﻿1
00:00:11,220 --> 00:00:12,930
..أنتِ

2
00:00:12,930 --> 00:00:15,690
...كلا، هذا مُحال

3
00:00:15,690 --> 00:00:18,860
هل أنتَ من قتل سيدي النبيل؟

4
00:00:18,860 --> 00:00:21,780
.النبيل باركاشين هو من سلبَ حياته بيديه

5
00:00:21,780 --> 00:00:23,240
!أنتَ تكذب

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,740
،إنكَ لا تستمر بخداعي حسب

7
00:00:30,740 --> 00:00:33,660
!لكنّكَ قتلتَ شخصًا عزيزًا علي

8
00:00:33,660 --> 00:00:36,580
!لن تُفلت بفعلتكَ هذهِ بتاتًا

9
00:00:46,300 --> 00:00:48,010
!سموّك

10
00:00:49,930 --> 00:00:51,600
جُندية من لوستانيا؟

11
00:00:51,600 --> 00:00:52,930
!تريثي! لا تقتُليها

12
00:00:52,930 --> 00:00:53,890
!عُلم

13
00:00:53,890 --> 00:00:56,350
!دعوني وشأني، أيُها الكفرة الأوغاد

14
00:00:58,150 --> 00:01:00,110
!دعوني وشأني

15
00:01:06,250 --> 00:01:09,250
الفصل الخامس والعشرون







الطريق السريع من الدّم والعذوبة

16
00:01:11,950 --> 00:01:16,620
.انتهتْ معركة قلعة القدّيس مانويل

17
00:01:16,620 --> 00:01:19,330
.أقدم سيد القلعة، النبيل باركاشين على الإنتحار

18
00:01:19,330 --> 00:01:23,460
.وأقدم العديد من التابعين المُخلصين لعقيدة يلدابوث على الأمرِ ذاته

19
00:01:23,460 --> 00:01:25,800
،والقليل المُتبقّون من المرضى والجرحى

20
00:01:25,800 --> 00:01:28,220
.تم إنقاذهم من قِبل الجيش البارساني

21
00:01:28,220 --> 00:01:30,340
!إنّها رغبة سموّه، الأمير ولي العهد

22
00:01:30,350 --> 00:01:32,260
!لا تقتلوا أولئك الّذين استسلموا

23
00:01:32,260 --> 00:01:34,350
!لا تقتلوا العُزّل

24
00:01:37,850 --> 00:01:39,560
!داريون

25
00:01:41,230 --> 00:01:42,610
!داريون

26
00:01:45,490 --> 00:01:46,690
...سموّك

27
00:01:46,700 --> 00:01:47,950
..دا

28
00:01:47,950 --> 00:01:49,610
!داريون

29
00:01:52,120 --> 00:01:54,370
هل أنتَ بخير؟

30
00:01:54,370 --> 00:01:58,770
،سموّك، أنا خجلٌ من قولِ

31
00:01:58,870 --> 00:02:01,170
.لقد فشلتُ في التخلّص من الرجُل ذو القناع الفضيّ

32
00:02:01,170 --> 00:02:02,500
.هذا لا يهم

33
00:02:02,500 --> 00:02:05,000
.طالما أنتَ بخير، فهذا كُل ما أكترث له

34
00:02:05,010 --> 00:02:06,210
.وأنتَ كذلكَ يا صاحب السموّ

35
00:02:06,210 --> 00:02:09,470
.أجل، لقد انتهى الأمر

36
00:02:09,470 --> 00:02:11,720
.لقد حضينا بقلعةِ القدّيس مانويل

37
00:02:18,480 --> 00:02:22,730
.تمكّنا من تحقيق الإنتصار تحت قيادة سموّك

38
00:02:22,730 --> 00:02:26,480
.أجل، شُكرًا لكَ يا داريون

39
00:02:30,450 --> 00:02:31,780
!لا تُقللوا من حذركم

40
00:02:31,780 --> 00:02:33,700
!قوموا ببحثٍ دقيق لجميع الغُرف

41
00:02:33,700 --> 00:02:35,120
!عُلم

42
00:02:35,120 --> 00:02:39,290
.بإمكاننا القول بأنهُ نجاحٌ حتى هذهِ اللحظة

43
00:02:39,290 --> 00:02:40,750
.ناجون لوستانيون

44
00:02:40,750 --> 00:02:42,960
.أعدادهم قليلة، لكن يبدو بأننا أخذنا البعض منهم للحجز

45
00:02:42,960 --> 00:02:46,630
.جهّزوا أسّرة السجن واعتنوا بجروحهم

46
00:02:46,630 --> 00:02:48,050
.عُلم

47
00:02:48,050 --> 00:02:50,470
..أوه

48
00:02:50,470 --> 00:02:52,800
ألم تصل أي أخبار عمّن اقتحموا البوابة؟

49
00:02:52,800 --> 00:02:54,970
.بصددِ ذلكَ. لم تصلنا أي أخبار حتى الآن

50
00:02:54,970 --> 00:02:56,640
.فهمت

51
00:02:56,640 --> 00:02:58,350
.شُكرًا لك

52
00:03:13,700 --> 00:03:15,120
...الفريدُ

53
00:03:15,120 --> 00:03:17,700
...مـ، ماذا؟ نارسوس

54
00:03:17,700 --> 00:03:20,040
أو مهلاً، ما الّذي حدث لي؟

55
00:03:20,040 --> 00:03:21,160
!هل أنا على قيدِ الحياة؟

56
00:03:21,160 --> 00:03:23,870
!انا على قيدِ الحياة

57
00:03:23,880 --> 00:03:25,500
ما الأمر؟

58
00:03:25,500 --> 00:03:28,840
.لا شيء، أنا سعيدٌ

59
00:03:34,510 --> 00:03:36,470
هل كُنتَ قلقًا ولو قليلاً على الأقل؟

60
00:03:36,470 --> 00:03:37,930
!مُحال

61
00:03:37,930 --> 00:03:41,770
لا تمُت امرأةً من قبيلة زوت بهذهِ السهولة، أليسَ كذلكَ؟

62
00:03:41,770 --> 00:03:45,400
.ما كُنتُ لأموت وأترك زوجي ورائي بعد كُل شيء

63
00:03:45,400 --> 00:03:48,690
..لا أذكر معرفتي بكوني زوجًا لكِ

64
00:03:48,690 --> 00:03:50,530
ماهذا المكان؟

65
00:03:50,530 --> 00:03:51,940
.غُرفة خزن الطعام

66
00:03:51,950 --> 00:03:56,410
.يبدو أنكِ قد فقدتِ الوعي عندما كانوا يُرسلون الطعام إلى الأسفل

67
00:03:56,410 --> 00:03:57,910
.فهمت

68
00:03:57,910 --> 00:04:00,450
لكن ما الّذي تفعله هُنا يا نارسوس؟

69
00:04:00,450 --> 00:04:04,920
.منذ البداية كانتْ فكّرتي الأولى هي السيطرة على غُرفة المؤن

70
00:04:04,920 --> 00:04:08,540
أنتَ تنحدر من عائلةٍ نبيلة ومع ذلكَ فأنتَ تقلق بشأنِ الطعام؟

71
00:04:08,550 --> 00:04:12,340
.حتى دون أسلحة، فبإمكان المرء القتال بدهاءٍ وبقبضاتٍ عارية

72
00:04:12,340 --> 00:04:15,680
لكن دون مؤن، فلن يتم أي شيء، أليسَ كذلكَ؟

73
00:04:15,680 --> 00:04:20,890
.أعتقد بأنَ الإستراتيجي قد فكّر حيال كُل شيء

74
00:04:21,890 --> 00:04:24,390
.آسف لشغلِ وقتكَ يا جاسوانتُ

75
00:04:24,390 --> 00:04:26,230
.لا مُشكلة البتة

76
00:04:27,480 --> 00:04:31,780
.أيُها اللورد داريون، أنا سعيدٌ لأنكَ على ما يُرام

77
00:04:31,780 --> 00:04:33,780
.لابُدَّ وأن هذا مُريح لسموّه أيضًا

78
00:04:33,780 --> 00:04:36,860
.كلا، لقد أمسى سموّه قويًا

79
00:04:36,870 --> 00:04:39,870
.سيمضي بمفرده لو اقتضى الأمر

80
00:04:42,410 --> 00:04:44,040
..لكن مع هذا

81
00:04:44,040 --> 00:04:47,830
..أن يُصاب شخص عظيم مثلك وبهذهِ الطريقة

82
00:04:47,830 --> 00:04:51,340
.لا يُمكن الإستهانة بالرجُل ذو القناع الفضيّ

83
00:04:51,340 --> 00:04:53,960
.ظلام روحه لا يُمكن فهمه

84
00:04:53,970 --> 00:04:56,510
.إنهُ رجُل غريب ومُرعب

85
00:04:56,510 --> 00:05:00,470
.يا لها من كلماتٍ مُرتعبة من الفارس ذو الرداء الاسود

86
00:05:00,470 --> 00:05:02,390
.كيشيواردُ دونو

87
00:05:02,390 --> 00:05:07,060
.لولا رغبة ذلكَ الوغد، لكُنتُ قد قُتلت

88
00:05:07,060 --> 00:05:11,070
لِمَ لم يوجه الضربة الأخيرة؟

89
00:05:11,070 --> 00:05:13,980
.يخالُ لي بأنهُ يتلاعب بنّا حسب اعتقاده

90
00:05:13,990 --> 00:05:17,780
.يبدو بأنهُ لا يرغب بالفوزِ بجانبٍ ضئيل وحسب

91
00:05:17,780 --> 00:05:19,280
!ذلكَ الوغد الوقح

92
00:05:19,280 --> 00:05:20,450
...تمهّل، تمهّل

93
00:05:20,450 --> 00:05:21,990
.أنا بخيرٍ الآن

94
00:05:21,990 --> 00:05:25,950
.جُرح كهذا لا يعني شيئًا عندما أُفكّر بما يشعر بهِ سموّه

95
00:05:33,460 --> 00:05:38,300
!الكوكار ذو مذاق لذيذ بعد البلاء الحسن في عملٍ ما

96
00:05:38,300 --> 00:05:41,720
.إذن فقد كُنتَ مارزبان

97
00:05:41,720 --> 00:05:43,350
.لا أكثر ولا أقل

98
00:05:43,350 --> 00:05:44,930
.فهمت

99
00:05:44,930 --> 00:05:49,810
.يبدو أنَ هُناك جميع الأنواع حتى بين من هُم برُتبةِ المارزبان

100
00:05:49,810 --> 00:05:51,650
!والآن! كأس آخر

101
00:05:51,650 --> 00:05:53,360
.سأُشاركك

102
00:06:01,320 --> 00:06:02,240
.سأكون على ما يُرام

103
00:06:02,240 --> 00:06:04,280
.حاضر

104
00:06:07,080 --> 00:06:08,910
!أيُها الوغد

105
00:06:08,920 --> 00:06:12,170
.أعتذر لوضعكِ في هذا المكان بمُفردكِ

106
00:06:12,170 --> 00:06:14,460
.كان هذا بسببِ سلوككِ الشرس كما تعلمين

107
00:06:16,090 --> 00:06:20,260
إذن، هل كان حقًا إنَّ سيدي النبيل قد انتحر؟

108
00:06:20,260 --> 00:06:22,590
.لقد حدث الأمر كما أسلفوا أتباعه تمامًا

109
00:06:27,520 --> 00:06:32,770
.سيدي النبيل باركاشين، كانَ رجُلاً طيب

110
00:06:32,770 --> 00:06:36,320
.أجل، كانَ هو من أنهى هذهِ المعركة

111
00:06:36,320 --> 00:06:41,820
.بالحقيقة، كانَ رجُلاً طيب القلب وليسَ رجُل قتال

112
00:06:44,830 --> 00:06:48,500
.إذن، عندما التقيتكِ في بيشاوار، كانَ ذلكَ حقًا أنتِ

113
00:06:48,500 --> 00:06:54,210
!كلا، أنا إيتوالُ، فارس تحت خدمة النبيل باركاشين

114
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
.لابُدَّ وأنكِ جائعة

115
00:06:58,970 --> 00:07:00,840
.أتيتُ لكِ بالحساء

116
00:07:00,840 --> 00:07:03,590
!لا أقبل البتة بصدقةٍ من كافرٍ

117
00:07:03,600 --> 00:07:05,930
.إنهُ طعام شعبك وقد كانَ هُنا منذ البداية

118
00:07:05,930 --> 00:07:07,470
!اخرس

119
00:07:11,020 --> 00:07:13,230
لِمَ لا تُفكّري بالأمرِ بهذهِ الطريقة؟

120
00:07:13,230 --> 00:07:16,650
.بالنسبةِ لكِ، فهذا طعام العدو

121
00:07:16,650 --> 00:07:19,990
.وبهذهِ الحالة، عند تناول هذا الطعام فإنكِ ستُقللين من مؤنة العدو

122
00:07:19,990 --> 00:07:21,870
.وستُلحقين الضرر بهِ

123
00:07:21,890 --> 00:07:24,870
أليسَ هذا شيءٌ من الحسن تحقيقه في المعركة؟

124
00:07:24,870 --> 00:07:27,950
..هذا حُمقٌ! من سيقع في مكرٍ كهذا

125
00:07:27,950 --> 00:07:29,910
،أجل، لكن على الأقل

126
00:07:29,910 --> 00:07:32,960
.لكن الحقيقة هي إن هذا لن ينفع جيشي بأي حالٍ من الأحوال

127
00:07:34,960 --> 00:07:38,750
.بالفعل، أنتُم أيُها القوم لن تحضوا بشيءٍ جرّاء هذا

128
00:07:40,550 --> 00:07:42,170
.خُذي بعض الخُبزِ أيضًا

129
00:07:46,930 --> 00:07:49,430
إن لم تُمانعي، هلّا أخبرتني قصتكِ؟

130
00:07:49,430 --> 00:07:52,350
لِمَ تُفكّرين بأن تُصبحي فارسة؟

131
00:07:58,270 --> 00:08:01,610
...اسمي الحقيقي هو إيستيل،ولكن

132
00:08:01,610 --> 00:08:03,150
.لقد تخلّيتُ عن ذلكَ الاسم

133
00:08:03,150 --> 00:08:04,150
لِماذا؟

134
00:08:04,160 --> 00:08:06,240
!إيستيل هو اسم امرأة

135
00:08:07,950 --> 00:08:11,500
.لقد تُبنيّتُ من قِبل عائلة فارس

136
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
.ذلكَ البيت كان بلا وريث

137
00:08:14,330 --> 00:08:17,630
.لهذا السبب فكّرت بأن أغدو فارسةً

138
00:08:17,630 --> 00:08:19,540
..وهكذا قررتي أن تكوني رجُل

139
00:08:19,550 --> 00:08:23,380
!هذا صحيح، لا مُشكلة إذا كُنتُ رجُلاً

140
00:08:28,390 --> 00:08:31,390
!كُفَّ عن استعادة ذكريات الماضي، انس ذلكَ الوقت

141
00:08:31,390 --> 00:08:33,060
!هل فهمت؟

142
00:08:33,060 --> 00:08:35,390
.فهمت، هذا سيء للغاية

143
00:08:35,400 --> 00:08:36,440
!ماذا؟

144
00:08:36,440 --> 00:08:39,440
.لا شيء

145
00:08:39,440 --> 00:08:42,320
!أرغب بتقليل مؤنكُم أكثر بقليل

146
00:08:42,320 --> 00:08:44,610
.أه، ثوانٍ وحسب

147
00:08:44,610 --> 00:08:46,860
.لدي أشياء أُخرى

148
00:08:52,290 --> 00:08:59,290
.سمعتُ بأنَ للأمير أرسلان قُرنانِ مُلتويان

149
00:08:59,290 --> 00:09:01,460
..أوه

150
00:09:01,460 --> 00:09:04,720
.لم أخالُ قط بأنهُ فتى مُدلل مثلك

151
00:09:04,720 --> 00:09:08,090
.حالما أُصبح بالغًا، سينبتان لي قُرنان في رأسي

152
00:09:10,180 --> 00:09:12,140
.أنتَ شخصٌ غريب

153
00:09:12,140 --> 00:09:14,140
.لذا أخبرتُكِ بين حينٍ وآخر

154
00:09:14,140 --> 00:09:16,890
.رغم ذلكَ، لأ أرى ذلك بنفسي تمامًا

155
00:09:16,890 --> 00:09:18,650
،لأنَ الملك لا يتصرف كالملك

156
00:09:18,650 --> 00:09:22,020
!فقد خسرت بارس عاصمتها

157
00:09:22,030 --> 00:09:24,230
..كالملك

158
00:09:24,240 --> 00:09:25,650
.اخبريني

159
00:09:25,650 --> 00:09:28,990
هل من المُحال تجنُّب حربًا كهذهِ؟

160
00:09:28,990 --> 00:09:30,200
ماذا؟

161
00:09:30,200 --> 00:09:32,030
.مُحال

162
00:09:32,040 --> 00:09:35,250
،طالما انتُم أيُها الناس لا تكفّوا عن تقديس الأوثان وآلالهة المُزيفة

163
00:09:35,250 --> 00:09:39,670
.وترفضوا عبادة الإله الحقيقي، فسنستمر بالقتال

164
00:09:39,670 --> 00:09:40,920
..لهذا السبب

165
00:09:40,920 --> 00:09:44,670
لا بأسَ بذبحِ الكفرة، أليسَ كذلكَ؟

166
00:09:44,670 --> 00:09:47,220
.هذا صحيح

167
00:09:47,220 --> 00:09:49,090
.لا يُمكنني إرغام نفسي على تصديقِ ذلكَ

168
00:09:49,090 --> 00:09:50,390
!ماذا؟

169
00:09:50,390 --> 00:09:51,970
،حتى وإن اختلفتْ فلسفاتنا

170
00:09:51,970 --> 00:09:54,510
ألا توجد بعض الطُرق تُمكّننا من العيش مع بعضنا البعض؟

171
00:09:54,520 --> 00:09:57,020
!لا يُمكن أن توجد طريقة كهذهِ

172
00:09:59,270 --> 00:10:00,940
!... ذلكَ

173
00:10:00,940 --> 00:10:05,400
.تلقيتُ هذا الكتاب منكِ، لقد قرأته مرّات عدّة حتى الآن

174
00:10:05,400 --> 00:10:09,570
.أعتقد بالنسبةِ لكُم، فإنها تُعد تعاليم جيدة

175
00:10:09,570 --> 00:10:13,240
..لكن بالنسبةِ لمن هم على رأس سُلطة لوستانيا

176
00:10:13,240 --> 00:10:15,790
ألا يُمكن أنهُم قد استغلوا هذ التعالم لمنفعتهم الخاصّة؟

177
00:10:15,790 --> 00:10:17,580
!ما.. ما الّذي...؟

178
00:10:17,580 --> 00:10:19,760
،إنهم يستخدمون اسم إلهكم

179
00:10:19,780 --> 00:10:21,040
،من أجلِ جشعهم وطموحهم

180
00:10:21,040 --> 00:10:23,440
.لإقناعِ شعبكِ بنحرِ الآخرين

181
00:10:23,540 --> 00:10:28,090
!لا حاجة لقتلِ الآخرين فقط لكونهم غير مؤمنين بإلهكم

182
00:10:28,090 --> 00:10:29,380
!اخرس

183
00:10:29,380 --> 00:10:30,840
...اخرس، اخرس

184
00:10:30,840 --> 00:10:33,180
لِمَ تتفوه بأمورٍ كهذهِ؟

185
00:10:33,180 --> 00:10:36,770
!اذهب من هُنا! ليسَ لدي شيئًا لأقوله لك

186
00:10:41,560 --> 00:10:43,020
.أنا آسف

187
00:10:43,020 --> 00:10:45,980
.لم أقصد أن أكون مُتعالٍ وأنتقدكم

188
00:10:52,280 --> 00:10:54,070
.إيتوالُ

189
00:10:54,080 --> 00:10:58,120
هل بإمكانك تلاوة صلاة عقيدة يلدابوث؟

190
00:10:58,120 --> 00:10:59,660
.بالطبع

191
00:10:59,660 --> 00:11:04,420
إذن، هل بإمكانكِ أن تُقدمي صلاةً للموتى؟

192
00:11:04,420 --> 00:11:08,460
يحتاج الموتى اللوستانيين لمُصلٍ لوستاني، أليسَ كذلكَ؟

193
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
!أوي

194
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
...أنا

195
00:11:21,060 --> 00:11:23,100
..ذلكَ الفتى المُدلل

196
00:11:23,100 --> 00:11:24,860
عن قصدٍ؟

197
00:12:00,430 --> 00:12:01,560
ما هذا؟

198
00:12:01,560 --> 00:12:03,890
.إنها جُندية من لوستانيا

199
00:12:12,150 --> 00:12:14,240
.إذن، أنتَ على قيدِ الحياة

200
00:12:26,670 --> 00:12:30,510
.أيُها الرفاق الّذينَ قاتلتُم معي

201
00:12:31,270 --> 00:12:34,510
.أتباع يلدابوث المُقدّسين

202
00:12:35,510 --> 00:12:40,430
.ستكونوا مُباركين إلى جانب الإله

203
00:12:40,430 --> 00:12:44,060
.أيتُها الأرواح، ارقُدي بسلامٍ

204
00:12:46,940 --> 00:12:49,770
Smile: ترجمة

205
00:12:51,690 --> 00:12:53,860
.لقد سقطتْ قلعة القدّيس مانويل

206
00:12:53,860 --> 00:12:58,070
.سيد القلعة، النبيل باركاشين ومُعظم من كانوا في القلعة قد لاقوا حتفهم

207
00:12:58,070 --> 00:13:01,080
،يُعتقد أنَ الجيش البارسي بقيادةِ أرسلان

208
00:13:01,080 --> 00:13:04,620
.سيزحفوا نحو إكباتانا بأي يومٍ من الآن

209
00:13:04,620 --> 00:13:07,000
!كيف يُمكن حدوث ذلكَ؟

210
00:13:08,630 --> 00:13:11,630
.أيتُها الأرواح، ارقُدي بسلامٍ

211
00:13:12,760 --> 00:13:16,220
!ماذا بشأنِ ذو القناع الفضيّ؟
!لقد أقدم على ادّعاءاتٍ جريئة

212
00:13:16,220 --> 00:13:17,130
..بالنسبةِ له

213
00:13:17,130 --> 00:13:18,800
!أنا هُنا

214
00:13:23,060 --> 00:13:27,610
أيُها الوغد! إنكَ تتمتّع بالجُرأة
!والعودة إلى هُنا بلا خجل

215
00:13:27,810 --> 00:13:30,080
،لابُدَّ وأنَ قلعة القدّيس مانويل ليستْ مُباركة

216
00:13:30,110 --> 00:13:32,810
.بالحماية المُقدّسة للإله يلدابوث

217
00:13:33,480 --> 00:13:36,490
!لا تتحدث عن الإله دون تكلّف

218
00:13:36,490 --> 00:13:40,620
!كيف تنوي تعويض فشلك؟

219
00:13:40,620 --> 00:13:42,450
فشل؟

220
00:13:45,120 --> 00:13:47,660
ما الأمر المُضحك؟

221
00:13:49,330 --> 00:13:51,420
!اقبضوا على هذا الرجُل

222
00:14:01,850 --> 00:14:04,510
هل فقدتَ عقلك؟

223
00:14:04,520 --> 00:14:08,100
.أنا فقط أوفر إمكانية التحدث سويةً على انفراد

224
00:14:08,100 --> 00:14:10,440
.اسمي هيرميس

225
00:14:10,440 --> 00:14:12,960
.اسم والدي هو أوسروس

226
00:14:13,040 --> 00:14:16,360
...أوسروس هو اسم الملك السابق بارس

227
00:14:16,360 --> 00:14:20,950
،المُغتصب آندراغوراس الّذي قتلَ والدي وابنه

228
00:14:20,950 --> 00:14:23,580
،يجب أن يُدركوا تمامًا

229
00:14:23,580 --> 00:14:30,370
!بأني أنا، هيرميس، أنا هو الملك الحقيقي لبارس

230
00:14:31,630 --> 00:14:33,340
...أيُها الوغد

231
00:14:33,340 --> 00:14:36,550
...كُنتَ تنوي استغلال بلدي منذُ البداية

232
00:14:36,550 --> 00:14:40,050
لِمَ قررتَ الكشف عن هويتك؟

233
00:14:40,050 --> 00:14:43,680
ما هي رغبتكَ الحقيقية؟

234
00:14:43,680 --> 00:14:45,890
هي ليسَتْ بارس، أليسَ كذلكَ؟

235
00:14:45,890 --> 00:14:50,230
.ينبغي لاهتماماتنا أن تمضي جنبًا إلى جنبٍ

236
00:14:50,230 --> 00:14:54,360
.فهمت، إذن هذا ما في الأمر

237
00:14:54,360 --> 00:14:55,900
.حسنًا

238
00:14:55,900 --> 00:14:58,780
.عرش بارس لك

239
00:15:04,120 --> 00:15:08,540
هيرميس، هل بإمكانك جعلي ملكًا على لوستانيا؟

240
00:15:08,540 --> 00:15:11,920
.إذا كانتْ هذهِ رغبتك يا صاحب الجلالة

241
00:15:13,250 --> 00:15:15,920
.لقد أتممنا نقل كُل شيء من هُنا

242
00:15:21,470 --> 00:15:23,970
..يبدو وكأن هذا هدرٌ نوعًا ما

243
00:15:23,970 --> 00:15:27,810
.لسوءِ الحظ، ليسَ لدينا القوّات الكافية لتركِ أية رجال هُنا

244
00:15:27,810 --> 00:15:30,100
،إذا ما حوّل قُطّاع الطُرق هذهِ القلعة إلى عرينٍ لهُم

245
00:15:30,100 --> 00:15:32,520
.سيُشكّل ذلكَ مُعضلةً بالنسبةِ لنا لاحقًا

246
00:15:36,270 --> 00:15:40,030
اخبرني، ما الّذي سيحدث للوستانيين؟

247
00:15:40,030 --> 00:15:41,700
..لا يُمكن بأننا سندعهم ليعيلوا أنفسهُم

248
00:15:41,700 --> 00:15:49,040
مؤننا محدودة وتلكَ مُشكلة مُثيرة للقلق
...لكن

249
00:15:49,040 --> 00:15:52,500
.يبدو أنَ سموّه سبق واتخذَ قراره

250
00:16:12,640 --> 00:16:14,060
هل أنتِ على ما يُرام؟

251
00:16:14,060 --> 00:16:15,600
.شُكرًا لكِ

252
00:16:15,600 --> 00:16:18,230
.لا داعٍ للشُكر، استريحي جيدًا

253
00:16:19,570 --> 00:16:20,730
!ذلكَ مؤلم

254
00:16:20,740 --> 00:16:23,820
.اهدأ، سأقوم بذلكَ ببطئ

255
00:16:23,820 --> 00:16:24,910
!مؤلم

256
00:16:24,930 --> 00:16:25,910
!لا تتحرك

257
00:16:25,910 --> 00:16:27,910
!سيُفتح جُرحكَ مُجددًا

258
00:16:27,910 --> 00:16:29,700
!ابقَ هادئًا

259
00:16:31,660 --> 00:16:33,750
!إذا كُنتَ رجُلاً، فابتسم وتحمّل الألم

260
00:16:33,750 --> 00:16:35,290
.سيكون كُل شيء ما يُرام

261
00:16:35,290 --> 00:16:39,710
.سأُعيد الجميع لوطننا

262
00:16:39,710 --> 00:16:41,380
!حسنًا

263
00:16:43,170 --> 00:16:45,050
.جميعكُم خرقى

264
00:16:45,050 --> 00:16:47,930
أنتِ لا تفقهين شيئًا سوى استعمال السيف، أليسَ كذلكَ؟

265
00:16:47,930 --> 00:16:48,890
!ما كانَ هذا؟

266
00:16:48,890 --> 00:16:49,970
.دعيني أرى

267
00:16:49,970 --> 00:16:51,770
.سأُعلّمكِ

268
00:16:51,770 --> 00:16:54,810
،تقدّمتِ للأمام وطالبتِ بالعنايةِ بالجرحى

269
00:16:54,810 --> 00:16:57,810
وطلبتي من سموّه أن تتمكني من المجيء، أليسَ كذلكَ؟

270
00:16:57,810 --> 00:17:01,440
.لذا، لا تكوني عبئًا

271
00:17:01,440 --> 00:17:02,980
.حسنًا

272
00:17:02,990 --> 00:17:04,530
...آه

273
00:17:11,410 --> 00:17:14,250
.هل أنتِ بخير، لابُدَّ وأنكِ مُتعبة

274
00:17:14,250 --> 00:17:16,920
.هذا ليسَ بالشيء الجلل

275
00:17:16,920 --> 00:17:18,750
.سأذهب لإحضارِ بعض الماء

276
00:17:21,090 --> 00:17:24,210
.تلك الفتاة مُختلفة قليلاً

277
00:17:24,220 --> 00:17:26,090
هل هي فتاة؟

278
00:17:26,090 --> 00:17:28,760
.تبدو شُجاعة بالفعل

279
00:17:28,760 --> 00:17:30,350
.أعتقد إنّها كذلكَ

280
00:17:33,810 --> 00:17:37,560
.أراكِ تعملين بجدٍّ، أيتُها الفتاة اللوستانية

281
00:17:37,560 --> 00:17:39,850
.لا تعامليني كامرأةٍ

282
00:17:41,730 --> 00:17:43,360
.يبدو هذا غريبٌ

283
00:17:46,150 --> 00:17:49,780
لقد أسلفتٍ بأنكِ تخدميه بملأ إرادتكِ، أليسَ كذلكَ؟

284
00:17:49,780 --> 00:17:50,910
.أجل

285
00:17:50,910 --> 00:17:56,790
لِمَ جميعكُم تخدمون ولي العهد القليل الخبرة بغايةِ الولاء؟

286
00:17:56,790 --> 00:18:00,250
.العرش ذاته لا يمتلك إرادةً لهُ

287
00:18:01,710 --> 00:18:04,460
.هكذا أُفكّر بالأمر

288
00:18:04,460 --> 00:18:06,260
،إعتمادً على الشخص الّذي يعتليه

289
00:18:06,260 --> 00:18:10,760
،بإمكانهِ أن يكون مقعد عدالة
.أو مقعد للوحشيّة اللاإنسانية

290
00:18:10,760 --> 00:18:14,180
،طالما هو إنسان من يقوم بالحُكمِ وليسَ إله

291
00:18:14,180 --> 00:18:16,390
.فلا يُمكن أن يكون مثالي البتّة

292
00:18:16,390 --> 00:18:19,640
،لكن ينبغي أن يتهاون لإيصال الجهود لمستوى الكمال

293
00:18:19,650 --> 00:18:22,060
،ملكُ سيسقط بالتأكيد من المُنحدر الزلق نحو الشيطان

294
00:18:22,060 --> 00:18:25,530
.دون وجود شخص في الجوار لإيقافه

295
00:18:27,820 --> 00:18:31,820
،سموّه، دائمًا ما يقوم بجهودٍ

296
00:18:31,820 --> 00:18:37,250
.مُجرد إنَ هذهِ الحقيقةٌ واضحة للّذين يخدموه

297
00:18:37,250 --> 00:18:39,830
،لأننا نراه كرجُلٍ نعتزُّ

298
00:18:39,830 --> 00:18:42,920
..فإننا جميعًا نخدمه بغايةِ السعادة

299
00:18:42,920 --> 00:18:44,290
ماذا عنكِ؟

300
00:18:44,300 --> 00:18:48,800
.انا فقط أُبقي ناظري على تحرُكاتكُم

301
00:18:48,800 --> 00:18:51,470
!فقط توخّوا الحذر

302
00:18:51,470 --> 00:18:52,890
عمّا كانَ هذا؟

303
00:18:52,890 --> 00:18:54,970
.يا لها من فتاةٍ مُروعة

304
00:18:54,970 --> 00:18:59,350
.لو كانتْ تكره بارس لهذا الحد، فما كانَ عليها المجيء معنا

305
00:19:06,860 --> 00:19:08,740
.سيجهز قريبًا

306
00:19:12,070 --> 00:19:12,950
...أوه

307
00:19:12,950 --> 00:19:14,820
!أيُها الوغد! ما الّذي تُريده

308
00:19:14,830 --> 00:19:17,830
.فكّرتُ بإعادةِ هذا الكتاب المُقدّس لكِ

309
00:19:20,500 --> 00:19:21,330
!تعال هُنا

310
00:19:21,330 --> 00:19:24,630
!مؤلم

311
00:19:24,630 --> 00:19:26,880
!أنتَ الأمير ولي العهد! هذا تصرفٌ طائش

312
00:19:26,880 --> 00:19:29,800
.هل كانَ كذلكَ؟ هذا طبيعي إلى حدٍ ما بالنسبةِ لي

313
00:19:29,800 --> 00:19:32,550
!ما خطب هذا الجيش؟

314
00:19:32,550 --> 00:19:35,220
.شُكرًا على كتابكِ الثمين

315
00:19:35,220 --> 00:19:37,100
.لا حاجة لإعادته

316
00:19:37,100 --> 00:19:39,930
.لأني سأجعلك تعتنق عقيدتنا

317
00:19:39,930 --> 00:19:42,270
..أعتقد بأن هذا غير مُحتمل

318
00:19:42,270 --> 00:19:43,980
!هل هذا كُل ما أتيت من أجله؟

319
00:19:43,980 --> 00:19:46,520
آه، هل هُناك أي شيء بإمكاني المُساعدة فيه؟

320
00:19:46,520 --> 00:19:51,400
إن كُنتَ التالي الّذي ستعتلي العرش
!فتصرف بشكلٍ قوي ومُتعالٍ أكثر

321
00:19:51,400 --> 00:19:52,900
...أوه

322
00:20:05,630 --> 00:20:09,050
.صبي مُعافى

323
00:20:15,220 --> 00:20:16,720
.إيتوالُ ساما

324
00:20:16,720 --> 00:20:19,850
ما الأمر؟ هل تشعرينَ بالألم؟

325
00:20:19,850 --> 00:20:21,310
.أرجوكِ، احمليه من أجلي

326
00:20:21,310 --> 00:20:23,350
أ، أنا؟

327
00:20:28,730 --> 00:20:32,940
!لا يُمكنني تحمّل المُشاهدة
. هكذا تحملين الطفل الرضيع

328
00:20:32,950 --> 00:20:35,360
.حسنًا، حسنًا، سيكون كُل شيء عل ما يُرام

329
00:20:35,360 --> 00:20:36,740
.فهمت

330
00:20:36,740 --> 00:20:37,570
.خُذي

331
00:20:37,570 --> 00:20:38,700
...حسنًا

332
00:20:38,700 --> 00:20:41,950
!صبي جيد! ستكون قطاع طُرقٍ قوّي

333
00:20:41,950 --> 00:20:46,120
!لن يكون من هذا القبيل
!بل سيكون فارس لوستاني

334
00:20:59,010 --> 00:21:02,140
،لا يُهم الآلهة الّتي يؤمن بها

335
00:21:02,140 --> 00:21:07,150
.رُبّما محبّة الناس ستُضيء طريق هذا الطفل بالرحمة

336
00:21:30,790 --> 00:21:33,880
.أشعر وكإنها كانتْ رحلةً طويلة تشقُّ الأنفُس

337
00:21:33,880 --> 00:21:37,590
.أجل، كانتْ حربًا بدأناها نحنُ الإثنان في ذلكَ اليوم

338
00:21:37,590 --> 00:21:42,350
.داريون، ما زال من المُبكّر الإنغماس في ذكريات الماضي

339
00:21:42,350 --> 00:21:44,140
.لا وقت للتقليلِ من حذرك

340
00:21:44,140 --> 00:21:45,730
.شيءٌ أحمق لتتفوه بهِ

341
00:21:45,730 --> 00:21:48,690
!أنا أفيضُ بقتال الرُمح في كُلِ الأوقات

342
00:21:48,690 --> 00:21:49,810
،سموّك

343
00:21:49,810 --> 00:21:53,730
.يبدو بأنهُ بالفعل لا يمتلك سوى خصلة القُدرة على القتال

344
00:21:53,730 --> 00:21:55,320
!ما كانَ ذلكَ؟

345
00:21:55,320 --> 00:21:58,200
!وماذا عنك؟
، عدا وضع استراتيجيات الحرب

346
00:21:58,200 --> 00:21:59,960
!فأنتَ لا تمتلك أية مهارات أُخرى

347
00:22:00,100 --> 00:22:03,160
!لقد كُنتُ فنّانًا

348
00:22:03,160 --> 00:22:06,120
كيف يُمكنكَ أن تُسمي ذلكَ فنًا؟

349
00:22:06,120 --> 00:22:10,580
.لو كانتْ لديكم آذانٍ لتُصغي، أقولُ لكم، اصغوا

350
00:22:10,580 --> 00:22:15,550
.لحكاية مملكة بارس العادلة

351
00:22:15,550 --> 00:22:22,970
يا أصحاب الضمير الحيّ
.اذكروا عهد أرسلان المُحرر

352
00:22:26,350 --> 00:22:28,270
ما الّذي قُلنا بأن أذهب وأجده؟

353
00:22:28,270 --> 00:22:30,560
.لسموّه

354
00:22:30,560 --> 00:22:34,020
.هذا ما يُسمى البُرهان بكونهِ الأحق بالعرش

355
00:22:36,780 --> 00:22:39,280
!ها نحنُ ذاهبون الآن! إلى إكباتانا

356
00:22:42,200 --> 00:22:45,490
.حُقبة بارس، شهر آيار من عام 321

357
00:22:45,490 --> 00:22:49,540
.الأمير ولي العهد، أرسلان، بعمرِ الخامسة عشر عامًا

358
00:22:49,540 --> 00:22:52,830
.وهكذا سيغدو الصبي ملكًا

359
00:22:39,160 --> 00:22:41,700
هيجان الرياح

360
00:22:41,700 --> 00:22:43,200
نحنُ نرتعش وكإنَ بإمكاننا الرؤية تمامًا

361
00:22:43,300 --> 00:22:49,170
من خلالِ عواطفنا المُحطمة

362
00:22:49,170 --> 00:22:51,710
اليوم الّذي يكتمل فيه القمر

363
00:22:51,710 --> 00:22:58,300
الحياة في العصفِ، لا تُخلّفنا ورائك

364
00:22:58,760 --> 00:23:08,140
ألا يُمكننا اِستعادة تلك السماء المُلونة؟

365
00:23:08,310 --> 00:23:13,400
حالما نُرسل هذهِ الأحلامُ المُغبرة المُلتفة

366
00:23:13,400 --> 00:23:18,150
ونُثبّت قبضاتنا

367
00:23:18,900 --> 00:23:23,760
اِعدو اِعدو الآن، فلتُصبحَ زوبعةً

368
00:23:23,860 --> 00:23:27,280
فلتُبعد عنك كُل مشاعر النقص واليأس

369
00:23:28,040 --> 00:23:32,920
فلتُلاحقَ ذلكَ البابُ الأخير

370
00:23:33,090 --> 00:23:35,960
لا يُهم كم مرّة كُسرنا فيها، فسوفَ نُقلب الأمور لصالحنا

371
00:23:36,170 --> 00:23:38,830
حتّى وإن مضينا ونحنُ مبحوحةٌ أصواتنا

372
00:23:38,870 --> 00:23:42,930
نُريدُ إيصال أنشودة الصلاة

373
00:23:42,930 --> 00:23:45,290
حتّى وإن كُنّا غير جديرون

374
00:23:45,390 --> 00:23:50,890
سنسرق العالم الّذي نؤمن بهِ

375
00:23:50,940 --> 00:23:55,560
مازلنا بعيدون، بعيدون، بعيدون عن الإستسلام

376
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
 S m i l e : ترجمة وإعداد

377
00:21:55,240 --> 00:22:05,240
 www.Smile-sub.blogspot.com: لا تنسوا زيارتي على مدونتي

378
00:00:41,780 --> 00:00:49,780
 لا تنسوا زيارتنا على أوك أنمي الموقع الأول للمشاهدة المباشرة 
www.Okanime.com

379
00:22:59,650 --> 00:23:04,650
ها نحنُ نطوي الفصل الأخير من هذا الأنمي الجميل

380
00:23:04,650 --> 00:23:06,650
اتمنى أن تكون ترجمتي راقت لكم

381
00:23:07,650 --> 00:23:10,650
.لنا لقاءً آخر بإذن الله، جانا

382
00:22:59,650 --> 00:24:10,650
Smile: ترجمة

383
00:22:59,650 --> 00:24:10,650
www.Smile-sub.blogspot.com

