1
00:00:00,113 --> 00:00:02,204
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,239 --> 00:00:04,596
جلبت شيئاً لك
هديّة خاصّة بالعائلة

3
00:00:04,634 --> 00:00:06,511
مِنْ أجل رحلاتنا

4
00:00:06,947 --> 00:00:11,549
كنت واضحاً بقولي أنّي عدت إلى
هايتس" للحصول على ذلك الخنجر"

5
00:00:11,584 --> 00:00:13,639
اشتقت لك كثيراً

6
00:00:15,559 --> 00:00:17,251
أبي، لا

7
00:00:19,415 --> 00:00:21,523
لمْ تبطل اللعنة

8
00:00:21,558 --> 00:00:25,316
إنْ أبيت مساعدتي لإلقاء التعويذة
فافعلي ذلك لإنقاذ والدك

9
00:00:25,351 --> 00:00:29,503
(لا تفعلي ذلك يا (تيلي -
أنت أبي ولهذا أنا مضطرّة لفعل ذلك -

10
00:00:40,687 --> 00:00:42,493
لمْ تنجح

11
00:00:42,613 --> 00:00:44,517
عمّ تتحدّثين يا (لوسي)؟
ما هي التي لمْ تنجح؟

12
00:00:44,552 --> 00:00:47,362
{\pos(190,230)}قبلة حبّ حقيقيّ
أمّي و(هنري) قبّلا بعضهما

13
00:00:47,397 --> 00:00:49,405
لكنّ (هنري) مسمّم -
لمْ يعد كذلك -

14
00:00:49,440 --> 00:00:53,168
وجدت كلّ قطع الخفّ الزجاجيّ
والسيّد (سامدي) شفاه

15
00:00:53,203 --> 00:00:57,409
لكنّ هذا لا يهمّ فنحن ما نزال
تحت تأثير اللعنة

16
00:00:58,078 --> 00:01:01,648
{\pos(190,230)}لا أعرف بخصوص اللعنة
لكنّ تلك الغيوم ليست إشارة طيّبة

17
00:01:01,683 --> 00:01:04,768
ليست غيوماً
بل ولادة مِنْ جديد

18
00:01:06,794 --> 00:01:09,948
{\pos(190,230)}(توازن الطبيعة يتحوّل يا (ريجينا

19
00:01:09,983 --> 00:01:15,164
{\pos(190,230)}نحن على عتبة انقراض عظيم
لا يستطيع البشر العودة بعده

20
00:01:15,372 --> 00:01:18,637
ستمحين البشريّة
بعاصفة مطريّة إذاً؟

21
00:01:19,026 --> 00:01:23,596
كما ذكر في الكتاب المقدّس -
سيكون أسوأ مِنْ ذلك بكثير -

22
00:01:23,842 --> 00:01:26,564
لكنّي هنا لأعرض تخليصك

23
00:01:26,788 --> 00:01:29,156
{\pos(190,230)}كنت سابقاً مِن الساحرات الثمانية

24
00:01:29,191 --> 00:01:34,151
{\pos(190,230)}انضمّي لي الآن وستُترك عائلتك -
آسفة لكنّي لا أهوى الانضمام لأحد -

25
00:01:34,186 --> 00:01:37,717
صحيح أنّك أحضرتنا إلى هنا
لكنّها دياري الآن

26
00:01:37,752 --> 00:01:41,342
وأنا أحمي دياري -
بأيّ سحر؟ -

27
00:01:42,003 --> 00:01:45,447
عجز ابنك عن إبطال لعنتي
أتظنّينها مصادفة؟

28
00:01:45,482 --> 00:01:49,147
ماذا فعلت بـ(هنري)؟ -
لمْ أكن مضطرّة لفعل أيّ شيء -

29
00:01:49,182 --> 00:01:53,716
{\pos(190,210)}هل لا حظت مِنْ قبل الطريقة
البغيضة لنموّ صغار البشر؟

30
00:01:53,751 --> 00:01:57,754
{\pos(190,230)}إيمان البالغ أقلّ فعاليّة بكثير -
(لا تعرفين (هنري -

31
00:01:57,789 --> 00:02:01,420
...فهو يملك القلب -
القلب الأشدّ إيماناً، أجل أعرف -

32
00:02:01,455 --> 00:02:05,328
{\pos(190,220)}لكنّ صغيرك (هنري) مصاب
بألم أعظم ممّا تعرفين

33
00:02:06,343 --> 00:02:10,860
ضاع إيمانه ولا يمكنك فعل شيء
لإعادته

34
00:02:19,686 --> 00:02:26,082
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

35
00:02:19,686 --> 00:02:26,082
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 20 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Is This Henry Mills )
(أهذا هو (هنري ميلز

36
00:02:30,507 --> 00:02:35,716
{\pos(190,210)}أنحن مضطرّان لفعل هذا الآن يا أمّي؟ -
كفاك، إنّه آخر يوم أوّل لك في المدرسة -

37
00:02:35,751 --> 00:02:38,648
{\pos(190,210)}امنحني هذا فقط
ولن تضطرّ لتكرار ذلك مجدّداً أبداً

38
00:02:41,803 --> 00:02:42,860
حسناً

39
00:02:46,057 --> 00:02:49,260
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"السنة الثانويّة الأخيرة"

40
00:02:51,353 --> 00:02:53,284
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الصفّ السادس"
"الصفّ الخامس"

41
00:02:55,650 --> 00:02:57,700
هنري)، مهلاً)

42
00:03:00,421 --> 00:03:03,501
نسيت غداءك -
أتتكلّمين بجدّيّة؟ -

43
00:03:03,536 --> 00:03:05,736
لمْ أستعمل علبة الغداء
منذ الصفّ الخامس

44
00:03:05,771 --> 00:03:07,606
افتحها وحسب

45
00:03:12,647 --> 00:03:13,870
مستحيل

46
00:03:15,621 --> 00:03:18,538
هنري)، أعرف أنّك تظنّني)
...أعاملك كطفل ولكنْ

47
00:03:18,573 --> 00:03:20,344
لمْ تعد ابني الصغير بعد الآن

48
00:03:20,379 --> 00:03:24,802
{\pos(190,230)}وستحتاج هذه السيّارة في السنة القادمة
"لتقود عبر البلدة إلى جامعة "ستوري بروك

49
00:03:25,877 --> 00:03:27,110
صحيح

50
00:03:27,768 --> 00:03:29,803
هذا رائع

51
00:03:30,764 --> 00:03:34,082
ما الأمر يا (هنري)؟ -
...أنا فقط لست متأكّداً -

52
00:03:34,117 --> 00:03:36,940
"أنّ جامعة "ستوري بروك
هي الانتقال المناسب لي

53
00:03:37,577 --> 00:03:41,110
{\pos(190,210)}باعتبارها ليست انتقالاً على الإطلاق
"فهي موجودة في "ستوري بروك

54
00:03:41,145 --> 00:03:43,607
ما العيب في ذلك؟
ستوري بروك" ديارك"

55
00:03:43,642 --> 00:03:46,904
لكنّي الفتى الوحيد الذي لمْ
يُنقل إلى هنا مِن الغابة المسحورة

56
00:03:46,939 --> 00:03:48,080
أنا مِن العالَم الحقيقيّ

57
00:03:48,115 --> 00:03:51,375
ربّما عليّ الانطلاق إلى هناك
والتفكير بخيارات أخرى

58
00:03:51,410 --> 00:03:55,566
خيارات أخرى؟ -
شكراً يا أمّي، سأعيدها دون خدش -

59
00:04:15,751 --> 00:04:20,603
{\pos(190,230)}آسفة، لا أذكر أنّي طلبت خائناً
وبالوقت نفسه غادر

60
00:04:20,963 --> 00:04:26,283
(أخبرتني (لوسي) عن زيارة (غوثل -
تعرف إذاً أنّها تمتلك سحراً بعكسنا -

61
00:04:26,318 --> 00:04:29,308
أحاول استخلاص ما يمكن
مِنْ تلك العاصفة

62
00:04:29,343 --> 00:04:32,553
لأستطيع الصمود أمامها
بجولة أو جولتَين على الأقلّ

63
00:04:33,242 --> 00:04:36,197
قد يساعدك هذا قليلاً

64
00:04:37,906 --> 00:04:41,833
استطعت تقطير رشحات مِنْ
(سائل الذاكرة مِنْ دم (نِك

65
00:04:41,868 --> 00:04:45,271
أخبرتني (لوسي) بما قالته
(غوثل) عن إيمان (هنري)

66
00:04:45,306 --> 00:04:48,900
وتعتقد أنّه إذا تذكّر هويّته
سيؤمن مِنْ جديد

67
00:04:49,793 --> 00:04:52,788
ستجدي القبلة نفعاً -
ستبطل اللعنة -

68
00:04:53,201 --> 00:04:55,824
وسنستعيد سحرنا

69
00:04:56,141 --> 00:05:01,574
قبل بضعة أيّام فقط أجرمت
بحقّ حفيدك لتنقذ نفسك

70
00:05:01,609 --> 00:05:04,168
لماذا تتحلّى بروح جماعيّة الآن؟

71
00:05:05,757 --> 00:05:10,859
بدأت أدرك أنّي قد لا أعود
إلى (بِل) أبداً

72
00:05:12,531 --> 00:05:17,700
لذا ربّما يجدر بي أنْ أساعد
العائلة التي لديّ هنا

73
00:05:18,696 --> 00:05:23,633
اسمعي، أعتذر عمّا فعلته
(لمْ أقصد إيذاء (هنري

74
00:05:24,537 --> 00:05:26,580
دعيني أصلح الأمور

75
00:05:27,957 --> 00:05:32,399
دعيني أساعدك
قبل فوات الأوان

76
00:05:44,963 --> 00:05:45,997
(تيلي)

77
00:05:46,586 --> 00:05:49,150
(تيلي) -
فات الأوان يا حضرة المحقّق؟ -

78
00:05:49,185 --> 00:05:52,997
فات الأوان على ماذا؟
ما الذي يجري؟

79
00:06:00,622 --> 00:06:04,214
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -
كوفئت -

80
00:06:07,312 --> 00:06:11,213
عندما تنجز عضو مهمّتها
...وتمنح كلّ ما لديها

81
00:06:11,248 --> 00:06:14,304
تكافأ بمكان في بستان الخلود

82
00:06:14,567 --> 00:06:17,836
ماذا عنك؟ هل ستكافأ
بالعطاء نفسه؟

83
00:06:17,871 --> 00:06:21,613
هنّ المختارات
...وسيتمّ الإعفاء عنّي

84
00:06:22,564 --> 00:06:24,515
وليس مكافأتي

85
00:06:25,790 --> 00:06:27,887
لكنّك ستلقى المصير الأسوأ

86
00:06:40,108 --> 00:06:43,396
تيلي)، علينا الخروج مِنْ هنا الآن)
قبل عودة الساحرة

87
00:06:43,431 --> 00:06:46,391
لا، لا أستطيع فعل ذلك

88
00:06:47,252 --> 00:06:49,355
يجب أنْ أكون مع والدتي

89
00:06:50,331 --> 00:06:52,026
هيهات

90
00:06:55,214 --> 00:06:56,680
ما هذا بحقّ الجحيم؟

91
00:06:58,024 --> 00:07:00,544
تيلي)، ماذا تفعلين؟)

92
00:07:01,195 --> 00:07:04,930
لا أعرف ما الذي يحدث
ولكنّي سأعود لأجلك

93
00:07:05,991 --> 00:07:07,952
سأنقذك

94
00:07:18,171 --> 00:07:21,362
توقّف، أنت تجرّد الأسلاك -
آسف -

95
00:07:21,648 --> 00:07:26,526
اسمع يا بنيّ، تسرّني إعارتك أدواتي
لكنْ عليك احترام الآلة

96
00:07:26,561 --> 00:07:30,273
هذه سيّارة كلاسيكيّة قديمة
مِنْ زمن اللعنة

97
00:07:30,625 --> 00:07:31,963
(مرحباً يا (غراني

98
00:07:31,998 --> 00:07:34,619
هلّا حضّرت لنا بضع شطائر
جبنة مشويّة للغداء؟

99
00:07:34,654 --> 00:07:38,799
يسرّني ذلك، يجب عدم إجراء
صيانة السيّارة بمعدة فارغة

100
00:07:40,176 --> 00:07:46,479
إذاً، أظنّني ضربت الكابح
وبعجت الباب الخلفيّ

101
00:07:46,514 --> 00:07:49,025
هنري)، أتعرف ما عرّضتُ)
هذه السيّارة له؟

102
00:07:49,060 --> 00:07:51,512
الخدوش جزء مِن الحياة

103
00:07:51,547 --> 00:07:59,425
اسمع، كنت أفكّر وربّما مستقبلك
"ينتظرك خارج "ستوري بروك

104
00:07:59,610 --> 00:08:02,790
أمّي، ظننت أنّك لا تريدين
أنْ أغادر دياري؟

105
00:08:02,825 --> 00:08:10,044
لا أريد، لكنْ باعتباري أمّاً
يجب عليّ أنْ أتركك على هواك

106
00:08:10,079 --> 00:08:13,232
حقّاً؟ -
هنري)، أريدك أنْ تكون سعيداً وحسب) -

107
00:08:13,267 --> 00:08:15,395
...وحتّى لو كانت السعادة تعني

108
00:08:15,430 --> 00:08:19,477
"فريق تجذيف في "إثيكا
"أو نادياً للشطرنج في "بوسطن

109
00:08:19,512 --> 00:08:22,087
أو دراسة الإخراج
"في "لوس آنجلوس

110
00:08:23,290 --> 00:08:27,267
مهما يكن ما تريده
"حتّى لو كانت "كاليفورنيا

111
00:08:27,302 --> 00:08:28,813
شكراً يا أمّي

112
00:08:36,178 --> 00:08:39,277
أهلاً يا (روني)، مفاجأة سارّة
ما الذي تفعلينه هنا؟

113
00:08:39,312 --> 00:08:42,214
لمْ أرَ زبوني المفضّل منذ فترة

114
00:08:42,723 --> 00:08:45,330
أردت التأكّد أنّك تأكّل، اتّفقنا؟

115
00:08:48,389 --> 00:08:50,917
جبنة مشويّة
جميل

116
00:08:50,952 --> 00:08:53,237
هل أحضر لك أيّ شيء؟
ماء؟ ويسكي؟

117
00:08:53,272 --> 00:08:54,870
القهوة مناسبة

118
00:09:02,219 --> 00:09:05,305
إذاً، ما قصّة الحقائب؟

119
00:09:05,787 --> 00:09:08,820
(سأصطحب (جاسيندا) و(لوسي
إلى جزيرة "بينبردج" في عطلة الأسبوع

120
00:09:08,855 --> 00:09:11,707
جاسيندا) تستلطف ذلك المكان)

121
00:09:12,549 --> 00:09:14,028
الشائعات صحيحة إذاً

122
00:09:14,063 --> 00:09:20,181
أجل، أنا و(جاسيندا) حتماً
أصبحنا رسميّاً على علاقة ما

123
00:09:20,216 --> 00:09:22,318
(هذا رائع يا (هنري

124
00:09:22,353 --> 00:09:26,990
حسناً، تفضّلي
(أفضل أكواب قهوة (ميلز

125
00:09:39,993 --> 00:09:42,148
روني)، أكلّ شيء على ما يرام؟)

126
00:09:43,384 --> 00:09:45,026
لمْ تعطِ نتيجة

127
00:09:47,083 --> 00:09:51,079
كانت (غوثل) محقّة -
غوثل)؟ عمّ تتحدّثين؟) -

128
00:09:52,444 --> 00:09:55,168
أهذا بشأن تلك القصص الخياليّة؟
هل أرسلتك (لوسي) إلى هنا؟

129
00:09:55,203 --> 00:09:58,561
...لأنّي سبق وتحدّثت معها -
(لا علاقة لهذا بـ(لوسي -

130
00:09:58,596 --> 00:10:02,554
هنري)، شيء سيّء يجري هنا)
وأحتاج مساعدتك

131
00:10:02,589 --> 00:10:04,072
سيّء، كلعنة مثلاً؟

132
00:10:04,107 --> 00:10:08,398
روني)، لسنا شخصيّات خياليّة) -
لمَ إذاً قبّلت (جاسيندا)؟ -

133
00:10:08,433 --> 00:10:11,963
لأنّي مغرم بها -
حسناً، كيف تفسّر الخفّ الزجاجيّ؟ -

134
00:10:11,998 --> 00:10:17,928
لا أعرف، مصادفة أو ربّما إشارة
لنتجاوز أنفسنا ونقبّل بعضنا

135
00:10:17,963 --> 00:10:19,076
وقد فعلنا

136
00:10:19,111 --> 00:10:22,638
والشيء الوحيد الذي بطل كان الوهم
بأنّ عليّ أنْ أكون شخصاً آخر لأكون سعيداً

137
00:10:22,673 --> 00:10:27,063
لا ولكنّ جزءاً منك أراد أنْ يصدّق
وإلّا فما كلّ هذا؟

138
00:10:27,098 --> 00:10:29,207
كان (نِك) مضطرب العقل

139
00:10:29,242 --> 00:10:34,045
وأعترف أنّي غرقت عميقاً
في الأوهام لكنّي كنت مخطئاً

140
00:10:34,080 --> 00:10:37,114
أنت تبرّر إيمانك

141
00:10:37,651 --> 00:10:39,954
كالراشدين -
أنا راشد فعلاً -

142
00:10:39,989 --> 00:10:42,167
روني)، لمَ تهتمّين بذلك)
لهذه الدرجة؟

143
00:10:42,202 --> 00:10:44,975
(لأنّ هذا ليس طبعك يا (هنري

144
00:10:45,563 --> 00:10:47,062
ألا تريد أنْ تؤمن؟

145
00:10:47,097 --> 00:10:52,889
أنا فعلاً أؤمن بـ(هنري) الحقيقيّ
و(جاسيندا) الحقيقيّة ومستقبلنا الحقيقيّ

146
00:10:52,924 --> 00:10:57,679
اسمعيني، اكتفيت مِن البحث
عن إجابات في ماضٍ وهميّ

147
00:11:05,674 --> 00:11:07,774
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روني: قابليني عند المقبرة"

148
00:11:07,809 --> 00:11:12,076
لوس)، هلّا تركت الهاتف)
وساعدتني بحزم الأمتعة؟

149
00:11:12,111 --> 00:11:15,066
أعتقد أنّها ستمطر
ربّما لا يجدر بنا الذهاب الليلة

150
00:11:15,101 --> 00:11:16,802
جي)، وجدت الحقيبة الإضافيّة)

151
00:11:16,837 --> 00:11:19,148
نسيت أنّها كانت في صندوق
السيّارة وهي ممتلئة بوصلات احتياطيّة

152
00:11:19,183 --> 00:11:24,042
جدّيّاً؟ كم ستغيبان؟ -
بينبريدج" في مثل هذا الوقت مِن السنة" -

153
00:11:24,077 --> 00:11:27,701
يجب أنْ نستعدّ لأيّ طقس -
كالعواصف القاضية -

154
00:11:27,736 --> 00:11:29,569
أجل، الطقس رهيب هناك

155
00:11:29,604 --> 00:11:34,123
أنتِ أيضاً؟ لمَ الجميع متوتّرون اليوم؟ -
لمْ يتّصل (درو) بعد -

156
00:11:34,158 --> 00:11:36,211
فليس مِنْ شيمه أنْ يغيب

157
00:11:36,246 --> 00:11:39,548
هل سبق لـ(درو) أن استعمل هذه الحقيبة؟ -
أجل، لماذا؟ -

158
00:11:39,583 --> 00:11:43,179
أظنّني أعرف مع مَنْ يجب
(أنْ تتحدّثي... السيّد (سامدي

159
00:11:43,214 --> 00:11:45,724
رجل الأعمال المريب؟ لماذا؟

160
00:11:46,077 --> 00:11:49,071
يمارس ألعاب التاروت أيضاً

161
00:11:49,511 --> 00:11:52,720
(رأيته قرب حانة (روني

162
00:11:52,755 --> 00:11:56,744
(يبدو أنّي سأزور السيّد (سامدي -
انتظري، سأرافقك -

163
00:11:56,779 --> 00:11:58,785
لوس)، أكملي حزم الأمتعة)

164
00:12:03,269 --> 00:12:06,244
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الشرطة"

165
00:12:07,075 --> 00:12:08,250
أين كنت بحقّ الجحيم؟

166
00:12:08,285 --> 00:12:11,151
أريدك أنْ تقول لي ما الذي
يحدث في هذه البلدة

167
00:12:11,186 --> 00:12:15,157
أمضيت الليل مقيّداً
...في أنفاق المدينة وقد رأيت

168
00:12:15,382 --> 00:12:19,418
أموراً، اتّفقنا؟ فإمّا أنّي أفقد صوابي
...أو (إلويز غاردنر) خدّرتني أو

169
00:12:19,453 --> 00:12:21,246
السحر حقيقيّ

170
00:12:22,339 --> 00:12:26,471
...السحر -
حقيقيّ، بكلّ ما فيه -

171
00:12:27,099 --> 00:12:32,993
(كلّ ما قرأته في كتاب (هنري ميلز
نحن جميعاً مِنْ مملكة أخرى

172
00:12:33,028 --> 00:12:37,118
(إلويز) ساحرة تدعى (غوثل)
وما رأيته مِنْ أفعالها كان سحراً

173
00:12:37,153 --> 00:12:44,369
إنْ أردت إثباتاً فأظنّ كلّ ما لديّ
ضعيفاً مقارنة بما شهدته بالأمس

174
00:12:44,404 --> 00:12:46,887
أجل أصبت، فما شهدته بالأمس
ينافي المنطق

175
00:12:46,922 --> 00:12:50,799
وكذلك أيضاً ما تقوله الآن -
الخيار بسيط -

176
00:12:50,834 --> 00:12:53,972
جنون، أو ثقة عمياء

177
00:12:54,912 --> 00:12:56,994
صدّق عينَيك

178
00:12:57,465 --> 00:12:59,237
صدّقني أنا

179
00:13:03,011 --> 00:13:04,901
لست مجنوناً

180
00:13:06,529 --> 00:13:07,931
أعرف

181
00:13:09,827 --> 00:13:11,346
...قالت

182
00:13:11,833 --> 00:13:15,740
قالت (إلويز) أنّ (تيلي) ابنتي

183
00:13:15,775 --> 00:13:18,994
وشعرت بصلة معها
منذ لحظة لقائكما

184
00:13:19,029 --> 00:13:21,931
صلة أثقلت كاهلك مُذّاك
أليس هذا صحيحاً؟

185
00:13:21,966 --> 00:13:23,287
بلى

186
00:13:23,508 --> 00:13:28,370
وقلبي عندما أقترب منها
كأنّه يُطعن بمليون سكّين

187
00:13:28,405 --> 00:13:32,718
سمّمت (غوثل) قلبك كعقاب لك
للتفريق بينك وبين ابنتك

188
00:13:32,753 --> 00:13:36,790
وبإعادتها للسحر الآن، أعتقد
أنّ السمّ عاد للنشاط مجدّداً

189
00:13:36,825 --> 00:13:39,151
حتماً لهذا السبب لمْ أستطع إنقاذها

190
00:13:39,545 --> 00:13:42,663
تنقذ مَنْ مِنْ ماذا؟ -
لا أعرف -

191
00:13:42,999 --> 00:13:47,755
مجمع الساحرات عالق في طقس
وكذلك (تيلي)، فقد أخضعنها لتعويذة ما

192
00:13:47,790 --> 00:13:50,961
ربّما نستطيع إبطالها
ونخرجها مِنْ هناك

193
00:13:50,996 --> 00:13:54,185
كيف؟ -
اتبعني، لديّ فكرة -

194
00:13:55,687 --> 00:13:56,820
...اسمع

195
00:13:57,725 --> 00:13:59,838
إنْ كان ما تقوله صحيحاً

196
00:14:01,390 --> 00:14:07,184
...فمَنْ كنتُ
مَنْ أكون في ذلك المكان الآخر؟

197
00:14:08,223 --> 00:14:12,749
كلّ ما تحتاج لمعرفته الآن
...هو أنّك ناجٍ

198
00:14:15,249 --> 00:14:17,077
"يا حضرة "النقيب: القبطان

199
00:14:27,175 --> 00:14:30,497
مرحباً أيّها المحقّقان
الجوّ مضطرب، أليس كذلك؟

200
00:14:30,656 --> 00:14:32,077
هل أحضر لكما مشروباً دافئاً؟

201
00:14:32,112 --> 00:14:35,001
للأسف الأوضاع تسوء
ونريدك أنْ ترافقينا

202
00:14:35,036 --> 00:14:36,203
ماذا؟ لماذا؟

203
00:14:36,600 --> 00:14:38,311
أهذا بسبب التأخّر بتسديد
مخالفات ركن السيّارة؟

204
00:14:38,346 --> 00:14:40,629
لا، أنت على ما يرام
(المسألة تتعلّق بـ(تيلي

205
00:14:40,664 --> 00:14:43,058
إنّها في ورطة ونحتاج مساعدتك -
أيّ نوع مِن الورطات؟ -

206
00:14:43,093 --> 00:14:48,512
كنت و(تيلي) نتابع قضيّة
وخُطفت على يد أشخاص سيّئين

207
00:14:48,547 --> 00:14:51,404
وما يزيد الأمور سوءاً هو أنّها
في إحدى نوباتها

208
00:14:51,439 --> 00:14:55,279
تظنّانني قادرة على التأثير بها؟ -
قد تكونين الوحيدة القادرة على مساعدتها -

209
00:14:55,314 --> 00:14:58,748
اسمعي، وقتنا ضيّق
وهي في خطر حقيقيّ

210
00:15:07,134 --> 00:15:08,433
...أهذا

211
00:15:09,289 --> 00:15:10,412
أجل

212
00:15:10,620 --> 00:15:13,895
إلى هنا ذهب إيمان (هنري) ليموت

213
00:15:14,003 --> 00:15:16,778
هنا يظنّ عائلته ترقد

214
00:15:17,512 --> 00:15:21,630
لا تقولي أنّك ستنبشينهما
لتثبتي خطأه

215
00:15:22,213 --> 00:15:23,707
لا

216
00:15:24,393 --> 00:15:26,341
فلمَ نحن هنا إذاً؟

217
00:15:26,485 --> 00:15:29,873
لأنّ هناك وسائل أخرى
لإعادة الوعي للناس

218
00:15:32,383 --> 00:15:35,978
الكتاب القصصيّ، بالتأكيد
عندما لمسته (إيمّا)، آمنت

219
00:15:36,013 --> 00:15:39,244
(وربّما إذا لمس (هنري
...الكتاب القصصيّ الثاني

220
00:15:39,484 --> 00:15:41,492
قد يعطي التأثير نفسه

221
00:15:42,630 --> 00:15:44,620
بحثت عنه في كلّ مكان

222
00:15:44,655 --> 00:15:47,635
لمْ أرَه مُذ أرتني إيّاه
زوجة جدّي

223
00:15:47,670 --> 00:15:50,420
علمت (فيكتوريا) مدى قوّة
ذلك الكتاب

224
00:15:50,823 --> 00:15:55,894
وإذا أراده أيّ أحد، فعليه
انتشاله مِنْ يدَيها الميتَين الباردتَين

225
00:15:56,368 --> 00:16:01,183
تعتقدين أنّ الكتاب القصصيّ بالداخل؟ -
لمَ برأيك أبقيت قبوي في مقبرة؟ -

226
00:16:01,218 --> 00:16:04,244
عندما يمتلك المرء أسراراً بتلك القوّة
فيجب أنْ يأخذها للقبر

227
00:16:04,279 --> 00:16:08,280
سننبشه إذاً؟ -
لن نفعل، بل أنا سأفعل -

228
00:16:08,315 --> 00:16:10,621
مهمّتك هي أنْ تأخذي أباك
إلى الحانة

229
00:16:10,656 --> 00:16:14,623
لطالما كان (هنري) الشخص
الذي يدفعنا للإيمان

230
00:16:14,921 --> 00:16:18,458
واليوم سنردّ له المعروف

231
00:16:25,865 --> 00:16:28,394
فاتك حفل تبرّعات رائع

232
00:16:28,429 --> 00:16:34,492
يبدو أنّنا سنتمكّن أخيراً مِنْ إعادة بناء
النادي الرياضيّ بعد حادثة وحش الثلج ذاك

233
00:16:35,052 --> 00:16:36,865
ما هذه؟

234
00:16:39,121 --> 00:16:41,137
"قُبلت في "ماديسون

235
00:16:41,603 --> 00:16:45,041
"جامعة "بوسطن" وجامعة "ساوثرن كاليفورنيا
"و"ويسلين" و"بارد

236
00:16:45,076 --> 00:16:49,482
قُبلت في كلّ كلّيّة تقدّمت إليها
أنا فخورة جدّاً

237
00:16:49,543 --> 00:16:50,967
شكراً يا أمّي

238
00:16:51,002 --> 00:16:53,458
سأتّصل بـ(إيمّا) وأطلب منها
(حشد الجميع في مطعم (غراني

239
00:16:53,493 --> 00:16:58,983
لتزفّ البشرى السارّة شخصيّاً -
ربّما علينا الانتظار قليلاً لإخبار الجميع -

240
00:16:59,517 --> 00:17:04,484
ما الخطب؟ -
...في طلبات التقدّم -

241
00:17:04,519 --> 00:17:08,410
هنري ميلز) الذي كتبت عنه)
لمْ يكن أنا فعلاً

242
00:17:08,445 --> 00:17:10,434
عمّ تتحدّث؟

243
00:17:11,054 --> 00:17:14,727
لمْ أستطع الكتابة عن فترة
"اختطافي في "نفرلاند

244
00:17:14,762 --> 00:17:17,591
أو كيف قالت حبيبتي الأولى
"في "كاميلوت

245
00:17:17,626 --> 00:17:19,409
حتّى أنّي اضطررت للكذب
بشأن دياري

246
00:17:19,444 --> 00:17:22,520
قرأت تلك الطلبات وقد كانت
مكتوبة بجودة استثنائيّة

247
00:17:22,555 --> 00:17:27,488
هذا ليس القصد
لمْ يقبلوا (هنري ميلز) الحقيقيّ

248
00:17:27,523 --> 00:17:33,977
وإذا ذهبت إلى هناك وواصلت الكذب
لن أبقى نفسي بعدها

249
00:17:34,175 --> 00:17:37,554
ربّما خيرٌ لي البقاء في دياري

250
00:17:37,982 --> 00:17:39,173
أمّي

251
00:17:40,396 --> 00:17:42,124
ماذا أفعل؟

252
00:17:43,590 --> 00:17:47,410
أتمنّى لو أستطيع القول لك
أنْ تبقى هنا ولا تكبر أبداً

253
00:17:48,136 --> 00:17:50,166
لكنّك كبرت فعلاً

254
00:17:50,669 --> 00:17:53,510
والشخص الوحيد القادر
...على إخبارك بما يجب أنْ تفعله

255
00:17:54,764 --> 00:17:56,233
هو أنت

256
00:18:06,659 --> 00:18:07,911
ما هذا؟

257
00:18:08,432 --> 00:18:09,938
أين أمّك يا (لوسي)؟

258
00:18:10,362 --> 00:18:12,187
جاسيندا) لن تأتي)

259
00:18:12,596 --> 00:18:14,868
طلبت مِنْ (لوسي) إحضارك إلى هنا

260
00:18:15,183 --> 00:18:18,449
ثمّة شيء يجب أنْ أريك إيّاه
(يا (هنري

261
00:18:23,465 --> 00:18:25,685
هذا هو الكتاب الثاني

262
00:18:26,169 --> 00:18:27,953
قصّتنا

263
00:18:29,696 --> 00:18:32,413
حقّاً يا (روني)؟
ناقشنا هذا؟

264
00:18:32,448 --> 00:18:36,286
هنري)، أعرف أنّك لا تريد التصديق)
لكنّي بحاجة لتفعل ذلك

265
00:18:36,321 --> 00:18:39,796
المس الكتاب فقط
وحينها ستتذكّر كلّ شيء

266
00:18:41,117 --> 00:18:42,166
لا بأس

267
00:18:43,997 --> 00:18:46,587
تريدان أنْ ألمس الكتاب
موافق

268
00:18:59,887 --> 00:19:00,953
رأيتما؟

269
00:19:02,520 --> 00:19:05,006
لمْ يتغيّر شيء
(ما زلت نفسي... (هنري ميلز

270
00:19:05,041 --> 00:19:07,832
مؤلّف فاشل وسائق
سيّارات أجرة خمس نجوم

271
00:19:07,867 --> 00:19:10,240
(انتظري يا (لوسي -
...هنري)، فقط) -

272
00:19:10,275 --> 00:19:14,009
ما الذي يجري معك اليوم؟
لا تقولي أنّك تصدّقين كلّ تلك الأمور

273
00:19:16,006 --> 00:19:19,304
ليست صورة مزيّفة
...استقصيت أمرها

274
00:19:19,339 --> 00:19:23,703
ريجينا ميلز) الحقيقيّة تبنّت)
"فتى يدعى (هنري ميلز) في "بوسطن

275
00:19:23,738 --> 00:19:25,809
وهذه هي وثائق التبنّي

276
00:19:27,039 --> 00:19:28,777
إنّه توقيعي

277
00:19:29,256 --> 00:19:32,180
(أنا (ريجينا
(وهذا كلّه حقيقيّ يا (هنري

278
00:19:32,215 --> 00:19:35,232
أنا والدتك -
لا، لست والدتي -

279
00:19:35,267 --> 00:19:37,559
ليست لديّ والدة
ولمْ يمنحني أحد بيتاً

280
00:19:37,594 --> 00:19:40,867
بنيت بيتي بنفسي
(وقد التهمته النيران يا (روني

281
00:19:40,902 --> 00:19:44,530
وكلّ ما أحاول فعله حاليّاً هو تجاوز
الماضي وأنت لا تسمحين لي، لماذا؟

282
00:19:44,565 --> 00:19:47,746
لأنّي بحاجتك -
حسناً، لا بأس، أوَتعلمين؟ -

283
00:19:47,781 --> 00:19:51,464
سأسايرك، فلنعتبر أنّ كتابي حقيقيّ
فأين كلّ أولئك الأبطال إذاً؟

284
00:19:51,499 --> 00:19:53,714
أين (سنو) وأين (تشارمينغ)؟
أين (إيمّا)؟

285
00:19:53,749 --> 00:19:59,011
أين أولئك الأبطال لإنقاذ الموقف؟
ألا يجد الجميع بعضهم دائماً؟

286
00:19:59,249 --> 00:20:02,410
لا يمكن العثور على شخص
حين لا تعلم أنّه مفقود

287
00:20:02,445 --> 00:20:04,893
ما معنى هذا بحقّ الجحيم؟

288
00:20:06,738 --> 00:20:10,581
لعنة (غوثل) لمْ تجلبنا فقط
إلى بلاد بلا سحر

289
00:20:11,885 --> 00:20:14,179
بل أعادتنا في الزمن

290
00:20:16,094 --> 00:20:19,061
هنري)، لقد كبرت)

291
00:20:19,226 --> 00:20:23,440
تركت ديارك وانطلقت
في مغامرات مذهلة

292
00:20:23,897 --> 00:20:30,826
لكنّ (غوثل) أحضرتك وأحضرتنا كلّنا
إلى هذا الزمن بالتحديد

293
00:20:31,169 --> 00:20:36,355
ممّا يعني أنّي حاليّاً ما أزال
في "ستوري بروك" وكذلك أنت

294
00:20:37,001 --> 00:20:38,687
(أصغي لي يا (روني

295
00:20:39,349 --> 00:20:43,377
يجب أنْ يتوقّف هذا
لست بطلكم

296
00:20:43,412 --> 00:20:46,030
لمْ تتبنّي ابناً
لست ذاك الصبيّ الصغير

297
00:20:46,065 --> 00:20:49,515
بلى أنت هو
لكنّك توقّفت عن الإيمان بنفسك

298
00:20:49,550 --> 00:20:53,919
ألمْ تفهمي؟ لا أحد يريد التصديق
أكثر منّي بأنّ هذا حقيقيّ

299
00:20:53,954 --> 00:20:58,536
فإنْ كان هذا حقيقيّاً، فهذا يعني
...أنّ الألم الذي أحمله معي في كلّ يوم

300
00:20:58,571 --> 00:21:00,549
غير موجود

301
00:21:01,697 --> 00:21:04,617
لكنّه ما يزال موجوداً

302
00:21:05,709 --> 00:21:08,786
لذا لا، لست ابنك الخارق

303
00:21:10,986 --> 00:21:15,866
أنا مجرّد رجل راشد حزين
عجز حتّى عن إنقاذ عائلته

304
00:21:20,317 --> 00:21:22,352
(أفهم ذلك يا (هنري

305
00:21:22,387 --> 00:21:26,744
ظننت أنّ السبب هو اللعنة فقط
لكنّ ألمك حقيقيّ

306
00:21:27,226 --> 00:21:32,341
لأنّ يومَ إلقاء اللعنة علينا
عجزتَ عن إنقاذ عائلتك

307
00:21:32,376 --> 00:21:37,172
خُطفتَ وما تزال تلوم نفسك
...لكنّ الفرق بين ما ما تؤمن به

308
00:21:37,207 --> 00:21:41,795
وبين ما أؤمن به هو أنّي متأكّدة
أنّه ما زال بوسعك إنقاذنا

309
00:21:42,711 --> 00:21:47,702
لأنّنا موجودون هنا
نحن معك منذ البداية

310
00:21:49,274 --> 00:21:53,082
أريدك أنْ تتذكّر هذا وحسب

311
00:21:56,167 --> 00:21:57,679
(الوداع يا (روني

312
00:22:11,654 --> 00:22:14,688
أنت بخير يا عزيزتي؟ -
يداي ترتجفان -

313
00:22:14,723 --> 00:22:18,233
هنالك احتمال كبير أنْ تري شيئاً
غير اعتياديّ

314
00:22:18,268 --> 00:22:20,843
كوني أكيدة فقط أنّك لست مجنونة
اتّفقنا؟

315
00:22:38,143 --> 00:22:40,431
حسناً، لا بأس

316
00:22:40,734 --> 00:22:43,541
"حضرت مرّة مراسم "آيواسكا
"في "إيكتوس

317
00:22:43,576 --> 00:22:45,389
أستطيع التعامل مع هذا

318
00:22:58,314 --> 00:23:04,351
(مرحباً يا (تيلي
(هذه أنا (مارغو

319
00:23:04,792 --> 00:23:07,916
هنالك أناس كثيرون قلقون عليك

320
00:23:07,951 --> 00:23:10,447
لكنّي أعرف أنّك تتعرّضين
لأحد أيّامك الصعبة وحسب

321
00:23:10,482 --> 00:23:14,868
لكنْ إذا أتيت معي
ربّما نستطيع تحويله ليوم طيّب

322
00:23:15,591 --> 00:23:16,997
ما رأيك؟

323
00:23:19,780 --> 00:23:20,805
لا

324
00:23:49,839 --> 00:23:51,551
(علينا الوصول إلى (تيلي

325
00:23:59,507 --> 00:24:01,475
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

326
00:24:01,845 --> 00:24:06,481
بالأمس، رأيت هذا
كنّ يتحوّلن إلى أشجار

327
00:24:07,871 --> 00:24:10,522
تكاد التعويذة تكتمل

328
00:24:12,154 --> 00:24:15,743
تيلي)، توقّفي) -
(لا تفعلي المزيد يا (تيلي -

329
00:24:23,179 --> 00:24:26,354
ماذا تفعلان هنا بحقّ الجحيم
انتهت ساعات العمل

330
00:24:26,389 --> 00:24:28,437
لا أعرف نوع "العمل" الذي تديره هنا

331
00:24:28,472 --> 00:24:31,785
لكنْ ينتابني شعور بأنّه أكثر
مِنْ تنافس على صناعة البنييه

332
00:24:31,820 --> 00:24:35,037
ولديّ إحساس بأنّك تعرف
(شيئاً عن (درو

333
00:24:35,072 --> 00:24:39,015
وجدنا هذه في حقيبته
وتقول ابنتي أنّها تخصّك

334
00:24:39,050 --> 00:24:44,105
أعرف أنّك حاولت خداعه سابقاً
أين (درو)؟

335
00:24:44,140 --> 00:24:49,749
بما أنّك سألت بتهذيب
عليك فقط النظر خلف ذلك الباب

336
00:24:57,304 --> 00:24:58,580
(درو)

337
00:24:59,455 --> 00:25:04,279
بما أنّكما عثرتما عليه
فلمَ لا تجلسان وتنضمّان له؟

338
00:25:04,314 --> 00:25:06,876
ولم عسانا نفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

339
00:25:09,310 --> 00:25:12,039
لأنّي أستطيع أنْ أكون
مقنعاً جدّاً

340
00:25:12,074 --> 00:25:15,040
والآن ادخلا كلتاكما للخزانة

341
00:25:21,789 --> 00:25:26,816
...أرجوك يا (لوسي)، فقط -
لا، بإمكانك التصديق لكنّك لا تريد -

342
00:25:26,851 --> 00:25:28,468
الأمر لا يسير بهذه الطريقة
اتّفقنا؟

343
00:25:28,503 --> 00:25:30,852
قد لا تفهمين ذلك الآن
لكنّك ستفهمينه حين تكبرين

344
00:25:30,887 --> 00:25:33,241
أتمنّى لو بإمكانك أنْ تتذكّر
كيف هو الحال وأنت صغير

345
00:25:33,276 --> 00:25:36,907
وأنْ تؤمن
أتمنّى لو أنّك لمْ تكبر أبداً

346
00:25:41,497 --> 00:25:45,687
حسناً، لا أظنّنا سنذهب
إلى الجزيرة الليلة

347
00:25:46,383 --> 00:25:48,313
سأتّصل بأمّك

348
00:25:56,786 --> 00:25:59,782
{\pos(190,220)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مدينة "بوسطن
الأوراق الرسميّة للتبنّي

349
00:25:58,069 --> 00:25:59,782
حقّاً؟

350
00:26:08,433 --> 00:26:09,411
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الاسم الأوّل: ريجينا"

351
00:26:09,714 --> 00:26:11,398
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"رقم الهاتف: 207550121"

352
00:26:36,886 --> 00:26:38,351
سأردّ يا أمّي

353
00:26:40,565 --> 00:26:41,667
ألو

354
00:26:42,839 --> 00:26:46,300
(أدعى (هنري
يجب ألّا تأكليها فهي مسمومة

355
00:26:47,875 --> 00:26:49,726
يمكنك أنْ تجعلهم يحبّونك

356
00:26:49,761 --> 00:26:52,826
(أحبّك يا (هنري -
أحبّك أيضاً -

357
00:26:55,558 --> 00:26:58,070
(أنا مستعدّة للمجازفة يا (هنري

358
00:27:06,746 --> 00:27:14,241
ألو، مَن المتّصل؟ -
أأنت... (هنري ميلز)؟ -

359
00:27:15,188 --> 00:27:17,750
أجل
مَنْ معي؟

360
00:27:19,932 --> 00:27:21,134
...أنا

361
00:27:22,160 --> 00:27:24,385
أنا مجرّد صديق لوالدتك

362
00:27:24,420 --> 00:27:26,766
لا بدّ أنّك تتّصل بخصوص
حفل التخرّج

363
00:27:26,801 --> 00:27:29,672
أجل، غيّرنا الموعد
سنلتقي في مطعم (غراني) الآن

364
00:27:29,707 --> 00:27:34,243
...إنّه حفلي
حفل تخرّجك؟

365
00:27:34,278 --> 00:27:36,578
أجل، بالتأكيد هو كذلك

366
00:27:36,613 --> 00:27:39,632
أأنت زميل أمّي في العمل
أو ما شابه؟ هل أستدعيها؟

367
00:27:39,667 --> 00:27:41,611
لا، لا، مهلاً

368
00:27:42,950 --> 00:27:45,739
اتّصلت لتهنئتك فقط

369
00:27:46,615 --> 00:27:49,281
حسناً، شكراً

370
00:27:50,368 --> 00:27:51,680
...إذاً

371
00:27:53,132 --> 00:27:54,829
ما خطوتك التالية؟

372
00:27:56,403 --> 00:27:59,934
...بصراحة -
تراودك الشكوك -

373
00:28:01,434 --> 00:28:08,701
قلت لأمّي أنّ السبب هو عدم
...رغبتي بالكذب بشأن حقيقتي ولكنْ

374
00:28:09,889 --> 00:28:13,993
يصعب عليّ نسيان هذا المكان

375
00:28:14,333 --> 00:28:16,036
صدّقني، أعرف ذلك

376
00:28:18,809 --> 00:28:21,233
أأستطيع تقديم نصيحة لك؟

377
00:28:21,871 --> 00:28:25,544
نصيحة قدّمها لي شخص
قبل زمن عند تخرّجي؟

378
00:28:25,888 --> 00:28:27,230
بالتأكيد

379
00:28:27,764 --> 00:28:29,772
الوطن ليس مكاناً

380
00:28:32,826 --> 00:28:34,913
بل الناس الموجودون فيه

381
00:28:37,435 --> 00:28:40,794
وهم سيظلّون معك دائماً

382
00:28:43,459 --> 00:28:48,370
ذكّرني مَنْ أنت -
مجرّد شخص يؤمن بك -

383
00:28:49,186 --> 00:28:53,041
هنري)، سنتأخّر) -
رويدك يا أمّي -

384
00:28:53,594 --> 00:28:57,525
آسف، عليّ إنهاء المكالمة -
استمتع بحفلتك يا فتى -

385
00:28:57,560 --> 00:28:59,715
وعندما تفتح هداياك

386
00:29:00,123 --> 00:29:03,774
احرص على عدم تفويت الهديّة
الصغيرة التي سقطت خلف خزانتك

387
00:29:04,240 --> 00:29:06,985
سترغب كثيراً بتلك الهديّة

388
00:29:19,241 --> 00:29:22,382
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(إلى (هنري) مِنْ (تايني"

389
00:29:31,229 --> 00:29:35,000
هنري)، ما الذي يجري؟)

390
00:29:44,030 --> 00:29:46,046
(لا تناديني (هنري) يا (لوسي

391
00:29:46,672 --> 00:29:47,911
بل أبي

392
00:29:49,314 --> 00:29:51,596
تذكّرت -
أجل -

393
00:29:51,631 --> 00:29:56,414
ولكنْ كيف؟ -
أذكر تلك المكالمة -

394
00:29:57,719 --> 00:30:00,590
أذكرها دائماً
كانت غريبة جدّاً

395
00:30:01,682 --> 00:30:03,478
لأنّها كانت منّي

396
00:30:04,008 --> 00:30:06,459
سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

397
00:30:06,744 --> 00:30:10,016
لكنْ عليّ الآن مساعدة أمّي

398
00:30:25,597 --> 00:30:30,196
على فكرة، ظننتك ستجلبين للمعركة
شيئاً أكبر مِنْ قطعة خشب يابسة

399
00:30:30,231 --> 00:30:32,600
لمْ يبقَ لديّ ما أخسره

400
00:30:33,870 --> 00:30:35,943
لذا فلنفعل هذا

401
00:30:43,127 --> 00:30:45,874
شكراً لأنّك طلبت المغادرة باكراً

402
00:30:45,909 --> 00:30:51,965
(لمْ أعد أحتمل نخباً آخر مِنْ (غرامبي
"لـ" كلّ اللعنات التي عرفتها مِنْ قبل

403
00:30:52,000 --> 00:30:56,101
أجل، بدأت أعتقد أنّ كوبه
لمْ يكن يحوي شوكولا ساخنة

404
00:30:57,299 --> 00:30:59,259
تبدو مختلفاً

405
00:30:59,765 --> 00:31:01,515
ما الذي تغيّر؟

406
00:31:02,136 --> 00:31:10,318
أمّي، لمْ أكن صريحاً تماماً معك أو مع نفسي
عن سبب عدم قدرتي على اختيار جامعة

407
00:31:10,353 --> 00:31:11,006
حقّاً؟

408
00:31:11,041 --> 00:31:13,503
عندما قلتِ أنّك مستعدّة
لتركي على حرّيّتي

409
00:31:13,538 --> 00:31:17,812
أدركت أنّي لمْ أكن مستعدّاً للرحيل

410
00:31:17,847 --> 00:31:21,158
ستوري بروك" الديار الوحيدة"
التي عرفتها يوماً

411
00:31:21,193 --> 00:31:25,467
والتغيّر صعب
والمجهول مخيف

412
00:31:25,502 --> 00:31:29,373
لكنّه ليس كذلك الآن؟ -
بلى، ما زال مرعباً -

413
00:31:29,408 --> 00:31:33,673
لكنّي أعرف الآن
أنّ الديار ليس مكاناً

414
00:31:34,113 --> 00:31:36,282
بل الناس الذين نحبّهم

415
00:31:36,806 --> 00:31:42,861
"وحتّى عندما لا أكون في "ستوري بروك
ستبقى "ستوري بروك" معي دائماً

416
00:31:43,383 --> 00:31:47,451
يبدو أنّك اتّخذت قرارك
ما هي الكلّيّة المحظوظة؟

417
00:31:47,486 --> 00:31:51,416
"دعني أخمّن، جامعة "بوسطن
"لا، جامعة "ساوذرن كاليفورنيا

418
00:31:51,451 --> 00:31:54,079
ماديسون"؟"
إنّها "ماديسون"، أليس كذلك؟

419
00:31:54,114 --> 00:31:58,027
لطالما أحببتَ الجبن -
لمَ لا نتحدّث عن ذلك غداً؟ -

420
00:31:58,309 --> 00:31:59,687
طابت ليلتك يا أمّي

421
00:32:13,006 --> 00:32:17,593
تلك هي المشكلة مع البشر
لا يعرفون متى ينسحبون

422
00:32:18,717 --> 00:32:21,262
لمْ يكن الانسحاب مِنْ خصالي يوماً

423
00:32:45,971 --> 00:32:47,012
أمّي

424
00:32:48,882 --> 00:32:50,186
اصمدي يا أمّي

425
00:32:50,486 --> 00:32:52,967
أنا أساندك
أنا أساندك، هوّني عليك

426
00:32:53,002 --> 00:32:55,272
هوّني عليك، أنا معك
أنا أساندك

427
00:32:56,604 --> 00:32:57,579
أمّي

428
00:32:58,265 --> 00:33:01,694
أمّي، آسف لأنّي احتجت
وقتاً طويلاً، لكنّي هنا

429
00:33:01,729 --> 00:33:05,976
تذكّرت
تذكّرت أخيراً كلّ شيء

430
00:33:06,704 --> 00:33:10,448
أرجوك عودي إليّ يا أمّي
عودي

431
00:33:12,495 --> 00:33:14,097
أحبّك

432
00:33:28,708 --> 00:33:32,046
عودة حميدة
(أيّها القبطان (هوك

433
00:33:33,700 --> 00:33:35,205
يا تمساح

434
00:33:42,312 --> 00:33:45,545
(روبن) -
يا فتاة البرج -

435
00:33:50,411 --> 00:33:52,869
قلت لك إنّنا سنعرف بعضنا دائماً

436
00:34:07,920 --> 00:34:09,472
(هنري) -
أجل -

437
00:34:09,939 --> 00:34:13,859
نجحت
أبطلت اللعنة

438
00:34:29,832 --> 00:34:31,448
آسف لأنّي تأخّرت كثيراً
للوصول إلى هنا

439
00:34:31,483 --> 00:34:34,559
هنري)، أنا مسرورة لاستعادتك)

440
00:34:36,588 --> 00:34:38,630
واستعادة سحري

441
00:34:42,162 --> 00:34:44,503
(ليس كافياً يا (ريجينا

442
00:34:44,804 --> 00:34:45,961
ربّما

443
00:34:47,090 --> 00:34:51,144
لكنْ ربّما سيكون سحر ابنتك كافياً -
(غولد) -

444
00:34:51,530 --> 00:34:55,995
ابنتي في صفّي الآن أيّها القاتم
(تعالي إلى هنا يا (تيلي

445
00:34:56,280 --> 00:35:00,872
لمْ تكن في صفّك يوماً
والآن ستكون الشخص الذي يردعك

446
00:35:01,450 --> 00:35:03,603
ماذا؟ لا

447
00:35:04,549 --> 00:35:08,267
لا أستطيع مقاتلتها
فهي وحش وقويّة جدّاً

448
00:35:08,302 --> 00:35:10,472
(ليست بنصف قوّتك يا (آليس

449
00:35:12,509 --> 00:35:15,178
أرجوك يا أبي -
أعرف أنّك خائفة -

450
00:35:15,213 --> 00:35:17,128
إنّك تؤذي نفسك
وتزداد ضعفاً

451
00:35:17,163 --> 00:35:21,207
أنا أخيراً أزداد قوّة
جعلتني أقوى

452
00:35:21,242 --> 00:35:25,482
ومع ذلك فكلّ خطوة تخطوها
تضعف قلبك

453
00:35:25,818 --> 00:35:27,456
تستطيعين فعل هذا

454
00:35:27,702 --> 00:35:29,400
أنا هنا معك

455
00:35:31,948 --> 00:35:33,478
وأنا كذلك

456
00:35:36,409 --> 00:35:40,672
لا تكوني حمقاء
انضمّي لوالدتك ودافعي عن ديارك

457
00:35:40,896 --> 00:35:42,866
لست والدتي

458
00:35:43,423 --> 00:35:46,380
تريدين إفسادي كما أفسدك العالَم

459
00:35:48,223 --> 00:35:49,953
لكنّي لست مثلك

460
00:35:51,253 --> 00:35:53,191
لست منبوذة

461
00:35:54,031 --> 00:35:59,210
لست يتيمة أو مشرّدة
أو فتاة مجنونة ضلّت طريقها

462
00:36:00,364 --> 00:36:02,241
اخترتِ الكراهية

463
00:36:08,269 --> 00:36:10,039
لكنّي أختار الحبّ

464
00:36:41,265 --> 00:36:44,542
آسفة لأنّ حياتك انحرفت
لشيء لمْ تقصديه

465
00:36:44,577 --> 00:36:46,500
أعدك أنْ أقوم بدور أفضل

466
00:36:48,057 --> 00:36:49,524
للجميع

467
00:37:13,310 --> 00:37:15,334
(الوداع يا (غوثل

468
00:37:21,265 --> 00:37:23,228
(لا تتحرّك يا (فاسيلييه

469
00:37:23,818 --> 00:37:28,933
الأميرة (تيانا) كما أعتقد -
بل ملكة بالنسبة لك -

470
00:37:33,359 --> 00:37:35,841
تلك هي الملكة القويّة
التي أذكرها

471
00:37:35,876 --> 00:37:37,382
(نافين)

472
00:37:37,831 --> 00:37:40,603
آسفة لأنّي لمْ أستطع
إنقاذك سابقاً

473
00:37:40,638 --> 00:37:42,660
تأخّر العمل خير مِنْ عدمه

474
00:37:44,125 --> 00:37:47,156
إيلّا)، إلى أين تذهبين؟)

475
00:37:48,030 --> 00:37:49,970
لأجد عائلتي

476
00:37:54,319 --> 00:37:58,732
كنت محقّة
توقّفت عن الإيمان بنفسي

477
00:37:58,952 --> 00:38:02,977
أظنّ إيماني خُدش مع الوقت
وما عدت أدرك حقيقتي

478
00:38:03,012 --> 00:38:04,095
أعرف

479
00:38:05,789 --> 00:38:09,880
الخدوش جزء مِن الحياة -
أذكر ذلك الآن -

480
00:38:10,525 --> 00:38:12,672
أذكر كلّ ما علّمتني إيّاه

481
00:38:17,702 --> 00:38:20,204
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"أمّي"

482
00:38:23,082 --> 00:38:28,347
أمّي العزيزة، هذه هي المقالة التي"
"أردت إرسالها لكنّي لمْ أستطع

483
00:38:28,382 --> 00:38:33,629
عنوانها: كان يا ما كان"
"وهي قصّة عنّا

484
00:38:34,978 --> 00:38:38,079
"يضطرّ المرء أحياناً لترك دياره"

485
00:38:38,114 --> 00:38:44,417
التواجد فيه طويلاً يجعلنا لا ندرك"
"مَنْ أو ماذا سنكون خارجه

486
00:38:44,452 --> 00:38:53,044
ثمّ ندرك أنّ كلّ تجربة وكلّ اختبار"
"وكلّ لحظة قد شكّلت كياننا

487
00:38:53,079 --> 00:38:57,816
ونحن نصطحب ذلك المكان معنا"
"حيثما كانت خطوتنا التالية

488
00:38:59,697 --> 00:39:03,798
"أنا محظوظ لأنّ لي دياراً مدهشة"

489
00:39:03,833 --> 00:39:09,619
لن تجدوها على خارطة"
"لكنّكم ستجدون سحراً فيها

490
00:39:09,654 --> 00:39:15,002
ستجدون حبّاً، أملاً"
"وشيئاً تؤمنون به

491
00:39:15,995 --> 00:39:19,222
تجدون عائلة يقاتل أفرادها"
"لأجل بعضهم

492
00:39:19,470 --> 00:39:21,894
عائلة لا يتخلّى أفرادها"
"عن بعضهم

493
00:39:21,929 --> 00:39:27,773
وحتّى حين تفرّقهم لعنة"
"...أو مسافة أو زمن

494
00:39:29,756 --> 00:39:34,915
يجدون بعضهم البعض"
"دائماً يجدون بعضهم

495
00:39:38,536 --> 00:39:42,032
أتمنّى لو يستطيع العالَم"
"...معرفة قصّة عائلتي

496
00:39:42,067 --> 00:39:46,212
كيف كانت كلّها حقيقيّة"
"وكلّ لحظة منها حدثت فعلاً

497
00:39:48,337 --> 00:39:54,300
قد تعتقدون أنّها مجرّد قصّة"
"لكنّ هذا ما يميّز القصص

498
00:39:54,335 --> 00:40:00,748
إنّها أكثر مِنْ مجرّد كلمات"
"فهي تعيش فينا وتكوّن كياننا

499
00:40:02,762 --> 00:40:09,542
وطالما يؤمن المرء بذلك"
"سيكون هناك سحر دائماً

500
00:40:41,068 --> 00:40:42,739
(فاسيلييه)

501
00:40:59,166 --> 00:41:01,083
ظننت أنّي أضعتك

502
00:41:09,721 --> 00:41:11,489
(حاولت يا (بِل

503
00:41:12,263 --> 00:41:15,718
لكنْ لا أظنّني سأهتدي
لطريق العودة لدياري إليك الآن

504
00:41:16,118 --> 00:41:21,182
صحيح، لا أظنّك ستفعل
أيّها القاتم

505
00:41:21,942 --> 00:41:28,032
لطف منك أنْ تزورني -
كيف تجرؤ على أخذ ما هو ملكي؟ -

506
00:41:28,767 --> 00:41:33,624
تذكّر أنّك لمْ تعد الوحيد
الذي يمتلك سحراً

507
00:41:46,282 --> 00:41:50,481
هذا ما ظننته
أنت خيال لكيانك السابق

508
00:41:50,516 --> 00:41:52,121
هذا محزن

509
00:41:52,156 --> 00:41:57,071
محاولة العودة لحبيبتك
جعلتك في أسوأ نسخة لك

510
00:42:04,271 --> 00:42:09,453
أجد هذا مهيناً جدّاً
فأنا أسوأ نسخة منّي

511
00:42:10,447 --> 00:42:12,147
مرحباً يا عزيزي

512
00:42:12,182 --> 00:42:15,236
أحقّاً ظننت أنّ مملكة الأمنية
قادرة على احتجازي؟

513
00:42:15,541 --> 00:42:17,245
...والآن إذاً

514
00:42:17,659 --> 00:42:22,100
حان الوقت لنألف بعضنا أكثر

515
00:42:23,673 --> 00:42:24,673
ترجمة: علي رمضان

