﻿1
00:00:08,082 --> 00:00:10,911
‫لقد علمت لو أني بقيت لدقيقة أخرى،

2
00:00:11,042 --> 00:00:13,305
‫سأرمش،
‫وستمر عشرة سنوات.

3
00:00:38,591 --> 00:00:41,202
‫الشيء التالي الذي أعرفه، لقد كنت أقود

4
00:00:42,812 --> 00:00:45,380
‫لم يكن هناك أيّ ابتهاج،

5
00:00:45,776 --> 00:00:47,160
‫لحظة نشاط فحسب

6
00:00:54,172 --> 00:00:56,261
‫كل ما كان لدي هو رؤية.

7
00:00:57,321 --> 00:00:58,670
‫المدينة،

8
00:00:58,910 --> 00:01:01,433
‫مضيئة، صاخبة،

9
00:01:02,093 --> 00:01:03,449
‫ممتلئة بالناس.

10
00:01:06,967 --> 00:01:09,491
‫لكن عندما تأتي لمكان بدونه،

11
00:01:09,520 --> 00:01:11,714
‫لا يمكنك معرفة ماهو حقًا.

12
00:01:12,295 --> 00:01:13,644
‫حتى تصل الى هناك.

13
00:01:14,018 --> 00:01:15,347
‫سبعة دولارات.

14
00:01:15,802 --> 00:01:17,050
‫بجديّة.

15
00:01:19,023 --> 00:01:21,238
‫هذا يبدوا كثيرًا للدخول.

16
00:01:21,764 --> 00:01:23,331
‫سبعة دولارات.

17
00:01:25,055 --> 00:01:35,055
‫<font color="#ffff00">ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
‫Twitter: @AbdullahDARv</font>

18
00:01:35,079 --> 00:01:37,079
‫<font color="#ff0000">اسم الحلقة
‫مــــــــــلــــــــــح</font>

19
00:01:42,166 --> 00:01:43,441
‫

20
00:01:44,640 --> 00:01:46,339
‫"جيسي" ترك مفاتيح لي؟

21
00:01:49,357 --> 00:01:51,446
‫هكذا الحال في هذا الحي اللعين.

22
00:02:27,168 --> 00:02:28,674
‫سأعطيكِ 800 دولار لأجلها.

23
00:02:28,699 --> 00:02:30,746
‫لا، آسفة لقد كنت اتسائل...

24
00:02:30,771 --> 00:02:32,009
‫لا أكترث لتساؤلك.

25
00:02:32,139 --> 00:02:33,385
‫إنّها...إنّها تستحق ضعف المبلغ.

26
00:02:33,410 --> 00:02:35,293
‫لا، إنها جيّدة فقط كقطع.

27
00:02:36,605 --> 00:02:38,238
‫قطع؟ لا. أنا...

28
00:02:40,222 --> 00:02:41,366
‫هذه سيارتي.

29
00:02:41,391 --> 00:02:42,610
‫أنت...

30
00:02:42,824 --> 00:02:45,011
‫هذا الشيئ يدوم للأبد،
‫إنها أفضل سيارة

31
00:02:45,213 --> 00:02:46,449
‫بحقك، من فضلك، انا...

32
00:02:46,668 --> 00:02:50,219
‫أنا للتو إنتقلت للمكان،
‫والإيجار والتأمين...

33
00:02:50,244 --> 00:02:51,637
‫ثمان مائة دولار لن تغطي التكاليف.

34
00:02:51,662 --> 00:02:52,855
‫حسنا، اللعنة على ذلك أنا جائعة.

35
00:02:52,880 --> 00:02:53,837
‫حسنًا.

36
00:02:57,707 --> 00:02:59,019
‫إنتظروا، إنتظروا.

37
00:03:30,328 --> 00:03:32,025
‫هل أستطيع إعطائك سيرتي الذاتية؟

38
00:03:32,156 --> 00:03:33,809
‫- بالتأكيد
‫- شكرًا

39
00:03:52,959 --> 00:03:55,761
‫

40
00:05:01,810 --> 00:05:04,550
‫مرحبًا، هل أنتِ هنا لرؤية "هاورد"؟

41
00:05:05,290 --> 00:05:07,074
‫نعم، أظن ذلك.

42
00:05:12,099 --> 00:05:13,449
‫ما الذي جاء بكِ الى هنا؟

43
00:05:13,996 --> 00:05:15,147
‫هذا المكان يبدو حقًا...

44
00:05:15,172 --> 00:05:16,912
‫لا، ليس ما الذي جاء بكِ الى المطعم.

45
00:05:17,043 --> 00:05:18,246
‫

46
00:05:18,905 --> 00:05:20,342
‫- نيويورك
‫- حسنًا

47
00:05:20,940 --> 00:05:22,229
‫حسنًا، أنا...

48
00:05:24,069 --> 00:05:26,808
‫أعني، إنه نوع من الدعوات، أليس كذلك.؟

49
00:05:27,352 --> 00:05:28,534
‫نيويورك.

50
00:05:34,281 --> 00:05:36,159
‫لديك حقًا أظافر جميلة.

51
00:05:37,870 --> 00:05:39,088
‫هذه "هيلين".

52
00:05:39,113 --> 00:05:41,667
‫إنها تعمل في "افنيو" في "نايس نيلز"

53
00:05:44,089 --> 00:05:45,394
‫إنّها سيّدة لطيفة.

54
00:05:46,519 --> 00:05:48,161
‫إذن أخبرينني ما خبرتك عن النبيذ؟

55
00:05:48,667 --> 00:05:50,331
‫الأساسيات.

56
00:05:51,541 --> 00:05:53,064
‫مُختصة في الأساسيات.

57
00:05:53,089 --> 00:05:54,142
‫على سبيل المثال، يمكن أن تخبريني

58
00:05:54,167 --> 00:05:55,933
‫أفضل خمسة أنواع عنب من خمر الـ"بوردو"؟

59
00:05:58,683 --> 00:05:59,878
‫

60
00:06:00,839 --> 00:06:02,409
‫لا يوجد خبرة.

61
00:06:02,434 --> 00:06:05,081
‫لدي البعض من الخبرة...كنت أعمل بمتجر قهوة.

62
00:06:06,353 --> 00:06:07,963
‫ما رأيك في المطعم؟

63
00:06:08,196 --> 00:06:09,269
‫كنادلة؟

64
00:06:09,378 --> 00:06:10,587
‫عندما يجهز الطعام،

65
00:06:10,612 --> 00:06:12,881
‫أحملها للعملاء؟

66
00:06:13,082 --> 00:06:14,378
‫تقصدين الزوار؟

67
00:06:15,307 --> 00:06:16,527
‫الزوار.

68
00:06:22,121 --> 00:06:23,558
‫ما الذي تقرأينه؟

69
00:06:23,688 --> 00:06:26,152
‫هل هذا سؤال عادي في المقابلة؟

70
00:06:26,604 --> 00:06:28,285
‫هذا ليس سؤال عادي.

71
00:06:28,985 --> 00:06:30,552
‫لا تعرفين شيء عن النبيذ

72
00:06:30,918 --> 00:06:33,002
‫لا تعلمين شيء عن الخدمة.

73
00:06:33,027 --> 00:06:34,525
‫يقال هنا بأن تخصصك الإنجليزية.

74
00:06:34,656 --> 00:06:36,962
‫لذا كنت أتسائل فقط ما الذي تقراينه.

75
00:06:37,093 --> 00:06:38,399
‫لذا لدينا شيء لنتحدث عنه.

76
00:06:38,424 --> 00:06:39,947
‫أنا لا أقرأ أي شيء.

77
00:06:42,136 --> 00:06:43,186
‫حاليًا.

78
00:06:43,422 --> 00:06:44,423
‫مرحبًا، هل أنت هنا سيّد "هاورد"؟

79
00:06:44,448 --> 00:06:45,536
‫حسنًا.

80
00:06:45,667 --> 00:06:46,798
‫عظيم، شكرًا.

81
00:06:46,929 --> 00:06:48,449
‫لدي كتب.

82
00:06:49,105 --> 00:06:50,324
‫كان.

83
00:06:50,585 --> 00:06:52,519
‫كان لدي المئات من الكتب، لكن...

84
00:06:53,117 --> 00:06:55,198
‫عندما تقوم بالإنتقال لمكان جديد،
‫أعتقد بأنك نوع من

85
00:06:55,328 --> 00:06:57,937
‫تقوم بتخزين حياتك، و...

86
00:06:59,129 --> 00:07:01,945
‫أردت أن اكون حذرة لما أحضر الى هنا، لذا...

87
00:07:03,211 --> 00:07:04,398
‫حذرة؟

88
00:07:05,028 --> 00:07:06,290
‫نعم.

89
00:07:06,601 --> 00:07:07,867
‫أرى ذلك؟

90
00:07:08,158 --> 00:07:09,382
‫تريدين أن تكوني كاتبة؟

91
00:07:09,750 --> 00:07:10,859
‫لا.

92
00:07:11,127 --> 00:07:13,187
‫- عارضة؟
‫- لا

93
00:07:13,545 --> 00:07:15,242
‫حسنًا، ماذا تريدي أن تكوني؟

94
00:07:16,849 --> 00:07:18,007
‫لا اعلم.

95
00:07:20,058 --> 00:07:21,695
‫هل أتيت الى هنا مع أحد؟

96
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
‫- شخصٍ ما؟
‫- للمدينة

97
00:07:25,513 --> 00:07:27,013
‫هل أتيتِ الى هنا مع أصدقاء؟

98
00:07:27,665 --> 00:07:28,974
‫حبيب؟

99
00:07:30,005 --> 00:07:31,372
‫لا، لم أفعل؟

100
00:07:32,575 --> 00:07:33,919
‫هذا تصرف شجاع جدًا.

101
00:07:34,367 --> 00:07:36,114
‫أهو كذلك؟

102
00:07:37,327 --> 00:07:40,286
‫لأنني اتيت منذ يومين وأشعر بالحماقة.

103
00:07:41,893 --> 00:07:43,356
‫

104
00:07:46,292 --> 00:07:48,033
‫هذا شجاعة.

105
00:07:54,477 --> 00:07:55,478
‫حظًا موفقًا.

106
00:07:57,521 --> 00:07:58,856
‫مهلًا، "هاورد"

107
00:07:59,480 --> 00:08:02,419
‫آسفة إن كان بإمكاني مناداتك بذلك.

108
00:08:03,183 --> 00:08:05,708
‫ربّما إنها الأزهار.

109
00:08:06,554 --> 00:08:09,949
‫أو هذه الكراسي الوردية، أو أظافرك.

110
00:08:11,677 --> 00:08:13,668
‫لا اعلم، لقد كنت...

111
00:08:13,798 --> 00:08:16,271
‫بأماكن كثيرة اليوم، وهذا المكان...

112
00:08:17,365 --> 00:08:18,622
‫إنه مختلف.

113
00:08:19,165 --> 00:08:20,239
‫لذا شكرًا لك.

114
00:09:19,750 --> 00:09:20,867
‫أبي؟

115
00:09:21,033 --> 00:09:22,094
‫إنها أنا.

116
00:09:24,831 --> 00:09:25,788
‫أجل.

117
00:09:25,864 --> 00:09:26,867
‫فعلتها.

118
00:09:28,712 --> 00:09:30,367
‫اجل... اعرف، آسفة.

119
00:09:34,487 --> 00:09:36,489
‫أعرف ذلك، أنا...

120
00:09:36,620 --> 00:09:38,056
‫لقد قلت أنا آسفة.

121
00:09:41,712 --> 00:09:43,992
‫مهلًا، حصلت على وظيفة

122
00:09:44,812 --> 00:09:46,132
‫في مطعم.

123
00:09:47,283 --> 00:09:49,328
‫نعم، ارسلو لي رسالى على الإيميل.

124
00:09:49,459 --> 00:09:51,679
‫مثل دعوة للعمل هناك.

125
00:09:51,704 --> 00:09:52,742
‫لا أعلم.

126
00:09:52,767 --> 00:09:55,160
‫إنه نوع من الطموح.

127
00:09:56,832 --> 00:09:58,047
‫إنّها مؤقتة.

128
00:10:00,612 --> 00:10:01,789
‫حسنًا، سنرى.

129
00:10:05,475 --> 00:10:06,547
‫أعلم.

130
00:10:10,480 --> 00:10:12,180
‫أعلم...أعلم ذلك، أنا فقط...

131
00:10:13,351 --> 00:10:14,526
‫أنا لا أنتمى الى هناك.

132
00:10:19,707 --> 00:10:21,230
‫حسنًا، لن أفعل.

133
00:10:44,514 --> 00:10:46,168
‫

134
00:10:48,431 --> 00:10:50,389
‫

135
00:10:52,522 --> 00:10:54,002
‫

136
00:10:59,572 --> 00:11:01,719
‫

137
00:11:03,576 --> 00:11:05,273
‫

138
00:11:07,537 --> 00:11:08,538
‫المعذرة.

139
00:11:08,669 --> 00:11:09,992
‫أنا جديدة.

140
00:11:19,636 --> 00:11:20,836
‫هل أنتهيتِ من التزين؟

141
00:11:21,769 --> 00:11:23,281
‫نعم.

142
00:11:24,260 --> 00:11:25,391
‫أتبعيني.

143
00:11:25,468 --> 00:11:26,850
‫ولا تلمسين أي شيء.

144
00:11:26,875 --> 00:11:28,030
‫لا تتحدثين لأي أحد.

145
00:11:28,055 --> 00:11:30,516
‫لا تفعلي أي شيء ما لم اخبرك به، حسنًا؟

146
00:11:30,541 --> 00:11:32,358
‫اول شيء يجب أن تحضري ممسحة.

147
00:11:32,383 --> 00:11:33,424
‫لا يوجد ما يكفي منها.

148
00:11:33,449 --> 00:11:34,869
‫لن اخبرك أين أحفي خاصتي.

149
00:11:34,894 --> 00:11:36,203
‫لذا إن رأيت واحدة، إنتهزي الفرصة وخذيها.

150
00:11:36,228 --> 00:11:37,828
‫- أفهمتِ؟
‫- فهمت، ممسحة

151
00:11:38,086 --> 00:11:40,203
‫- أسمي...
‫- أعرف من تكونين

152
00:11:41,310 --> 00:11:42,516
‫ولا تنسي التوقيع.

153
00:11:44,289 --> 00:11:46,717
‫لم أحصل على درب منذ أكثر من عام.

154
00:11:46,742 --> 00:11:47,842
‫لكن ها أنتِ ذا.

155
00:11:47,867 --> 00:11:49,884
‫49% من هذا العمل أي شخص يستطيع القيام به.

156
00:11:49,909 --> 00:11:52,608
‫أدرسي القائمة، والمكونات ومصادرها,

157
00:11:52,633 --> 00:11:55,272
‫أرقام الطاولات واماكنها في الكتيّب التعليمي.

158
00:11:55,290 --> 00:11:56,552
‫تتعلمينه، تحبينه.

159
00:11:56,683 --> 00:11:58,078
‫هذه محطة الإستقبال،
‫درج الخبز،

160
00:11:58,103 --> 00:12:00,742
‫الخط الساخن، الخط البارد، المعجنات.

161
00:12:00,767 --> 00:12:01,836
‫هذا مخزن اللحوم.

162
00:12:01,861 --> 00:12:03,558
‫ثمّة خنزير ميّت هناك، فقط لمعلومات.

163
00:12:03,583 --> 00:12:04,802
‫هنا التقطيع.

164
00:12:04,827 --> 00:12:07,134
‫هناك تخزين الوارد الجافة في الخلفة.

165
00:12:07,404 --> 00:12:10,133
‫هذا حار، لا تلمسينه فحسب.

166
00:12:10,158 --> 00:12:11,266
‫هذا "رايفن"

167
00:12:11,291 --> 00:12:12,640
‫إنّه مقرف غريب الأطوار.

168
00:12:12,665 --> 00:12:15,109
‫لدينا مقولتنا الخاصة.

169
00:12:15,213 --> 00:12:16,911
‫إنها ليست فرنسية، لكن...

170
00:12:16,936 --> 00:12:18,914
‫لا تهدر الماء، ولا تفشي السر.

171
00:12:18,939 --> 00:12:21,637
‫"هاورد" سيسمح لكِ بتذوق كبد الأوز المحمص

172
00:12:21,662 --> 00:12:23,875
‫لكنه يصبح مجنونًا عندما يتعلق الأمر بالقماش الكتاني، حسنًا؟

173
00:12:23,900 --> 00:12:26,294
‫هنا الكتان المتسخ، وهنا حيث دخلتي.

174
00:12:31,970 --> 00:12:34,125
‫مهلًا، يديك من فمك!

175
00:12:39,157 --> 00:12:40,188
‫هيّا بنا.

176
00:12:40,213 --> 00:12:42,041
‫ما الباقي؟

177
00:12:42,066 --> 00:12:43,625
‫الباقي من ماذا؟

178
00:12:43,736 --> 00:12:45,695
‫أنت قلت هذا 49% من الوظيفة.

179
00:12:45,856 --> 00:12:47,898
‫الـ51% المتبقية، هي الإهتمام بالناس.

180
00:12:47,923 --> 00:12:49,185
‫هذا الجزء الأصعب، هيا بنا.

181
00:12:49,210 --> 00:12:50,428
‫إن فوت وجبة عائلة، لن تأكلي.

182
00:13:06,622 --> 00:13:08,406
‫لا اعلم ماذا سأقو لكم يا رفاق.

183
00:13:08,537 --> 00:13:10,017
‫

184
00:13:10,162 --> 00:13:11,375
‫

185
00:13:11,400 --> 00:13:12,789
‫

186
00:13:12,814 --> 00:13:14,555
‫

187
00:13:14,580 --> 00:13:16,117
‫

188
00:13:16,142 --> 00:13:17,773
‫

189
00:13:17,798 --> 00:13:20,409
‫

190
00:13:20,434 --> 00:13:22,141
‫

191
00:13:22,166 --> 00:13:23,602
‫

192
00:13:23,627 --> 00:13:25,031
‫

193
00:13:25,056 --> 00:13:26,188
‫

194
00:13:26,213 --> 00:13:27,406
‫

195
00:13:30,025 --> 00:13:31,374
‫

196
00:13:31,505 --> 00:13:32,593
‫

197
00:13:35,117 --> 00:13:37,859
‫أين الهدية؟

198
00:13:37,990 --> 00:13:38,991
‫لا، لا، لا.

199
00:13:39,121 --> 00:13:41,080
‫أنتِ عند طاولة الملح.

200
00:13:41,210 --> 00:13:43,345
‫هنا، املأئيها.

201
00:13:43,532 --> 00:13:46,085
‫إغسليها، جففيها.

202
00:13:46,137 --> 00:13:47,051
‫سهل بما يكفي؟

203
00:13:47,076 --> 00:13:48,595
‫- حسنًا
‫- عظيم

204
00:13:49,032 --> 00:13:50,089
‫

205
00:13:51,220 --> 00:13:52,482
‫"هاورد"

206
00:13:55,111 --> 00:13:56,547
‫شكرًا لك

207
00:13:56,572 --> 00:13:58,661
‫

208
00:14:00,900 --> 00:14:02,249
‫ما هذا؟

209
00:14:04,016 --> 00:14:05,345
‫أهذا "ميرلوت"؟

210
00:14:05,521 --> 00:14:07,946
‫

211
00:14:08,233 --> 00:14:09,495
‫من هو شجاع بما يكفي للبدء؟

212
00:14:09,978 --> 00:14:10,998
‫هل هو من الخارج؟

213
00:14:11,023 --> 00:14:12,321
‫لا، إنّه قديم.

214
00:14:12,346 --> 00:14:13,590
‫إنّه من العالم القديم، للتوضيح.

215
00:14:13,615 --> 00:14:14,722
‫هذا "بينوت" بكل تأكيد.

216
00:14:14,747 --> 00:14:15,810
‫لا يزال رائحته كالجوارب المبللة.

217
00:14:15,940 --> 00:14:17,203
‫في الواقع هذه رائحة جواربك.

218
00:14:17,333 --> 00:14:18,813
‫

219
00:14:18,838 --> 00:14:21,462
‫لا، إنّه مميز.

220
00:14:22,600 --> 00:14:24,063
‫يا له من كرم "هاورد"

221
00:14:24,415 --> 00:14:26,168
‫"ذا جيفري تشامبرتاين"

222
00:14:26,282 --> 00:14:27,761
‫"ذا هارمند جافوا"

223
00:14:27,786 --> 00:14:28,978
‫

224
00:14:29,857 --> 00:14:31,728
‫مميز.

225
00:14:32,087 --> 00:14:33,360
‫إنه معقد.

226
00:14:34,040 --> 00:14:36,004
‫الأمطار في سبتمبر قاطعت المحاصيل،

227
00:14:36,135 --> 00:14:37,527
‫في جميع أنحاء "بيرغندي"

228
00:14:37,658 --> 00:14:39,616
‫كانت كارثة بالنسبة للبعض.

229
00:14:39,747 --> 00:14:42,259
‫لكن "كوت دي نوي" سارت بشكل جيّد

230
00:14:49,080 --> 00:14:50,473
‫الزيتون.

231
00:14:50,510 --> 00:14:52,903
‫المطر يعطيك زيتون أسود.

232
00:14:55,016 --> 00:14:56,407
‫شكرًا لكِ "سمون"

233
00:14:57,330 --> 00:15:01,009
‫يا أصدقاء، لم أفتح زجاجة نبيذ قيمتها 200 دولار

234
00:15:01,412 --> 00:15:03,110
‫فقط لمتعة "سمون"

235
00:15:05,150 --> 00:15:06,673
‫هذا النبيذ سرقة،

236
00:15:06,857 --> 00:15:08,384
‫لكنه هديّة أيضًا.

237
00:15:09,204 --> 00:15:10,938
‫شاركه مع ضيوفك الليلة.

238
00:15:11,488 --> 00:15:12,706
‫إحصلوا على خدمة جيّدة.

239
00:15:12,954 --> 00:15:14,376
‫مرحبًا، "هاورد"

240
00:15:19,124 --> 00:15:20,579
‫ها أنتِ ذا يا فتاة.

241
00:15:26,717 --> 00:15:28,923
‫هذا حافلة النقل.

242
00:15:31,065 --> 00:15:32,415
‫

243
00:15:40,982 --> 00:15:42,228
‫

244
00:15:44,782 --> 00:15:46,740
‫إلتقطته.

245
00:15:53,610 --> 00:15:55,997
‫المعذرة، أنا حقًا بحاجة الى ممسحة.

246
00:15:56,022 --> 00:15:57,588
‫لا...

247
00:15:57,613 --> 00:15:59,702
‫ما تحتاجينه هو القاء نظرة حولكِ.

248
00:16:04,069 --> 00:16:05,897
‫"هاورد" قام بإختيار مثير للإهتمام.

249
00:16:08,593 --> 00:16:10,421
‫الجميع كان جديد ذات مرة.

250
00:16:10,446 --> 00:16:12,274
‫لا تكوني ضحيّة.

251
00:16:12,401 --> 00:16:15,220
‫إنتبهي فحسب.

252
00:16:15,829 --> 00:16:17,024
‫انتبه.

253
00:16:19,455 --> 00:16:21,327
‫متى تبدأ نوبتك يا حبيبي؟

254
00:16:21,352 --> 00:16:22,962
‫إنها تبدأ الآن.

255
00:16:23,095 --> 00:16:24,895
‫لا تزال ملامح النوم على وجهك.

256
00:16:24,920 --> 00:16:26,114
‫أغربي عن وجهي "سيمون"

257
00:16:26,139 --> 00:16:27,610
‫إحتفظت بطبقك.

258
00:16:43,100 --> 00:16:44,623
‫أصلحتها، أصلحتها لأجلك.

259
00:16:44,648 --> 00:16:45,624
‫ماذا؟

260
00:16:45,649 --> 00:16:46,781
‫أأنت بخير؟

261
00:16:46,806 --> 00:16:48,938
‫ما الذي تقصدينه بحق الجحيم بقولك "أانا بخير"؟

262
00:16:49,192 --> 00:16:50,454
‫ألا ابدو بخير؟

263
00:16:50,479 --> 00:16:51,624
‫لا.

264
00:16:52,022 --> 00:16:54,483
‫أظن بأن أفضل حالًا منكِ.

265
00:16:54,508 --> 00:16:56,927
‫"ساشا" يا أميري تبدو أفضل حالًا من الجميع.

266
00:16:56,952 --> 00:16:58,649
‫إنها معي.

267
00:16:58,674 --> 00:17:00,545
‫تلقيّت هذا، هيّا بنا.

268
00:17:00,570 --> 00:17:02,212
‫يجب أن أعود لرجاجات الملح.

269
00:17:02,237 --> 00:17:03,467
‫لدي ممسحة.

270
00:17:03,492 --> 00:17:05,240
‫جيّد، لا لدينا حالة طارئة صغيرة.

271
00:17:05,268 --> 00:17:07,210
‫

272
00:17:08,504 --> 00:17:11,842
‫"شيري"، "شيري، "شيري".

273
00:17:12,116 --> 00:17:14,684
‫ثمّة تلك بالمرأة في المطبخ.

274
00:17:14,815 --> 00:17:16,469
‫كما كانت على الوجبة العائلية.

275
00:17:16,599 --> 00:17:18,219
‫هل تحدثت كما لو انها بمسرحية "تشخوف"؟

276
00:17:18,231 --> 00:17:18,775
‫نعم.

277
00:17:18,800 --> 00:17:20,758
‫هل عاملتك كما لو أنكِ معاقة بالخامسة من العمر؟

278
00:17:20,916 --> 00:17:22,671
‫- نعم
‫- تلك "سيمون"

279
00:17:22,814 --> 00:17:25,233
‫"سيمون" كل شيء
‫لكنها ليست صديقة.

280
00:17:26,788 --> 00:17:28,872
‫إذًا، خذي هذه الى البار، وسلميها الى "نيكي".

281
00:17:28,897 --> 00:17:29,917
‫أخبريه أنها من السيّدة "نيلي".

282
00:17:29,942 --> 00:17:31,005
‫وعودي حالًا الى هنا.

283
00:17:31,030 --> 00:17:32,249
‫أبإمكانك فعل هذا؟

284
00:17:32,485 --> 00:17:33,964
‫هذه للسيّد "نيلي".

285
00:17:33,989 --> 00:17:35,241
‫على الطاولة الثانية.

286
00:17:36,113 --> 00:17:37,546
‫حساءها يزداد برودة.

287
00:17:38,926 --> 00:17:40,655
‫لم أفهم!

288
00:17:41,067 --> 00:17:42,428
‫حساءها الفاصوليا السوداء.

289
00:17:43,137 --> 00:17:44,483
‫مع الخمر.

290
00:17:44,906 --> 00:17:47,779
‫إسكبي خمر الشيري في الحساء.

291
00:17:49,158 --> 00:17:50,812
‫لا أعتقد بأنه مسمولح لي فعل ذلك.

292
00:17:50,837 --> 00:17:52,535
‫طفلي البالغ من العمر ثلاثة سنوات يمكنه فعل هذا.

293
00:18:12,158 --> 00:18:13,459
‫حسنًا.

294
00:18:14,326 --> 00:18:15,553
‫سيّدة "نيلي"

295
00:18:17,992 --> 00:18:19,472
‫لدي الشيري.

296
00:18:19,579 --> 00:18:20,667
‫ممتاز.

297
00:18:20,923 --> 00:18:22,663
‫واحدة للحساء، وواحدة لي.

298
00:18:22,688 --> 00:18:23,999
‫حسنًا.

299
00:18:44,296 --> 00:18:45,569
‫هنا.

300
00:18:50,759 --> 00:18:51,847
‫إجلسي.

301
00:18:54,654 --> 00:18:57,396
‫بحقك، إنه ليس من الممتع أن آكل وحدي.

302
00:19:12,046 --> 00:19:13,237
‫تعجبي ملابسك.

303
00:19:13,436 --> 00:19:15,397
‫أعتدت إرتدائه.

304
00:19:15,918 --> 00:19:18,182
‫"هورني سولي" النذل.

305
00:19:18,414 --> 00:19:20,242
‫إنه مثل الديكتاتور.

306
00:19:20,506 --> 00:19:22,725
‫لكنني ذهبت كل ليلة بعد العرض.

307
00:19:23,038 --> 00:19:24,248
‫الجميع فعل.

308
00:19:24,273 --> 00:19:25,293
‫ما هذا العرض؟

309
00:19:25,318 --> 00:19:26,624
‫لقد كنت فتاة الرقص.

310
00:19:26,934 --> 00:19:28,225
‫راقصة حقيقية.

311
00:19:28,630 --> 00:19:31,044
‫وهذا السبب أنني لا زلت أملك هذه الأرجل.

312
00:19:33,801 --> 00:19:35,586
‫هل جهز حسائي؟

313
00:19:37,044 --> 00:19:39,568
‫نعم،
‫أظن هذا حسائك.

314
00:19:39,699 --> 00:19:41,997
‫لا هذا الحساء ليس لي.

315
00:19:42,311 --> 00:19:43,669
‫أين حسائي؟

316
00:19:44,380 --> 00:19:46,140
‫أظن هذا حسائك.

317
00:19:46,165 --> 00:19:47,325
‫لا!

318
00:19:48,316 --> 00:19:50,100
‫- سيّدة "نيلي"
‫- لا تلمسينني "سيمون"

319
00:19:50,332 --> 00:19:52,138
‫- أنا لست...
‫- سيّدة "نيلي"

320
00:19:52,282 --> 00:19:53,677
‫حسائك في طريقه.

321
00:19:54,383 --> 00:19:56,997
‫الطاهي صنعه خصيصًا لكِ.

322
00:19:57,618 --> 00:19:59,228
‫إرجعي هذا الى المطبخ.

323
00:19:59,253 --> 00:20:00,776
‫أخبري الطاهي أن يحضر طبق آخر.

324
00:20:00,809 --> 00:20:02,809
‫أخبريه بأنني أعلم أنه بين الخدمة.

325
00:20:02,892 --> 00:20:04,028
‫لكن هذه "نيلي"

326
00:20:04,053 --> 00:20:06,255
‫ولا تجلسي في مطعمي مجددًا.

327
00:20:06,684 --> 00:20:07,728
‫هيّا.

328
00:20:10,425 --> 00:20:12,228
‫

329
00:20:12,253 --> 00:20:13,689
‫

330
00:20:13,820 --> 00:20:15,517
‫

331
00:20:15,648 --> 00:20:17,258
‫

332
00:20:17,283 --> 00:20:18,806
‫

333
00:20:18,849 --> 00:20:20,481
‫لدي أمر بإعادة الطهي.

334
00:20:20,506 --> 00:20:21,809
‫لا أعلم...

335
00:20:22,716 --> 00:20:24,534
‫إعادة الطهي، الفاصوليا السوداء، الطاولة الثانية.

336
00:20:24,559 --> 00:20:25,817
‫"نيلي" اللعينة.

337
00:20:25,842 --> 00:20:27,678
‫

338
00:20:27,703 --> 00:20:29,778
‫

339
00:20:29,803 --> 00:20:31,108
‫المعذرة، تلك المرأة...

340
00:20:31,133 --> 00:20:34,145
‫السيّدة "نيلي" ليست على ما يرام.

341
00:20:34,170 --> 00:20:35,966
‫- أعني إنها...
‫- ماذا؟ ضيفنا؟

342
00:20:36,052 --> 00:20:38,975
‫ضيفنا المحبوب اللعين الذي يأخذ الحافلة من "هارلم"

343
00:20:39,000 --> 00:20:40,063
‫مرة بالأسبوع حتى تشعر

344
00:20:40,088 --> 00:20:41,219
‫أنها جزء من هذا العالم مجددًا.

345
00:20:41,244 --> 00:20:42,680
‫لقد جلست مع "نيلي".

346
00:20:42,765 --> 00:20:44,427
‫لقد جلستي على طاولتها؟

347
00:20:44,936 --> 00:20:45,981
‫هل تتواعدان؟

348
00:20:46,075 --> 00:20:47,244
‫محاولة فاشلة.

349
00:20:47,375 --> 00:20:48,420
‫إنها تحاول أن تطرد.

350
00:20:48,445 --> 00:20:49,751
‫لم توظف رسميًا حتى.

351
00:20:50,735 --> 00:20:52,036
‫إلتقطيه.

352
00:20:53,006 --> 00:20:54,192
‫سآخذه.

353
00:20:55,005 --> 00:20:56,166
‫أنتِ تنزفين.

354
00:20:56,191 --> 00:20:58,036
‫إنها تعض أظافرها.

355
00:20:59,105 --> 00:21:00,302
‫اللعنة.

356
00:21:01,345 --> 00:21:02,708
‫سأحميكِ.

357
00:21:05,188 --> 00:21:06,380
‫أعطني.

358
00:21:18,912 --> 00:21:20,263
‫أبي توفي

359
00:21:22,081 --> 00:21:23,364
‫لماذا تعمل؟

360
00:21:26,233 --> 00:21:28,247
‫لأنه هو في روسيا القذرة.

361
00:21:28,841 --> 00:21:32,420
‫وليس كل الأبآء الأميركيون 
‫يحبون الأبناء المتوحشون

362
00:21:32,551 --> 00:21:34,161
‫من هو الطفل المتوحش؟

363
00:21:34,291 --> 00:21:35,919
‫أنتِ الطفل المتوحش.

364
00:21:35,944 --> 00:21:37,208
‫ما رأيك.

365
00:21:39,010 --> 00:21:40,981
‫أتعتقدين بأني لعين أعمى؟

366
00:21:46,948 --> 00:21:49,177
‫سر روسي
‫أنسي الدم على القميص.

367
00:21:50,394 --> 00:21:51,567
‫أسرقي قميص جديد.

368
00:21:52,541 --> 00:21:54,224
‫جربي آخر خزانة على اليسار.

369
00:21:55,417 --> 00:21:57,157
‫لم تقفل قط.

370
00:21:57,182 --> 00:21:58,923
‫شكرًا لك.

371
00:22:00,352 --> 00:22:02,372
‫تعلم، أنها بعض الأحيان راحة، أليس كذلك؟

372
00:22:04,930 --> 00:22:07,224
‫على الأقل عندما يرحلون، يكن لديك مكان لتضع الألم.

373
00:22:14,244 --> 00:22:17,599
‫

374
00:22:19,206 --> 00:22:20,990
‫

375
00:22:25,691 --> 00:22:27,075
‫

376
00:22:27,823 --> 00:22:29,303
‫

377
00:22:51,739 --> 00:22:53,675
‫بجديّة؟ تتزينين مجددًا؟

378
00:22:53,806 --> 00:22:56,417
‫- لا، أنا...
‫- الخدمة تبدأ بعد 15 دقيقة

379
00:22:56,442 --> 00:22:58,531
‫أرجوكِ، من فضلك، يجب عليكِ المواصلة.

380
00:22:58,556 --> 00:23:00,079
‫"ويل"، أنتظر.

381
00:23:00,104 --> 00:23:01,932
‫- هل أستطيع أن أسألك شيء؟
‫- نعم

382
00:23:02,027 --> 00:23:05,857
‫هل حقًا يمكنني أن أسقط في تجربة الأداء؟

383
00:23:06,121 --> 00:23:07,122
‫بالطبع.

384
00:23:07,314 --> 00:23:08,927
‫معظم الناس تفشل في تجربتها.

385
00:23:08,952 --> 00:23:10,807
‫هذا المطعم واحد من أفضل المطاعم في نيويورك،

386
00:23:10,832 --> 00:23:13,770
‫ثمان سنوات من الخدمة،
‫"هاورد" لن يعطيكِ وظيفة بسهولة.

387
00:23:14,061 --> 00:23:15,505
‫لقد دعاكِ للتدرب.

388
00:23:16,078 --> 00:23:17,216
‫صحيح.

389
00:23:17,606 --> 00:23:20,136
‫ومن المفترض أن أرصد درجاتك في كل ليلة.

390
00:23:20,161 --> 00:23:21,302
‫حسنًا.

391
00:23:21,707 --> 00:23:22,856
‫إذًا مثل...

392
00:23:23,707 --> 00:23:25,403
‫أ+، أ-؟

393
00:23:26,220 --> 00:23:28,178
‫أرجوكِ، إذهبي الى طاولة الملح.

394
00:23:31,957 --> 00:23:33,262
‫إنتهيتِ منهم، صحيح؟

395
00:23:34,760 --> 00:23:35,934
‫نعم.

396
00:23:51,958 --> 00:23:53,082
‫لقد كنت أبحث عن...

397
00:23:53,107 --> 00:23:54,674
‫- عنّي؟ 
‫- لا.

398
00:23:54,839 --> 00:23:57,189
‫أعني، ليس أنتِ.

399
00:23:57,214 --> 00:23:58,389
‫فقط...

400
00:23:58,587 --> 00:24:00,020
‫كنت سأتكفل بهذا.

401
00:24:00,567 --> 00:24:02,614
‫عن ماذا تحدثتِ أنتِ والسيّدة "نيلي".

402
00:24:02,657 --> 00:24:04,572
‫كيف علم الجميع؟

403
00:24:05,692 --> 00:24:09,577
‫أنظري، ربما كان من الخطأ،
‫وأنا آسفة...

404
00:24:09,708 --> 00:24:11,239
‫توقفي عن الإعتذارات.

405
00:24:11,710 --> 00:24:14,270
‫"أنا آسفة، لكن"
‫هذه عبارة لا معنى لها.

406
00:24:15,839 --> 00:24:18,013
‫حسنًا، أنا لست آسفة.

407
00:24:19,409 --> 00:24:21,059
‫تلك الإمرأة وحيدة.

408
00:24:21,911 --> 00:24:24,113
‫هل تعرفِ شيئ عن كونك وحدية.

409
00:24:26,997 --> 00:24:28,474
‫أنتِ لا تعرفينني.

410
00:24:29,701 --> 00:24:31,028
‫أعرف البعض.

411
00:24:31,917 --> 00:24:35,355
‫أخذتِ هذه الوظيفة لإعتقادك بأنها ستكون سهلة.

412
00:24:35,603 --> 00:24:38,020
‫نقود سريعة، مكان آمن للإقامة.

413
00:24:38,592 --> 00:24:41,639
‫لقد أخذت بجمالك لفترة طويلة.

414
00:24:41,792 --> 00:24:43,747
‫ولم تطوري شخصيتك.

415
00:24:44,438 --> 00:24:45,918
‫لك هذا لا يجدي نفعًا هنا.

416
00:24:46,450 --> 00:24:49,878
‫ستعودين الى القصة الحزية الى جئتي منها قبل أسبوع.

417
00:24:50,009 --> 00:24:52,606
‫وستفوتك الفرصة.

418
00:24:52,947 --> 00:24:54,395
‫لتصبحي إنسان.

419
00:24:58,019 --> 00:24:59,349
‫عنيّت ما قلته.

420
00:25:00,159 --> 00:25:01,403
‫إنتبهي.

421
00:25:02,717 --> 00:25:04,099
‫إنه ليس ملح فقط.

422
00:25:22,388 --> 00:25:23,607
‫

423
00:25:23,632 --> 00:25:24,590
‫

424
00:25:24,615 --> 00:25:26,487
‫

425
00:25:27,655 --> 00:25:30,136
‫

426
00:25:40,111 --> 00:25:42,200
‫مرحبًا، أيتها الفتاة الجديدة.

427
00:25:44,349 --> 00:25:45,412
‫لم تحصلي على المتعة بعد؟

428
00:25:47,315 --> 00:25:48,925
‫أحتاج فقط للحظة.

429
00:25:51,113 --> 00:25:52,239
‫حسنًا.

430
00:25:52,839 --> 00:25:54,193
‫خذي لحظة.

431
00:25:54,987 --> 00:25:57,693
‫ثم، إتبعينني.

432
00:26:09,879 --> 00:26:11,598
‫هل مسموح لنا أن نكون هنا؟

433
00:26:13,271 --> 00:26:14,693
‫أتحبين المحار؟

434
00:26:17,508 --> 00:26:18,755
‫لا أعرف.

435
00:26:20,564 --> 00:26:22,391
‫كم تعلمت حتى تفعل ذلك؟

436
00:26:25,713 --> 00:26:27,997
‫- تبدو قذرة
‫- هذا هو السر

437
00:26:32,492 --> 00:26:33,864
‫فقزة إيمان.

438
00:26:39,858 --> 00:26:41,271
‫خذيها بسرعة.

439
00:26:58,354 --> 00:26:59,505
‫ما تذوقتِ؟

440
00:27:01,271 --> 00:27:02,359
‫ملح.

441
00:27:04,752 --> 00:27:05,753
‫تذوقت الملح.

442
00:27:21,056 --> 00:27:22,521
‫هل يمكنني أن أحصل على المزيد؟

443
00:27:22,545 --> 00:27:24,545
‫<font color="#ffff00">ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
‫Twitter: @AbdullahDARv</font>

