1
00:00:00,081 --> 00:00:02,494
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,624
هناك مَنْ يقتل الساحرات

3
00:00:06,496 --> 00:00:10,151
لمْ أجد قصّتي بعد
أو ربّما وجدتها وعليّ القتال لأجلها

4
00:00:10,186 --> 00:00:13,508
أمسكت بك -
أردت رؤية وجهك للمرّة الأخيرة -

5
00:00:13,543 --> 00:00:16,573
سنبقى نعرف بعضنا
حتّى لو لمْ نتعرّف على بعضنا

6
00:00:17,751 --> 00:00:20,349
لمْ يرني -
يصعب عدم ملاحظتك -

7
00:00:20,384 --> 00:00:21,601
(روجرز)

8
00:00:21,636 --> 00:00:26,618
بالتوفيق في قضيّتك
أراهن أنّ الحلّ أمام ناظرَيك

9
00:00:32,316 --> 00:00:36,271
هذا هو هناك
كهف التنّين الذهبيّ

10
00:00:36,306 --> 00:00:40,291
{\pos(190,230)}مِنْ حجم آثار مخالبه
أرى أنّه تغذّى جيّداً على الأبطال

11
00:00:40,326 --> 00:00:42,437
متأكّد أنّك تريد القيام بهذا؟ -
أتمازحني؟ -

12
00:00:42,472 --> 00:00:45,179
أريد القيام بهذا
مُذ كنت في العاشرة

13
00:00:45,639 --> 00:00:48,755
مستعدّة؟ -
شيء أخير لجلب الحظّ -

14
00:00:50,045 --> 00:00:53,789
لا أحتاج للحظّ
قتل التنانين هو ما تجيده عائلتي

15
00:00:53,824 --> 00:00:57,114
{\pos(190,230)}هيّا بنا، اقتربنا لدرجة
أنّي أستطيع سماع أنفاسه

16
00:01:14,098 --> 00:01:15,207
يا هذا

17
00:01:16,559 --> 00:01:19,843
مَنْ أنت؟ -
رويدك، انتبه أين تنكز -

18
00:01:19,878 --> 00:01:22,447
أحاول أخذ قيلولة -
هنا؟ أأنت مجنون؟ -

19
00:01:22,482 --> 00:01:23,909
أين التنّين اللعين؟

20
00:01:25,993 --> 00:01:30,871
أتتكلّم بجدّيّة؟ أتظنّني سأتواجد هنا
لو كان هناك تنّين؟

21
00:01:30,906 --> 00:01:36,678
{\pos(190,230)}هاجر التنّين قبل أسابيع
خلّف كنوزاً مِنْ ذهب وفضّة

22
00:01:36,880 --> 00:01:40,196
ونبيذ، ما كنت أعرف
أنّ التنانين تحبّ النبيذ

23
00:01:40,231 --> 00:01:42,312
أتريدون بعضه؟ -
هذه ليست لك -

24
00:01:42,347 --> 00:01:46,936
إنّها ملك للقرى التي نهبها التنّين
لذا ستنصرف حالاً

25
00:01:46,971 --> 00:01:49,500
{\pos(190,230)}لديّ هذا التأثير على النساء

26
00:01:49,899 --> 00:01:51,252
لا بأس

27
00:01:52,976 --> 00:01:55,157
لماذا تجهّمت يا فتى؟

28
00:01:55,192 --> 00:01:59,240
رحل التنّين، وهذا أمر طيّب -
ليس طيّباً لي -

29
00:01:59,275 --> 00:02:04,302
{\pos(190,200)}أمّي وجدّي قتلا تنّيناً بهذا السيف -
ستأتي أيّام أخرى وتنانين آخرون -

30
00:02:04,337 --> 00:02:06,503
{\pos(190,210)}المسألة ليست بشأن
التنّين وحسب

31
00:02:06,538 --> 00:02:09,053
(أنا مغرم بـ(سندريلّا
ماذا لديّ لأقدّمه لها؟

32
00:02:09,088 --> 00:02:12,943
{\pos(190,220)}(جدّاي هما (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ
...وما أزال فقط

33
00:02:14,337 --> 00:02:16,280
أنا (هنري) فقط

34
00:02:16,587 --> 00:02:22,078
{\pos(190,210)}جئت لأجد قصّتي وأرفض التصديق
أنّي مجرّد شخصيّة في قصّة أحد آخر

35
00:02:23,318 --> 00:02:26,015
امتلك جدّاي خاتماً مسحوراً
ساعدهما ليجدا بعضهما

36
00:02:26,050 --> 00:02:27,931
مع أنّي لا أحتاج ذلك، لكنْ إذا أردت
...(التقدّم لـ(إيلا

37
00:02:27,966 --> 00:02:31,656
{\pos(190,230)}فأريد امتلاك خاتم له قصّة عظيمة
قصّتي أنا

38
00:02:37,061 --> 00:02:38,887
أهذا هو فعلاً سبب مجيئك؟

39
00:02:39,285 --> 00:02:41,367
خاتم تضعه في يد (إيلا)؟

40
00:02:43,157 --> 00:02:44,407
...(هنري)

41
00:02:46,595 --> 00:02:49,838
إنْ كنت تسعى وراء خاتم
فتحدّث مع الخبير

42
00:02:49,873 --> 00:02:52,529
لكلّ واحد مِن هذه الخواتم
قصّة مذهلة

43
00:02:52,564 --> 00:02:56,162
{\pos(190,230)}ويصادف أنّي أعرف أين يمكنك
العثور على خاتمك الخاصّ

44
00:03:00,533 --> 00:03:07,008
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

45
00:03:00,533 --> 00:03:07,008
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 16 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Breadcrumbs ) فتات الخبز

46
00:03:18,519 --> 00:03:21,587
مرحباً
هل (روني) هنا؟

47
00:03:21,622 --> 00:03:24,231
روني) في الحقيقة)
غائبة منذ الصباح

48
00:03:24,266 --> 00:03:29,234
أهناك ما أستطيع مساعدتك به؟ -
أخبريها فقط أنّ (هنري) مرّ إلى هنا، شكراً -

49
00:03:29,269 --> 00:03:31,478
مهلاً، أنت (هنري ميلز)؟

50
00:03:31,513 --> 00:03:36,110
آسفة، لكنّ (روني) أخبرتني عنك
فاستمعت لبثّك وهو رائع في الواقع

51
00:03:36,380 --> 00:03:39,803
الجميع هنا يتحدّثون عنه -
عجباً، شكراً -

52
00:03:39,838 --> 00:03:42,412
في الحقيقة تلقّى ردوداً طيّبة

53
00:03:42,447 --> 00:03:45,357
مَنْ يدري؟ قد أتلقى ذات يوم
أجراً عليه

54
00:03:45,703 --> 00:03:47,672
(سررت بلقائك يا (هنري -
أجل -

55
00:03:56,306 --> 00:03:57,119
(نِك)

56
00:04:00,423 --> 00:04:02,872
هل أمورك على ما يرام؟ -
أهذا واضح لتلك الدرجة؟ -

57
00:04:05,964 --> 00:04:10,171
في الحقيقة حاولت الحصول
على موكّلة مهمّة بالأمس وهربت

58
00:04:12,385 --> 00:04:14,529
هذا مزعج
آسف

59
00:04:14,961 --> 00:04:17,178
لكنّك ستعود للوقوف على قدمَيك
أمهل الأمر بعض الوقت

60
00:04:18,130 --> 00:04:20,893
لعلّك محقّ
سأجد موكّلاً آخر

61
00:04:21,577 --> 00:04:23,828
لستَ غريب الأطوار الوحيد
الذي يؤمن بالإشارات

62
00:04:23,863 --> 00:04:28,097
أعتقد أنّه في أحلك أوقاتنا
يرينا الكون دربنا الحقيقيّ

63
00:04:30,288 --> 00:04:33,377
لعلّ الكون يتّصل
خيرٌ لك أنْ تجيب

64
00:04:33,970 --> 00:04:36,692
آلو
(أجل، معك (هنري

65
00:04:38,600 --> 00:04:40,484
أجل طبعاً
بالتأكيد أستطيع الانتظار

66
00:04:40,621 --> 00:04:43,951
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل، المكالمة تتعلّق بالنشرة الصوتيّة -

67
00:04:46,474 --> 00:04:49,823
أربعة مسارح جريمة بدون أيّ
آثار خطوات أو شعرة

68
00:04:49,858 --> 00:04:52,872
القاتل دقيق للغاية
أعترف له بذلك

69
00:04:55,920 --> 00:04:58,290
(أنا متفاجئ مِنْ خروج (آيفي
حيّة مِنْ هنا

70
00:04:58,325 --> 00:05:00,188
غادرت البلدة للأبد إذاً؟

71
00:05:00,290 --> 00:05:03,119
فتاة ذكيّة -
ذكيّة ومحظوظة للغاية -

72
00:05:03,154 --> 00:05:04,881
قد لا يكون هذا حال
الضحيّة التالية

73
00:05:04,916 --> 00:05:07,452
مهما كان ما سيحلّ هذه القضيّة
فلن نجده هنا

74
00:05:07,487 --> 00:05:09,176
بكلّ الأحوال
عليّ إيصال (تيلي) للعمل

75
00:05:09,211 --> 00:05:13,085
ومنذ متى حصلت (تيلي) على وظيفة؟ -
مُذ بدأت تأكل كلّ شيء في ثلّاجتي -

76
00:05:13,120 --> 00:05:15,997
أتملك أدنى فكرة عن السعر
الباهظ للمربّى العضويّ؟

77
00:05:16,032 --> 00:05:18,082
السعر رهيب
لذا أمّنت لها عملاً

78
00:05:18,117 --> 00:05:19,836
هذا يومها الأوّل
سنرى كيف يسير

79
00:05:19,871 --> 00:05:21,166
لا تبدو واثقاً جدّاً

80
00:05:21,201 --> 00:05:23,803
(طبعاً لا، لمْ تستلم (تيلي
عملاً حقيقيّاً في حياتها

81
00:05:23,838 --> 00:05:27,576
أشعر بأنّي مضطرّ لمساعدتها
وكأنّي مسئول عنها، يصعب شرح ذلك

82
00:05:27,611 --> 00:05:29,490
لستَ مضطرّاً للشرح

83
00:05:29,578 --> 00:05:33,398
تيلي) فتاة مميّزة)
وأنا واثق أنّها ستافجئك

84
00:05:33,433 --> 00:05:34,659
أجل

85
00:05:35,215 --> 00:05:36,258
حسناً

86
00:05:54,282 --> 00:05:57,281
ما ظننت يوماً أنّ تفوح رائحة زكيّة
مِنْ سائل سحريّ

87
00:05:57,316 --> 00:06:01,731
يؤسفني تخييب ظنّك
لكنّه ليس سائلاً سحريّاً، ليس بعد

88
00:06:01,846 --> 00:06:06,401
إلى أنْ تجد (روني) المكوّن الأخير
فهو أشبه بحساء خضراوات فخم

89
00:06:06,910 --> 00:06:10,765
ماذا لو لمْ تستطع (روني) العثور على
الطحلب الغريب الذي تبحثان عنه؟

90
00:06:10,800 --> 00:06:15,087
سيبقى والدك مسمّماً
ولن نبطل اللعنة أبداً

91
00:06:16,683 --> 00:06:19,429
آسفة
كان هذا فظّاً قليلاً

92
00:06:19,464 --> 00:06:21,701
لكنّي منذ مدّة
لمْ أكن برفقة الأطفال

93
00:06:21,736 --> 00:06:25,535
أجل، وأنت فاشلة في ذلك -
أبذل قصارى جهدي -

94
00:06:25,570 --> 00:06:30,601
أعرف لكنّي أريد إبطال اللعنة الآن
فأنا أكره إخفاء الأسرار عن أمّي

95
00:06:30,636 --> 00:06:33,496
إنّه أمر مزعج -
أفهم ذلك -

96
00:06:33,531 --> 00:06:37,537
توسّلت لـ(مارغو) لتعود للبيت
...لأنّي تغيّرت ولكنْ

97
00:06:37,572 --> 00:06:41,102
حالما عادت أدركت أنّي لا أستطيع
إخبارها أيّ شيء عن الأمر

98
00:06:41,137 --> 00:06:44,847
لو أخبرتها لرمتني في مصحّ للمجانين
لذا، كذبت عليها

99
00:06:44,882 --> 00:06:47,991
وأنت محقّة
هذا أمر مزعج

100
00:06:48,026 --> 00:06:51,248
تريدين إبطال هذه اللعنة
بقدر ما أريد أنا

101
00:06:52,562 --> 00:06:54,643
حدّثي ولا حرج

102
00:06:55,961 --> 00:06:57,587
جاسيندا)، يسرّني حضورك إلى هنا)

103
00:06:57,622 --> 00:07:00,880
"تلقّيت اتّصالاً مِنْ "سايرن ميديا
وهي شركة إنتاج كبيرة

104
00:07:00,915 --> 00:07:03,126
"وقد أحبّو "بلدة هـ
ويريدون تقديم عمل لي

105
00:07:03,161 --> 00:07:04,050
لا بدّ أنّك متحمّس جدّاً

106
00:07:04,085 --> 00:07:10,323
ما زلت أستوعب الأمر لأنّه حدث بسرعة
لكنّهم يريدون مقابلتي في "نيويورك" غداً

107
00:07:10,358 --> 00:07:13,357
وإنْ سار اللقاء كما يرام
فالوظيفة لي على الأرجح

108
00:07:13,392 --> 00:07:15,328
سيدفعون لك لمتابعة
بلدة هـ"، صحيح؟"

109
00:07:15,363 --> 00:07:16,728
لا، ليس تماماً

110
00:07:16,763 --> 00:07:20,425
سيدفعون لي لإنتاج
نشرات صوتيّة لأناس آخرين

111
00:07:20,460 --> 00:07:22,456
لكنْ بإمكانك أنْ تواصل في
بلدة هـ"، صحيح؟"

112
00:07:22,491 --> 00:07:27,112
يمكن أنْ تكون عملك الإضافيّ -
في الواقع، سأضطرّ لتركها -

113
00:07:27,820 --> 00:07:31,879
لأنّي أستوحي "بلدة هـ" مِنْ حياتي هنا
...وإذا قبلت هذه الوظيفة

114
00:07:32,683 --> 00:07:34,545
"سأنتقل إلى "نيويورك

115
00:07:35,293 --> 00:07:37,502
عجباً -
أجل -

116
00:07:37,537 --> 00:07:39,333
نيويورك"؟"

117
00:07:40,446 --> 00:07:44,816
هذا رائع، هذا جنون -
...جنون تماماً، أعرف، لذا -

118
00:07:45,482 --> 00:07:52,237
أحاول معرفة ما أريده -
...إنْ كانت حركة مفيدة لمهنتك -

119
00:07:52,272 --> 00:07:54,417
فأظنّ أنّ عليك اغتنامها

120
00:07:55,687 --> 00:07:56,668
أجل

121
00:07:57,748 --> 00:07:59,547
أجل، أجل

122
00:08:02,531 --> 00:08:04,654
أجل، أظنّ عليّ ذلك

123
00:08:05,813 --> 00:08:08,685
يجدر بي حزم أمتعتي إذاً، صحيح؟ -
أجل -

124
00:08:11,283 --> 00:08:12,329
...اسمعي

125
00:08:14,418 --> 00:08:17,524
شكراً
على كلّ شيء

126
00:08:18,492 --> 00:08:19,567
أجل

127
00:08:59,933 --> 00:09:02,791
(حضرة المحقّق (ويفر
جئتَ لإعطائي توبيخاً آخر؟

128
00:09:02,826 --> 00:09:04,279
ربّما توبيخ أكبر هذه المرّة

129
00:09:04,314 --> 00:09:08,980
أعتذر على لقائنا الأوّل، ومُذّاك الوقت
أجريت تغييرات جذريّة لحياتي

130
00:09:09,015 --> 00:09:11,056
مهما يكن ما تريده، قله بسرعة
عليّ اللحاق بالطائرة

131
00:09:11,091 --> 00:09:15,896
أريد إزاحة مشكلة عن الطرقات
ولا أستطيع ذلك دون مساعدتك

132
00:09:15,931 --> 00:09:19,270
"أفترض أنّك سمعت بـ"قاتل السكاكر -
أخبرني (روجرز) القليل عنه -

133
00:09:19,305 --> 00:09:22,010
يبدو مرعباً للغاية ولا أعرف
ما إنْ كنت قادراً على مساعدتك في ذلك

134
00:09:22,045 --> 00:09:24,332
في الحقيقة، أنت الوحيد
القادر على ذلك

135
00:09:24,633 --> 00:09:29,017
تبيّن أنّ هذا القاتل
معجب كبير بأعمالك

136
00:09:32,532 --> 00:09:34,656
وجدنا هذا في مسرح الجريمة

137
00:09:49,703 --> 00:09:52,384
هنا إذاً يفترض أنْ أجد مغامرتي؟

138
00:09:54,967 --> 00:09:57,406
لا أعتقد أنّ شجار الحانات محتسب

139
00:09:57,441 --> 00:09:59,729
أؤكّد لك أنّ مغامرتنا
قريبة مِنْ متناولنا

140
00:09:59,764 --> 00:10:03,767
سنبحر قريباً نحو أعظم كنز
في البحار السبعة

141
00:10:05,591 --> 00:10:07,304
وما هو؟

142
00:10:08,216 --> 00:10:10,172
(خزنة (ديفي جونز

143
00:10:10,494 --> 00:10:12,547
إنّه صندوق كنوز عتيق
مغمور تحت الأمواج

144
00:10:12,582 --> 00:10:15,997
كلّ القراصنة تسعى إليه
لكنْ وحده القبطان (هوك) يمتلك الخريطة

145
00:10:16,032 --> 00:10:18,529
عثرت عليها قبل بضع سنين
حسبت أنّ بإمكاني مقايضتها

146
00:10:18,564 --> 00:10:20,771
بعلاج لقلبي المسموم

147
00:10:20,991 --> 00:10:23,841
لكنْ لمْ يحالفني الحظّ
لعلّها ستجلب الحظّ لك

148
00:10:29,698 --> 00:10:30,955
شكراً لك

149
00:10:31,437 --> 00:10:35,631
حسناً، إلى أين سنبحر إذاً؟
أين الـ"جولي روجر"؟

150
00:10:35,666 --> 00:10:37,266
هذا سبب مجيئنا إلى هنا

151
00:10:37,798 --> 00:10:41,040
تركت السيّد (سمي) مسئولاً
...عن الـ"جولي روجر" ولكنْ

152
00:10:41,075 --> 00:10:44,175
أثبت (بلا كبيرد) أنّه ندّ قويّ
في المعركة

153
00:10:44,210 --> 00:10:47,066
وأخشى أنّ سفينتي الآن
في قبضته

154
00:10:50,040 --> 00:10:55,335
قرصان تافه
تحتاج الـ"جولي روجر" رجالاً مقتدرين

155
00:10:56,001 --> 00:10:57,933
...لكنْ فليكن في حسبانك

156
00:10:57,968 --> 00:11:04,827
إذا كنت سكّيراً عنيفاً لا تملك
ما تقدّمه سوى قلب ملؤه النزق والسرقة

157
00:11:05,118 --> 00:11:07,817
فأنت بالضبط مَنْ أبحث عنه

158
00:11:09,271 --> 00:11:14,004
أوّل الراكبين سيحظون بفرصة
الحياة والموت تحت إمرتي

159
00:11:14,039 --> 00:11:16,222
تحرّكوا

160
00:11:17,452 --> 00:11:21,938
مهلاً، الوسيلة الوحيدة للحصول على
خاتمي هي بالانضمام لطاقم (بلاك بيرد)؟

161
00:11:21,973 --> 00:11:26,284
سيتعرّف عليّ ولا أقصد الإهانة
لا أظنّه سيختارك

162
00:11:26,319 --> 00:11:31,030
لا، بل سنتسلّل للسفينة
"ونستعيد سفينتي "روجر

163
00:11:36,787 --> 00:11:41,707
لا تتوتّري، ستحبّين هذا العمل -
لكنّي متوتّرة، ولا أستطيع ألّا أكون كذلك -

164
00:11:41,742 --> 00:11:44,998
فلا تتصرّفي بتوتّر إذاً
وكفّي عن قضم أظافرك

165
00:11:45,033 --> 00:11:49,159
إنّك استبداديّ اليوم
ربّما أنت المتوتّر

166
00:11:49,194 --> 00:11:51,687
اضطررت لطلب معروف كبير
لتأمين هذا العمل

167
00:11:51,722 --> 00:11:55,214
حيث يصادف أنّي أعرف
أنّ لديك ميلاً لهذا النوع مِن الأمور

168
00:11:59,838 --> 00:12:02,060
ها هي المتدرّبة الصغيرة

169
00:12:06,994 --> 00:12:08,715
مرحباً -
(لا بدّ أنّك (تيلي -

170
00:12:08,750 --> 00:12:11,249
أخبرني (روجرز) أنّك مولعة بعملي

171
00:12:11,834 --> 00:12:13,932
العامل الآخر (درو) يعمل
في الأيّام الزوجيّة مِن الشهر

172
00:12:13,967 --> 00:12:15,220
بإمكانك العمل في الأيّام الفرديّة

173
00:12:15,255 --> 00:12:18,383
أحبّ الأشياء الغريبة
لذا هذا يناسبني

174
00:12:18,418 --> 00:12:21,657
شكراً لك -
تسرّني مساعدة محقّقي المفضّل -

175
00:12:21,692 --> 00:12:25,078
ويصادف أنّ طلبيّته المفضّلة
جاهزة سلفاً

176
00:12:26,114 --> 00:12:29,841
إذا سار الأمر هكذا
فقد أكثر مِنْ زياراتي إلى هنا

177
00:12:29,876 --> 00:12:33,521
يجدر بك، إذ أشعر
بأنّها ستنجز عملاً رائعاً

178
00:12:33,556 --> 00:12:35,331
هيّا بنا، فلنذهب

179
00:12:44,231 --> 00:12:47,426
حسناً، عودي للبيت وسأتّصل بك
حالما تعود (روني)، اتّفقنا؟

180
00:12:47,461 --> 00:12:48,619
اتّفقنا

181
00:12:51,867 --> 00:12:56,352
مَنْ هذه؟ -
إنّها (لوسي)، ابنة صديقتي -

182
00:12:56,387 --> 00:12:59,462
كانت تعمل على مشروع مدرسيّ
وكنت أساعدها

183
00:12:59,497 --> 00:13:02,802
ظننتك تجرين جرداً -
كنت أفعل كلا الأمرين -

184
00:13:02,837 --> 00:13:05,468
والآن كفى هذا التعذيب النفسيّ
مِنْ فضلك

185
00:13:06,860 --> 00:13:09,451
أمّي، ما الذي يجري معك
بحقّ الجحيم؟

186
00:13:09,486 --> 00:13:13,360
عدت لأنّك قلت على الهاتف
أنّك أجريت تغييرات كبيرة في حياتك

187
00:13:13,395 --> 00:13:15,638
وبعد مجيئي أنت منغلقة على نفسك

188
00:13:15,673 --> 00:13:18,449
أنا بصراحة لا أعرف
لماذا أردتني أنْ أعود

189
00:13:18,484 --> 00:13:23,332
أريدك أنْ تكوني صبورة وحسب -
حسناً، ساعديني لأفهم إذاً -

190
00:13:23,367 --> 00:13:24,763
لماذا عدت للعمل في الحانة؟

191
00:13:24,798 --> 00:13:27,735
"ماذا حدث لـ"سان فرانسيسكو
وعملك وزفافك؟

192
00:13:27,770 --> 00:13:30,389
توقّفي عن استجوابي وحسب -
يستحيل التفاهم معك -

193
00:13:30,424 --> 00:13:32,272
أتعرفين سبب رحيلي في الأساس؟

194
00:13:32,307 --> 00:13:34,926
لأنّنا لمْ نكن قادرتَين
على التواصل قطّ

195
00:13:34,961 --> 00:13:38,859
هذا غير صحيح -
حسناً، تفضّلي، أثبتي ذلك -

196
00:13:38,894 --> 00:13:42,968
هذه فرصتك الكبيرة
أخبريني بما يجري معك

197
00:13:48,078 --> 00:13:49,429
لا أستطيع

198
00:13:49,850 --> 00:13:51,706
ليس الآن
كوني صبورة وحسب مِنْ فضلك

199
00:13:51,741 --> 00:13:56,566
أوَتعرفين؟ عيل صبري معك
جلّ وقتي كان بانتظارك لتتغيّري

200
00:13:56,601 --> 00:13:59,587
وعلى فكرة
ما كان يجدر بي أنْ أعود أبداً

201
00:14:19,835 --> 00:14:22,332
هذا المكان يثير القشعريرة

202
00:14:22,610 --> 00:14:25,371
فلنعجّل بعملنا، اتّفقنا؟
فأنا أحاول اللحاق بالطائرة

203
00:14:25,406 --> 00:14:29,111
وأنا أحاول القبض على قاتل
وهذا له الأولويّة باعتقادي

204
00:14:29,146 --> 00:14:33,045
إنّها مسألة حياة أو موت
أفهم ذلك، لكنّ التوقيت سيّء جدّاً

205
00:14:33,080 --> 00:14:35,520
لديّ مقابلة في "نيويورك" غداً

206
00:14:36,111 --> 00:14:37,601
نيويورك"؟"

207
00:14:38,470 --> 00:14:40,563
إنّها رحلة طويلة مِن الديار

208
00:14:41,899 --> 00:14:43,413
تحوّلٌ كبير

209
00:14:43,669 --> 00:14:48,450
أجل، أنا هنا لنتحدّث عن القضيّة
لا عن خيارات حياتي، شكراً جزيلاً

210
00:14:48,485 --> 00:14:50,629
والآن قل لي ماذا أفعل بهذا

211
00:14:50,664 --> 00:14:55,422
حسناً، عليك اكتشاف ما رآه
...القاتل في قصصك، إذ مِن الواضح

212
00:14:55,457 --> 00:14:58,884
أنّه ظنّ أنّه رأى شيئاً
واقعيّاً وحقيقيّاً

213
00:14:58,919 --> 00:15:03,118
تعمّق بالنظر وأخبرني
أين تكمن الحقيقة

214
00:15:34,348 --> 00:15:38,337
أجل، حتماً تفوح منّي رائحة نتنة
دعنا لا نكرّر ذلك

215
00:15:39,136 --> 00:15:40,370
موافق

216
00:15:41,008 --> 00:15:43,209
على أمل ألّا يشمّوا رائحتك

217
00:16:00,108 --> 00:16:01,559
استدر

218
00:16:03,284 --> 00:16:06,806
حضرة القبطان -
(صه، اصمت يا سيّد (سمي -

219
00:16:06,841 --> 00:16:08,491
(آسف لأنّي تركت (بلاك بيرد
"يأخذ الـ"روجر

220
00:16:08,526 --> 00:16:11,705
بإمكانك الاعتذار لاحقاً
كم عدد الذين ما يزالون موالين لي؟

221
00:16:11,740 --> 00:16:16,356
(أنا، الطاهي (هدسون
و(جاك) ذو العين الواحدة

222
00:16:16,391 --> 00:16:18,183
بئساً -
ربّما -

223
00:16:18,753 --> 00:16:21,788
ماذا؟ هؤلاء فقط؟
ظننتك قلت أنّ الطاقم يحبّك

224
00:16:21,823 --> 00:16:26,684
عنيت أنّهم سيحبّونني بعد أنْ يعرفوا
(أنّ لديّ خارطة لخزنة (ديفي جونز

225
00:16:26,719 --> 00:16:30,510
لكنْ ليس لديك خارطة أيّها القبطان

226
00:16:32,272 --> 00:16:35,109
بل لديّ أنا
(أيّها القبطان المسكين (هوك

227
00:16:35,144 --> 00:16:37,805
فقد مركزه على يد الرجل
الذي يمقته

228
00:16:37,840 --> 00:16:45,153
أوّلاً أخذت سفينته ثمّ خارطته
وقريباً جدّاً... سآخذ حياته

229
00:16:45,946 --> 00:16:48,821
كلمات كبيرة، مِن المؤسف
أنّك لا تفي بها

230
00:16:48,856 --> 00:16:52,515
انبس بكلمة أخرى
وسيموت صديقك النتن الأحمق

231
00:16:52,550 --> 00:16:54,090
لا أنصحك بفعل ذلك

232
00:16:54,125 --> 00:16:57,373
لا تستطيع الإقدام على قتل
...أحد أفراد العائلة الملكيّة، وهذا الشابّ

233
00:16:57,408 --> 00:16:59,896
"هو (هنري) أمير "ستوري بروك

234
00:17:04,330 --> 00:17:10,262
حسن جدّاً، في هذه الحالة
(عدّلوا الوجهة إلى خزنة (ديفي جونز

235
00:17:10,297 --> 00:17:16,525
وحالما نتأكّد أنّ الخارطة حقيقيّة
سنقدّم وجبة ملكيّة لأسماك القرش

236
00:17:19,215 --> 00:17:22,715
أعتقد أنّ البنييه الذي أعدّه يتحسّن
هذه على شكل قلب

237
00:17:22,750 --> 00:17:27,275
أجل، في الواقع نريدها
أقرب لشكل البنييه

238
00:17:28,181 --> 00:17:31,455
سأخبرك فكرة
ما رأيك لو تعملين في الأمام عوض ذلك؟

239
00:17:31,490 --> 00:17:33,804
أتظنّين بوسعك بيع
البنييه للحشود؟

240
00:17:33,839 --> 00:17:35,730
أنا أبيع بالفطرة

241
00:17:36,423 --> 00:17:38,826
أستطيع بيع قطعة أرض لسمكة

242
00:17:40,181 --> 00:17:41,852
عفواً، عن إذنك

243
00:17:42,854 --> 00:17:47,467
لمَ (تيلي) هنا؟ -
نرجو انضمامها لكتيبة البنييه -

244
00:17:47,813 --> 00:17:52,341
لمْ نقرّر بعد لكنّك
لا تبدين في مزاج جيّد

245
00:17:52,376 --> 00:17:55,755
حاسّتي العنكبوتيّة تقول أنّك
تواجهين متاعب مع شاب

246
00:17:55,790 --> 00:17:59,395
حصل (هنري) على عرض عمل
"جديد في "نيويورك

247
00:17:59,430 --> 00:18:04,077
وسألني ما إنْ كان يجدر به الذهاب
وأنا أجبته بنعم نوعاً ما

248
00:18:04,112 --> 00:18:06,406
ماذا؟ لماذا؟ -
لا أعرف -

249
00:18:06,441 --> 00:18:08,664
لكنّي لا أستطيع منعه
مِنْ متابعة مهنته

250
00:18:08,699 --> 00:18:12,131
أرادك أنْ توقفيه
لهذا السبب أخبرك

251
00:18:12,166 --> 00:18:17,654
اتّصلي به قبل أنْ يستقلّ الطائرة
وإلّا ستندمين لوقت طويل جدّاً

252
00:18:28,088 --> 00:18:29,598
لا أستطيع القيام بهذا

253
00:18:29,633 --> 00:18:31,558
أتعرف سبب تأليفي
لهذا الكتاب في الأساس؟

254
00:18:31,593 --> 00:18:34,150
لأنّي ظننت أنّ هذه القصص
ستمنح الناس أملاً

255
00:18:34,185 --> 00:18:37,155
والآن يستغلّه مختلّ عقليّ
كسبب لقتل الناس؟

256
00:18:37,190 --> 00:18:40,348
إلّا إذا أوقفته -
توقّف عن وضع المهمّة عليّ، اتّفقنا؟ -

257
00:18:40,383 --> 00:18:43,753
لا أملك أيّ حلول ولا أعرف الرموز
السرّيّة لهذه القصص

258
00:18:43,788 --> 00:18:46,347
لأنّه تبيّن أنّي لا أفهمها حتّى

259
00:18:47,495 --> 00:18:48,778
ماذا تفعل؟

260
00:18:51,138 --> 00:18:52,919
سأستقلّ طائرة

261
00:18:52,954 --> 00:18:54,693
أنت محقّ، "نيويورك" بعيدة
عن دياري

262
00:18:54,728 --> 00:18:56,882
وعلى فكرة، هذا على الأرجح
أمر طيّب

263
00:18:57,706 --> 00:19:00,447
إذ أنّي لمْ أبلغ نتيجة
عظيمة في أيّ شيء هنا

264
00:19:01,599 --> 00:19:04,933
وكلانا يعلم أنّك لن تخطو
عبر ذلك الباب

265
00:19:04,968 --> 00:19:08,061
(لن تخرج إذا كنت تشبه (هنري ميلز
المذكور في ذلك الكتاب

266
00:19:08,342 --> 00:19:10,780
قرأت الكتاب؟ -
أجل، قرأته -

267
00:19:10,815 --> 00:19:13,317
وما كنت لأتجاهل
تلك القصص الآن

268
00:19:13,352 --> 00:19:18,573
مع أنّك لا تستطيع الاعتراف
أظنّك تشبه كثيراً شخصيّة الكتاب

269
00:19:19,233 --> 00:19:21,421
كان شخصيّتي المفضّلة

270
00:19:23,715 --> 00:19:27,108
طبعاً كان كذلك، فالجميع يحبّون
فتىً صغيراً مفعماً بالأمل والإيمان

271
00:19:27,143 --> 00:19:31,787
لمْ يعجبني لأنّه مفعم بالأمل والإيمان
بل لأنّه كافح لأجلهما

272
00:19:31,822 --> 00:19:35,318
وألاحظ أنّك لن تستسلم بعد

273
00:19:37,638 --> 00:19:39,836
حسناً، ما المضحك؟ -
معك حقّ -

274
00:19:39,871 --> 00:19:41,624
(أشبه كثيراً (هنري
المذكور في الكتاب

275
00:19:41,659 --> 00:19:44,152
كتبت عن نفسي
لأتواصل مع القصص

276
00:19:54,075 --> 00:19:59,564
أعتقد أنّ القاتل يفعل الأمر نفسه
يعتقد أنّه شخصيّة في الكتاب

277
00:19:59,599 --> 00:20:01,756
وصلنا الآن لشيء ما

278
00:20:01,791 --> 00:20:06,390
عليك إذاً أنْ تكتشف
ما الشخصيّة التي نبحث عنها

279
00:20:21,026 --> 00:20:26,131
الأمير (هنري)، ستندهش مثلي
بمعرفة أنّ قرصانك العجوز البائد

280
00:20:26,166 --> 00:20:29,074
قادنا في الواقع
(إلى خزنة (ديفي جونز

281
00:20:29,420 --> 00:20:33,975
وإلى قبر مائيّ لثلاثتكم

282
00:20:35,375 --> 00:20:39,223
فلنلقِ نظرة على ما سرقناه
(مِنْ (ديفي جونز

283
00:20:43,989 --> 00:20:45,634
ياللهول

284
00:20:47,362 --> 00:20:48,988
ها هي ذي

285
00:20:50,037 --> 00:20:54,098
نجمة الياقوت الخاصّة
(بـ(ديفي جونز

286
00:20:54,133 --> 00:20:56,499
الخاتم الذي خطب به
زوجته القرصانة

287
00:20:56,534 --> 00:21:01,323
والآن بات إضافة قيّمة
(لأسطورة (بلاك بيرد

288
00:21:01,980 --> 00:21:06,213
كارثة البحار
والدوق الأنيق

289
00:21:06,543 --> 00:21:09,740
أمير النهب المتوّج

290
00:21:10,175 --> 00:21:16,019
بارون الغنائم -
علّقت جزمتي على هذا المسمار آلاف المرّات -

291
00:21:16,865 --> 00:21:18,906
أثبت نفعه أخيراً

292
00:21:22,622 --> 00:21:24,328
تريد مغامرة يا فتى؟

293
00:21:24,363 --> 00:21:27,300
ها هي فرصتك
اذهب واحصل على ذلك الخاتم

294
00:21:32,082 --> 00:21:35,329
هاجموه مِنْ جهته الضعيفة -
انتبه لميسرتك -

295
00:21:35,364 --> 00:21:37,663
ركّز على النصل يا فتى

296
00:21:43,997 --> 00:21:44,889
أنت فتىً سريع الحركة

297
00:21:44,924 --> 00:21:48,408
لكنْ أأنت أسرع
مِن (بلاك بيرد) الأسطوريّ؟

298
00:21:53,024 --> 00:21:55,312
مِن الواضح أنّي أسرع

299
00:21:57,264 --> 00:21:58,524
كفى

300
00:22:05,924 --> 00:22:07,502
والآن هاته

301
00:22:08,012 --> 00:22:12,967
في لقائنا القادم لن تتلقّى هديّة
بهذه الروعة لعروسك

302
00:22:15,105 --> 00:22:17,377
مهلاً، ما أدراك بأمر العروس؟

303
00:22:29,946 --> 00:22:32,921
كانت هذه معدّة سلفاً؟
أهناك شيء مِنْ هذا حقيقيّ؟

304
00:22:32,956 --> 00:22:35,036
الكنز حقيقيّ

305
00:22:36,256 --> 00:22:38,785
فلنقتسمه على ثلاث حصص
ونعد للديار

306
00:22:38,820 --> 00:22:40,819
الاتّفاق فوق كلّ اعتبار
(يا (هوك

307
00:22:42,923 --> 00:22:44,438
بلا قيمة

308
00:22:44,851 --> 00:22:47,394
القبطان (هوك) الذي أعرفه
ما كان ليجعلني أضحوكة

309
00:22:47,429 --> 00:22:50,751
(أعرف يا فتى، يبدو أنّ القبطان (هوك
الآخر كان يساعدك دائماً

310
00:22:50,786 --> 00:22:58,441
وارتأيت أنّي إذا ساعدتك بهذا
فربّما حينها... لا أعرف

311
00:22:59,439 --> 00:23:02,240
آسف يا (هوك)، لكنّي جئت
لأجد قصّتي الحقيقيّة

312
00:23:02,275 --> 00:23:03,720
والمغامرة المزيّفة لا تفيد

313
00:23:03,755 --> 00:23:07,245
يا فتى، يبدو أنّ هذه المغامرة
على وشك الابتعاد عن التزييف

314
00:23:10,337 --> 00:23:12,719
لمْ أرَ عاصفةً تهبّ هكذا
مِنْ قبل

315
00:23:12,754 --> 00:23:15,744
ما مِنْ قبطان حيّ يستطيع
توجيهنا للخروج منها

316
00:23:15,779 --> 00:23:18,588
سأقبل هذا التحدّي وبإمكانك
التوقّف عن الادّعاء بأنّك قبطان

317
00:23:18,623 --> 00:23:20,219
إلى مواقعكم يا رجال

318
00:23:20,368 --> 00:23:23,576
أتجيد الإبحار؟ -
أجل، نظيرك الآخر علّمني -

319
00:23:24,239 --> 00:23:26,730
اجلب حبلاً إذاً
علينا الخروج مِنْ هنا

320
00:23:48,830 --> 00:23:52,580
كيف يسير عمل محقّقنا الجديد؟ -
الوقت سيجيب -

321
00:23:53,935 --> 00:23:56,556
انظرا، أظنّني وجدت شيئاً
انظرا

322
00:23:58,546 --> 00:24:02,869
حسناً، في أغلبيّة الفصول
يبدو أنّه يقرأ الكتاب

323
00:24:02,904 --> 00:24:05,672
لكنْ في هذا الفصل
قام بتصحيحه

324
00:24:05,707 --> 00:24:08,279
هذه نسختي مِنْ قصّة
(هانسل وغريتل)

325
00:24:08,314 --> 00:24:10,950
لكن انظرا ماذا كتب
القاتل عليها

326
00:24:10,985 --> 00:24:12,782
...بلا نهاية أبديّة"

327
00:24:12,817 --> 00:24:16,109
تذكّري يا (غريتل) أنّ الأفران
"تسبّب أعمق الحروق

328
00:24:16,144 --> 00:24:19,121
وهذا مزعج جدّاً

329
00:24:19,156 --> 00:24:22,150
انظرا، وضع خطّاً أيضاً
"تحت كلمة "توأم

330
00:24:22,185 --> 00:24:26,197
مهلاً، فالقاتل يظنّ أنّه يعيش في
قصّة (هانسل وغريتل)؟

331
00:24:26,232 --> 00:24:28,988
وفي نسخته
غريتل) تموت)

332
00:24:29,023 --> 00:24:31,005
...لذا في تفكير قاتلنا

333
00:24:32,007 --> 00:24:38,975
هو (هانسل) يثأر لموت شقيقته
كما أنّه مهووس بالندب

334
00:24:39,010 --> 00:24:41,914
لذا ربّما تعرّض لحريق
أو ما شابه في حياته الواقعيّة

335
00:24:41,949 --> 00:24:45,451
أحسنت عملاً، يمكننا التحقّق
مِنْ الناس في السجلّات الموجودة

336
00:24:45,548 --> 00:24:49,162
نبحث عمّن لديه شقيقة
وبالتحديد توأم، ونقاطع مع مَنْ لديه ندوب

337
00:24:49,197 --> 00:24:51,558
سأبدأ بذلك
سنعثر عى قاتلنا

338
00:24:51,593 --> 00:24:54,015
ستكون لديك قصّة مذهلة لترويها

339
00:24:57,937 --> 00:25:02,413
أفترض أنّ الوقت حان أخيراً
لتلحق برحلتك

340
00:25:03,114 --> 00:25:04,948
أجل، أجل، صحيح

341
00:25:06,026 --> 00:25:08,361
أجل، يجدر بي الذهاب
كما أعتقد

342
00:25:09,169 --> 00:25:12,983
لا تبدو متيقّناً جدّاً -
بلى، أنا متيقّن، إنّها فرصة عظيمة -

343
00:25:13,018 --> 00:25:16,623
تبدو كأنّك تحاول إقناع نفسك -
وما همّك؟ فقد ساعدتك فعلاً، اتّفقنا؟ -

344
00:25:16,658 --> 00:25:18,570
انتهى عملنا -
صحيح -

345
00:25:18,605 --> 00:25:23,795
(لكنْ كما قلت، كان (هنري ميلز
شخصيّتي المفضّلة في الكتاب

346
00:25:23,830 --> 00:25:25,616
لطالما عرف الطريق الصحيح

347
00:25:25,651 --> 00:25:30,200
وأكره التفكير بأنّ مَنْ سُمّي باسمه
قد يختار الطريق الخطأ

348
00:25:32,720 --> 00:25:34,576
"استمتع في "نيويورك

349
00:25:57,618 --> 00:26:01,115
حسناً، هذا يوم سعدك
لأنّ هذه عيّنتنا المجّانيّة الأخيرة

350
00:26:01,150 --> 00:26:05,529
ودائماً أحتفظ بالأفضل
للآخر

351
00:26:06,546 --> 00:26:11,384
مرحباً، هذه أنت -
مرحباً، أجل، (تيلي)، صحيح؟ -

352
00:26:11,419 --> 00:26:12,881
ذاكرتك جيّدة

353
00:26:13,241 --> 00:26:16,061
تذكّرتني -
أنقذت حياتك في ذلك اليوم -

354
00:26:16,096 --> 00:26:18,463
وهذا يجعل نسيانك صعباً -
جيّد -

355
00:26:18,705 --> 00:26:22,908
أعني، لحسن حظّي أنّك
أنقذت حياتي بكلّ وضوح

356
00:26:24,484 --> 00:26:28,405
لا أظنّني تعرّفت على اسمك -
مارغو)، مع حرف تاء صامت) -

357
00:26:28,671 --> 00:26:29,961
تارغو)؟)

358
00:26:30,137 --> 00:26:32,407
تاء في النهاية -
فهمت -

359
00:26:34,569 --> 00:26:39,833
أشكرك على إنقاذ حياتي
وعلى إعطائي نصيحة ممتازة

360
00:26:39,868 --> 00:26:42,970
بقيت في البلدة
يسرّني ذلك

361
00:26:43,119 --> 00:26:46,078
أجل، لممت شتات نفسي

362
00:26:46,521 --> 00:26:48,909
كنت في وضع تعيس
لدى لقائنا

363
00:26:49,253 --> 00:26:53,808
هذا مضحك، لأنّي الآن
في أحد تلك الأوضاع التعيسة

364
00:26:53,924 --> 00:26:55,039
...حسناً

365
00:26:55,613 --> 00:26:59,195
جئت للمقعد المناسب
لأنّ هذه تدعى بنييه

366
00:26:59,230 --> 00:27:03,124
ولا يمكن أنْ يشعر أحد بسوء
وهو يتناولها، لذا تناوليها

367
00:27:03,159 --> 00:27:05,589
وإذا أحببتِ، تكلّمي

368
00:27:07,065 --> 00:27:10,334
قالت أمّي أنّها تريدني
أنْ أعود للبلدة

369
00:27:10,369 --> 00:27:16,241
ثمّ بات يصعب التواجد بقربها
وهي تخفي أموراً عنّي

370
00:27:16,276 --> 00:27:19,683
آسفة، أشعر باستياء لأجلك -
شكراً -

371
00:27:19,718 --> 00:27:23,753
وأشعر باستياء لأجلها أيضاً -
لماذا؟ فهي التي تخفي أسراراً عنّي -

372
00:27:23,788 --> 00:27:30,254
لا أتخيّل وجود شخص مثلك قربي
وعدم قدرتي لإخباره بالحقيقة لسبب ما

373
00:27:30,289 --> 00:27:33,169
وأراهن أنّ هذا يؤلمها
أكثر ممّا يؤلمك

374
00:27:33,676 --> 00:27:35,116
مجرّد تخمين

375
00:27:35,417 --> 00:27:36,797
قد يكون تخميناً سليماً

376
00:27:36,832 --> 00:27:39,952
تبدين فطنة جدّاً
مع أنّك كدت تهربين

377
00:27:39,987 --> 00:27:44,490
هذه مذهلة بالمناسبة -
أفضل ما أعددنا طيلة النهار -

378
00:27:45,152 --> 00:27:46,745
على شكل قلب

379
00:27:47,080 --> 00:27:51,229
أجل، كقلب حقيقيّ
هذا جميل، أنت أعددتها؟

380
00:27:51,264 --> 00:27:56,479
أجل، بالمصادفة
لكنّي أظنّها مصادفة سعيدة

381
00:27:56,514 --> 00:27:59,573
أجل
أظنّها كانت كذلك

382
00:28:09,018 --> 00:28:10,857
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"لا يوجد بريد صوتيّ جديد"

383
00:28:52,938 --> 00:28:54,868
غير معقول

384
00:29:18,306 --> 00:29:23,184
تلك الدوّامة، كلّما ظننت أنّي
ابتعدت عنها، تبقى تتبعنا

385
00:29:23,219 --> 00:29:27,044
لا تستطيع السفينة
الصمود أكثر، تصرّفوا

386
00:29:29,453 --> 00:29:31,244
أظنّها النهاية يا فتى

387
00:29:31,922 --> 00:29:35,288
لا أستطيع التعبير عن شدّة أسفي
على إقحامك بهذا

388
00:29:36,074 --> 00:29:38,725
كنتَ فقط تحاول تأمين
ما ظننت أنّي أريده

389
00:29:39,567 --> 00:29:41,830
كنت غبيّاً جدّاً

390
00:29:47,928 --> 00:29:49,644
أعطني ذلك الخاتم

391
00:29:53,907 --> 00:29:57,741
الدوّامة التي تتبعك
ليست عاديّة، بل سحريّة

392
00:29:57,937 --> 00:30:01,945
أشعر أنّ الملك القرصان ذاك
يريد استعادة خاتمه

393
00:30:01,980 --> 00:30:04,552
هوك)، خذنا باتّجاه تلك الدوّامة)

394
00:30:04,587 --> 00:30:08,609
رويدك، باتّجاه الدوّامة؟
ستقتلنا

395
00:30:08,644 --> 00:30:12,718
...(إنْ كنت تجازف لإبهار (سندريلّا -
لست كذلك -

396
00:30:13,132 --> 00:30:17,489
لأنّه فجأة اتّضح لي أنّ الشي الوحيد
الذي كانت لتريده هو عودتي حيّاً

397
00:30:17,524 --> 00:30:19,809
خذنا باتّجاه الدوّامة

398
00:30:20,243 --> 00:30:24,252
أثق بأيّ (هوك) يقود أيّ مركبة
لبرّ الأمان في أيّ مملكة

399
00:30:32,134 --> 00:30:33,384
لا

400
00:30:34,098 --> 00:30:35,383
لا

401
00:31:12,495 --> 00:31:16,334
أبقوها ثابتة
لأقرب مسافة ممكنة

402
00:31:19,158 --> 00:31:21,142
أنت متمكّن منها يا سيّدي

403
00:31:21,966 --> 00:31:23,577
اقذفه يا فتى

404
00:32:20,481 --> 00:32:23,037
نجحت يا فتى -
نجحنا كلّنا -

405
00:32:25,204 --> 00:32:28,599
ها هي القصّة التي سترويها
(عائلتك عن (هنري ميلز

406
00:32:28,634 --> 00:32:31,097
قلت لك
ما عدت أريد ذلك

407
00:32:31,132 --> 00:32:34,633
لا أحتاج قصّة عظيمة
أحتاج لحياة عظيمة وحسب

408
00:32:35,227 --> 00:32:37,761
وأفضل حياة أستطيع تأسيسها
ستكون برفقة مَنْ أحبّهم

409
00:32:37,796 --> 00:32:42,995
وكلّي أمل أنْ يكون ذلك كافياً
(حتّى لـ(سندريلّا

410
00:32:56,491 --> 00:32:57,717
(هنري)

411
00:32:58,021 --> 00:33:01,467
أأنت على ما يرام؟ -
مرحباً، أجل، مجرّد إطار مثقوب -

412
00:33:01,502 --> 00:33:03,996
كما حدث معك بالأمس
وكأنّه وباء

413
00:33:04,031 --> 00:33:06,531
لا يريدني الكون أنْ أستقلّ
تلك الرحلة اليوم

414
00:33:06,566 --> 00:33:09,363
هذا صحيح، لديك مقابلة لتلك
"الوظيفة في "نيويورك

415
00:33:09,398 --> 00:33:12,538
انسَ أمر سيّارتك
اركب معي، سأقلّك إلى المطار

416
00:33:13,858 --> 00:33:16,272
هيّا، ماذا تنتظر؟

417
00:33:17,460 --> 00:33:18,664
...في الواقع

418
00:33:19,734 --> 00:33:21,833
لا أظنّني سأستقلّ تلك الرحلة
(الليلة يا (نِك

419
00:33:21,868 --> 00:33:23,743
لماذا؟ -
أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً -

420
00:33:23,778 --> 00:33:26,123
لكنْ أتريد أنْ تعرف ما الذي وجدته
في الإطار المثقوب؟

421
00:33:26,893 --> 00:33:28,081
هذه

422
00:33:28,904 --> 00:33:30,902
تبدو كقطعة مِنْ خفّ زجاجيّ، صحيح؟

423
00:33:30,937 --> 00:33:32,897
وإنْ لمْ تكن إشارة
فلا أعرف كيف تكون الإشارات

424
00:33:32,932 --> 00:33:35,267
بدأت تصدّق قصصك الخياليّة؟

425
00:33:36,023 --> 00:33:39,734
ربّما بدأت الإيمان بنفسي

426
00:33:39,769 --> 00:33:43,502
إنْ كان عرضك لتوصيلي قائماً
(فعليّ الذهاب لرؤية (جاسيندا

427
00:33:43,632 --> 00:33:45,366
وأبوح لها بشعوري

428
00:33:47,376 --> 00:33:51,538
عظيم، اركب
فلنجلب لك كلّ ما تستحقّه

429
00:34:08,763 --> 00:34:10,143
مفاجأة

430
00:34:11,659 --> 00:34:15,839
ما هذا المكان؟ -
إنّها بحيرة جميلة جدّاً -

431
00:34:16,268 --> 00:34:18,878
ظننتك ستأخذني لمكان مشهور

432
00:34:18,913 --> 00:34:21,781
هل جرت معركة هنا؟ -
لا -

433
00:34:21,816 --> 00:34:25,749
ولمْ يلقَ أحد مشهور حتفه هنا
أو ألقى لعنة

434
00:34:25,784 --> 00:34:31,748
لعلّه المكان الوحيد في المملكة المسحورة
قاطبة الذي لمْ يحدث فيه شيء ملحميّ

435
00:34:31,783 --> 00:34:35,840
في الواقع، إنّه مكان خلّاب
ولا يحتاج أيّ شيء آخر

436
00:34:35,875 --> 00:34:37,057
(إيلا)

437
00:34:40,416 --> 00:34:42,757
لا أعرف كيف ستستمرّ قصّتي

438
00:34:43,188 --> 00:34:45,010
لمْ أولد في أرض ذات سحر

439
00:34:45,045 --> 00:34:48,370
وقد لا أحظى بحياة خياليّة
ذات نهاية مثاليّة

440
00:34:48,405 --> 00:34:54,838
لكنّك أفضل وأشجع امرأة
قابلتها يوماً

441
00:34:55,618 --> 00:34:58,573
وإذا استطعت أنْ تمنحيني
...ثقة عمياء

442
00:34:58,681 --> 00:35:02,576
فأودّ بناء منزل هنا لكلينا

443
00:35:04,222 --> 00:35:07,114
وسنرى أيّ حياة
يمكن أنْ نؤسّسها سويّة

444
00:35:14,679 --> 00:35:19,624
إنّه خاتم جميل مثلي ومثل البحيرة
لا شيء آخر يأتي معه

445
00:35:20,554 --> 00:35:24,003
إيلا)، لا أستطيع تقديم)
أسطورة لك

446
00:35:25,531 --> 00:35:28,030
لكنّي أستطيع تقديم قلبي لك

447
00:35:28,960 --> 00:35:31,963
أأستطيع الموافقة الآن؟ -
كم أتمنّى ذلك -

448
00:35:32,251 --> 00:35:33,719
موافقة

449
00:35:45,481 --> 00:35:46,655
(ظننته عمل (تيلي

450
00:35:46,690 --> 00:35:49,379
أجل، اتّضح أنّ فتاتنا
ولدت لتبيع

451
00:35:49,414 --> 00:35:50,913
(شكراً يا (تيلي

452
00:35:50,948 --> 00:35:54,903
قدّمت فكرة عبقريّة
بتوزيع عيّنات والزبائن أحبّوها

453
00:35:55,529 --> 00:35:57,435
الجميع يعرفون اسمي الآن

454
00:35:57,597 --> 00:36:01,959
ربّما لأنّي أتحدّث معهم عوض سرقة
أيّ شيء دون أنْ يراني أحد

455
00:36:01,994 --> 00:36:04,547
أجل، تلك نظريّة عمل جيّدة

456
00:36:04,753 --> 00:36:06,995
أنا مسرور لأنّ يومك الأوّل
كان جيّداً

457
00:36:08,683 --> 00:36:10,218
(شكراً يا (سابين

458
00:36:10,452 --> 00:36:13,127
(أجل، شكراً يا (سابين -
هيّا بنا -

459
00:36:14,172 --> 00:36:16,977
ستدفع لي مقابل القيام
بعمل يعجبني

460
00:36:17,012 --> 00:36:18,801
ما حسبت ذلك ممكناً

461
00:36:19,609 --> 00:36:22,541
وقد قابلت شخصاً مميّزاً جدّاً -
حقّاً؟ مَنْ يكون؟ -

462
00:36:22,576 --> 00:36:26,423
تدعى (مارغو)، مع حرف تاء صامت
في نهايته لا بدايته

463
00:36:26,709 --> 00:36:28,639
بدت وكأنّها تفهمني تماماً

464
00:36:29,571 --> 00:36:31,879
رأتني على حقيقتي

465
00:36:35,253 --> 00:36:37,621
إنْ كنت تحاول اللحاق بالرحلة
فقد تدركها باللحظة الأخيرة

466
00:36:37,656 --> 00:36:41,368
أجل، تأخّرت لأنّي كنت
أتحدّث مع المحقّقَين

467
00:36:41,403 --> 00:36:45,417
اتّضح أنّ قاتل نساء الطائفة
كان يمتلك نسخة مِنْ كتابي

468
00:36:45,452 --> 00:36:46,953
حقّاً؟ -
أجل -

469
00:36:49,364 --> 00:36:52,565
...إذاً، مِنْ محامٍ إلى راوٍ

470
00:36:52,947 --> 00:36:57,403
ألديكم فرضيّة بشأن القضيّة؟ -
أجل، نوعاً ما -

471
00:36:57,555 --> 00:37:00,297
أعضاء الطائفة قتلن شقيقته
فقرّر الانتقام

472
00:37:00,332 --> 00:37:04,573
مستعملاً كتابي ليجعله
وكأنّه جزاء مبرّر

473
00:37:04,933 --> 00:37:10,049
اسمع هذا، أنا واثق أنّ هذا الرجل
يظنّ نفسه (هانسل) في القصّة الخياليّة

474
00:37:11,137 --> 00:37:13,796
كيف تجري مطاردة (هانسل)؟

475
00:37:13,831 --> 00:37:16,706
ستنصبون كميناً له
قرب متاجر "ليدرهوسن"؟

476
00:37:16,741 --> 00:37:20,806
تبحثون عن فتات كعك الزنجبيل
أو فتات الخبز؟

477
00:37:38,530 --> 00:37:40,963
توجد وكالة "هيلتون" هناك
لديهم عربات نقل للمطار

478
00:37:40,998 --> 00:37:44,792
قد ألحق برحلتي على الأرجح -
(ظننتك تودّ الذهاب لرؤية (جاسيندا -

479
00:37:44,827 --> 00:37:47,289
أجل، غيّرت رأيي

480
00:37:47,891 --> 00:37:50,313
أوَتعلم، سأنزل هنا

481
00:38:04,135 --> 00:38:06,832
لا أظنّنا سنبلغ المطار الليلة

482
00:38:21,588 --> 00:38:24,427
حسناً، حسناً
لا بأس

483
00:38:37,328 --> 00:38:38,539
مرحباً يا أمّي

484
00:38:40,877 --> 00:38:43,120
تأمّلي نفسك
تلك فتاة سعيدة

485
00:38:43,155 --> 00:38:44,988
أمضيت وقتاً طيّباً برفقة (كيلي)؟ -
أجل -

486
00:38:45,023 --> 00:38:50,206
أمضينا معظم الوقت بترتيب البضائع
...لذا كان أمراً ممتعاً ولكنْ

487
00:38:51,797 --> 00:38:56,071
السعادة الحقيقيّة سببها شعوري
(المتفائل بك وبـ(هنري

488
00:38:56,106 --> 00:38:59,259
لوسي)، في زيارته الأخيرة)
قمت بطرده عمليّاً

489
00:38:59,294 --> 00:39:02,823
أجل، كنت أفكّر بذلك

490
00:39:02,858 --> 00:39:07,949
وأظنّني خفت حين بدأت علاقتكما
تصبح حقيقيّة

491
00:39:08,274 --> 00:39:13,575
كان كلّ شيء يتغيّر لكنّ هذا
ما أردته منذ البداية

492
00:39:13,610 --> 00:39:15,418
أنْ تكونا معاً

493
00:39:17,091 --> 00:39:18,669
كنت على وشك الاتّصال به

494
00:39:19,236 --> 00:39:21,729
اتّصلي، لن تشعرا بوجودي

495
00:39:21,764 --> 00:39:25,656
عزيزتي، (هنري) في طريقه
لخارج البلدة

496
00:39:25,691 --> 00:39:27,900
حصل على فرصة عمل
"في "نيويورك

497
00:39:27,935 --> 00:39:31,166
لا، لا، اتّصلي به وأخبريه
أنّه ليس مضطرّاً للذهاب

498
00:39:31,201 --> 00:39:34,545
اسمعي، هذا ذنبي
لأنّي تصرّفت بغرابة معكما

499
00:39:34,580 --> 00:39:36,428
...إنْ لمْ تجتمعا

500
00:39:37,878 --> 00:39:40,764
سأشعر بالذنب لبقيّة حياتي

501
00:39:44,024 --> 00:39:46,003
تعرفين أنّك تريدين ذلك

502
00:40:02,856 --> 00:40:03,892
(نِك)

503
00:40:05,885 --> 00:40:07,015
(نِك)

504
00:40:13,830 --> 00:40:15,251
(هانسل)

505
00:40:17,318 --> 00:40:19,397
وقع الاسم جميل جدّاً

506
00:40:19,432 --> 00:40:22,036
لمْ أسمع اسمي الحقيقيّ
منذ زمن بعيد

507
00:40:22,609 --> 00:40:26,526
أتريد شوكولا؟ -
...ماذا؟ مهلاً، ماذا -

508
00:40:28,122 --> 00:40:30,914
ماذا ستفعل بي؟ -
لمْ أقرّر -

509
00:40:31,108 --> 00:40:36,364
لمْ يفت الأوان على تسليم نفسك
(سنخبرهم أنّك (هانسل

510
00:40:36,399 --> 00:40:40,438
سيعتبرونك مجنوناً
لكنْ قد يكون هذا جيّداً... لك

511
00:40:41,014 --> 00:40:41,886
أجل

512
00:40:44,741 --> 00:40:46,283
لكنْ هناك مشكلة

513
00:40:46,318 --> 00:40:49,198
في هذا السيناريو
لا تتسنّى لي مواصلة القتل

514
00:40:50,265 --> 00:40:52,272
ولمْ أنتهِ مِن القتل

515
00:41:10,135 --> 00:41:12,425
(مارغو) -
مرحباً -

516
00:41:15,643 --> 00:41:18,095
آسفة عمّا جرى سابقاً

517
00:41:18,815 --> 00:41:20,807
يبدو أنّ مشاعرك تغيّرت

518
00:41:20,842 --> 00:41:25,101
في الواقع، أحدهم ساعدني
لرؤية الأمور بطريقة مختلفة قليلاً

519
00:41:25,737 --> 00:41:29,423
مهما كان السبب الذي يمنعك
...مِنْ إخباري بما يجري حاليّاً

520
00:41:29,721 --> 00:41:32,340
حتماً ليس هيّناً عليك أيضاً

521
00:41:32,375 --> 00:41:37,048
لا أعرف ما يجري معك
لكنّي لمْ أقصد زيادة الأمور سوءاً

522
00:41:41,182 --> 00:41:45,193
آسفة جدّاً لأنّي لا أستطيع إخبارك
بكلّ شيء لكنّ هذا سيتغيّر قريباً

523
00:41:45,228 --> 00:41:46,793
أرجو ذلك

524
00:41:46,828 --> 00:41:51,892
أكره الشعور بأنّك تواجهين مشكلة -
لست أنا، أنا بخير -

525
00:41:52,664 --> 00:41:55,562
كنت أفكّر ببعض ما قلتِه
سابقاً

526
00:41:55,597 --> 00:42:00,306
(كنتِ محقّة بشأن (تشاد
أنا أفتقده كثيراً

527
00:42:01,335 --> 00:42:03,427
أتمّى لو أستطيع إصلاح ذلك

528
00:42:03,907 --> 00:42:06,970
في الواقع
لديّ أخبار بذلك الشأن

529
00:42:07,005 --> 00:42:10,871
كانت هذه في الخارج
وعليها اسمك

530
00:42:10,906 --> 00:42:14,710
علبة على شكل قلب
على الأقلّ ما يدعونه شكل قلب

531
00:42:14,745 --> 00:42:16,829
لا بدّ أنّها مِنْ حبيبك

532
00:42:23,697 --> 00:42:24,697
ترجمة: علي رمضان

