1
00:00:13,032 --> 00:00:16,423
{\pos(190,230)}رامبل)، طلبت منك عدم التصوير)
فأنا لمْ أستعدّ للحفلة بعد

2
00:00:16,458 --> 00:00:18,465
أنا في حالة مزرية -
تبدين جميلة -

3
00:00:18,500 --> 00:00:21,871
{\pos(190,230)}ستجعلني أندم على إعطائك
آلة التصوير تلك

4
00:00:23,501 --> 00:00:27,920
{\pos(190,230)}ريجينا) و(زيلينا) ستجلبان البوالين)
إيمّا) و(هوك) سيحضران الكعكة)

5
00:00:27,955 --> 00:00:29,721
{\pos(190,230)}سنو) و(ديفيد) سيجلبان)
عيدان الفقاعات الهوائيّة

6
00:00:29,756 --> 00:00:31,522
أعتقد أنّ (نيل) الصغير
مهووس بها

7
00:00:31,557 --> 00:00:32,933
بِل)؟) -
ماذا؟ -

8
00:00:33,191 --> 00:00:36,947
{\pos(190,230)}استرخي
إنّها حفلة ميلاد الطفلَين

9
00:00:36,977 --> 00:00:41,564
{\pos(190,230)}إذا حضر الجميع وتلطّخ وجه
...غيديون) الصغير بالكعك)

10
00:00:41,599 --> 00:00:44,253
{\pos(190,230)}فهي حفلة ناجحة -
أعرف، أنت على حقّ -

11
00:00:44,288 --> 00:00:47,902
لكنّي بعد كلّ هذه السنوات
اعتدت على الفوضى

12
00:00:48,091 --> 00:00:50,968
{\pos(190,230)}ربّما عليّ الاعتياد على هذا

13
00:00:51,003 --> 00:00:54,161
ستوري بروك" هادئة جدّاً"
في هذا الوقت مِن السنة

14
00:00:54,196 --> 00:00:57,436
{\pos(190,230)}حتّى أنّي لا أذكر متى استعملت
الخنجر آخر مرّة

15
00:00:58,420 --> 00:01:02,743
أحضرت شيئاً لكِ، لنا جميعاً
إنّه غرض عائليّ

16
00:01:12,735 --> 00:01:14,245
...رامبل)، إنّه)

17
00:01:15,463 --> 00:01:17,538
إنّه جميل
أحببته

18
00:01:17,756 --> 00:01:24,841
{\pos(190,230)}إنّه لرحلاتنا
بِل)، كنتِ صبورة جدّاً معي)

19
00:01:24,876 --> 00:01:26,601
{\pos(190,230)}صبورة أكثر مِن اللازم

20
00:01:26,636 --> 00:01:29,834
{\pos(190,230)}رأيتِ الإنسان القابع خلف صورة الوحش
في حين لمْ يستطع أحد غيرك

21
00:01:29,869 --> 00:01:32,919
{\pos(190,230)}رامبل)، بات الوحش ذكرى)
بعيدة الآن

22
00:01:32,954 --> 00:01:35,015
{\pos(190,230)}دعيني إذاً أفعل هذا لأجلك

23
00:01:35,050 --> 00:01:38,980
{\pos(190,210)}تستحقّين أنْ تنالي أخيراً
...ما أردته دائماً

24
00:01:39,015 --> 00:01:40,968
رؤية العالَم

25
00:01:59,065 --> 00:02:00,431
{\pos(190,220)}(مرحباً يا (تيلي

26
00:02:01,521 --> 00:02:03,184
حضرة المحقّق

27
00:02:03,627 --> 00:02:06,045
{\pos(190,210)}ما الذي أتى بك
لمقعدي المتواضع اليوم؟

28
00:02:06,332 --> 00:02:09,333
محلّ الوجبات السريعة أخطأ
في طلبيّتي مرّة أخرى

29
00:02:09,368 --> 00:02:13,422
أعطاني مربّى البرتقال
بدلاً مِنْ شطيرة اللحم بالجبن

30
00:02:14,858 --> 00:02:20,170
{\pos(190,210)}مربّى البرتقال، المفضّل لديك -
ما أدراك أنّه المفضّل لديّ؟ -

31
00:02:20,205 --> 00:02:22,492
{\pos(190,210)}أمامنا طريقة واحدة لنكتشف ذلك
تناولي قضمة

32
00:02:22,527 --> 00:02:25,037
وبعدها ربّما يمكننا
أنْ نتحدّث عن العمل

33
00:02:25,141 --> 00:02:29,637
{\pos(190,210)}وهذا "العمل"... له علاقة
بـ(فيكتوريا بلفري)؟

34
00:02:29,672 --> 00:02:32,346
يا إلهي ما أمكرها

35
00:02:32,381 --> 00:02:34,441
{\pos(190,210)}خليلتي السابقة كانت تعمل عندها

36
00:02:34,476 --> 00:02:38,796
{\pos(190,210)}قالت إنّ (بلفري) تفضّل اقتلاع عينَيها
على عمل خير لإنسان آخر

37
00:02:39,108 --> 00:02:41,951
إنّها لا تشبهك
لمَ تعمل لصالحها؟

38
00:02:41,986 --> 00:02:43,659
لا أعمل لصالحها

39
00:02:43,694 --> 00:02:48,486
{\pos(190,230)}وبالمناسبة، أنا المحقّق هنا
وأنا مَنْ يطرح الأسئلة

40
00:02:48,521 --> 00:02:53,322
انزعي القناع، تبدين سخيفة -
لكنّنا جميعاً نضع أقنعة -

41
00:02:53,728 --> 00:02:58,463
فنحن في عيد القدّيسين -
لهذا تلعبين بتلك اللعبة -

42
00:02:58,498 --> 00:02:59,829
تلك اللعبة اللعينة تالفة

43
00:02:59,864 --> 00:03:04,368
ما المغزى مِنْ لغز غير قابل للحلّ؟ -
ما المغزى مِنْ لغز قابل للحلّ؟ -

44
00:03:04,403 --> 00:03:06,484
الأوضاع تتغيّر هنا
يا حضرة المحقّق

45
00:03:06,519 --> 00:03:08,718
بدأت ألاحظ أموراً

46
00:03:09,397 --> 00:03:12,382
{\pos(190,230)}أراهن أنّك لا تعرف بأنّك
تضع قناعاً أيضاً

47
00:03:13,156 --> 00:03:15,219
{\pos(190,230)}لكنّي لست متأكّدة
أنّ هذا القناع يعجبني

48
00:03:15,254 --> 00:03:20,629
أفضّل رؤية الإنسان الذي خلفه -
انتهى وقت الشطيرة، وحوارنا انتهى -

49
00:03:24,839 --> 00:03:31,448
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

50
00:03:24,839 --> 00:03:31,448
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 4 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Beauty ) الجميلة

51
00:03:43,918 --> 00:03:46,652
{\pos(190,210)}يا رجال الأمن، لدينا
مشكلة حثالة فوق

52
00:03:46,687 --> 00:03:48,180
شكراً لكم

53
00:03:49,392 --> 00:03:50,419
(اسمعي يا (آيفي

54
00:03:50,635 --> 00:03:52,717
{\pos(190,230)}أعرف أنّه لا يفترض بي
(التواجد قرب (لوسي

55
00:03:52,752 --> 00:03:54,655
أتيت فقط لإحضار زيّها

56
00:03:54,690 --> 00:03:56,784
"بعد مغامرة "احتلال الحديقة
...التي قمتِ بها

57
00:03:56,819 --> 00:03:58,555
أنتِ محظوظة لأنّ أمّي
"لمْ ترحّلكِ إلى "كندا

58
00:03:58,590 --> 00:04:01,796
لا أتوقّع أنْ تفهمي سبب فعلتي
لكنْ لمَ هذه العدائيّة؟

59
00:04:01,831 --> 00:04:03,767
حسبتك ستفرحين لرؤيتي أعاقب

60
00:04:03,802 --> 00:04:06,972
مَنْ برأيك سيأخذ تلك الوحش الصغير
لجولات الهالوين الآن؟

61
00:04:07,007 --> 00:04:08,140
أنا

62
00:04:08,175 --> 00:04:10,446
آيفي)، إذا لمْ ترغبي بأخذها)
فدعيني أفعل ذلك

63
00:04:10,481 --> 00:04:13,784
وأخاطر بأنْ تكتشف أمّي
أنّي فعلت شيئاً يسعدك؟

64
00:04:13,819 --> 00:04:16,270
أفضّل تناول النشويّات

65
00:04:30,472 --> 00:04:33,734
لطالما تساءلت ما الأفضل
أنْ تكوني مهابة أم محبوبة؟

66
00:04:33,769 --> 00:04:35,227
يا إلهي

67
00:04:35,619 --> 00:04:37,523
أنْ تكوني مهابة إذاً

68
00:04:39,036 --> 00:04:41,796
كان ذلك ممتعاً -
كيف دخلت سيارتي؟ -

69
00:04:41,831 --> 00:04:44,313
أنا مهتمّة أكثر بطريقة وصولي
..."إلى "هايبيريون هايتس

70
00:04:44,348 --> 00:04:47,826
أو بالأحرى
كيف وصلنا كلّنا إلى هنا

71
00:04:47,861 --> 00:04:49,964
مَنْ أنتِ؟

72
00:04:49,999 --> 00:04:55,567
لا يهمّ
المهمّ هو... مَنْ أنتِ؟

73
00:04:55,702 --> 00:04:58,647
فلنرَ ماذا يوجد تحت قناعك السخيف؟

74
00:05:12,745 --> 00:05:14,401
حضرة المحقّق

75
00:05:14,561 --> 00:05:17,460
أردتِ رؤيتي؟ -
أجل -

76
00:05:17,495 --> 00:05:22,896
أتستطيع إخباري لماذا اعترضني
أحد مشرّديك اليوم؟

77
00:05:22,931 --> 00:05:26,328
ما أدراك أنّه أحد تابع لي؟ -
لأنّها تركت لي هديّة -

78
00:05:26,416 --> 00:05:29,136
واسمك موجود عليها

79
00:05:30,338 --> 00:05:31,787
...وأيضاً

80
00:05:33,961 --> 00:05:36,351
اتّصلت بطبيبها

81
00:05:36,386 --> 00:05:41,131
هذه الحبوب هي الوحيدة التي
تبقي المدعوة (تيلي) عاقلة

82
00:05:41,166 --> 00:05:44,342
إذا لمْ تتناولها ستصبح
مرتبكة وخطيرة

83
00:05:44,377 --> 00:05:46,707
وهي حالياً مقلعة عن تناولها

84
00:05:46,742 --> 00:05:51,606
اجعلها تتناول هذه الحبوب ولنجلب لها
العون الذي تحتاجه قبل أنْ تؤذي أحداً

85
00:05:51,641 --> 00:05:56,814
يجب أنْ تُحتجز -
لطالما كان بيننا تفاهم واضح -

86
00:05:56,849 --> 00:05:59,508
أساعدك عندما يناسبني ذلك

87
00:05:59,543 --> 00:06:04,130
تخدير واحتجاز إحدى أفضل
المخبرين لديّ لا يناسبني

88
00:06:06,787 --> 00:06:10,713
أتعرف ما الذي يناسبني
يا حضرة المحقّق؟

89
00:06:10,748 --> 00:06:13,321
وجود شخص يمكن الوثوق به

90
00:06:13,356 --> 00:06:16,468
ظننتك ذاك الرجل
لكنْ لعلّي كنت مخطئة

91
00:06:16,503 --> 00:06:20,436
ربّما لستَ الرجل الذي ظننته -
ربّما لستُ كذلك -

92
00:06:22,218 --> 00:06:23,596
ياللأسف

93
00:06:24,412 --> 00:06:29,287
استمتعت بوقتنا معاً
لدرجة أنّي قد أزورك في السجن

94
00:06:29,781 --> 00:06:33,926
أتخيّل أنّ محقّقاً فاسداً مثلك
سيشعر بالأنس هناك

95
00:06:33,961 --> 00:06:37,362
(احذري أين تمشين يا سيّدة (بلفري

96
00:06:38,562 --> 00:06:42,177
كنت حذرة كفاية لأسجّل الدرب
الذي كنت تمشي فيه

97
00:06:46,338 --> 00:06:50,172
لمْ يكن هذا اتّفاقنا -
لكنّه كذلك الآن -

98
00:06:51,120 --> 00:06:54,165
مَنْ ستختار احتجازه إذاً؟
نفسك؟

99
00:06:55,897 --> 00:06:57,738
أم الفتاة؟

100
00:07:05,079 --> 00:07:07,104
"أدعوها "التفّاحة المسمومة

101
00:07:07,139 --> 00:07:09,543
ويسكي، شنابس
وثلج جافّ

102
00:07:12,675 --> 00:07:15,485
كان بوسعك إضافة نفحة
مِن القرفة

103
00:07:15,520 --> 00:07:18,937
قرفة؟
لمْ أفكّر بها قطّ

104
00:07:19,693 --> 00:07:23,232
ماذا دهاك؟
أنت متجهّم منذ دخولك إلى هنا

105
00:07:23,267 --> 00:07:26,799
في آخر لقاء كنت متبسّماً وتناولت
(المثلّجات مع (جاسيندا) و(لوسي

106
00:07:26,834 --> 00:07:28,315
ماذا جرى؟

107
00:07:33,294 --> 00:07:37,364
بعد افتراقنا تلك الليلة
انعطفت عن طريق بيتي

108
00:07:37,518 --> 00:07:41,556
إلى المقبرة التي دُفنت فيها
ابنتي وزوجتي

109
00:07:43,957 --> 00:07:46,455
...مجرّد رؤية القبرَين

110
00:07:46,889 --> 00:07:50,252
شعرت أنّي خسرتهما مِنْ جديد

111
00:08:00,689 --> 00:08:03,541
أفهم ذلك -
حقّاً؟ -

112
00:08:04,493 --> 00:08:05,793
أجل

113
00:08:06,383 --> 00:08:12,691
خسارة حبّ كهذا
تجعلك تخشى المضيّ بحياتك

114
00:08:13,723 --> 00:08:19,035
لكنْ في النهاية، على المرء نسيان
تلك الأشباح

115
00:08:21,107 --> 00:08:25,111
(لمَ لا تذهب إذاً وتسأل (جاسيندا
إنْ كانت ترغب بحضور حفلة الهالوين؟

116
00:08:25,146 --> 00:08:29,817
لا أعرف إنْ كنت مستعدّاً لذلك -
ضع قناعاً إذاً وتظاهر بأنّك مستعدّ -

117
00:08:31,489 --> 00:08:34,825
المضيّ بحياتنا لا يعني
نسيان الموتى

118
00:08:36,209 --> 00:08:38,770
...وبما أنّك أغرمت مرّة

119
00:08:40,001 --> 00:08:44,532
فأنت مدين لنفسك
بالمحاولة على الأقلّ

120
00:08:44,930 --> 00:08:47,264
والعثور على السعادة ثانية

121
00:08:49,749 --> 00:08:53,971
غضبت مِن الفتاة إذاً؟ -
لا، الأمر ليس كذلك -

122
00:08:54,006 --> 00:08:58,691
لمحت شيئاً في عينَي (بلفري) اليوم
لمْ أرَه مِنْ قبل... الخوف

123
00:08:58,726 --> 00:09:02,789
المسألة تتعلّق بشيء أكبر بكثير -
وتعتقد أنّ مخبرتك تمتلك الإجابات -

124
00:09:02,824 --> 00:09:06,413
تيلي)؟ إنّها أفضل متلصّصة)
"في "هايبيريون هايتس

125
00:09:06,448 --> 00:09:09,113
قالت أنّها تلاحظ بعض
الأمور مؤخّراً

126
00:09:09,424 --> 00:09:13,834
أمور لا تريد (بلفري) افتضاحها -
علينا أنْ نكتشف ما هي -

127
00:09:13,869 --> 00:09:17,258
كي تستغلّها كورقة ضغط عليها -
هكذا تسير هذه اللعبة أيّها المحقّق -

128
00:09:17,293 --> 00:09:20,146
(وهل الفتاة بالنسبة لك ولـ(بلفري
مجرّد بيدق؟

129
00:09:20,181 --> 00:09:22,995
لمَ لا نفترق إذاً بما أنّ أحدنا
يرغب حقّاً بمساعدتها؟

130
00:09:23,030 --> 00:09:27,303
وأفترض أنّك تظنّ أنّك ذاك الشخص؟
بطل الفتيات التائهات

131
00:09:27,816 --> 00:09:30,930
رأيت قضيّتك القديمة
المتعلّقة بالفتاة المفقودة

132
00:09:30,965 --> 00:09:34,670
إليك نصيحة صغيرة
لا تحمل أعباءك إلى عملي

133
00:09:34,705 --> 00:09:37,979
تيلي) مخبرتي)
وسأتعامل معها بأسلوبي

134
00:09:38,014 --> 00:09:39,641
ظننتك تهتمّ فعلاً لمصلحة
تلك الفتاة

135
00:09:39,676 --> 00:09:44,387
هذا هو خطؤك يا حضرة المحقّق
لا أهتمّ بمصلحة أيّ أحد

136
00:09:45,880 --> 00:09:48,235
(غيديون)، انتظر يا (غيديون)
انتظر

137
00:09:48,270 --> 00:09:51,846
إنّه متحمّس وحسب -
وأنا كذلك -

138
00:09:52,186 --> 00:09:58,298
أتعرف أنّه مذكور في بعض الكتب
أنّ هذا الجسر أقدم مِن الزمن نفسه؟

139
00:09:58,333 --> 00:10:01,866
لآلاف السنوات، كان الناس
يقدّمون التضحيات هنا

140
00:10:02,174 --> 00:10:05,281
يلقون بأمنياتهم في
هذا النهر بالتحديد

141
00:10:05,316 --> 00:10:08,418
أتتخيّل هذا النوع مِن القِدم؟

142
00:10:09,446 --> 00:10:10,804
لست مضطرّاً لأتخيّل

143
00:10:10,839 --> 00:10:14,285
فالجسر ليس الوحيد الذي يشهد
الأجيال تتوالى

144
00:10:14,532 --> 00:10:16,566
(رامبل) -
...(بِل) -

145
00:10:16,765 --> 00:10:19,410
أنا حيّ منذ سنوات عديدة جدّاً

146
00:10:19,445 --> 00:10:24,821
ومِنْ كلّ تلك السنوات، العشرة الأخيرة
كانت أسعد ما يمكن أنْ أتخيّل

147
00:10:26,031 --> 00:10:28,925
إنّها البداية وحسب -
أعرف -

148
00:10:28,960 --> 00:10:32,374
لكنْ هناك طريقة واحدة أريدها
...لأعيش هذه الحياة مِن الآن فصاعداً

149
00:10:32,409 --> 00:10:34,373
كإنسان فانٍ

150
00:10:34,870 --> 00:10:38,371
ماذا تقصد؟ -
لديّ اعتراف -

151
00:10:38,406 --> 00:10:43,042
هذه ليست مجرّد محطّة أخرى
في مغامرتنا

152
00:10:45,089 --> 00:10:50,471
ظلّ هذا الخنجر عبئاً عليّ
لزمن طويل جدّاً

153
00:10:50,506 --> 00:10:55,079
كنت أسيراً لقوّته، ورجائي الآن
...مِنْ هذا النهر

154
00:10:55,114 --> 00:10:57,243
أنْ يحقّق أمنيتي الوحيدة

155
00:10:57,278 --> 00:11:01,906
أنْ أعيش حياة طبيعيّة
فريدة معكِ

156
00:11:11,897 --> 00:11:14,348
رامبل)، كان هذا جميلاً)

157
00:11:19,009 --> 00:11:20,041
لا

158
00:11:22,328 --> 00:11:26,829
بئساً -
يجب ألّا تثبّط عزيمتنا الآن، اتّفقنا؟ -

159
00:11:26,864 --> 00:11:29,443
سنجد طريقة لفعل ذلك

160
00:11:29,941 --> 00:11:35,313
وستخوضين تلك الرحلة معي؟ -
لا أفضّل شيئاً على ذلك -

161
00:11:35,348 --> 00:11:38,559
كلّ ما أريده
(هو الحياة معك يا (رامبل

162
00:11:48,251 --> 00:11:51,066
لا أصدّق أنّك لمْ تلوّني وجهي

163
00:11:51,101 --> 00:11:53,405
أيمكننا على الأقلّ الذهاب
إلى الحدّ الجنوبيّ للطريق؟

164
00:11:53,440 --> 00:11:57,504
لديهم بيت مسكون رائع هناك
وهذا الحيّ مضجر جدّاً

165
00:11:57,539 --> 00:12:01,132
تعتقدين أنّك بائسة؟
فاتتني حفلة التنكّر السنويّة

166
00:12:01,167 --> 00:12:03,928
لأنّ أمّي أرادت التأكّد أنّ الغالية
لوسي) تمضي وقتاً ممتعاً)

167
00:12:03,963 --> 00:12:06,121
لا أمضي وقتاً متعاً
ولا شيء يفوتك

168
00:12:06,156 --> 00:12:08,807
لمْ تتلقي دعوة
لحفلة هذه السنة

169
00:12:08,842 --> 00:12:12,456
سمعتك تتذمّرين مِنْ ذلك -
...على فكرة -

170
00:12:12,491 --> 00:12:15,910
أعتقد أنّه عليك إبقاء هذا الكيس
موضة للسنة كلّها

171
00:12:22,685 --> 00:12:26,430
"أرجو أنْ تكون حلوى "أبّولو

172
00:12:31,046 --> 00:12:32,004
أهلاً

173
00:12:39,083 --> 00:12:42,676
يا فتاة
أتحبّين شوكولا "دادس" بالحليب؟

174
00:12:45,528 --> 00:12:47,086
استغرقت وقتاً طويلاً

175
00:12:47,121 --> 00:12:49,891
هل انتهيت مِن استجداء الحلوى؟
أيمكننا العودة للبيت؟

176
00:12:50,173 --> 00:12:53,559
خطوت على قيء يقطينة
وهذا الحذاء أغلى مِنْ حياتك

177
00:12:53,594 --> 00:12:54,639
حسناً

178
00:12:56,018 --> 00:12:56,964
ماذا؟

179
00:12:57,586 --> 00:12:59,375
مَنْ أنت بحقّ الجحيم؟

180
00:13:00,381 --> 00:13:01,297
(لوسي)

181
00:13:01,851 --> 00:13:03,152
(لوسي)

182
00:13:03,571 --> 00:13:05,844
(اللعنة يا (لوسي
أين أنتِ؟

183
00:13:06,310 --> 00:13:08,355
ستقتلني أمّي

184
00:13:16,314 --> 00:13:18,791
ما تزالين تلعبين بهذا اللغز
كما أرى

185
00:13:22,280 --> 00:13:23,704
حللته

186
00:13:27,942 --> 00:13:29,930
يبدو أنّك ملتبسة
بشأن حلّ هذا اللغز

187
00:13:29,965 --> 00:13:33,674
{\pos(190,200)}لا، لست ملتبسة
فهمت أخيراً

188
00:13:33,709 --> 00:13:37,071
{\pos(190,200)}كان عليّ أنْ أرى الصورة الشاملة وحسب
القصّة الكاملة

189
00:13:37,106 --> 00:13:41,530
{\pos(190,200)}فلكلّ منّا قصّة
لديّ قصّة وهذا المتصيّد لديه قصّة

190
00:13:41,565 --> 00:13:45,590
(حتّى أنت يا سيّد (ويفر
لديك قصّة

191
00:13:45,625 --> 00:13:47,961
وهي قصّة طابعها الجمال

192
00:13:47,996 --> 00:13:54,035
{\pos(190,200)}"(يجب أنْ تناديني بـ"المحقّق (ويفر
...والقصّة الوحيدة التي تهمّني الآن

193
00:13:54,070 --> 00:13:57,155
هي سبب إهانتك
(لـ(فيكتوريا بلفري

194
00:13:58,069 --> 00:14:01,873
{\pos(190,200)}هل رأيت شيئاً؟ -
رأيت شيئاً؟ إنّي أرى كلّ شيء -

195
00:14:01,908 --> 00:14:05,398
فقد أصبح طولي عشرة أقدام الآن -
كفى ألغازاً -

196
00:14:05,433 --> 00:14:07,999
لمَ توقّفت عن تناول دوائك؟

197
00:14:08,484 --> 00:14:11,359
تلك الحبوب، لا
تريد (فيكتوريا) أنْ تجعلني صغيرة مجدّداً

198
00:14:11,394 --> 00:14:13,423
أو تريدني أنْ أنسى
وتجعلني عمياء

199
00:14:13,458 --> 00:14:16,267
ولا أريد أنْ أكون عمياء
لا سيّما حين أصبحت أبصر أخيراً

200
00:14:16,302 --> 00:14:19,926
لا سيّما وقد اقتربت كثيراً جدّاً
مِن التذكّر

201
00:14:19,961 --> 00:14:23,170
تذكّر ماذا؟ -
الطريقة لجعلك أنت أيضاً تبصر ثانيةً -

202
00:14:23,205 --> 00:14:25,649
أبصر ماذا؟

203
00:14:25,684 --> 00:14:29,645
تيلي)، ما الذي تعرفينه)
عن (فيكتوريا بلفري)؟

204
00:14:29,680 --> 00:14:32,086
إذا قلتِ لي
سأستطيع مساعدتك؟

205
00:14:32,121 --> 00:14:36,593
الإجابة هنا تماماً
كلّنا قطع في اللغز نفسه

206
00:14:36,628 --> 00:14:39,550
لكنْ مِنْ دون بعضنا
تستحيل رؤية الصورة الشاملة

207
00:14:39,585 --> 00:14:41,313
(لهذا السبب فرّقتنا (بلفري

208
00:14:41,348 --> 00:14:45,029
جعلتنا جميعاً نضع الأقنعة
كيلا نتعرّف على بعضنا

209
00:14:45,064 --> 00:14:49,717
لكنّ الأقنعة ستنتزع قريباً
...وسترى قريباً مَنْ أنت فعلاً

210
00:14:49,752 --> 00:14:53,396
الرجل الصالح خلف صورة الشرطيّ
...أو مهلاً

211
00:14:54,328 --> 00:14:56,943
لعلّ الصحيح
خلف صورة الوحش

212
00:14:59,891 --> 00:15:01,598
انزلي، انزلي

213
00:15:02,658 --> 00:15:09,871
اسمعي، أنت تعرفين شيئاً
شيئاً يوتّر (فيكتوريا بلفري) للغاية

214
00:15:09,906 --> 00:15:12,557
عليك أنْ تخبريني ما هو

215
00:15:13,009 --> 00:15:14,483
بإمكاني إخبارك

216
00:15:15,493 --> 00:15:20,513
لكنْ إذا كنت تصدّقني
فأفضّل أنْ أريك

217
00:15:28,939 --> 00:15:31,952
على فكرة، كان بإمكانك
التقاط صورة وحسب

218
00:15:31,987 --> 00:15:37,192
لا داعي، أستطيع أنْ أتذكّر
مظهرك الحاليّ للأبد

219
00:15:40,076 --> 00:15:42,899
أمّي، أبي

220
00:15:43,401 --> 00:15:44,579
(غيديون)

221
00:15:44,614 --> 00:15:47,577
أقدّر التزامك، لكنْ أنصحك
بكتاب واحد كل مرّة

222
00:15:48,878 --> 00:15:51,448
المسألة لا تتعلّق بالتخلّص
مِن الخنجر

223
00:15:52,654 --> 00:15:56,340
هذه الكتب لأجلي -
ما حاجتك بهذا العدد مِن الكتب؟ -

224
00:15:56,375 --> 00:15:59,075
"قُبلت في أكاديميّة "إلفيم

225
00:15:59,110 --> 00:16:02,538
سأبدأ بعد أسبوعَين -
(غيديون) -

226
00:16:03,838 --> 00:16:07,159
إنّي فخور جدّاً
تأمّل نفسك

227
00:16:07,194 --> 00:16:10,772
أنت باحث كوالدتك تماماً

228
00:16:10,922 --> 00:16:14,177
وعلى غرار والدتي، أستطيع الاستفادة
دائماً مِن المزيد مِن الكتب

229
00:16:19,285 --> 00:16:22,078
ما حسبته سيتركنا بهذه السرعة

230
00:16:24,488 --> 00:16:26,593
بِل)، أنا آسف)

231
00:16:26,671 --> 00:16:33,849
أمضينا كلّ تلك السنوات نجول
محاولين إبطال تلك اللعنة البائسة

232
00:16:33,884 --> 00:16:37,511
كان علينا أنْ ننشئ ابننا -
رامبل)، لقد فعلنا) -

233
00:16:37,681 --> 00:16:41,620
حظينا بـ(غيديون) لـ 18
سنة مذهلة

234
00:16:41,655 --> 00:16:45,221
سنوات ملؤها الحياة والمغامرة

235
00:16:45,919 --> 00:16:50,626
والآن حان الوقت ليذهب
ويجد حياته الخاصّة

236
00:16:51,355 --> 00:16:55,871
إنّه مستعدّ؟ -
أجل، لكنْ ماذا لو لمْ أكن مستعدّاً؟ -

237
00:16:57,151 --> 00:17:00,335
حسناً، ربّما هذه ستساعدك

238
00:17:02,573 --> 00:17:05,565
ما هذه؟ -
هديّة -

239
00:17:07,121 --> 00:17:10,029
أظنّني وجدت الحلّ
الذي كنّا نبحث عنه

240
00:17:10,064 --> 00:17:14,778
طريقة التخلّص مِن الخنجر
أو على الأقلّ، إرشاد نحو ذلك الحلّ

241
00:17:14,813 --> 00:17:18,529
حسناً، هذه اللفيفة تصف
نبوءة حوريّة عن القاتم

242
00:17:18,564 --> 00:17:20,303
...ومذكور فيها

243
00:17:20,338 --> 00:17:25,626
عندما يجد القاتم حبّاً أبديّاً"
...حين تغرب الشمس بأسطع نور

244
00:17:25,661 --> 00:17:33,021
حيث يتوقّف الزمن، سيظهر الدرب
"الذي يستكين فيه الظلام

245
00:17:33,971 --> 00:17:38,730
أعرف ذلك المكان
"يدعى "حافّة الممالك

246
00:17:38,765 --> 00:17:43,547
حسناً، سنذهب إلى هناك إذاً
"حافّة الممالك"

247
00:17:46,305 --> 00:17:52,266
أربعة صحون بثماني قطع بجانبها
"صلصة "الخوف" ومقالي "الرعب

248
00:17:58,358 --> 00:18:01,060
صلصة "الخوف" إذاً
...أهي مخيفة بمستوى طرد الأرواح

249
00:18:01,095 --> 00:18:03,416
أو مخيفة كدمى الـ"الغريملن"؟

250
00:18:03,451 --> 00:18:05,322
بمستوى طرد الأرواح -
جيّد -

251
00:18:05,357 --> 00:18:07,341
لأنّي لا أقوى على مواجهة الغريملن

252
00:18:07,376 --> 00:18:12,710
هنري)، هل ستطلب شيئاً)
أو جئت لتقول أنّك تخشى الدمى؟

253
00:18:12,884 --> 00:18:19,734
أجل، أجل في الواقع
...جئت لأنّي كنت أتساءل

254
00:18:19,769 --> 00:18:22,144
...ما إذا كنت ترغبين لاحقاً -
عن إذنك -

255
00:18:22,179 --> 00:18:23,093
أجل

256
00:18:24,187 --> 00:18:26,968
آيفي)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

257
00:18:27,003 --> 00:18:31,249
أين (لوسي)؟ -
افترضت أنّها جاءت بحثاً عنك -

258
00:18:31,284 --> 00:18:34,805
أضعتِها؟ -
لمْ أضعها، بل هربت منّي -

259
00:18:34,840 --> 00:18:36,786
والآن ساعديني للعثور عليها
قبل أنْ تكتشف والدتي ذلك

260
00:18:36,821 --> 00:18:40,262
ابنتي تتجوّل وحيدة ولا يهمّك
سوى ما ستظنّه والدتك؟

261
00:18:40,297 --> 00:18:41,825
كفاكِ، أنا واثقة أنّها بخير

262
00:18:41,860 --> 00:18:44,490
ما كان هذا ليحدث لو تركتني
أصطحبها لجولات الهالوين

263
00:18:44,525 --> 00:18:47,235
...ولو استطعت تدبير أمور حياتك -
لديّ حياة على الأقلّ -

264
00:18:47,270 --> 00:18:51,671
كفاكِ، التجوّل مع شخص تأملين أنْ يغدو
والد ابنك ليست حياة، بل مثيرة للشفقة

265
00:18:51,706 --> 00:18:56,797
إنّه صديقي، لكنّك لن تفهمي
معنى الحصول على صديق، أليس كذلك؟

266
00:18:59,106 --> 00:19:02,646
لا وقت لهذا الجدال
علينا البحث عن طفلتك

267
00:19:02,681 --> 00:19:06,703
لا أستطيع، إذا غادرت الآن
سيفصلني (لوي) مِن العمل، تعرفين ذلك

268
00:19:06,738 --> 00:19:10,985
أعتقد أنّ الأمر على عاتقي إذاً
آيفي) المنقذة، مجدّداً)

269
00:19:12,774 --> 00:19:16,300
أظنّ عليّ البحث عن عمل آخر غداً -
لا، لا، رويدك، هوّني عليك -

270
00:19:16,335 --> 00:19:18,471
سأساعد (آيفي) في البحث
عن (لوسي)، عليك البقاء هنا

271
00:19:18,506 --> 00:19:20,219
ستفعل؟ -
أجل، بالتأكيد -

272
00:19:20,254 --> 00:19:23,580
أرسلي لي كلّ مكان يخطر ببالك
أنّها قد تكون ذهبت إليه، سنجدها

273
00:19:23,615 --> 00:19:28,446
لا، لا أحتمل عدم البحث عنها -
عليك الاعتناء بها -

274
00:19:28,481 --> 00:19:31,316
سنكون على تواصل دائم
أريني هاتفك

275
00:19:35,476 --> 00:19:38,971
حسناً، ها هو رقم هاتفي
ستكون (لوسي) على ما يرام

276
00:19:39,006 --> 00:19:41,375
لا تقلقي عليها
سيكون كلّ شيء كما يرام

277
00:19:47,877 --> 00:19:50,443
الإجابات التي نسعى إليها
موجودة على سكّة القطار

278
00:19:51,834 --> 00:19:53,943
لا بدّ أنّك تتضوّرين جوعاً

279
00:19:54,710 --> 00:19:55,981
تناولي الطعام

280
00:20:04,650 --> 00:20:07,487
أظنّني فتاة تفضّل
مربّى البرتقال في النهاية

281
00:20:08,691 --> 00:20:11,950
مهلاً، طعمه غريب

282
00:20:15,583 --> 00:20:17,074
دوائي

283
00:20:18,547 --> 00:20:20,891
لمْ تصدّقني إطلاقاً
أليس كذلك؟

284
00:20:22,083 --> 00:20:25,966
أريدك أنْ تصفّي تفكيرك
ولا يمكنك ذلك دون دوائك

285
00:20:26,001 --> 00:20:27,953
تقصد الدواء الذي وصفته هي

286
00:20:27,988 --> 00:20:31,384
إنّك لا تصغي لي
ولا أحد يصغي أبداً

287
00:20:31,419 --> 00:20:33,633
هذه الحبوب لا تصفّي تفكيري
بل تشوّشه

288
00:20:33,668 --> 00:20:37,311
تجعل العالَم يختفي
وهذا ما تريده هي

289
00:20:38,203 --> 00:20:41,343
كلّ ما يفعله الناس
هو حرماني مِن الأشياء

290
00:20:42,801 --> 00:20:45,556
ما ظننتك ستكون مثلهم -
اسمعي -

291
00:20:46,248 --> 00:20:47,747
لستُ كما تظنّينني

292
00:20:47,782 --> 00:20:49,176
هذا غير صحيح -
بلى -

293
00:20:49,211 --> 00:20:51,353
إنّك رجل صالح ذو قلب نقيّ

294
00:20:51,388 --> 00:20:54,913
وحالما تتذكّر ذلك
ستدرك أنّك لست وحيداً على الإطلاق

295
00:20:54,948 --> 00:20:58,964
وأنّ هناك مَنْ يحبّك
وينتظرك

296
00:21:02,646 --> 00:21:04,799
(أتمنّى لو أنّك محقّة يا (تيلي

297
00:21:05,210 --> 00:21:09,353
أتمنّى لو أنّي ذاك الرجل الصالح
لكنّي لست كذلك

298
00:21:09,388 --> 00:21:12,635
فقط لأنّك لا تذكر
لكنْ ما زال بإمكانك أنْ تتذكّر

299
00:21:12,670 --> 00:21:16,009
ما زال هناك وقت ليعيدني الدواء
صغيرة مجدّداً، لكنْ علينا الذهاب

300
00:21:16,044 --> 00:21:17,542
الذهاب الآن

301
00:21:25,620 --> 00:21:27,144
(تيلي)

302
00:21:31,780 --> 00:21:36,301
حافّة الممالك
حيث يتوقّف الزمن

303
00:21:36,999 --> 00:21:40,249
وتغرب الشمس بأسطع نور
في سائر البلاد

304
00:21:40,284 --> 00:21:45,684
وحين يحدث ذلك، سنجد الطريقة
أخيراً للتخلّص مِن الخنجر

305
00:21:46,710 --> 00:21:48,492
...(على فكرة يا (بِل

306
00:21:48,928 --> 00:21:54,836
نحن في الأخاديد
الأقصى بعداً في الوجود كلّه

307
00:21:54,871 --> 00:21:58,625
القوانين الطبيعيّة للزمان والمكان
لا تنطبق هنا

308
00:21:58,660 --> 00:22:04,077
والأبديّة هنا يمكن أنْ تكون
كطرفة عين في ديارنا

309
00:22:04,205 --> 00:22:08,504
قد تمضي سنوات بالنسبة لنا
قبل أنْ تغرب الشمس أخيراً

310
00:22:08,539 --> 00:22:11,792
سننتظر إذاً -
متأكّدة؟ -

311
00:22:11,827 --> 00:22:16,636
أهناك مكان أفضل لتأسيس بيت
مِنْ المكان الذي يمتدّ نهاره الصيفيّ للأبد؟

312
00:22:17,233 --> 00:22:21,051
ما رأيك إذاً بحديقة زهور؟ -
وركن وثير للمطالعة؟ -

313
00:22:21,086 --> 00:22:23,964
(طلباتك أوامر يا سيّدة (غولد -
...لكنْ -

314
00:22:24,350 --> 00:22:32,495
أتينا إلى هنا للتخلّص مِن الخنجر
أريد تأسيس بيتنا هنا بأيدينا

315
00:25:21,001 --> 00:25:23,318
لا، لا، لا
(بِل)

316
00:25:25,889 --> 00:25:27,025
(بِل)

317
00:25:33,515 --> 00:25:38,996
عفواً، هل رأيت فتاة صغيرة
بهذا الطول ترتدي زيّ هيكل عظميّ؟

318
00:25:39,031 --> 00:25:40,652
لمْ تريها؟
شكراً

319
00:25:47,284 --> 00:25:48,427
(آيفي)

320
00:25:50,774 --> 00:25:53,742
آسفة، لا أذكر أنّي اتّصلت
بـ"سويفت" لسيّارات الأجرة

321
00:25:53,777 --> 00:25:55,354
أحاول العثور على (لوسي) وحسب

322
00:25:55,389 --> 00:25:57,354
أرسلت (جاسيندا) لائحة بالأماكن
المحتملة لها

323
00:25:57,389 --> 00:26:00,124
كلّفتك (جاسيندا) بتعقّب ابنتها؟

324
00:26:00,159 --> 00:26:02,879
إنّك يائس فعلاً
حتّى بالمقارنة مع كاتب ينشر لنفسه

325
00:26:02,914 --> 00:26:05,473
اسمعي، لقد بعت ذلك الكتاب
مفهوم؟

326
00:26:05,508 --> 00:26:07,334
طالما أنّك لمْ ترغبي باصطحاب
...لوسي) للخارج الليلة)

327
00:26:07,369 --> 00:26:09,827
فلمَ لمْ تتركي (جاسيندا) تصطحبها؟
كان بإمكانك إسعاد الجميع

328
00:26:09,862 --> 00:26:11,850
لا يمكنك إسعاد الجميع

329
00:26:11,885 --> 00:26:14,710
(ولا أنصحك برؤية (فيكتوريا بلفري
وهي حزينة

330
00:26:14,745 --> 00:26:17,630
لمَ برأيك أسوّي ما تخلّفه
مِنْ فوضى دائماً؟

331
00:26:17,665 --> 00:26:19,480
لماذا تفعلين؟

332
00:26:19,833 --> 00:26:23,202
لماذا تتركينها ترغمك على
أداء دور لا تريدينه؟

333
00:26:25,521 --> 00:26:26,699
...لأنّه

334
00:26:28,191 --> 00:26:31,527
دون تأييد والدتي
ليس لي أحد

335
00:26:33,242 --> 00:26:37,242
مع أنّ (لوسي) و(جاسيندا) متباعدتان
لكنّهما دائماً لجانب بعضهما

336
00:26:37,576 --> 00:26:39,371
بينما أنا لوحدي

337
00:26:39,755 --> 00:26:42,356
وطبعاً لا أتوقّع منك أنْ تفهم

338
00:26:42,391 --> 00:26:45,148
فقد أصبحتَ عمليّاً فرداً
مِنْ عائلتها الصغيرة

339
00:26:45,183 --> 00:26:46,943
أتودّين التحدّث عن الوحدة؟

340
00:26:46,978 --> 00:26:51,429
لحدّ الأسبوع الماضي، البشر الوحيدون
الذين تواصلت معهم كانوا ركّاب سيّارة الأجرة

341
00:26:51,975 --> 00:26:57,473
أمضي كلّ وقتي في شقّة مكوّنة
مِنْ غرفة نوم واحدة ومخطّطات غير منتهية

342
00:26:58,938 --> 00:27:01,007
وأشباح -
أشباح؟ -

343
00:27:01,042 --> 00:27:04,434
أجل، لستِ الوحيدة على هذا المقعد
التي لديها أعباء

344
00:27:05,080 --> 00:27:09,521
حسناً إذاً، كيف نتخلّص منها؟
أعني الأعباء

345
00:27:11,766 --> 00:27:17,511
المجازفة؟ القيام بالأمر المخيف؟
عسى أنْ تُحلّ المشاكل

346
00:27:17,546 --> 00:27:22,167
أهكذا تسمّي تصرّفك مع (جاسيندا)؟
الأمر المخيف"؟"

347
00:27:23,172 --> 00:27:28,485
لا أعرف، أنا أحاول فهم ذلك
مثلك تماماً

348
00:27:33,336 --> 00:27:35,241
أعطني اللائحة

349
00:27:38,985 --> 00:27:43,112
إنّه الرقم ثلاثة، كانت (لوسي) تثرثر
عن المنزل المسكون طيلة النهار

350
00:27:43,147 --> 00:27:45,566
ستكون هناك -
هيّا بنا -

351
00:27:45,601 --> 00:27:47,021
ماذا؟ -
هيّا -

352
00:27:52,671 --> 00:27:56,889
تيلي)، كفاكِ مِنْ هذه الألعاب)
ماذا تريدين أنْ تريني؟

353
00:27:56,924 --> 00:27:59,647
عليّ العثور عليه وحسب
لكنّي أتذكّر ما هو الآن

354
00:27:59,682 --> 00:28:04,889
اسمعي، ساعديني لأساعدك -
إنّي أساعدك، والآن بسرعة -

355
00:28:04,924 --> 00:28:08,146
ليس أمامنا وقت كثير
فأنا أشعر بالتشويش قادماً

356
00:28:09,018 --> 00:28:10,548
ياللهول

357
00:28:11,960 --> 00:28:15,167
(تيلي) -
تيلي)؟ مَنْ هي (تيلي)؟) -

358
00:28:15,487 --> 00:28:18,514
آسفة، أخشى أنّي لست
على طبيعتي

359
00:28:18,549 --> 00:28:20,468
لكنّك قاب قوسَين لتكون
على طبيعتك الحقيقيّة

360
00:28:20,503 --> 00:28:25,442
حسناً، مَنْ أنا بحقّ الجحيم؟ -
إنّه اللغز الأكبر، أليس كذلك؟ -

361
00:28:27,646 --> 00:28:31,910
وهذه هي القطعة الناقصة

362
00:28:38,548 --> 00:28:41,178
بِل)، ظننت أنّي خسرتك)

363
00:28:42,203 --> 00:28:47,946
لن تخسرني أبداً -
أعرف، لست مجبراً على ذلك -

364
00:28:48,734 --> 00:28:52,665
دعيني أستعمله لهذه المرّة فقط
أستطيع علاج ما يعييك

365
00:28:52,700 --> 00:28:54,156
وإعادتك شابّة مِنْ جديد -
(رامبل) -

366
00:28:54,191 --> 00:28:56,315
نحتاج مزيداً مِن الوقت
فالشمس لمْ تغرب بعد

367
00:28:56,350 --> 00:28:59,632
ولمْ نحصل على الحلّ الذي نحتاجه بعد
للتخلّص مِن الخنجر كي أنضمّ إليك

368
00:28:59,667 --> 00:29:03,047
ثمّة أمر يجب أنْ أقوله لك

369
00:29:03,082 --> 00:29:08,417
عندما ترجمت النبوءة
قبل كلّ تلك السنوات الخالية

370
00:29:09,101 --> 00:29:15,014
أدركت أنّ الشمس التي يجب
أنْ تغرب عند حافّة الممالك

371
00:29:15,446 --> 00:29:18,206
ليست تلك التي في السماء

372
00:29:20,389 --> 00:29:22,465
بل شمسي أنا

373
00:29:24,559 --> 00:29:31,785
عندما يجد القاتم حبّاً أبديّاً"
"حيثما تغرب الشمس بأسطع نور

374
00:29:31,820 --> 00:29:39,734
يعني أنّه عليك الإيمان بأنّ حبّنا
قويّ كفاية ليدوم بعد الموت

375
00:29:40,960 --> 00:29:47,467
فقط حينها ستجد الدرب
الذي يرشدك للعودة إليّ

376
00:29:52,581 --> 00:29:58,020
كيف استطعتِ كتمان ذلك عنّي؟ -
كنت أعرف أنّك لن تتقبّله -

377
00:29:58,752 --> 00:30:04,187
وكنت ستمضي بقيّة حياتنا
بحثاً عن حلّ آخر

378
00:30:04,822 --> 00:30:12,823
وأنا... أردت أنْ نعيش حياتنا
وهذا ما فعلناه

379
00:30:13,083 --> 00:30:17,874
والآن حان الوقت
لتتركني

380
00:30:21,869 --> 00:30:23,942
(لا أستطيع يا (بِل

381
00:30:24,230 --> 00:30:25,855
أنا خائف

382
00:30:27,809 --> 00:30:30,413
دعني أروِ لك حكاية إذاً

383
00:30:32,038 --> 00:30:37,917
يحكى أنّ وحشاً اتّخذ فتاةً سجينة

384
00:30:39,233 --> 00:30:44,587
لكنّه أغرم بها
ثمّ تركها ترحل

385
00:30:44,622 --> 00:30:50,854
وحينها أدركت الفتاة
أنّها تحبّه أيضاً

386
00:30:52,614 --> 00:31:00,325
ظنّ أنّه لن يراها ثانيةً
لكنْ في النهاية عادت إليه

387
00:31:02,871 --> 00:31:05,740
أكثر مِنْ بضع مرّات

388
00:31:10,813 --> 00:31:12,902
أذكر تلك الحكاية

389
00:31:13,449 --> 00:31:22,382
أترى؟ تركتني أرحل مِنْ قبل
واهتدينا لبعضنا ثانيةً

390
00:31:24,160 --> 00:31:29,184
(إنّك رجل صالح يا (رامبل
قلبك نقيّ

391
00:31:29,921 --> 00:31:34,291
ستجد الحلّ الذي تحتاجه
للتخلّص مِن الخنجر

392
00:31:34,617 --> 00:31:40,158
وستهتدي لطريق العودة إليّ ثانيةً

393
00:31:43,547 --> 00:31:45,484
أعدك بذلك

394
00:32:00,482 --> 00:32:01,557
(بِل)

395
00:32:03,527 --> 00:32:04,645
(بِل)

396
00:32:06,166 --> 00:32:07,452
لا

397
00:32:09,621 --> 00:32:12,157
لا، لا تتركيني

398
00:32:12,584 --> 00:32:15,016
أرجوك لا تتركيني

399
00:32:16,303 --> 00:32:17,926
(بِل)

400
00:32:18,955 --> 00:32:20,993
لا تتركيني أرجوكِ

401
00:32:28,163 --> 00:32:29,653
انظر إليه

402
00:32:30,597 --> 00:32:32,203
ألا تذكر؟

403
00:32:32,650 --> 00:32:37,178
أعطيتني إيّاه
وقلت إنّه سيساعدك للعودة إليها

404
00:32:37,213 --> 00:32:40,047
سيذكّرك بكيفيّة العودة إليها

405
00:32:40,767 --> 00:32:42,134
...هذا

406
00:32:43,292 --> 00:32:45,049
مجرّد قدح

407
00:32:45,859 --> 00:32:47,913
قلتَ إنّه سيعطي مفعولاً

408
00:32:48,995 --> 00:32:51,776
تذكّرت الآن
كنّا نعرف بعضنا مِنْ قبل

409
00:32:51,811 --> 00:32:54,158
سابقاً في ذلك المكان
أجل، هذه هي

410
00:32:54,294 --> 00:32:59,018
لكنّك كنتَ تحمل اسماً مختلفاً حينها
ماذا كان يا ترى؟ (شيبشانكس)؟ (سبندلشانكس)؟

411
00:32:59,053 --> 00:33:02,172
لا، لقد فقدتِ صوابك -
كلّنا فقدنا صوابنا هنا -

412
00:33:03,204 --> 00:33:07,093
تيلي)، ضعي المسدّس مِنْ يدك)

413
00:33:07,466 --> 00:33:11,311
الآن -
لا، آسفة، لا خيار أمامي -

414
00:33:11,919 --> 00:33:16,256
قدح الشاي لمْ يجدِ نفعاً -
لمَ تفعلين هذا؟ -

415
00:33:17,198 --> 00:33:21,713
لأنّك طلبتَ منّي ذلك
(يا (رامبل ستيلسكن

416
00:33:37,877 --> 00:33:41,413
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(بِل)

417
00:33:43,579 --> 00:33:45,701
لا أصدّق أنّها ماتت

418
00:33:46,567 --> 00:33:53,084
كلّما كنت آتي للزيارة
كان الزمن يبدو ساكناً هنا

419
00:33:53,695 --> 00:33:55,499
كان الزمن ساكناً

420
00:33:57,097 --> 00:33:58,978
لكنّها لمْ تكن كذلك

421
00:33:59,269 --> 00:34:03,063
عندما يعيش المرء لزمن طويل
ينسى الأمور الحقيقيّة المهمّة

422
00:34:03,525 --> 00:34:05,678
لمْ أرد أنْ أنسى أبداً

423
00:34:06,767 --> 00:34:09,122
أعطني الخنجر يا أبي

424
00:34:09,289 --> 00:34:12,309
دعني أحرّرك كي تكون مع أمّي
أستطيع تحمّل ذلك

425
00:34:12,344 --> 00:34:17,573
أخذت الخنجر لأجل أحد أولادي
ولن أعطيه للآخر

426
00:34:17,608 --> 00:34:22,582
هناك واحد فقط مكتوب له
أنْ يحمل ظلاماً كهذا

427
00:34:23,356 --> 00:34:24,921
الحارس

428
00:34:25,628 --> 00:34:30,547
عندما أنقل الخنجر إلى هذا الحارس
...كائناً مَنْ يكون

429
00:34:30,582 --> 00:34:33,175
سيستكين الظلام أخيراً

430
00:34:35,265 --> 00:34:38,115
(وسيلتمّ شملي ثانيةً مع (بِل

431
00:34:38,636 --> 00:34:41,238
حان الوقت لأغادر هذه المملكة

432
00:34:41,662 --> 00:34:45,590
وأذهب إلى اللحظة التي
ينتظرني الحارس بها

433
00:34:47,484 --> 00:34:49,916
حتّى لو لمْ يكن يعلم ذلك بعد

434
00:34:55,686 --> 00:35:00,123
رائع، أضعته بسببك
ولا وقت لمطاردته ثانيةً

435
00:35:00,158 --> 00:35:03,642
مَنْ تحسب نفسك بحقّ الجحيم؟ -
هويّتي لا تهمّ -

436
00:35:08,406 --> 00:35:11,902
حضر الغرباء للحفلة الراقصة
والأمور تزداد غرابة وغرابة

437
00:35:12,116 --> 00:35:13,246
أأنت هنا لأجل الحفلة الراقصة؟

438
00:35:13,281 --> 00:35:16,322
يبحث الأمير عن عروس
إنْ كنتَ مناسباً

439
00:35:16,357 --> 00:35:20,944
أتبحث عن أمير؟ -
لا يا عزيزتي -

440
00:35:20,979 --> 00:35:25,710
أبحث عن شخص أكثر أهمّيّة -
أحبّ اللغز الصعب -

441
00:35:27,226 --> 00:35:29,135
(أدعى (آليس

442
00:35:52,736 --> 00:35:54,988
تسرّني رؤيتك صاحياً

443
00:35:59,501 --> 00:36:00,577
ما هذه؟

444
00:36:00,612 --> 00:36:04,173
هذه رصاصة الحظّ
للوغد المحظوظ

445
00:36:04,208 --> 00:36:07,518
لقد اخترقت جسدك
يفترض أنْ تكون ميتاً بكلّ المقاييس

446
00:36:07,553 --> 00:36:10,712
لا بدّ أنّك رجل لعين لا يموت -
خالد؟ -

447
00:36:11,539 --> 00:36:13,533
كانت مزحة يا صاح

448
00:36:14,443 --> 00:36:17,008
أين (تيلي)؟ -
في غرفة الانتظار -

449
00:36:17,043 --> 00:36:20,404
تناولت دواءها
وهي هادئة للغاية الآن

450
00:36:20,439 --> 00:36:24,290
جيّد، أريدك أنْ تكتب التقرير

451
00:36:25,168 --> 00:36:30,380
الفاعل كان لصّاً مقنّعاً
ظهر مِن العدم

452
00:36:30,415 --> 00:36:32,282
وهرب مشياً على قدمَيه

453
00:36:32,945 --> 00:36:34,296
لصّ مقنّع؟

454
00:36:34,331 --> 00:36:38,061
اذهب للفتاة وقل لها
أنّها حرّة للرحيل

455
00:36:39,335 --> 00:36:43,537
ربّما يهمّك أمرها فعلاً -
هل طلبت رأيك يا (روجرز)؟ -

456
00:36:54,697 --> 00:37:00,074
إذاً، أنتِ المخبرة التي أثّرت
في ذلك الوغد القاسي

457
00:37:00,484 --> 00:37:04,855
هل سيكون على ما يرام؟ -
نعم سينجو، ولا فضل لك بذلك -

458
00:37:04,890 --> 00:37:08,671
لا أصدّق أنّي أطلقت النار عليه
أأنا في مأزق؟

459
00:37:10,139 --> 00:37:13,490
لمْ تكوني في حالتك الذهنيّة الصحيحة

460
00:37:13,525 --> 00:37:17,565
هو لا يلومك، لكنْ لا تقولي شيئاً
سنسوّي كلّ شيء

461
00:37:17,963 --> 00:37:19,750
آسفة جدّاً

462
00:37:20,326 --> 00:37:23,695
لمْ أرد أنْ أنقلب
رأساً على عقب ثانيةً

463
00:37:23,730 --> 00:37:28,210
أعدك، سأكمل تناول دوائي -
نعم، هذا مستحسن -

464
00:37:29,593 --> 00:37:31,472
أتلعبين مع نفسك إذاً؟

465
00:37:32,416 --> 00:37:34,902
{\pos(190,230)}أنفسنا هي العقبة العظمى في طريقنا

466
00:37:35,354 --> 00:37:38,273
{\pos(190,230)}أتجيد اللعب يا حضرة المحقّق...؟ -
(روجرز) -

467
00:37:38,308 --> 00:37:41,226
{\pos(190,230)}أجل، كنت أجيد اللعبة قليلاً

468
00:37:49,884 --> 00:37:52,205
أمّي -
(لوسي) -

469
00:37:53,511 --> 00:37:55,387
إلى أين ذهبتِ؟

470
00:37:55,871 --> 00:37:58,147
أردت رؤية البيت المسكون وحسب

471
00:37:58,182 --> 00:38:02,571
أعرف يا عزيزتي، لكنْ يجب ألّا
تواصلي الهرب هكذا

472
00:38:03,629 --> 00:38:04,822
شكراً لك

473
00:38:04,857 --> 00:38:08,733
العفو، ولكنْ في الواقع
آيفي) هي التي عثرت عليها)

474
00:38:08,768 --> 00:38:11,662
ماذا؟ -
والآن أعيدها إليك -

475
00:38:11,697 --> 00:38:14,849
"اكتفيت مِنْ ألعاب "البعبع
لهذه الليلة

476
00:38:17,313 --> 00:38:22,525
بقيت ساعة لجولات الهالوين
يجب أنْ تذهبوا... ثلاثتكم

477
00:38:22,618 --> 00:38:27,149
لكنْ ماذا عن جدّتي؟ -
سأتكفّل بأمرها -

478
00:38:27,347 --> 00:38:30,659
(شكراً لكِ يا (آيفي -
لا أفعل هذا لأجلك -

479
00:38:30,694 --> 00:38:33,218
حسناً، أراكم لاحقاً

480
00:38:37,657 --> 00:38:39,401
إذاً، ما رأيك؟

481
00:38:39,436 --> 00:38:42,023
الكثير مِن الحلوى؟
ليلة مجنونة في البلدة؟

482
00:38:42,058 --> 00:38:44,637
أجل، وعليك أنْ تساعد أمّي
في تلوين وجهي

483
00:38:44,672 --> 00:38:47,419
هيّا، إنّه تقليد عائليّ

484
00:38:50,213 --> 00:38:52,892
هذا اختصاصك
لا أريد التطفّل في ذلك

485
00:38:52,927 --> 00:38:55,383
لا، ستنسجم معنا

486
00:38:56,801 --> 00:38:59,133
ماذا كنت ستطلب منّي سابقاً؟

487
00:39:02,613 --> 00:39:06,698
فقط إذا كنت ترغبين بإلقاء نظرة
على منشور مدوّنتي بخصوص الحديقة

488
00:39:06,733 --> 00:39:09,300
أعني، عندما تنتهي

489
00:39:11,425 --> 00:39:15,505
بالتأكيد، لا مشكلة -
جهّزت التبرّج يا أمّي -

490
00:39:17,789 --> 00:39:19,871
(عيد قدّيسين سعيداً يا (هنري

491
00:39:21,367 --> 00:39:23,608
عيد قدّيسين سعيداً لك أيضاً

492
00:39:34,339 --> 00:39:40,527
سمعت أنّك اعتقلت الفتاة المضطربة
وأطلقت سراحها

493
00:39:40,729 --> 00:39:44,307
سيسرّك سماع أنّها عادت
لتناول دوائها

494
00:39:45,033 --> 00:39:50,432
ما عادت تشكّل تهديداً عامّاً
لذا أجل، أطلقت سراحها

495
00:39:50,857 --> 00:39:56,801
يبدو أنّك تتناسى تلك التسجيلات -
بل أذكرها بكلّ وضوح -

496
00:39:57,439 --> 00:40:08,313
ولكنْ يبدو أنّي وجدت شيئاً
أكبر بكثير مِنْ تلك التسجيلات يا عزيزتي

497
00:40:09,237 --> 00:40:11,638
وما عساه يكون يا ترى؟

498
00:40:14,328 --> 00:40:17,773
ثقي بي، إنّه شيء لا تريدين
أنْ يكتشفه أحد

499
00:40:18,377 --> 00:40:22,940
ولو كنت مكانك، لاخترت خطوتي
(التالية بحكمة يا (فيكتوريا

500
00:40:23,683 --> 00:40:28,629
لأنّك مهما حاولتِ، ما عاد بوسعك
فعل شيء يؤذيني بعد الآن

501
00:40:41,759 --> 00:40:44,167
"خدعة أم حلوى" -
ما هذا؟ -

502
00:40:44,202 --> 00:40:46,993
شيء أفضل مِن المشروب
الرخيص الذي تحتسيه

503
00:40:47,028 --> 00:40:53,363
إنّه هديّة لمساعدتي في
وضع نفسي أوّلاً للمرّة الأولى

504
00:40:53,871 --> 00:40:57,539
ولسماع جانبي مِن القصّة
فلا أحد يفعل ذلك أبداً

505
00:40:57,738 --> 00:41:00,802
أعرف أنّه لن يكون مِن السهل
التصدّي لوالدتك

506
00:41:01,176 --> 00:41:05,332
أجل، والآن ستحتسي الشراب معي
إلى أنْ أصبح مستعدّة لمواجهتها

507
00:41:05,368 --> 00:41:08,320
إذاً، ماذا حدث مع
لوسي) و(جاسيندا)؟)

508
00:41:08,355 --> 00:41:11,883
ظننتك ستكون معهما لتصاب
بداء السكّريّ

509
00:41:11,918 --> 00:41:14,458
أظنّك أشجع منّي

510
00:41:14,493 --> 00:41:18,083
لمْ تقوَ على المجازفة للقيام
بـ"الأمر المخيف" في النهاية

511
00:41:19,218 --> 00:41:21,472
الأمر معقّد

512
00:41:22,614 --> 00:41:26,524
حسناً، نخب إبقاء الأمور مبسّطة

513
00:41:35,089 --> 00:41:36,089
ترجمة: علي رمضان

