1
00:00:00,116 --> 00:00:03,286
{\pos(190,200)\fs28\fad(800,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

2
00:00:03,406 --> 00:00:07,219
{\fad(500,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كانت هناك غابة سحريّة ملأى
بشخصيّات مِنْ حكايات خياليّة

3
00:00:07,460 --> 00:00:10,426
{\fad(500,10)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وفي أحد الأيّام احتجزتهم لعنة
في مدينة خالية مِن السحر

4
00:00:10,461 --> 00:00:14,435
{\fad(500,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}ونسوا جميعاً هويّاتهم الحقيقيّة

5
00:00:14,881 --> 00:00:18,992
{\fad(500,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بهذه الصورة جرى ذلك

6
00:00:25,914 --> 00:00:28,650
{\pos(190,230)}أأنت متأكّد مِنْ هذا يا (هنري)؟
...فقد

7
00:00:28,685 --> 00:00:31,658
{\pos(190,230)}كنتُ آمل بعد تخرّجك مِن الثانويّة
أنْ تفكّر بارتياد الجامعة

8
00:00:31,693 --> 00:00:35,210
{\pos(190,230)}أعرف، ولكنّ الجامعات
لن تبرح مكانها

9
00:00:35,352 --> 00:00:36,957
{\pos(190,230)}أنا بحاجة للقيام بهذا الأمر

10
00:00:36,992 --> 00:00:40,537
{\pos(190,230)}"انتهت العمليّة "كوبرا
نجحنا ونلنا نهاياتنا السعيدة

11
00:00:40,572 --> 00:00:42,180
{\pos(190,230)}لماذا سترحل إذاً؟

12
00:00:42,215 --> 00:00:45,806
{\pos(190,230)}لأنّي ما أزال المؤلّف
وأنا أدوّن حكايات الآخرين

13
00:00:45,841 --> 00:00:49,195
{\pos(190,230)}عليّ اكتشاف حكايتي

14
00:00:49,371 --> 00:00:50,822
{\pos(190,230)}وهي لا تدور أحداثها هنا

15
00:00:51,750 --> 00:00:54,561
{\pos(190,230)}وأين تدور أحداثها برأيك؟ -
لا أعرف -

16
00:00:54,596 --> 00:00:58,285
{\pos(190,230)}لكنْ حين أنهيت الكتاب
عدت لقصر المشعوذ

17
00:00:58,320 --> 00:01:01,909
{\pos(190,230)}وهل تعرفين ماذا وجدت؟
مئات مِن الكتب الأخرى

18
00:01:01,944 --> 00:01:04,521
تضمّ القصص التي خلتني أعرفها
إنّما مرويّة بطريقة مختلفة

19
00:01:04,556 --> 00:01:08,235
{\pos(190,230)}فمثلاً هناك (سنو وايت) فرنسيّة
وواحدة إيطاليّة

20
00:01:08,270 --> 00:01:13,483
{\pos(190,230)}هنالك احتمالات لا تعدّ ولا تحصى -
وما علاقة ذلك بك؟ -

21
00:01:13,833 --> 00:01:16,226
{\pos(190,210)}لستُ مذكوراً في أيّ واحدة منها

22
00:01:16,274 --> 00:01:21,929
{\pos(190,210)}أنا الشخصيّة المنفردة الوحيدة
وحان الوقت لأكتشف جذوري

23
00:01:46,889 --> 00:01:49,863
{\pos(190,220)}هنري)، إنْ كانت هذه حبّة الفاصولياء)
...الوحيدة لديك، فالعودة إلى هنا

24
00:01:49,898 --> 00:01:53,279
{\pos(190,210)}ستكون مغامرة
وتلك هي مقصدي

25
00:01:54,253 --> 00:01:55,950
أحبّك يا أمّي

26
00:01:58,334 --> 00:02:00,118
أحبّك أيضاً

27
00:02:11,291 --> 00:02:16,100
{\pos(90,235)\fad(500,800)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}مملكة جديدة

28
00:02:12,527 --> 00:02:16,100
{\pos(90,265)\fad(500,800)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بعد سنوات

29
00:02:58,595 --> 00:03:00,470
سندريلّا)؟)

30
00:03:02,137 --> 00:03:08,878
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

31
00:03:02,137 --> 00:03:08,878
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 1 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Hyperion Heights )
"هايبريون هايتس"

32
00:03:17,570 --> 00:03:21,494
{\pos(90,235)\fad(400,800)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سياتل

33
00:03:18,667 --> 00:03:21,494
{\pos(90,265)\fad(400,800)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الزمن الحاضر

34
00:04:07,229 --> 00:04:10,397
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الافتتاحيّة الشعريّة تبدأ هنا

35
00:04:20,905 --> 00:04:24,681
مرحباً -
مرحباً، أأنت (هنري ميلز)؟ -

36
00:04:25,403 --> 00:04:30,383
أجل، ومَنْ أنتِ؟ -
أدعى (لوسي)، وأنا ابنتك -

37
00:04:32,972 --> 00:04:35,376
أهذه مزحة؟
فليست لديّ ابنة

38
00:04:35,411 --> 00:04:38,810
هذا بفعل اللعنة وحسب
فقد غيّرت كلّ ذكرياتك

39
00:04:38,845 --> 00:04:40,365
لعنة، أليس كذلك؟

40
00:04:40,400 --> 00:04:44,171
تخيّلتُ أنّ كاتبي المفضّل
...قد لاقى المزيد مِن

41
00:04:44,248 --> 00:04:47,475
النجاح
فهذا المنزل كمكبّ قمامة

42
00:04:47,510 --> 00:04:51,394
(لمْ أكتب ما يوازي قصص (هاري بوتر -
ولا أيّ شيء بعد ذلك الكتاب الوحيد -

43
00:04:51,429 --> 00:04:55,600
"الافتتاحيّة الشعريّة تبدأ هنا"
أمامك عمل كثير

44
00:04:55,635 --> 00:04:58,075
لا تأتي كلّ القصص بسهولة
التأليف الثاني صعب

45
00:04:58,110 --> 00:04:59,439
وفي الواقع، هذا ليس مِنْ شأنك

46
00:04:59,474 --> 00:05:01,825
هل أنتِ مِن المعجبين
المتربّصين؟

47
00:05:01,860 --> 00:05:04,805
...لا، أنا ابنـ -
ابنتي، صحيح -

48
00:05:04,840 --> 00:05:08,253
خطأ -
بلى، الأمر أشبه بكتابك -

49
00:05:08,288 --> 00:05:10,553
تعجز عن التذكّر
بسبب لعنتك فقط

50
00:05:10,588 --> 00:05:16,092
ولهذا السبب أنت لا تؤلّف الآن
لأنّك لا تعيش قصّتك الخاصّة

51
00:05:16,124 --> 00:05:18,935
رافقني إلى حيّي
"هايبريون هايتس"

52
00:05:18,970 --> 00:05:21,381
هايبريون هايتس"؟" -
"إنّه شبيه ببلدتك "ستوري بروك -

53
00:05:21,416 --> 00:05:23,629
لا، ليس كذلك، فهو حيّ حقيقيّ
"في "سياتل

54
00:05:23,664 --> 00:05:27,730
مدينة حقيقيّة يسكنها أناس حقيقيّون -
وتعيش معهم عائلتك -

55
00:05:27,765 --> 00:05:30,054
والشخصيّات الخياليّة
الملعونة الأخرى

56
00:05:30,089 --> 00:05:32,659
رافقني، بإمكانك مقابلة
...حبّك الحقيقيّ وإبطال اللعنة

57
00:05:32,694 --> 00:05:35,634
حبّي الحقيقيّ؟ -
أمّي -

58
00:05:35,669 --> 00:05:37,028
(سندريلّا)

59
00:05:37,063 --> 00:05:38,843
قابلتَها في الفصل الأخير
للكتاب، أتذكر؟

60
00:05:38,878 --> 00:05:40,695
ما كان شيء مِنْ ذلك
حقيقيّاً يا صغيرتي

61
00:05:40,730 --> 00:05:43,212
سنو وايت) ليست جدّتي)
(وطبيبي النفسيّ ليس الجندب (جيميني

62
00:05:43,247 --> 00:05:46,679
(لمْ أحلّق يوماً مع (بيتر بان
(ولمْ أصطدم قطّ بعربة (سندريلّا

63
00:05:46,714 --> 00:05:49,510
بلى، صحيح
لقد أعدتَ كلّ النهايات السعيدة

64
00:05:49,545 --> 00:05:52,794
والآن أمّي والآخرون بحاجة إليك
لتفعل ذلك ثانية

65
00:05:52,829 --> 00:05:55,233
اللعنة نقلت معظم الناس
...إلى "هايبريون هايتس"، ولكنْ

66
00:05:55,268 --> 00:05:58,112
سمعتُ أنّه حيّ مزدهر
ولا يبدو مصاباً بلعنة بنظري

67
00:05:58,147 --> 00:06:03,152
بلى، إنّه مزدهر لأنّ زوجة جدّي
...(والتي هي زوجة والد (سندريلّا

68
00:06:03,187 --> 00:06:05,811
تحاول نقل الناس
مِنْ هذا العالَم إليه

69
00:06:05,846 --> 00:06:08,796
حتّى ترحل كلّ شخصيّات
الحكايات الخياليّة

70
00:06:08,831 --> 00:06:11,165
تنتقل وتتشتّت

71
00:06:11,200 --> 00:06:16,779
(كما خسرتَ (سندريلّا
...سيخسر الجميع بعضهم

72
00:06:16,814 --> 00:06:18,586
للأبد

73
00:06:18,936 --> 00:06:21,114
قصّة محزنة يا صغيرتي

74
00:06:21,149 --> 00:06:23,123
لكنّها محض قصّة
والآن هيّا، لديّ مشاغل

75
00:06:23,158 --> 00:06:25,740
...لكنّ أمّي بحاجة -
اسمعي، آسف بخصوص أمّك -

76
00:06:25,775 --> 00:06:30,008
لكنّي لست شخصيّة خياليّة سحريّة
قادرة على التدخّل وتغيير حياتها

77
00:06:30,043 --> 00:06:32,607
عليها أنْ تفعل ما نفعله كلّنا

78
00:06:34,054 --> 00:06:36,519
عليها أنْ تنقذ نفسها

79
00:06:37,160 --> 00:06:39,564
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}هايبريون هايتس
ترحّب بكم

80
00:06:59,419 --> 00:07:00,832
تأخّرتِ

81
00:07:01,621 --> 00:07:03,666
ثانيةً -
هرعت إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة -

82
00:07:03,701 --> 00:07:05,889
لكنّ زميلتي في السكن
...أطالت المكوث في الحمّام

83
00:07:05,924 --> 00:07:08,570
ثمّ علق الباب -
لا أبالي البتّة -

84
00:07:08,605 --> 00:07:11,280
...أنا أدفع لك مقابل 39 ساعة

85
00:07:11,501 --> 00:07:14,299
حقّاً يا (كارل)؟
سيُخصم هذا مِنْ راتبك

86
00:07:14,334 --> 00:07:16,511
لوي)، ترفّق يه)

87
00:07:16,560 --> 00:07:20,088
إنّه مجرّد دجاج
ولا داعي للتصرّف بنذالة

88
00:07:22,138 --> 00:07:23,958
اعتذري

89
00:07:24,637 --> 00:07:26,985
الآن، أو انصرفي

90
00:07:28,312 --> 00:07:32,802
لا أستطيع، لأنّه صحيح
أنت نذل

91
00:07:33,140 --> 00:07:35,452
تعتقدين أنّك تعرفينني
حقّ المعرفة؟

92
00:07:35,487 --> 00:07:38,848
أنا أعرفك
وعرفت العديدات مِنْ مثيلاتك

93
00:07:38,883 --> 00:07:41,120
أمّ عزباء، لديكِ طفل تعيلينه

94
00:07:41,155 --> 00:07:43,633
لا تتمتّعين بمهارات حقيقيّة
سوى ذلك النزق

95
00:07:43,668 --> 00:07:47,761
تحتاجين لهذا العمل، فهو أفضل
ما يمكنك نيله، وأنت تعرفين ذلك

96
00:07:47,796 --> 00:07:52,584
لذا أجل
سوف تعتذرين، صحيح؟

97
00:07:56,947 --> 00:07:58,486
هيهات

98
00:08:05,123 --> 00:08:09,643
سندريلّا)، أأنتِ بخير؟)
هيّا، أفيقي، هيّا

99
00:08:09,678 --> 00:08:12,308
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

100
00:08:12,343 --> 00:08:17,172
الزهور الياقوتيّة خفّفت وقوعي -
يا لها مِنْ زهور محظوظة -

101
00:08:17,207 --> 00:08:21,215
وأنت حطّمت عربتي
وجعلتَ "فيليب" يهرب خوفاً

102
00:08:21,250 --> 00:08:24,197
فيليب"؟" -
...إنّه -

103
00:08:24,510 --> 00:08:26,452
جوادي

104
00:08:26,487 --> 00:08:31,922
إنّه حصان برأس حقيقيّة
بخلاف حصانك الغريب الذي لا يملك رأساً

105
00:08:31,957 --> 00:08:33,168
إنّها درّاجة ناريّة

106
00:08:33,203 --> 00:08:35,624
ما الذي كنت تفعله هناك
بحقّ الجحيم بكلّ الأحوال؟

107
00:08:35,659 --> 00:08:39,352
كنت عائداً للمنزل
والوقت مِنْ ذهب

108
00:08:39,387 --> 00:08:43,245
هل سيذهب منزلك لمكان ما؟ -
لا، ولكنّ طريقي للبيت سيختفي -

109
00:08:43,280 --> 00:08:44,407
أنا مِنْ مملكة أخرى

110
00:08:44,442 --> 00:08:47,604
...فيها بوّابات وهي لا تبقى مفتوحة -
كفى -

111
00:08:47,639 --> 00:08:48,927
عليّ أنْ أتواجد في مكان ما أيضاً

112
00:08:48,962 --> 00:08:51,780
ولن أسير بقيّة الطريق
بخفَّين زجاجيَّين

113
00:08:51,815 --> 00:08:55,627
...صحيح، الخفّان، قصّتك -
قصّتي؟ -

114
00:08:55,662 --> 00:08:59,205
أجل بالتأكيد، والجميع يعرفها
مِن الكتب وهناك أفلام الرسوم المتحرّكة

115
00:08:59,240 --> 00:09:04,220
مَنْ أنت؟ -
لا يهمّ حاليّاً، إذ علينا تصويب قصّتك -

116
00:09:04,663 --> 00:09:07,074
أليس لديك أمير تبحثين عنه؟

117
00:09:07,706 --> 00:09:10,463
أجل، لديّ

118
00:09:10,541 --> 00:09:13,856
إذاً، لعلّ بإمكاني أنْ أقلّك

119
00:09:13,891 --> 00:09:18,418
تريدني أنْ أركب على ذلك الشيء؟ -
أجل، ستحبّينها -

120
00:09:35,085 --> 00:09:37,625
إذا أردتَ رؤية كمبيوترك المحمول ثانية"
"(قابلني في حانة (روني

121
00:09:37,660 --> 00:09:41,192
"انعطف يساراً عند تمثال "المتصيّد
"تحت جسر "أورورا

122
00:09:54,405 --> 00:09:55,551
حقّاً؟

123
00:10:39,596 --> 00:10:41,115
مرحباً

124
00:10:51,412 --> 00:10:55,136
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(حانة (روني

125
00:11:00,982 --> 00:11:04,080
عفواً، أهذه حانة (روني)؟

126
00:11:05,857 --> 00:11:07,699
أرجو ذلك بكلّ تأكيد

127
00:11:07,734 --> 00:11:10,947
وإلّا فإنّي علّقت اللافتة الخطأ
أمام الحانة

128
00:11:11,120 --> 00:11:12,786
(أنا (روني

129
00:11:13,189 --> 00:11:15,000
ماذا أقدّم لك؟

130
00:11:19,421 --> 00:11:21,543
إنّه يوم سعدك يا فتى

131
00:11:21,578 --> 00:11:23,774
كلّ المشروبات بنصف الثمن
حتّى منتصف الليل

132
00:11:23,809 --> 00:11:26,647
منتصف الليل؟ وماذا بعدها؟
يتحوّل المكان إلى يقطينة؟

133
00:11:26,682 --> 00:11:29,486
بالأحرى لحانة عصائر

134
00:11:29,521 --> 00:11:33,880
أو مهما يكن الذي تشربه
تلك السافلة التي ستشتريها

135
00:11:33,915 --> 00:11:37,582
ستبيعينها؟ -
الحيّ يتغيّر -

136
00:11:37,617 --> 00:11:41,864
وليس باختيارنا
(بل بسبب (بيلفري

137
00:11:41,899 --> 00:11:45,447
بسبب مَنْ؟ -
(فيكتوريا بيلفري) -

138
00:11:45,931 --> 00:11:49,812
إنّها تشتري كلّ شيء
وتستقدم الناس للسكن

139
00:11:49,847 --> 00:11:52,907
كان هذا المكان
مجتمعاً في السابق

140
00:11:52,942 --> 00:11:58,215
كان مكاناً لطيفاً
والآن، الجميع يتفرّقون

141
00:11:58,874 --> 00:12:01,197
لا يمكن مقاومة نفوذ السلطة
صحيح؟

142
00:12:01,232 --> 00:12:03,361
وربّما تخسر النقود كذلك

143
00:12:05,613 --> 00:12:08,981
لا يبدو أنّك تمضي يوماً
ناجحاً أيضاً

144
00:12:09,016 --> 00:12:11,509
كان يوماً مشوّقاً، هذا مؤكّد -
كيف؟ -

145
00:12:11,544 --> 00:12:16,103
تخيّلي لو عبرتُ ذلك الباب
وقلتُ لك إنّي ابنك

146
00:12:17,433 --> 00:12:19,677
لكان ذلك صادماً

147
00:12:20,978 --> 00:12:23,784
الأمر بسيط جدّاً
تديرين هذا لضخّ الوقود

148
00:12:23,819 --> 00:12:26,962
تضغطين هنا على المكابح
لتخفيف السرعة

149
00:12:26,992 --> 00:12:30,198
تضغطين هنا لتغيير السرعات -
هناك ضغط كثير -

150
00:12:30,319 --> 00:12:32,536
أجل، ما رأيك لو تركبين
وأنا سأريك

151
00:12:32,571 --> 00:12:34,711
ما عليك سوى التشبّث بإحكام

152
00:12:34,746 --> 00:12:37,495
حسناً، أعتقد أنّ هنالك وسائل
أسوأ لبلوغ الحفلة الراقصة

153
00:12:37,530 --> 00:12:41,816
مِنْ مرافقة شابّ وسيم
في عربة صغيرة نافثة للدخان

154
00:12:41,851 --> 00:12:43,891
درّاجة ناريّة

155
00:12:44,431 --> 00:12:47,405
هل قلتِ وسيم؟ -
هلّا أريتني الوقود والمكابح ثانية؟ -

156
00:12:47,440 --> 00:12:48,704
أجل

157
00:12:50,084 --> 00:12:52,450
رأيتِ؟
الأمر بسيط

158
00:12:53,242 --> 00:12:54,694
أمر آخر بعد -
ماذا؟ -

159
00:12:54,729 --> 00:12:57,122
قصّتي... كيف تنتهي؟

160
00:12:57,157 --> 00:13:01,375
هل أرقص مع الأمير ببساطة
ونعيش سعادة ما بعدها سعادة؟

161
00:13:01,410 --> 00:13:05,587
هناك تعقيدات عادة قبل ذلك
إذ عليه أنْ يعثر عليكِ

162
00:13:05,622 --> 00:13:07,234
وكيف يفعل ذلك؟

163
00:13:07,269 --> 00:13:09,487
في معظم الروايات
تتركين له إشارة

164
00:13:09,522 --> 00:13:12,503
الخفّ الزجاجيّ، والذي سيستعمله
للعثور على الفتاة التي يكون على مقاس قدمها

165
00:13:12,538 --> 00:13:14,616
ما الأمر؟ -
هذا سخيف -

166
00:13:14,651 --> 00:13:17,319
أتعرف كم فتاة لديها
مقاس القدم ذاته مثلي؟

167
00:13:17,354 --> 00:13:20,311
أجل
عدد كبير بالتأكيد

168
00:13:20,346 --> 00:13:25,161
وأنا لا أؤمن بالإشارات -
...هكذا تسير حكايتك -

169
00:13:25,202 --> 00:13:29,984
عادة -
حسناً، ربّما نضع تحويراً للأحداث -

170
00:13:35,011 --> 00:13:36,914
أشكرك على الدرس

171
00:13:52,912 --> 00:13:55,062
لمَ عدتِ باكراً؟

172
00:13:55,858 --> 00:13:57,280
استقلت

173
00:13:58,289 --> 00:13:59,394
ماذا؟

174
00:13:59,429 --> 00:14:02,916
...(كما تعرفين، (لوي -
(أعرف طبع (لوي -

175
00:14:02,951 --> 00:14:07,433
إنّه الألم الذي نتحمّله كيلا تبقى
نقود الإيجار في الجرّة وحيدة

176
00:14:07,468 --> 00:14:11,002
سأجد حلّاً -
ماذا ستقول زوجة أبيكِ -

177
00:14:11,037 --> 00:14:13,918
فلمْ تكن مبتهجة لحصولك على
الوصاية على (لوسي) مع وجود العمل

178
00:14:13,953 --> 00:14:18,250
...لذا الآن -
لن تقول شيئاً لأنّها لن تعرف أبداً -

179
00:14:18,285 --> 00:14:21,231
تفضّلي
...بالحديث عن الشمطاء المتزمّتة

180
00:14:21,266 --> 00:14:23,725
حان الوقت لتذهب (لوسي) إليها
أهي جاهزة؟

181
00:14:23,760 --> 00:14:25,890
لا أعرف
الباب مغلق طيلة الصباح

182
00:14:25,925 --> 00:14:30,743
ويحها إنْ كانت ما تزال نائمة
ستقتلني جدّتها إذا تأخّرت

183
00:14:31,719 --> 00:14:33,159
(لوسي)

184
00:14:39,625 --> 00:14:43,317
بئساً
سأقتلها

185
00:14:44,670 --> 00:14:47,676
زوجة أبي ستقتلنا معاً

186
00:14:50,231 --> 00:14:52,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"واشنطن"
"إيفرغرين ستيت"

187
00:14:58,592 --> 00:15:00,648
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(أبراج (بيلفري"

188
00:15:02,940 --> 00:15:05,608
إنّها تصعد، هيّا يا قوم
ابدوا مفعمين بالحيويّة

189
00:15:05,643 --> 00:15:07,889
رتّب مكانك
وأنت انزع ربطة العنق السخيفة

190
00:15:07,924 --> 00:15:12,194
تظاهروا أنّكم منشغلون
وتذكّروا، ممنوع النظر المباشر

191
00:15:13,153 --> 00:15:15,353
صباح الخير؟ -
أهو خير؟ -

192
00:15:15,388 --> 00:15:20,109
أخبريني، كيف يكون لديّ ثلاثة مساعدين
ولا أحد منهم يعرف مكان حفيدتي؟

193
00:15:20,144 --> 00:15:21,619
لمَ لمْ تكن في المنزل؟

194
00:15:21,654 --> 00:15:24,624
لا أعرف، بقيت أحاول الاتصّال
بـ(جاسيندا) طيلة النهار

195
00:15:24,659 --> 00:15:28,238
توقّفي عن المحاولة
وابدئي بالنجاح

196
00:15:28,273 --> 00:15:31,623
أو عليّ القيام بكلّ شيء بنفسي؟

197
00:15:34,677 --> 00:15:38,472
أنتِ الحوريّة العرّابة لـ(سندريلّا) إذاً

198
00:15:39,765 --> 00:15:42,494
لا تبدين مثيرة للإعجاب
مِنْ دون جناحَيك

199
00:15:42,529 --> 00:15:47,666
جناحاي... لقد اختفيا -
قطعتهما أثناء نومك -

200
00:15:47,701 --> 00:15:49,330
مفاجأة

201
00:15:49,493 --> 00:15:52,544
ولكنْ لماذا؟
لمَ تفعلين هذا؟

202
00:15:52,579 --> 00:15:56,421
"اعتبريها "لحظة تعليميّة
لابنتي الأخرى

203
00:15:56,456 --> 00:15:58,147
انتهيت مِنْ هنا يا أمّي؟

204
00:15:58,182 --> 00:15:59,999
يجب أنْ أحضر الحفلة الراقصة
...والأمير لن يبقى

205
00:16:00,034 --> 00:16:03,498
(لن يبرح مكانه يا (دريزيلّا
وإذا أردت أنْ تصبحي أميرة

206
00:16:03,533 --> 00:16:08,352
فعليك أنْ تفهمي
كيف تبدو القوّة الحقيقيّة

207
00:16:10,323 --> 00:16:12,406
عصاها السحريّة معكِ
أتسمحين لي؟

208
00:16:12,441 --> 00:16:16,797
لا تعتمدي على السحر أبداً
...السحر ليس هو القوّة

209
00:16:16,943 --> 00:16:20,064
لأنّ السحر يمكن أنْ ينتزع

210
00:16:20,099 --> 00:16:24,766
أمّا الخوف
فهو يدوم للأبد

211
00:16:24,801 --> 00:16:28,854
بالتأكيد يا أمّي، آسفة -
يجدر بك أنْ تأسفي -

212
00:16:28,889 --> 00:16:31,867
أعتقد أنّه لا ضيرَ في استعمال
هذه العصا السحريّة لمرّة واحدة

213
00:16:31,902 --> 00:16:34,805
كيف تعمل هذه؟
...هكذا مثلاً

214
00:16:39,762 --> 00:16:42,096
أعتقد أنّها كانت الطريقة الصحيحة

215
00:16:42,655 --> 00:16:46,981
(إذا عادت (سندريلّا
فاجعليها تنظّف ذلك

216
00:16:55,264 --> 00:16:56,649
(لوسي)

217
00:17:00,087 --> 00:17:01,052
ماذا تفعلين؟

218
00:17:01,087 --> 00:17:04,220
أطلب أمنية قبل أنْ تهدم جدّتي
المكان بأسره لتبني الشقق

219
00:17:04,255 --> 00:17:08,715
تهدم أيّ مكان يا صغيرتي؟
هذه مجرّد رقعة أرض عشوائيّة بائسة

220
00:17:08,750 --> 00:17:11,430
لا، كانت حديقة في السابق

221
00:17:11,465 --> 00:17:14,185
كانت النباتات تنمو هنا
ويمكن أنْ تنمو ثانية

222
00:17:14,220 --> 00:17:17,395
انظري، وجدت هذه القطعة
النقديّة هنا

223
00:17:17,430 --> 00:17:19,154
إنّها إشارة

224
00:17:19,189 --> 00:17:22,874
يمكن للأحوال أنْ تتغيّر -
لا أؤمن بالإشارات -

225
00:17:22,909 --> 00:17:26,070
رمي القطعة النقديّة هنا
هو مجرّد إهدار لربع دولار

226
00:17:26,105 --> 00:17:29,187
إلّا إذا تحقّقت الأمنية -
حسناً -

227
00:17:35,032 --> 00:17:38,220
ما تزال خاوية -
أمهليها وقتاً -

228
00:17:38,276 --> 00:17:42,083
حسناً، هيّا بنا الآن
عليك الاستعداد لدرس الباليه

229
00:17:42,118 --> 00:17:45,172
أوقعتني بمتاعب كافية مع
زوجة والدي اليوم

230
00:17:45,207 --> 00:17:47,792
آسفة -
أجل، أعرف -

231
00:17:47,827 --> 00:17:49,733
إلى أين ذهبتِ بكلّ الأحوال؟

232
00:17:49,800 --> 00:17:51,959
عثرت على أبي

233
00:17:58,182 --> 00:18:01,409
مرحباً يا (جاسيندا)، كيف الحال؟

234
00:18:02,314 --> 00:18:06,205
عظيم، (لوسي) تسرق الكمبيوترات
الآن... هذا أمر جديد

235
00:18:06,240 --> 00:18:08,980
لا يتسلّل الملل
لحظة واحدة مع تلك الصغيرة

236
00:18:09,015 --> 00:18:13,788
{\pos(190,200)}بالحديث عن مجرمتي الصغيرة
(لا بدّ أنّك (هنري

237
00:18:14,006 --> 00:18:15,739
{\pos(190,200)}آسفة جدّاً على كلّ هذا

238
00:18:15,774 --> 00:18:19,708
{\pos(190,200)}لا أعرف ما الذي اعتراها
لكنّي أعدك ألّا يتكرّر ذلك

239
00:18:22,261 --> 00:18:23,501
ما الأمر

240
00:18:24,698 --> 00:18:28,947
لا، لا شيء
لاشيء، إنّما ارتاح بالي

241
00:18:29,391 --> 00:18:31,168
وبدأت أتساءل ما إذا كانت
لديّ ابنة فعلاً

242
00:18:31,203 --> 00:18:34,578
لكنْ مِن الواضح خلاف ذلك
...لأنّ

243
00:18:34,613 --> 00:18:36,830
مقابلتك أمرٌ كنت لأذكره
بكلّ تأكيد

244
00:18:36,865 --> 00:18:38,790
...هذا

245
00:18:39,731 --> 00:18:40,228
أجل

246
00:18:40,263 --> 00:18:43,908
"تبدوان بحاجة لشراب "آيس بريكر
*تحطيم الحاجز الجليديّ*

247
00:18:43,943 --> 00:18:45,598
على حساب المحلّ

248
00:18:46,949 --> 00:18:48,131
بصحّتك

249
00:19:14,164 --> 00:19:17,482
أرجل ضفادع، لا
لا أريد، شكراً لك

250
00:19:20,780 --> 00:19:22,078
أتريد مشروباً؟

251
00:19:34,083 --> 00:19:35,842
هلّا منحتني هذه الرقصة؟

252
00:19:36,456 --> 00:19:38,753
شكراً، لكنّي لست في الواقع
مِن النوع الراقص

253
00:19:38,788 --> 00:19:40,473
أجل، فهمت ذلك

254
00:19:40,508 --> 00:19:42,880
جلبت زهرتك الجالبة للحظّ
زهرة الياقوتيّة

255
00:19:42,915 --> 00:19:47,007
أعدك ألّا أوقعك ثانيةً -
إنّها جميلة -

256
00:19:49,160 --> 00:19:50,746
رقصة واحدة

257
00:19:54,367 --> 00:19:56,946
إذا جئت لأجل حصانك الذي
لا رأس له، فهو في الخلف

258
00:19:56,981 --> 00:19:58,600
...في الحقيقة

259
00:19:58,635 --> 00:20:01,564
بالي مشغول أكثر
بالخنجر الذي سرقته

260
00:20:01,599 --> 00:20:04,477
لا أعرف عمّا تتحدّث -
حقّاً؟ ما هذا إذاً؟ -

261
00:20:04,512 --> 00:20:06,176
حروف اسمي الأولى
منقوشة على المقبض

262
00:20:06,211 --> 00:20:09,499
(هـ ، م: هنري ميلز) -
هل فقدت صوابك؟ -

263
00:20:11,231 --> 00:20:14,504
لمْ تحضري إلى هنا للوقوع
في غرام الأمير، أليس كذلك؟

264
00:20:15,532 --> 00:20:17,618
صحيح، لمْ أحضر لذلك

265
00:20:19,756 --> 00:20:21,980
جئت لأقتله

266
00:20:22,790 --> 00:20:24,633
لمَ عساك تفعلين ذلك؟

267
00:20:24,965 --> 00:20:27,922
لأنّ ذاك الأمير
سلبني كلّ شيء

268
00:20:27,957 --> 00:20:32,309
قتل والدي وبقيت محتجزة
أمسح الأرضيّات مُذّاك الحين

269
00:20:32,344 --> 00:20:35,262
ستهدرين حياتك لأجل الانتقام؟

270
00:20:35,297 --> 00:20:38,727
حالما تقتلينه، سيقتلونك
وتلك ليست نهاية سعيدة

271
00:20:38,762 --> 00:20:41,278
لا توجد نهاية سعيدة مِنْ نصيبي

272
00:20:41,544 --> 00:20:43,310
لعلّ الأحوال تتغيّر

273
00:20:43,345 --> 00:20:46,341
ربّما اصطدامي بعربتك كانت
إشارة على إمكانيّة البدء مِنْ جديد

274
00:20:46,376 --> 00:20:49,663
قلت لك
لا أؤمن بالإشارات

275
00:20:51,899 --> 00:20:55,641
ماذا لو قلت لك إنّي أعرف مكاناً يمكن
للناس أنْ يبدؤوا مِنْ جديد طوال الوقت

276
00:20:55,676 --> 00:20:58,517
إنّي عائد إليه الليلة
بإمكانك مرافقتي

277
00:20:59,435 --> 00:21:03,238
والبدء مِنْ جديد
والعثور على قصّتك الخاصّة

278
00:21:04,001 --> 00:21:09,403
يبدو ذلك جميلاً ولكنّ أبي
كان الأغلى في العالَم بنظري

279
00:21:10,089 --> 00:21:11,653
ولا أستطيع ترك ذلك ببساطة

280
00:21:11,688 --> 00:21:14,731
لا، لا، لا
لا، انتظري

281
00:21:29,629 --> 00:21:31,238
ماذا فعلتِ

282
00:21:40,563 --> 00:21:43,752
عليك أنْ تكون أكثر حذراً
ممّا تشربه

283
00:21:45,286 --> 00:21:47,094
(أنا (آليس

284
00:21:55,642 --> 00:21:57,678
(أريد رؤية (ويفر: النسّاج

285
00:22:00,429 --> 00:22:02,947
(هناك مَنْ يودّ رؤيتك يا (ويفر -
ما الأمر؟ -

286
00:22:02,982 --> 00:22:06,826
هنالك شخص جديد في البلدة
ارتأيت أنّك تودّ معرفة ذلك

287
00:22:14,227 --> 00:22:19,022
أفهم مِنْ كلامك أنّه ليس
هناك أب في حياتكما؟

288
00:22:21,090 --> 00:22:24,347
كان هناك ذلك الرجل
لكنّها كانت علاقة عابرة

289
00:22:24,541 --> 00:22:29,192
لمْ تكن مدعاة فخر
(لكنّها أهدتني (لوسي

290
00:22:29,227 --> 00:22:32,184
وما كنتُ لأغيّر ذلك
مقابل العالَم بأسره

291
00:22:32,681 --> 00:22:38,277
...أمّا بالنسبة لبقيّة حياتي -
لستِ سعيدة جدّاً بقصّتك؟ -

292
00:22:38,312 --> 00:22:40,292
ما الذي تغيّر؟

293
00:22:44,649 --> 00:22:49,071
يوميّاً في طريقي للعمل
أرى تلك الجزيرة المطلّة على الخليج

294
00:22:49,106 --> 00:22:51,421
...وأتخيّل دائماً

295
00:22:51,456 --> 00:22:55,427
(ماذا لو حظيت مع (لوسي
بمنزل صغير هناك؟

296
00:22:55,462 --> 00:23:05,370
توجد منارة وحدائق وتبدو مكاناً
يعيش فيه الناس حياة سعيدة

297
00:23:05,405 --> 00:23:07,843
لا أظنّها قصّة جيّدة

298
00:23:08,367 --> 00:23:10,749
أظنّها تبدو مثاليّة

299
00:23:17,606 --> 00:23:20,354
ستصبح الحانة ملكاً لك
(عند منتصف الليل يا (فيكتوريا

300
00:23:20,389 --> 00:23:22,225
قومي بنزهة حتّذاك الوقت -
يسرّني ذلك -

301
00:23:22,260 --> 00:23:25,503
(حالما تخبرني (جاسيندا
ما الذي يجري بحقّ الجحيم

302
00:23:25,538 --> 00:23:30,888
تتسلّل (لوسي) مِنْ منزلك في
منتصف الليل لتقابل رجلاً غريباً؟

303
00:23:30,923 --> 00:23:34,612
أستطيع تفسير ذلك -
لا بأس يا (هنري)، هذا ليس ذنبك -

304
00:23:34,647 --> 00:23:36,758
سأسويّ المسألة -
كيف؟ -

305
00:23:36,793 --> 00:23:38,249
باحتساء الكحول في وضح النهار؟

306
00:23:38,284 --> 00:23:41,918
أذكر أنّك بهذه الطريقة
حملتِ (لوسي) في الأساس

307
00:23:41,953 --> 00:23:45,679
هذا ليس منصفاً -
(الحياة ليست منصفة يا (جاسيندا -

308
00:23:46,542 --> 00:23:51,347
تحتاج (لوسي) لبعض الاستقرار
تحتاج شخصاً يمكنها الاعتماد عليه

309
00:23:51,382 --> 00:23:52,957
ماذا تقصدين؟

310
00:23:53,184 --> 00:23:56,683
بدءاً مِن الغد
ستعود (لوسي) للإقامة معي

311
00:23:57,124 --> 00:23:59,056
بشكل دائم

312
00:24:05,796 --> 00:24:08,811
لمْ أفهم بعد حكاية
سندريلّا) تلك)

313
00:24:11,946 --> 00:24:17,638
لا أعرف ما الذي تفعله هنا
لكنّك لا تساعد أيّ أحد

314
00:24:17,732 --> 00:24:21,504
لوسي) فتاة وحيدة صغيرة)
(يا سيّد (ميلز

315
00:24:21,539 --> 00:24:27,054
مهما يكن ذلك الفراغ الذي تحاول ملأه
فهي ليست الحلّ بالنسبة لك

316
00:24:27,089 --> 00:24:29,726
لذا قدّم لها معروفاً
وعد إلى كتبك

317
00:24:29,761 --> 00:24:33,308
وبلادك الخياليّة
وكلّ الهراء الذي تكتبه

318
00:24:33,343 --> 00:24:36,183
لأنّه في هذا العالَم
...العالَم الحقيقيّ

319
00:24:36,218 --> 00:24:38,494
يتعرّض الناس للأذى

320
00:24:38,653 --> 00:24:40,573
...وإذا حدث ذلك

321
00:24:40,599 --> 00:24:44,445
ستندم على أنّك خطوت يوماً
على هذا الشارع

322
00:25:05,786 --> 00:25:11,873
مرحباً، أعتقد أنّ سيّارتي سُرقت -
حقّاً؟ هذا مزعج -

323
00:25:12,738 --> 00:25:17,275
أجل، أيمكنكم البحث عنها إذاً؟ -
بالتأكيد، لا مشكلة -

324
00:25:17,310 --> 00:25:22,434
{\pos(190,200)}سأنظر تحت مكتبي هنا
لا... أنا في حيرة

325
00:25:22,469 --> 00:25:24,994
{\pos(190,200)}لا تقلق، أنا سأساعدك

326
00:25:25,530 --> 00:25:27,246
{\pos(190,200)}ما زال البعض منّا
يراعي مهام الشرطة

327
00:25:27,281 --> 00:25:29,844
{\pos(190,200)}ما يزال البعض منّا
يرغب بتقديم المساعدة للناس

328
00:25:29,879 --> 00:25:32,953
تفضّل أيّها الكشّاف النسر

329
00:25:33,611 --> 00:25:35,459
ما الذي حدث إذاً يا صاح؟

330
00:25:35,569 --> 00:25:39,445
عربة مفقودة؟
حسناً، خذ واملأها

331
00:25:39,565 --> 00:25:43,160
كم سيستغرق الأمر؟ -
يصعب التحديد -

332
00:25:43,195 --> 00:25:45,438
سأتحرّى في ساحة المحجوزات
...لكنْ بصراحة

333
00:25:45,473 --> 00:25:47,846
معظم الناس يجدون عرباتهم منهوبة
في موقف سيّارات في مكان ما

334
00:25:47,881 --> 00:25:50,981
لذا خيارنا الأفضل هو
التوجّه إلى الطرقات

335
00:25:51,016 --> 00:25:53,737
أجل، حسناً
مهما يلزم

336
00:25:54,345 --> 00:25:56,543
عليّ مغادرة هذا المكان

337
00:25:59,529 --> 00:26:03,091
أيمكنك تخليصي مِنْ هذه رجاءً؟ -
تخليصك مِنْ ماذا؟ -

338
00:26:08,873 --> 00:26:10,095
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"اشربني"

339
00:26:11,006 --> 00:26:14,333
مهلاً، (آليس)؟
أنتِ (آليس) مِنْ "وندرلاند: بلاد العجائب"؟

340
00:26:14,368 --> 00:26:16,489
وأماكن أخرى

341
00:26:16,524 --> 00:26:19,028
يقوم المرء برحلة غريبة واحدة
وإذ بالجميع يتحدّثون عنها فقط

342
00:26:19,063 --> 00:26:22,508
حسناً، لا أفهم ما يجري
...يا (آليس) مِنْ حيثما تشائين

343
00:26:22,543 --> 00:26:25,441
لكنْ عليّ أنْ أعود الآن -
لا -

344
00:26:25,591 --> 00:26:27,775
لا يمكنك فعل ذلك -
ما المانع؟ -

345
00:26:27,810 --> 00:26:31,592
لأنّها ليست قصّتك
(يا (هنري ميلز

346
00:26:32,570 --> 00:26:35,197
ما أدراك بهويّتي؟ -
لا أدري -

347
00:26:35,466 --> 00:26:39,651
لكنّ (رامبل ستيلسكن) يدري -
تعرفين (رامبل)؟ -

348
00:26:39,686 --> 00:26:42,148
ألمْ تعرف بعد هذا الزمن
أنّ جدّك يعرف الجميع؟

349
00:26:42,183 --> 00:26:44,749
إنّه يرعاك -
لا أملك وقتاً للألعاب الذهنيّة -

350
00:26:44,784 --> 00:26:47,502
هذه ليست لعبة
ثق بي

351
00:26:47,537 --> 00:26:50,000
...حينما لا تكون القصّة قصّتك

352
00:26:50,488 --> 00:26:53,633
تقع أمور سيّئة

353
00:26:54,107 --> 00:26:55,976
ستوقفينني؟

354
00:26:55,954 --> 00:26:57,397
لا

355
00:26:58,064 --> 00:27:00,084
...عندما تقع الأمور السيّئة

356
00:27:00,629 --> 00:27:03,391
سأكون بعيدة
وبعيدة جدّاً

357
00:27:03,733 --> 00:27:07,455
انسَ أمر (سندريلّا) تلك
وعد لديارك

358
00:27:08,915 --> 00:27:12,318
حينما يحتاج أحد للمساعدة
أساعده

359
00:27:24,500 --> 00:27:29,055
كنت أبحث عنك -
أخبرني إذاً، أريد سماع كلّ شيء -

360
00:27:29,090 --> 00:27:31,538
سُرقت سيّارتي -
ماذا؟ -

361
00:27:31,573 --> 00:27:33,155
لمْ يكن لك يد في ذلك
على الإطلاق، أليس كذلك؟

362
00:27:33,190 --> 00:27:36,694
طبعاً لا، قدماي لا تبلغان
الدوّاسات حتّى

363
00:27:36,729 --> 00:27:39,177
إذا تذكّرت أيّ شيء
أعلميني، اتّفقنا؟

364
00:27:39,349 --> 00:27:44,919
مهلاً، إلى أين ستذهب؟ -
بحثاً عن سيّارتي ثمّ سأعود لداري -

365
00:27:44,954 --> 00:27:48,475
لكنّك في دارك -
لوسي)، أصغي لي) -

366
00:27:48,510 --> 00:27:52,076
أمّك لطيفة جدّاً وأشعر أنّك
لا تعيشين الحياة الهانئة

367
00:27:52,111 --> 00:27:55,118
وأنا آسف على ذلك
لكنّي لست الذي يستطيع إنقاذك

368
00:27:55,153 --> 00:27:58,168
ما زلت لا تصدّقني
لكنّك كنت مؤمناً دائماً

369
00:27:58,203 --> 00:28:01,670
لا أستطيع خوض ذلك ثانية -
انتظر -

370
00:28:01,705 --> 00:28:04,146
(لمْ يحدث ذلك مع (إيمّا
على الفور أيضاً

371
00:28:04,181 --> 00:28:07,934
لوسي)، لقد كان مجرّد كتاب)
لستِ ابنتي

372
00:28:07,969 --> 00:28:10,258
لكنْ ما أدراك بذلك؟ -
لأنّي أدري -

373
00:28:10,293 --> 00:28:14,053
هذا تأثير اللعنة -
كفّي عن هذا يا (لوسي)، ليست لعنة -

374
00:28:15,803 --> 00:28:20,013
أدري لأنّه كانت لديّ عائلة، فهمتِ؟
وقد خسرتها

375
00:28:21,113 --> 00:28:22,641
ماذا؟ -
كانت لديّ عائلة -

376
00:28:22,676 --> 00:28:25,913
كانت لديّ زوجة وطفل
...أحببتهما أكثر مِنْ أيّ شيء

377
00:28:27,676 --> 00:28:31,584
لوسي)، نشب حريق)
وماتا

378
00:28:32,262 --> 00:28:34,569
لا، تلك ذكريات اللعنة

379
00:28:34,604 --> 00:28:38,486
أنا ابنتك وأمّي زوجتك
وحبّك الحقيقيّ

380
00:28:38,521 --> 00:28:39,394
(لكنْ أصغي لي يا (لوسي

381
00:28:39,429 --> 00:28:41,668
أنا مستعدّ لبذل أيّ شيء مقابل
...فرصة ثانية مع عائلتي ولكنْ

382
00:28:41,703 --> 00:28:46,255
لا تحتاج فرصة أخرى
...فنحن عائلتك، أرجوك

383
00:28:46,290 --> 00:28:50,236
يجب أنْ تصدّقني، عليك ذلك
لهذا السبب تعجز عن الكتابة

384
00:28:50,271 --> 00:28:54,553
أنت بانتظار الجملة المثاليّة الأولى
لكنْ ما مِنْ قصص مثاليّة

385
00:28:54,588 --> 00:28:57,033
عليك أنْ تبدأ وحسب

386
00:29:02,387 --> 00:29:05,768
(آسف يا (لوسي
حقّاً آسف

387
00:29:17,876 --> 00:29:19,148
اركبي

388
00:29:19,644 --> 00:29:21,849
لماذا؟
إلى أين سنذهب؟

389
00:29:22,254 --> 00:29:24,533
لنعيش قصّتنا

390
00:29:30,349 --> 00:29:31,373
بئساً

391
00:29:31,679 --> 00:29:33,168
اللعنة

392
00:29:33,659 --> 00:29:35,620
سيّارة غبيّة

393
00:29:38,052 --> 00:29:42,314
ليست السيّارة، بل بسبب اللعنة
تريدنا أنْ نبقى هنا

394
00:29:46,257 --> 00:29:48,486
هيّا بنا يا صغيرتي
سنسير

395
00:29:57,229 --> 00:30:00,530
{\pos(190,200)}لا بدّ مِن القول أنّه حين
...اقترح والدي هذا الحفل المبهرج

396
00:30:00,565 --> 00:30:04,514
{\pos(190,200)}كوسيلة لأجد العروس الملكيّة
كانت الشكوك تراودني

397
00:30:04,549 --> 00:30:07,888
{\pos(190,200)}لكنْ مَنْ كان يدري أنّي سأجد
فتاة فاتنة مثلك

398
00:30:10,734 --> 00:30:13,111
لمْ تتعرّف عليّ، أليس كذلك؟

399
00:30:13,146 --> 00:30:18,860
فتاة بسيطة مِنْ عائلة بسيطة
دمّرتها أنت

400
00:30:23,606 --> 00:30:25,151
لا أستطيع

401
00:30:26,860 --> 00:30:30,568
شكراً لكِ
...لن تندمي

402
00:30:38,449 --> 00:30:42,881
لا تستطيعين التكفّل بإنهاء
أعمالك أبداً، أليس كذلك يا (سندريلّا)؟

403
00:30:43,190 --> 00:30:46,894
ماذا؟ -
(ذاك المغفّل رفض ابنتي (دريزيلّا -

404
00:30:46,929 --> 00:30:48,524
...أمّا شقيقه الأصغر

405
00:30:48,559 --> 00:30:52,422
فهو صاحب ذوق رفيع
لقد افتتن بابنتي

406
00:30:52,457 --> 00:30:55,719
كنت أرجو أنْ تنفّذي أعمالي
القذرة نيابة عنّي

407
00:30:55,754 --> 00:30:57,878
لكنْ على الأقلّ هناك أمر
...ما زال بإمكانك فعله

408
00:30:57,913 --> 00:31:02,434
أيّها الحرّاس
هذه الامرأة اغتالت الأمير

409
00:31:06,016 --> 00:31:07,004
(هنري)

410
00:31:07,039 --> 00:31:09,078
خذي درّاجتي وانتظريني
حيث تقابلنا أوّل مرّة

411
00:31:09,113 --> 00:31:11,727
البوّابة إلى عالَمي تُفتح عند منتصف الليل
ستكونين بأمان هناك

412
00:31:11,762 --> 00:31:14,714
عليك أنْ تذهبي -
أوقفوا تلك الفتاة -

413
00:31:14,749 --> 00:31:17,420
تلك الفتاة قتلت الأمير

414
00:31:47,152 --> 00:31:49,799
حقّاً؟ تحرّيت كلّ ساحة وزقاق
ولا أحد منهم لديه سيّارتي؟

415
00:31:49,834 --> 00:31:54,608
أجل، ونظراً لأنّي الوحيد المستعدّ هنا
لمساعدتك، فعليك تخفيف نبرتك العدائيّة

416
00:31:54,643 --> 00:31:59,223
آسف -
اسمع، أنا في صفّك، أمهلني وقتاً وحسب -

417
00:31:59,258 --> 00:32:01,745
حضرة الضابط (روجرز)، مهما يكن
ما تفعله، يمكنه الانتظار

418
00:32:01,780 --> 00:32:05,452
سيّدة (بيلفري)، بمَ أخدمك؟ -
اعثر على حفيدتي -

419
00:32:05,487 --> 00:32:08,205
لوسي) مفقودة؟) -
سيّد (ميلز)، ما تزال هنا -

420
00:32:08,240 --> 00:32:11,209
صدّقيني، إنّي أحاول كيلا أكون هنا
أريد العثور على سيّارتي وحسب

421
00:32:11,244 --> 00:32:12,834
جاسيندا) مفقودة أيضاً)

422
00:32:12,869 --> 00:32:17,084
لا أظنّك تملك فكرة عن مكان
هروبهما، أليس كذلك؟

423
00:32:19,307 --> 00:32:20,324
لا

424
00:32:24,090 --> 00:32:25,966
...(سيّد (ميلز

425
00:32:26,595 --> 00:32:32,496
أعرف ما تظنّه بي
لكنّي أهتمّ فعلاً بفتاتَيّ

426
00:32:32,531 --> 00:32:35,092
طريقتك غريبة في إظهار ذلك

427
00:32:35,184 --> 00:32:38,504
جاسيندا) ميّالة لارتكاب الأخطاء)

428
00:32:38,539 --> 00:32:42,338
لكنْ إذا أرادت تأسيس حياة أفضل
...لنفسها ولابنتها

429
00:32:42,373 --> 00:32:46,440
فهي ببساطة لا تستطيع ذلك
عن طريق هروبها مِنْ مشاكلها

430
00:32:48,044 --> 00:32:50,178
قل لي ما تعرفه

431
00:32:50,278 --> 00:32:52,539
تريد استعادة سيّارتك؟

432
00:32:53,137 --> 00:32:55,691
ساعدني في العثور على فتاتَيّ

433
00:33:02,754 --> 00:33:05,810
لن أذهب -
لوسي)، لا) -

434
00:33:05,845 --> 00:33:09,929
اسمعي، لا يمكننا البقاء -
لا -

435
00:33:10,072 --> 00:33:11,866
...اسمعي يا صغيرتي

436
00:33:14,215 --> 00:33:16,399
ثمّة أمر لا تعرفينه

437
00:33:17,561 --> 00:33:20,788
تريد جدّتك أنْ تقيمي معها
بشكل دائم

438
00:33:20,823 --> 00:33:26,445
ماذا؟ لماذا؟ -
لا يهمّ، أترين تلك الجزيرة هناك؟ -

439
00:33:26,480 --> 00:33:32,195
(هناك تبدأ قصّتنا يا (لوس
هناك يمكن أنْ نحظى ببداية جديدة معاً

440
00:33:32,230 --> 00:33:36,085
(لكنْ ماذا عن (هنري
وإبطال اللعنة؟

441
00:33:37,354 --> 00:33:40,695
تملكين مخيّلة خصبة وجميلة

442
00:33:40,730 --> 00:33:44,031
وأعرف سبب رغبتك بالإيمان
بالحكايات الخياليّة

443
00:33:44,066 --> 00:33:46,309
لأنّ الحياة قاسية

444
00:33:46,823 --> 00:33:49,542
يجب أنْ يؤمن المرء بشيء ما

445
00:33:49,795 --> 00:33:52,174
...لكنْ لهذه المرّة فقط

446
00:33:52,959 --> 00:33:55,039
أيمكنك الإيمان بي؟

447
00:34:00,113 --> 00:34:02,087
أؤمن بك يا أمّي

448
00:34:03,215 --> 00:34:05,193
أؤمن بك

449
00:34:15,650 --> 00:34:18,842
لوسي)، تعالي إلى هنا الآن)

450
00:34:19,927 --> 00:34:24,403
القلق ينهش جدّتك -
لكنْ ليس لدرجة حضورها شخصيّاً -

451
00:34:24,438 --> 00:34:25,741
كيف عثرت علينا؟

452
00:34:25,776 --> 00:34:29,280
أخبرنا السيّد (ميلز) عن
شغفك بجزيرتك الصغيرة

453
00:34:29,315 --> 00:34:33,578
كان يحاول المساعدة وحسب -
غير صحيح، ما كان ليفعل ذلك -

454
00:34:33,613 --> 00:34:37,482
الحقيقة تؤلم أكثر مِن الخيال
...وبالحديث عن ذلك

455
00:34:37,517 --> 00:34:38,566
لا

456
00:34:38,601 --> 00:34:40,699
حضرة الضابط (روجرز)، هلّا أبقيت
هذا في غرفة الأدلّة؟

457
00:34:40,734 --> 00:34:45,507
أو تخلّص منه أو أتلفه
أو... لا أبالي فقد سبّب متاعب كافية

458
00:34:53,006 --> 00:34:54,945
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"

459
00:35:03,939 --> 00:35:05,799
أكلّ شيء على ما يرام؟

460
00:35:06,259 --> 00:35:08,327
أجل، كلّ شيء على ما يرام

461
00:35:14,081 --> 00:35:15,849
عثروا عليها؟

462
00:35:16,557 --> 00:35:19,551
أجل، عثرت الشرطة عليها
متروكة على قارعة الطريق

463
00:35:19,586 --> 00:35:23,787
لا شيء مسروق أو متضرّر
الأمر غير منطقيّ

464
00:35:23,822 --> 00:35:26,962
أجل، الحياة غير منطقيّة أحياناً

465
00:35:26,997 --> 00:35:31,003
لكنّك نلت مرادك
فهذا جيّد... لك

466
00:35:31,038 --> 00:35:32,439
أرجو أنّ الأمر كان يستحقّ

467
00:35:32,474 --> 00:35:35,157
لمْ أطلب إدخالي إلى
دراما عائلتك

468
00:35:35,835 --> 00:35:40,334
(وداعاً يا (هنري ميلز
وبالتوفيق مع كتابك الثاني

469
00:35:46,961 --> 00:35:48,369
(سندريلّا)

470
00:35:48,739 --> 00:35:50,911
سندريلّا)، أنا هنا)

471
00:35:52,836 --> 00:35:54,278
(سندريلّا)

472
00:36:01,030 --> 00:36:04,861
أجل أعرف، مِن الجنون الاعتقاد
بأنّها ستأتي

473
00:36:04,895 --> 00:36:06,573
فهمتَ عليّ

474
00:36:11,209 --> 00:36:12,403
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"منتصف الليل"

475
00:36:50,620 --> 00:36:53,896
عمليّة "الخفّ الزجاجيّ" بدأت

476
00:36:54,870 --> 00:36:57,777
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"هايتس"

477
00:36:59,467 --> 00:37:01,462
أهلاً بالكشّاف النسر

478
00:37:01,799 --> 00:37:04,348
سمعت أنّ التهاني واجبة التقديم

479
00:37:04,383 --> 00:37:07,766
عمّ تتحدّث؟ -
أصبحتَ محقّقاً -

480
00:37:07,801 --> 00:37:10,798
يبدو أنّ أحدهم حظي بحوريّة عرّابة

481
00:37:10,833 --> 00:37:13,987
(لا بدّ أنّ السيّدة (بلفري
معجبة بك

482
00:37:14,803 --> 00:37:19,258
تعال، سأعرّفك على شريكك الجديد -
فقلت للمغفّل: افعلها -

483
00:37:19,293 --> 00:37:23,536
ارفع اصبعك مرّة أخرى
وسوف تلتقطه عن الأرض

484
00:37:23,571 --> 00:37:28,031
وهل فعل؟ -
لا، ولكنّي كسرت إصبعه بكلّ الأحوال -

485
00:37:28,524 --> 00:37:32,145
أيّها المحقّق
لديك توصيلة خاصّة لك

486
00:37:32,180 --> 00:37:33,982
قابل شريكك الجديد

487
00:37:36,830 --> 00:37:38,329
...سررت بلقائك

488
00:37:41,038 --> 00:37:42,778
يا حضرة المحقّق

489
00:37:44,929 --> 00:37:47,161
سننجز أعمالاً عظيمة سويّة

490
00:38:04,969 --> 00:38:06,103
لا

491
00:38:06,659 --> 00:38:09,178
لا أظنّني سأعطيك حانتي اليوم

492
00:38:09,213 --> 00:38:12,750
ماذا؟ بيننا اتّفاق -
أجل، كان ذلك بالأمس -

493
00:38:12,785 --> 00:38:15,848
وماذا حدث  اليوم؟ -
ابنة زوجك -

494
00:38:16,752 --> 00:38:19,370
ألهمتني -
بهروبها؟ -

495
00:38:19,405 --> 00:38:22,502
بعدم الإذعان لكِ

496
00:38:23,523 --> 00:38:25,132
اعتدتِ على الضغط على مَنْ حولك

497
00:38:25,167 --> 00:38:28,681
وأظنّ الوقت حان لتذوقي الشعور
حين يقاوم أحدهم

498
00:38:28,716 --> 00:38:30,606
لا تستطيعين الفوز

499
00:38:30,887 --> 00:38:32,310
ربّما

500
00:38:33,276 --> 00:38:34,869
وربّما لا

501
00:38:36,130 --> 00:38:43,919
راقبتك اليوم تخطين داخل حانتي
تتصرّفين وكأنّك تمتلكينها

502
00:38:44,276 --> 00:38:46,120
وهل تعرفين بمَ أحسست؟

503
00:38:46,359 --> 00:38:48,371
لمْ يعجبني ذلك

504
00:38:48,406 --> 00:38:51,768
وأدركت أنّي إذا وقّعت على
هذه الورقة ستمتلكين الحانة

505
00:38:51,803 --> 00:38:54,748
وهذا أمر لا يعجبني البتّة

506
00:38:55,079 --> 00:38:57,339
هذه حانتي

507
00:38:58,222 --> 00:39:00,088
إنّها بيتي

508
00:39:02,332 --> 00:39:04,155
إنّها حياتي

509
00:39:06,500 --> 00:39:07,896
طبعاً لاقت أيّاماً أفضل سابقاً

510
00:39:07,931 --> 00:39:11,659
لكنّ هذا لا يعني أنّها
لن تلاقي أيّاماً أفضل مجدّداً

511
00:39:12,854 --> 00:39:17,401
ولمجرّد أنّ الحياة ليست
...كما يشتهيها المرء حاليّاً

512
00:39:18,163 --> 00:39:20,882
لا يعني أنّ عليه هدمها

513
00:39:32,851 --> 00:39:38,668
بدأت أفكّر بكلّ الأمور التي
أريد عملها وأحظى بها

514
00:39:39,914 --> 00:39:43,795
فوجدت أنّي لمْ أفعلها
أو أحظى بها

515
00:39:45,894 --> 00:39:47,384
أرجو المعذرة

516
00:39:47,419 --> 00:39:49,596
هنا حيّ "10 و أوك"، صحيح؟ -
أجل -

517
00:39:49,631 --> 00:39:52,394
ألا يفترض وجود مقبرة هنا؟ -
ليس على حدّ علمي -

518
00:39:52,429 --> 00:39:55,275
المكان لمْ يتغيّر
حسبما تسعفني ذاكرتي

519
00:40:03,511 --> 00:40:06,358
ورؤية الجميع يستسلمون
في هذا الحيّ

520
00:40:06,393 --> 00:40:10,013
متخيّلين كيف يمكن
أنْ تكون حياتهم أفضل

521
00:40:17,721 --> 00:40:25,370
لكنْ إذا استطعنا الاعتراف لأنفسنا
...أنّ ما نريده موجود في مكان ما

522
00:40:26,882 --> 00:40:29,848
فربّما نستطيع حينها
النضال لأجله

523
00:40:29,883 --> 00:40:33,288
وإذا فعلنا ذلك، فقد قطعنا
نصف الطريق للحصول عليه

524
00:40:34,871 --> 00:40:38,187
هذا ما يميّز سكّان هذه البلدة

525
00:40:39,454 --> 00:40:43,889
يمكن أنْ تبدو الأمور
ميئوس منها

526
00:40:46,767 --> 00:40:53,726
وإذ بأحدهم فجأة
...يمنح بقيّتنا

527
00:40:56,586 --> 00:40:58,684
الإلهام

528
00:41:03,588 --> 00:41:03,762
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـ

529
00:41:03,762 --> 00:41:03,936
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـا

530
00:41:03,936 --> 00:41:04,110
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان

531
00:41:04,110 --> 00:41:04,284
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان 

532
00:41:04,284 --> 00:41:04,458
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـ

533
00:41:04,458 --> 00:41:04,632
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا

534
00:41:04,632 --> 00:41:04,806
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا 

535
00:41:04,806 --> 00:41:04,980
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا مـ

536
00:41:04,980 --> 00:41:05,154
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا مـا

537
00:41:05,154 --> 00:41:05,328
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا مـا 

538
00:41:05,328 --> 00:41:05,502
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا مـا كـ

539
00:41:05,502 --> 00:41:05,676
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا مـا كـا

540
00:41:05,676 --> 00:41:05,850
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا مـا كـان

541
00:41:05,850 --> 00:41:07,788
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}كـان يـا مـا كـان

542
00:41:09,038 --> 00:41:12,225
لأنّ الخطوة الأولى
...نحو بداية جديدة

543
00:41:12,630 --> 00:41:16,035
هي التخيّل أنّ البداية
الجديدة ممكنة

544
00:41:17,265 --> 00:41:21,664
وهيهات أنْ أقف
...مكتوفة اليدَين

545
00:41:21,824 --> 00:41:24,297
...وأترك متنمّرة مثلك

546
00:41:25,319 --> 00:41:28,067
تحرمنا منها بعد الآن

547
00:41:28,252 --> 00:41:30,673
والآن عن إذنك

548
00:41:31,695 --> 00:41:35,545
(ستندمين على هذا يا (روني -
أمر مشكوك به -

549
00:41:36,454 --> 00:41:39,887
الندم ليس مِنْ شيمي

550
00:41:48,483 --> 00:41:49,483
ترجمة: علي رمضان

