1
00:00:00,081 --> 00:00:01,987
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,022 --> 00:00:03,827
قمت بالحفر اليوم

3
00:00:03,862 --> 00:00:07,369
ولماذا تعتقدين أنّي مهتمّة
بشيء نبشته؟

4
00:00:07,404 --> 00:00:11,528
لأنّي لمْ أنبش شيئاً، بل شخص -
آنستازيا)؟) -

5
00:00:11,563 --> 00:00:13,972
...لمْ أفهم، إنّها -
محفوظة على نحو مثاليّ -

6
00:00:14,007 --> 00:00:17,461
بقيت طيلة حياتي أحاول
نيل استحسانك

7
00:00:17,496 --> 00:00:20,812
لكنّي أدركت الآن أنّي
لن أناله أبداً

8
00:00:21,005 --> 00:00:24,582
لأنّي لست هي -
قطعاً لستِ هي -

9
00:00:25,184 --> 00:00:31,812
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

10
00:00:25,184 --> 00:00:31,812
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 9 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( One Little Tear )
دمعة صغيرة

11
00:00:55,384 --> 00:00:57,543
{\pos(190,230)}لماذا توقّفتِ يا (رابونزل)؟

12
00:00:59,011 --> 00:01:01,476
{\pos(190,230)}لأنّي وجدت طعاماً لعائلتنا

13
00:01:02,062 --> 00:01:05,460
{\pos(190,230)}آسف لأنّ عبء الاعتناء بنا
وقع عليكِ

14
00:01:05,706 --> 00:01:07,914
{\pos(190,230)}(أنت خيّاط لامع يا (ماركوس

15
00:01:07,949 --> 00:01:12,973
{\pos(190,230)}عندما تشفى ستحبك لنا الحياة
التي طالما حلمنا بها... عائلتنا

16
00:01:13,109 --> 00:01:16,047
متأكّدة أنّ دخولك إلى هناك
آمن يا أمّي؟

17
00:01:16,654 --> 00:01:20,244
{\pos(190,230)}القنديل سيبقينا على اتّصال
...سترون قنديلي هناك

18
00:01:20,279 --> 00:01:23,007
{\pos(190,230)}وقنديلكم سيرشدني للعودة إليكم

19
00:01:23,607 --> 00:01:28,402
تذكّروا أنّي لأجل عائلتنا
سأجد طريقي دائماً

20
00:01:58,537 --> 00:02:02,682
{\pos(190,210)}مَنْ يجرؤ على التعدّي
على حديقة (غوثل)؟

21
00:02:03,643 --> 00:02:08,252
{\pos(190,210)}أعتذر عن أخذ بعض الطعام لكنّي لن
أعتذر على محاولة مساعدة عائلتي

22
00:02:08,287 --> 00:02:11,403
زوجي مريض، وابنتاي بلا طعام
منذ يومَين

23
00:02:11,438 --> 00:02:15,507
{\pos(190,210)}كثيرون جاؤوا إلى هنا
محاولين سرقة سحري

24
00:02:15,542 --> 00:02:22,704
{\pos(190,200)}وها أنتِ هنا، تؤثرين المجازفة
...بغضبي لأجل الفجل

25
00:02:22,821 --> 00:02:28,566
{\pos(190,210)}يندر العثور على زهرة تنمو
وسط أعشاب الطبيعة البشريّة

26
00:02:28,670 --> 00:02:30,837
لمْ أقصد تقليل الاحترام

27
00:02:30,872 --> 00:02:32,994
{\pos(190,210)}بإمكاني العمل بثمنها
إنْ كان هذا يرضيكِ

28
00:02:33,029 --> 00:02:35,544
{\pos(190,210)}إنْ كانت عائلتك هي همّك
...الأوّل والأخير

29
00:02:35,579 --> 00:02:38,315
{\pos(190,210)}فبماذا ستضحّين لمنحها
حياة أفضل؟

30
00:02:38,350 --> 00:02:40,487
أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء

31
00:02:41,302 --> 00:02:44,136
{\pos(190,210)}هذه إجابة تكفيني

32
00:02:44,491 --> 00:02:46,024
اتّفقنا

33
00:03:37,814 --> 00:03:41,906
لا مخرج مِن البرج -
لمْ أوافق على هذا قطّ -

34
00:03:41,941 --> 00:03:44,301
بلى

35
00:03:44,725 --> 00:03:49,163
{\pos(190,230)}أقسمتِ على دفع أيّ ثمن
مقابل سعادة عائلتك

36
00:03:49,198 --> 00:03:53,403
{\pos(190,230)}وهناك اختلاف جليّ
بين سعادتهم وسعادتك

37
00:03:53,438 --> 00:03:57,403
سيأتون لإنقاذي -
لكنّهم لن يعثروا عليك أبداً -

38
00:03:59,719 --> 00:04:02,733
ماركوس)، النجدة)

39
00:04:04,022 --> 00:04:09,042
(آنستازيا)، (دريزيلا)
ساعدوني

40
00:04:20,665 --> 00:04:24,161
يليق البرتقاليّ أكثر على تلك الامرأة
"في ذاك المسلسل على "نتفلكس

41
00:04:24,196 --> 00:04:27,805
خزانتا ملابسنا تتشابهان كثيراً
بالنسبة لكونك ابنتي

42
00:04:27,978 --> 00:04:33,303
في كلتا القضيّتَين أنا عالقة
بما دُبّر لي

43
00:04:33,917 --> 00:04:37,559
لماذا جئتِ يا (آيفي)؟ -
معك حقّ -

44
00:04:37,972 --> 00:04:40,338
هذه المحادثة القصيرة كافية

45
00:04:40,588 --> 00:04:45,568
أنتِ... أخفيتِ شيئاً عنّي

46
00:04:45,717 --> 00:04:50,079
ميراث عائليّ إنْ جاز التعبير -
تريدين جسد (آنستازيا)؟ -

47
00:04:50,114 --> 00:04:52,502
حينها سأتمكّن مِنْ فعل
ما عجزتِ عنه

48
00:04:52,537 --> 00:04:55,049
إيقاظ شقيقتي

49
00:04:55,689 --> 00:04:58,327
لا، بل تريدين السحر
الذي فيها

50
00:04:58,362 --> 00:05:02,168
وحالما تحصلين عليه، كلتانا تعرف
ما تخطّطين لفعله بها

51
00:05:04,923 --> 00:05:08,615
على فكرة، تعلّمت التفاوض منك

52
00:05:09,349 --> 00:05:13,009
أنا أتحكّم بكلّ ممتلكاتك الآن

53
00:05:13,044 --> 00:05:18,021
ليس لديك لا مال ولا محام
"ولا منتجات "شانيل

54
00:05:18,207 --> 00:05:23,127
(إطلاعي على مكان (آنستازيا
هو الوسيلة الوحيدة لخروجك مِنْ هنا

55
00:05:23,162 --> 00:05:27,999
لا أحتاجك لإخراجي مِنْ هنا -
لا بأس -

56
00:05:28,427 --> 00:05:30,590
سأعثر عليها بنفسي

57
00:05:30,625 --> 00:05:33,069
فـ(غوثل) تساعدني الآن -
بلا شكّ -

58
00:05:33,104 --> 00:05:37,153
لطالما انجذبتِ لأيّ شكل
أموميّ متاح لكِ

59
00:05:37,188 --> 00:05:40,991
ولطالما انجذبتِ لمحبّة
ابنة واحدة فقط

60
00:05:41,721 --> 00:05:44,905
أهناك مَنْ لمْ يحصل
على عناق كافٍ؟

61
00:05:49,491 --> 00:05:51,459
استمتعي في السجن

62
00:05:53,906 --> 00:05:57,854
ليست المرّة الأولى لمحاولة
أحدهم احتجازي

63
00:05:57,889 --> 00:06:01,446
يبدو أنّك نسيت الدرس
الذي تعلّموه

64
00:06:01,481 --> 00:06:06,957
حين يتعلّق الأمر بعائلتي
أجد وسيلة دائماً

65
00:06:07,563 --> 00:06:10,238
أمّي، إنّي سعيدة جدّاً
لعودتي إلى هنا معكِ

66
00:06:10,273 --> 00:06:12,351
أجل، وأنا أيضاً

67
00:06:12,616 --> 00:06:13,577
تعالي

68
00:06:13,815 --> 00:06:18,372
عليك توضيب حقيبتك المدرسيّة
ولا تنسي درس الباليه بعدها، اتّفقنا؟

69
00:06:18,407 --> 00:06:21,870
في الحقيقة، بما أنّي عدت نهائيّاً
(أتساءل ما إذا كان بإمكاننا دعوة (هنري

70
00:06:21,905 --> 00:06:24,160
وإطلاعه على الأخبار الطيّبة

71
00:06:24,974 --> 00:06:30,259
فلنرَ كيف سيمرّ يومنا الأوّل
ولنتحدّث عن ذلك غداً، اتّفقنا؟

72
00:06:30,294 --> 00:06:31,713
اتّفقنا يا أمّي

73
00:06:33,224 --> 00:06:38,044
لن تيأس الصغيرة مِنْ هذا
ستواصل محاولة تقريبك مِن الأب

74
00:06:38,079 --> 00:06:42,110
(السؤال الفعليّ هو حين تنجح (لوسي
...بتقريبك مِنْ سيّد أشرطة المنوّعات

75
00:06:42,145 --> 00:06:44,410
...في مكان شاعريّ

76
00:06:44,445 --> 00:06:47,459
فهل ستكون بينكما
بعض الشاعريّة؟

77
00:06:47,494 --> 00:06:50,093
(لا أعرف ما العمل مع (هنري

78
00:06:50,128 --> 00:06:53,436
ذهبت لحانة (روني) لأرى إنْ كنّا
نستطيع استيعاب الأمور

79
00:06:53,471 --> 00:06:56,003
سمعت أنّه سافر معها
"إلى "سان فرانسيسكو

80
00:06:56,038 --> 00:07:00,378
وما الذي يفعله هناك؟ -
كان الساقي مبهماً جدّاً بالتفاصيل -

81
00:07:00,413 --> 00:07:02,461
قال إنّ (روني) كانت بحاجة
للقيام برحلة

82
00:07:02,496 --> 00:07:04,191
مستعدّة للذهاب

83
00:07:04,465 --> 00:07:07,733
أتريدين توصيلي؟ -
(بكلّ سرور يا (لوسي -

84
00:07:08,213 --> 00:07:10,214
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الشرطة"

85
00:07:10,792 --> 00:07:12,956
حان وقت إعادتك

86
00:07:13,552 --> 00:07:17,414
"ليست مِنْ مصوغات "تيفاني
لكنّ كلّ السلاسل متشابهة

87
00:07:17,976 --> 00:07:23,113
اشتقت لأحاديثنا يا حضرة المحقّق -
هل استمتعت بحديثك مع ابنتك؟ -

88
00:07:23,148 --> 00:07:26,485
بصراحة، لمْ أستمتع بأحاديثنا
مُذ كانت في الرابعة مِنْ عمرها

89
00:07:26,520 --> 00:07:31,663
وافقت على مقابلتها فقط لأنّي علمت
أنّ ذلك سيتيح لي فرصة للتحدّث معك

90
00:07:31,935 --> 00:07:38,049
أشعر بالإطراء
...لكنْ نظراً لوضعك الحاليّ

91
00:07:38,084 --> 00:07:39,926
ليس لديك ما تقدّمينه

92
00:07:39,961 --> 00:07:44,575
كيف نسيتُ أنّ لمهاراتك
ثمناً دائماً؟

93
00:07:45,896 --> 00:07:50,435
إلامَ ترمين؟ -
أريد مساعدة للوصول إلى ابنتي -

94
00:07:50,470 --> 00:07:53,861
المزعجة الصغيرة كانت هنا للتو -
(لا أقصد (آيفي -

95
00:07:54,262 --> 00:07:56,265
(بل (آنستازيا

96
00:07:58,967 --> 00:08:02,800
لا أحد هنا
نحن وحدنا تماماً

97
00:08:02,865 --> 00:08:06,956
فلمَ تتظاهر بأنّك غير مهتمّ
بخروج (غوثل) مِن البرج؟

98
00:08:06,991 --> 00:08:08,952
...بقولك هذا

99
00:08:09,066 --> 00:08:13,680
تفترضين أنّه يفترض بي
فهم معنى هذا الكلام غير المفهوم

100
00:08:13,946 --> 00:08:18,166
لمَ لا تعلمني عندما يبدو
كلامي مفهوماً؟

101
00:08:18,636 --> 00:08:22,244
كلّ تلك الحليّ التي
...بقيت تجمعها

102
00:08:22,563 --> 00:08:25,502
...وذلك الحبّ الكبير الذي افترقت عنه

103
00:08:25,837 --> 00:08:29,169
وذاك الخنجر الذي تبدو
عاجزاً عن التخلّص منه

104
00:08:30,341 --> 00:08:31,806
انهضي

105
00:08:36,426 --> 00:08:40,003
كيف تسير عمليّة البحث
عن الحارس؟

106
00:08:41,807 --> 00:08:44,596
لديّ كلّ المعلومات التي
تبحث عنها منذ زمن

107
00:08:44,631 --> 00:08:49,515
إذا ساعدتني اليوم
...سأطلعك عليها بكلّ سرور

108
00:08:50,956 --> 00:08:53,132
(يا (رامبل ستيلسكن

109
00:09:00,531 --> 00:09:02,383
...أرى أنّك

110
00:09:05,375 --> 00:09:07,786
...حظيتِ بصفقة

111
00:09:08,220 --> 00:09:09,967
(يا (رابونزل

112
00:10:23,346 --> 00:10:26,775
تذكّري عائلتك
وكوني شجاعة

113
00:10:33,261 --> 00:10:37,671
صباح جميل يا حضرة المحقّق -
كيف خرجت مِن السجن؟ -

114
00:10:37,915 --> 00:10:40,031
بكلمة مختصرة
التصميم

115
00:10:40,066 --> 00:10:43,783
لمْ أبلغ هذه المكانة
بانتظار مَنْ يطوّر إمكانيّاتي

116
00:10:43,818 --> 00:10:48,416
وأنا لمْ أسألك عن خطابات توعويّة
بل عن كيفيّة تجنّب اتّهاماتك

117
00:10:48,706 --> 00:10:51,178
أخشى أنّ الفضل بذلك يعود لك

118
00:10:51,582 --> 00:10:52,987
غفلتَ عن إحضار مذكّرة تفتيش

119
00:10:53,022 --> 00:10:55,781
كنت في ظروف اضطراريّة
وكان هناك خطر داهم

120
00:10:55,816 --> 00:10:57,880
لا يرى القاضي الأمر
بهذه الصورة

121
00:10:57,915 --> 00:11:00,603
ألا تعني أنّك عملتَ
كيلا يراه كذلك؟

122
00:11:00,638 --> 00:11:04,148
جمّل فعلتك كما يحلو لك
أعرف أنّك نلت شيئاً مِنْ هذا الإجراء

123
00:11:04,183 --> 00:11:07,170
اعترف به الآن
وإلّا سأبحث عنه بنفسي

124
00:11:07,205 --> 00:11:08,712
لا أنصحك بذلك يا حضرة المحقّق

125
00:11:08,747 --> 00:11:12,649
أم أنّ تجاهلي لمْ يتسبّب
بما يكفي مِن الضرر حتّى الآن؟

126
00:11:21,990 --> 00:11:25,123
تهانيّ، أنت امرأة حرّة

127
00:11:25,349 --> 00:11:27,448
والآن أين (آنستازيا)؟

128
00:11:27,483 --> 00:11:30,896
لا يفيدني الذهاب إلى ابنتي
مِنْ دون الأدوات اللازمة لإيقاظها

129
00:11:30,931 --> 00:11:33,652
أمامنا بضع محطّات على طريقنا

130
00:11:40,634 --> 00:11:43,646
جاسيندا)، ثمّة متّهم هارب)
ينتظرك عند الباب

131
00:11:43,681 --> 00:11:47,272
أنا بالحقيقة امرأة حرّة
بحاجة لتدريم أظافري

132
00:11:47,307 --> 00:11:50,600
برزت أدلّة جديدة للضوء
ستبيّن مَنْ هو الشرّير في هذا الأمر

133
00:11:50,635 --> 00:11:53,369
وأوّل ما تفعلينه هو المجيء
إلى هنا بخصوص (لوسي)؟

134
00:11:53,404 --> 00:11:56,449
تحديداً بخصوص اتّفاقنا
طويل الأجل

135
00:11:56,484 --> 00:12:01,134
...(إنْ ظننتِ أنّك ستستعيدين (لوسي -
جئت لعكس ذلك تماماً -

136
00:12:01,169 --> 00:12:06,131
سأتخلّى عن كافّة مطالب الوصاية
وأسلّم (لوسي) لكِ

137
00:12:06,925 --> 00:12:10,723
مهلاً، أين الحيلة؟ -
لا توجد أيّ حيلة -

138
00:12:11,263 --> 00:12:15,406
أعطيتك مستندات الوصاية
...قبل سنوات

139
00:12:15,560 --> 00:12:20,260
على أمل أنْ تمزّقيها
وترميها بوجهي

140
00:12:20,295 --> 00:12:24,450
موافقتك على تسليم (لوسي) لي
وضّحت لي حقيقتك كشخص

141
00:12:24,485 --> 00:12:27,209
كان اختباراً؟ -
اختبار سقطت به -

142
00:12:27,582 --> 00:12:30,869
والآن هو اختبار نجحتِ به

143
00:12:31,057 --> 00:12:35,654
تواصلتِ مع (نِك) واستغللت
...بحكمة والد (لوسي) المحامي

144
00:12:35,689 --> 00:12:37,358
لوضع الأمور في نصابها

145
00:12:37,393 --> 00:12:40,402
أنا مثلاً سعيدة بعودته
إلى حياتكما

146
00:12:40,548 --> 00:12:43,595
سأكلّفه بتسوية هذا الأمر
أظنّه سيستحسن ذلك

147
00:12:43,630 --> 00:12:46,846
اعذريني، لكنْ مِنْ أين
نبع كلّ هذا؟

148
00:12:46,881 --> 00:12:53,464
الاحتجاز بعيداً عن العالَم يمنح المرء
...الفرصة للتفكير بأكثر الأمور أهمّيّة

149
00:12:54,090 --> 00:12:58,900
والإجابة التي وجدتها
(كانت سعادة (لوسي

150
00:12:59,952 --> 00:13:04,811
سأرسل أغراضها إلى هنا
لكنّها مولعة أكثر بهذه الدمية الصغيرة

151
00:13:06,376 --> 00:13:08,953
لا أعرف ما أقول -
أنا أعرف -

152
00:13:09,381 --> 00:13:12,042
تستحقّ العائلة أنْ نناضل لأجلها

153
00:13:12,152 --> 00:13:15,095
أنا فخورة جدّاً لعدم استسلامك

154
00:13:29,402 --> 00:13:32,717
إنّهم يقدّمون الحلوى في صالة الاستقبال
يجدر بنا الدخول

155
00:13:32,752 --> 00:13:35,471
يجب ألّا أفقد الأمل
(مِنْ أمّنا يا (دريزيلا

156
00:13:35,506 --> 00:13:38,740
قد يهديها أحد هذه القناديل
لطريق العودة إلينا

157
00:13:38,775 --> 00:13:44,210
(مرّت ستّ سنوات يا (آنستازيا -
...أعرف أنّ تصديق ذلك سذاجة، ولكنْ -

158
00:13:45,238 --> 00:13:50,007
هناك ما يبدو مختلفاً الليلة -
ابنتاي -

159
00:13:53,566 --> 00:13:54,960
أمّي؟

160
00:13:59,367 --> 00:14:01,496
كم كبرتِ

161
00:14:01,912 --> 00:14:04,935
رأيت القنديل فتوقّعت
أنّه منكِ

162
00:14:12,121 --> 00:14:13,658
رابونزل)؟)

163
00:14:18,014 --> 00:14:20,066
ظننت أنّك متِّ

164
00:14:21,881 --> 00:14:23,911
بحثت لأسابيع

165
00:14:24,415 --> 00:14:27,598
ولمْ أجد سوى عباءتك المهترئة -
كانت خدعة -

166
00:14:27,633 --> 00:14:30,425
وعدتني ساحرة أنّ حياتكم ستترفّه

167
00:14:30,460 --> 00:14:34,012
لكنّ جزئي مِن الصفقة تتطلّب
أنْ أكون محتجزة في برج

168
00:14:34,392 --> 00:14:38,678
لكنّ محبّة عائلتي ساعدتني
للنجاة كلّ هذا الوقت

169
00:14:39,677 --> 00:14:43,537
أنا سعيدة جدّاً لعودتي
ومشاركة ذلك معكم

170
00:14:45,290 --> 00:14:49,153
مَنْ تلك يا أبي؟ -
(عودي للداخل يا (إيلّا -

171
00:14:51,529 --> 00:14:53,713
ماذا قصدت بـ"أبي"؟

172
00:14:56,354 --> 00:14:58,625
إنّها ابنة زوجتي

173
00:15:03,127 --> 00:15:06,339
...لمْ تكن لديّ أدنى فكرة أنّكِ -
(ماركوس) -

174
00:15:12,942 --> 00:15:18,682
(هذه زوجتي (سيسيليا -
والآن، مَنْ أنت يا ترى؟ -

175
00:15:27,006 --> 00:15:33,851
{\pos(190,230)}لماذا تعملون طيلة حياتكم في غرف
مقفلة لإعادة صنع "نيتشر غريتنس"؟

176
00:15:33,886 --> 00:15:35,841
{\pos(190,230)}إنّه ملطّف جو

177
00:15:38,115 --> 00:15:41,638
{\pos(190,230)}(تعامل والدتك مع (رامبل ستيلسكن
سيزيد التطفّل

178
00:15:41,673 --> 00:15:44,671
{\pos(190,200)}لا يهمّني حتّى لو عملت
مع الأقزام السبعة

179
00:15:44,706 --> 00:15:48,128
{\pos(190,230)}إذا تبعناها سترشدنا
(إلى (آنستازيا

180
00:15:48,698 --> 00:15:53,755
{\pos(190,230)}مِن الخطأ الاستهانة بها -
أتتحدّثين عن تجربة؟ -

181
00:15:53,790 --> 00:15:57,990
لأنّها بحسب تجربتي
تسلك الدرب الخطأ دائماً

182
00:16:01,246 --> 00:16:05,411
حدّدت خياراتها والآن عليها
التعامل مع خياراتي

183
00:16:12,812 --> 00:16:14,466
يبدو أنّ الإبريق فرغ

184
00:16:14,501 --> 00:16:17,462
جئنا لنكون برفقتك
وليس لاحتساء الشاي يا أمّي

185
00:16:17,497 --> 00:16:22,084
صحيح يا (دريزي)؟ -
في الحقيقة أنا عطشى -

186
00:16:25,201 --> 00:16:26,570
أبي

187
00:16:27,620 --> 00:16:31,227
مرحباً يا حبيبتاي
مستعدّتان للعودة إلى العزية؟

188
00:16:31,262 --> 00:16:33,428
يجب أنْ أتحدّث مع أمّكما

189
00:16:34,406 --> 00:16:38,539
(إنّي أخسرهما يا (ماركوس -
غير صحيح، الفتاتان تحبّانك -

190
00:16:38,574 --> 00:16:43,709
لا تكفّ (آنستازيا) عن الكلام عنك -
دريزيلا) تبتعد عنّي كلّ يوم) -

191
00:16:43,744 --> 00:16:47,970
عليكِ أنْ تمهليها بعض الوقت
كانت صغيرة جدّاً عندما رحلتِ

192
00:16:49,320 --> 00:16:50,329
انظري

193
00:16:51,929 --> 00:16:53,635
جلبت شيئاً لك

194
00:16:58,319 --> 00:17:01,186
هذه عباءتي القديمة -
أصلحتها -

195
00:17:05,122 --> 00:17:07,152
احتفظت بها كلّ هذه السنوات

196
00:17:19,217 --> 00:17:20,680
...(رابونزل)

197
00:17:21,808 --> 00:17:27,780
لولا إبرامك تلك الصفقة في تلك الليلة
العاصفة للقيت حتفي وتشرّدت ابنتانا

198
00:17:28,354 --> 00:17:31,760
عائلتنا مدينة بسعادتها لكِ

199
00:17:33,470 --> 00:17:35,309
ألا تزال تحبّني؟

200
00:17:39,695 --> 00:17:41,577
بالتأكيد ما أزال أحبّك

201
00:17:42,488 --> 00:17:45,031
وابنتانا أغلى ما في العالَم على قلبي

202
00:17:47,818 --> 00:17:51,579
(ولكنْ كذلك (إيلّا
(و(سيسيليا

203
00:17:55,171 --> 00:17:56,649
عليّ الذهاب

204
00:18:06,506 --> 00:18:09,465
أنتِ أقوى مِنْ أنْ تذرفي الدموع

205
00:18:12,149 --> 00:18:15,227
...إنْ أتيتِ لإعادتي إلى برجك -
لمْ آتِ لذلك -

206
00:18:15,721 --> 00:18:19,425
أنا في الواقع معجبة
بدهائك في الهروب

207
00:18:19,814 --> 00:18:23,285
فوجئت بإيجاد عائلتي هكذا -
تمّ احترام الاتّفاق -

208
00:18:23,320 --> 00:18:26,094
ينامون كلّ ليلة في عزبتهم الفارهة

209
00:18:27,088 --> 00:18:29,476
ويفترض أنّي ما أزال
محتجزة في برجك

210
00:18:29,511 --> 00:18:31,962
ذلك كان الاتّفاق

211
00:18:34,786 --> 00:18:37,424
كنت تعرفين أنّي سأهرب
في النهاية، أليس كذلك؟

212
00:18:37,459 --> 00:18:39,663
كانت لديّ آمال -
لماذا؟ -

213
00:18:39,698 --> 00:18:44,128
برهنتِ بوضوح كافٍ أنّك مستعدّة
للتضحية بنفسك مقابل سعادة عائلتك

214
00:18:44,163 --> 00:18:49,361
والآن ينتابني الفضول لأرى ما إذا كنتِ
ستضحّين بسعادة شخص آخر مقابل سعادتك

215
00:18:57,221 --> 00:19:00,357
هذا مجرّد شيء صغير
"قطفته مِنْ "وندرلاند

216
00:19:00,392 --> 00:19:04,071
(اعصريه في شراب (سيسيليا
حين تكون غافلة

217
00:19:05,377 --> 00:19:09,996
تستطيعين إزاحتها عن طريقك
واستعادة عائلتك

218
00:19:14,219 --> 00:19:18,302
سيسيليا) بريئة مِنْ هذا)
ولن أؤذيها، هذا ليس مِنْ شيمي

219
00:19:18,337 --> 00:19:24,527
لو كنتِ فعلاً كما تظنّين نفسك
فربّما بمرور الوقت سينعطف دربك للسعادة

220
00:19:24,562 --> 00:19:28,876
وإلّا
فهناك دائماً دربي

221
00:19:40,687 --> 00:19:44,102
إذاً؟ -
المستندات قانونيّة -

222
00:19:45,375 --> 00:19:50,714
فعليّاً؟ (لوسي) لي؟ -
لوسي) لكِ، (بيلفري) تنازلت) -

223
00:19:50,749 --> 00:19:54,363
لا تعبث معي -
إنّها الحقيقة، انتهى الأمر أخيراً -

224
00:19:55,992 --> 00:20:01,644
لمْ أكن واثقة أنّ الاتّصال بك
كان صواباً، لكنّي مسرورة جدّاً لأنّي فعلت

225
00:20:01,679 --> 00:20:03,866
تلك الابتسامة تستحقّ
أيّ جهد أبذله

226
00:20:03,901 --> 00:20:10,373
أنا مدينة لك بمستقبل حياتي
أنا و(لوسي) مدينتان لك، يا إلهي

227
00:20:21,482 --> 00:20:24,256
لا، أنا لا أريد فعل هذا

228
00:20:24,291 --> 00:20:26,869
آسف، لا بدّ أنّي أخطأت
بتفسير الإشارات

229
00:20:26,904 --> 00:20:28,492
لا، لا

230
00:20:29,120 --> 00:20:33,845
أعني، أجل
لكنّ المشكلة ليست بك

231
00:20:33,880 --> 00:20:38,764
أنا ممتنّة لعودتك إلى حياتنا

232
00:20:38,915 --> 00:20:41,868
وأريد أنْ يكون لك ارتباط
(مع (لوسي

233
00:20:42,750 --> 00:20:44,385
أنا أيضاً

234
00:22:23,609 --> 00:22:26,118
ما الذي تفعله يا (ويفر)؟

235
00:22:35,631 --> 00:22:37,865
رولن بايو"، ياللعجب"

236
00:22:37,900 --> 00:22:41,007
الشاحنة الصغيرة تزيّنت
بعد أيّام احتجازها

237
00:22:41,042 --> 00:22:44,235
أجل، إنّها جاهزة تقريباً
للحفلة الكبيرة

238
00:22:44,270 --> 00:22:47,036
هل جئت فقط لتمدح عملي؟ -
ليس لذلك فقط -

239
00:22:47,071 --> 00:22:49,371
عليّ متابعة التحقيق
"في حريق "كلاك

240
00:22:49,406 --> 00:22:52,717
(هذا غريب، فالمحقّق (ويفر
استجوبني قبل يومَين

241
00:22:52,752 --> 00:22:55,381
نحن نعمل في مناوبتَين مختلفتَين
ولا أريد إزعاجه في عطلته

242
00:22:55,416 --> 00:22:57,720
لعلّ بإمكانك إطلاعي
على ما قلته له

243
00:22:57,755 --> 00:23:00,888
أخبرني أنّ باب الزقاق
كان موصداً بسكّين

244
00:23:01,697 --> 00:23:05,654
قال أنّه وجدها في سلّة مهملات
سألني ما إنْ كنت أميّزها

245
00:23:05,689 --> 00:23:06,754
وهل ميّزتها؟

246
00:23:06,789 --> 00:23:09,842
لا، صدّقني، كنت لأذكر
سكّيناً مثلها

247
00:23:09,877 --> 00:23:13,230
أتستطيعين وصفها؟ -
في الحقيقة، سأفعل ما هو أفضل -

248
00:23:13,758 --> 00:23:18,961
لأكون صريحة، لمْ تبدُ كغرض
مناسب لتوصد باباً

249
00:23:18,996 --> 00:23:24,048
كانت أشبه بشيء مِنْ أفلام
(تيم بورتن)

250
00:23:24,403 --> 00:23:29,905
المحقّق (ويفر) أقحمها في يدَيّ
وظلّ يسألني إنْ كنت أشعر بشيء

251
00:23:29,940 --> 00:23:32,975
ما الحكاية بأيّ حال؟ -
لا أعرف -

252
00:23:33,099 --> 00:23:34,984
لكنّي سأكتشف ذلك

253
00:23:57,149 --> 00:24:01,199
هناك مَنْ يتبعنا
مُذ كنّا في قسم الشرطة

254
00:24:01,234 --> 00:24:06,018
أدرك ذلك، ولست قلقة
فهناك خطّة لهذَين الشخصَين

255
00:24:12,603 --> 00:24:15,222
كنت أتوقّع وجود جثمان

256
00:24:15,826 --> 00:24:19,496
أنا مسرورة لأنّي ما أزال قادرة
(على خداع (رامبل ستيلسكن

257
00:24:28,839 --> 00:24:31,201
تخطّطين لرحلة؟ -
لا -

258
00:24:31,575 --> 00:24:34,142
يوجد بداخلها كلّ ما أحتاجه
(لإيقاظ (آنستازيا

259
00:24:34,177 --> 00:24:38,220
يبدو أنّك تخوضين صعوبات جمّة
...لتجتمعي بابنتك

260
00:24:38,255 --> 00:24:41,652
بينما ابنتك الأخرى تنتظرك في الخارج

261
00:24:43,894 --> 00:24:49,467
كان لديّ ولد يزدريني
(كما تزدريك (آيفي

262
00:24:49,793 --> 00:24:53,250
لكنّي لمْ أتوقّف يوماً
عن محاولة تصويب علاقتي معه

263
00:24:53,487 --> 00:24:56,537
هنيئاً لك -
...ابني -

264
00:24:57,205 --> 00:24:58,389
...(بي)

265
00:24:59,235 --> 00:25:02,634
كان أغلى شيء على قلبي
وقد خسرته

266
00:25:03,706 --> 00:25:06,735
لا تقارن أساك بأساي

267
00:25:06,770 --> 00:25:09,376
فأنت لا تعرف إطلاقاً
ما قاسيته

268
00:25:11,399 --> 00:25:14,992
(بلى يا (رابونزل
أعرف

269
00:25:15,554 --> 00:25:19,219
وأعرف شعور السعي للمّ الشمل

270
00:25:20,072 --> 00:25:24,385
ثمّة أثمان مشمولة به -
أما كنتَ لتدفعها؟ -

271
00:25:24,420 --> 00:25:26,008
دفعتها فعلاً

272
00:25:26,808 --> 00:25:28,594
ثمّ دفعت المزيد

273
00:25:30,260 --> 00:25:32,917
تعرف إذاً أنّي لا أستطيع التوقّف

274
00:25:33,843 --> 00:25:36,933
لا سيّما بعد أنْ أصبحت
في منتصف الطريق أخيراً

275
00:25:37,373 --> 00:25:38,914
بما أنّك حصلتِ على ما تحتاجينه

276
00:25:38,949 --> 00:25:41,578
فأين المعلومات التي وعدتني بها
عن الحارس؟

277
00:25:41,613 --> 00:25:45,348
ستحصل عليها
(حالما تستيقظ (آنستازيا

278
00:25:45,383 --> 00:25:49,094
ولعلمك
...تلك الفتاة في الخارج

279
00:25:49,129 --> 00:25:51,979
لمْ تكن ابنتي
منذ زمن طويل

280
00:25:52,216 --> 00:25:54,034
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}عيد ميلاد سعيداً"
"(يا (دريزيلا

281
00:26:06,958 --> 00:26:09,176
إنّك مذهلة

282
00:26:09,211 --> 00:26:11,673
تعدّين أطيب عصير ليمون بالخزامى
في شمال النهر

283
00:26:11,708 --> 00:26:13,549
ذكر (ماركوس) أنّه
مشروبك المفضّل

284
00:26:13,584 --> 00:26:18,025
مع أنّه كان طيّباً
لكنْ لماذا تعملين اليوم؟

285
00:26:18,171 --> 00:26:22,007
فاليوم عيد ميلاد ابنتك
يفترض أنْ تحتفلي

286
00:26:22,713 --> 00:26:24,212
عن إذنك

287
00:26:28,526 --> 00:26:30,224
تعرفين أنّها تحاول

288
00:26:31,016 --> 00:26:32,389
أعرف

289
00:26:34,181 --> 00:26:38,662
أترَين كيف تنسجم الفتيات معاً؟
لعلّنا يجب أنْ نحتذي بهنّ

290
00:26:38,697 --> 00:26:41,488
ماركوس)، إنّها تعتني بابنتَيّ)
وأنا لا أعتني بابنتها

291
00:26:41,523 --> 00:26:43,938
أعرف أنّك ترَين الأمر بهذه الصورة -
أنا وحيدة هنا -

292
00:26:43,973 --> 00:26:47,407
لستِ كذلك إطلاقاً
ابنتانا بحاجة إليكِ

293
00:26:48,729 --> 00:26:51,811
(قدّمت هديّة لـ(دريزيلا
ولمْ تبتسم حتّى

294
00:26:54,633 --> 00:26:59,155
إنّه مذهل يا أمّي
شكراً لك، شكراً لكِ

295
00:27:50,619 --> 00:27:52,235
ياللعجب

296
00:27:52,783 --> 00:27:56,103
أطلتِ كثيراً -
أين (فيكتوريا)؟ -

297
00:27:56,493 --> 00:27:59,453
غادرت والدتك قبل وقت طويل
يا سمو الأميرة

298
00:27:59,644 --> 00:28:03,985
نصيحة صغيرة، عندما تريدين
...تتبّع شخص في المرّة القادمة

299
00:28:04,020 --> 00:28:06,255
تعلّمي كيف تفعلين ذلك
بشكل أفضل أوّلاً

300
00:28:06,290 --> 00:28:09,901
هيّا بنا، فلنخرج مِنْ هنا -
(اسبقيني يا (دريزيلا -

301
00:28:09,936 --> 00:28:12,759
الأمّ (غوثل) بحاجة للحظة مِن الوقت

302
00:28:13,440 --> 00:28:17,639
لا بأس، تحدّثا حتّى تغيب الشمس
إنْ شئتِ

303
00:28:17,674 --> 00:28:20,859
تلك الفتاة ثرثارة

304
00:28:21,825 --> 00:28:22,990
فعلاً

305
00:28:23,025 --> 00:28:28,912
لكنّها تستثمر فعلاً في
روتينك الأموميّ

306
00:28:29,396 --> 00:28:32,205
لماذا تسمّين نفسك
الأمّ غوثل)؟)

307
00:28:32,240 --> 00:28:37,308
فأنتِ لستِ أمّهما
وبالتأكيد لستِ راهبة

308
00:28:37,343 --> 00:28:41,079
كلمة "أمّ" تعني أشياء مختلفة
لمختلف الناس

309
00:28:42,575 --> 00:28:47,398
أراعي حاجاتهما
كما أراعي حاجاتك

310
00:28:47,704 --> 00:28:51,028
لا أريد، شكراً لك -
حقّاً؟ -

311
00:28:51,226 --> 00:28:54,818
لأنّ الحياة كما يبدو
تجعلك كئيباً هذه الأيّام

312
00:28:54,853 --> 00:28:58,628
ما ظننت يوماً أنّي قد أرى
عبوساً على وجه القاتم

313
00:28:58,668 --> 00:29:01,126
ولا حبّاً في قلبه

314
00:29:01,704 --> 00:29:05,833
أفترض أنّه وقت السابقات -
كيف حال (بِل) بالمناسبة؟ -

315
00:29:05,868 --> 00:29:12,344
إيّاك أنْ تجرؤي على ذكر اسمها -
أصاب كلامي وتراً حسّاساً -

316
00:29:12,379 --> 00:29:15,226
تعرف أنّك لن تعود إليها أبداً

317
00:29:15,312 --> 00:29:18,502
لا سيّما إنْ عملتَ بمفردك
...أمّا إذا عملتَ معي

318
00:29:18,537 --> 00:29:21,225
لا، لا، أنا لا أخدم أيّ أحد

319
00:29:21,529 --> 00:29:25,904
ليس بإمكانك فعل شيء لمنع
بلفري) عن إيقاظ (آنستازيا) الآن)

320
00:29:25,939 --> 00:29:29,974
(رابونزل)، السيّدة (تريمين)
(فيكتوريا بلفري)

321
00:29:30,009 --> 00:29:33,181
مهما يكن الدور الذي
...تؤدّيه اليوم

322
00:29:33,552 --> 00:29:37,830
غفلتَ عن سؤالها عن ثمن
ما ترجو القيام به

323
00:29:38,021 --> 00:29:41,204
لمَ يا ترى؟ -
قولي أنتِ -

324
00:29:41,239 --> 00:29:46,700
إيقاظ صغيرة (بلفري) سيؤدّي
لخسارة إيمان فتاة بريئة

325
00:29:47,068 --> 00:29:52,272
إنْ كنت تريدين إخباري بشيء
فلمَ لا تصرّحين به ببساطة؟

326
00:29:52,382 --> 00:29:58,591
ألديك أدنى فكرة
عن مكان حفيدة ابنك الآن؟

327
00:30:02,641 --> 00:30:06,635
جدّتي؟ ماذا تفعلين هنا؟
أمّي أرسلت لي رسالة

328
00:30:06,670 --> 00:30:07,565
أجل، أعرف

329
00:30:07,600 --> 00:30:12,453
سأرسل أغراضك لمنزلها
لكنّي أردت إعطاءك شيئاً بنفسي

330
00:30:12,488 --> 00:30:15,908
أعتقد أنّه عليّ الذهاب على الأرجح -
مهلاً، ها هو معي هنا -

331
00:30:16,952 --> 00:30:18,967
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"

332
00:30:20,594 --> 00:30:24,472
...أهذا -
(أجل، كنت محقّة يا (لوسي -

333
00:30:24,548 --> 00:30:27,044
الحكايات الخياليّة حقيقيّة

334
00:30:27,079 --> 00:30:32,932
كتاب (هنري) كان حقيقيّاً
عائلتك، إيمانك، كلّه حقيقيّ

335
00:30:33,300 --> 00:30:38,775
لكنّك لا تعرفين القصّة كاملةً
تعالي معي، سأخبرك بالباقي

336
00:30:45,359 --> 00:30:49,004
أهذا صحيح إذاً؟
أنتِ (رابونزل)؟

337
00:30:49,039 --> 00:30:52,903
(ظننتك السيّدة (تريمين
لكنّك (رابونزل) أيضاً؟

338
00:30:52,938 --> 00:30:56,870
(تريمين) هي شهرة (ماركوس)
أخذتها منه حين تزوّجنا

339
00:30:57,032 --> 00:31:01,291
(أمّي، هي (سندريلّا
كنت متأكّدة أنّي على حقّ

340
00:31:01,326 --> 00:31:05,357
أجل، وهذا الإيمان الراسخ
هو ما يجعلك مميّزة جدّاً

341
00:31:08,383 --> 00:31:09,600
مهلاً

342
00:31:10,324 --> 00:31:13,088
سمّمتِ والدة أمّي؟

343
00:31:13,296 --> 00:31:16,417
(خدعتني الساحرة يا (لوسي
لقد حرّفت الحقيقة

344
00:31:16,452 --> 00:31:19,480
قلبي أعمى بصيرتي

345
00:31:19,515 --> 00:31:23,699
أردت أنْ يلتمّ شمل عائلتي مجدّداً
لا بدّ أنّك تتفهّمين ذلك

346
00:31:26,505 --> 00:31:30,333
هل ماتت إذاً؟ -
لا -

347
00:31:30,688 --> 00:31:34,228
ياللهول، لا، ما كنت لأؤذي أحداً
(بهذا الشكل يا (لوسي

348
00:31:34,263 --> 00:31:37,825
كنت أعرف أنّ السمّ سيؤدّي فقط
(لهروب والدة (إيلّا

349
00:31:37,860 --> 00:31:43,778
(وما كنت أجهله هو أنّ (ماركوس
"سيتبعها إلى "وندرلاند

350
00:31:43,813 --> 00:31:47,590
عاد في النهاية والتمّ شملنا
كعائلة مجدّداً

351
00:31:47,625 --> 00:31:53,343
حتّى أنّنا رحّبنا بانضمام أمّك إلينا
للأسف، لمْ تنتهِ القصّة هناك

352
00:31:59,999 --> 00:32:03,103
مرّت عليّ لحظات في البرج
أحسست بها أنّ كلّ هذا مستبعد الحدوث

353
00:32:03,138 --> 00:32:05,960
ثلاثتهنّ يبدين كأخوات فعلاً

354
00:32:08,339 --> 00:32:09,865
سأحضرها

355
00:32:10,472 --> 00:32:14,513
كنت أفكّر كثيراً بحجم
ما قدّمته لعائلتنا

356
00:32:17,480 --> 00:32:21,465
التضحية هي الوجه الأقصى للحبّ -
(إيلّا) -

357
00:32:22,775 --> 00:32:25,119
شعرت بمذلّة

358
00:32:25,947 --> 00:32:29,988
حان الوقت الآن لأريك
كم أقدّرك

359
00:32:57,702 --> 00:33:00,578
سينقذها، سينقذها

360
00:33:11,747 --> 00:33:15,657
(إنّها (إيلّا
أين ابنتنا؟ أين (آنستازيا)؟

361
00:33:15,692 --> 00:33:20,106
إنّها... لمْ أستطع
استطعت الإمساك بواحدة فقط

362
00:33:24,900 --> 00:33:29,754
أهذه هي؟ -
(أجل، (آنستازيا -

363
00:33:35,134 --> 00:33:37,745
لماذا تريني هذا؟

364
00:33:38,587 --> 00:33:43,774
أريدك أنْ تري العالَم على حقيقته
حتّى بالنسبة للناس في هذا الكتاب

365
00:33:44,870 --> 00:33:46,559
عمّ تتحدّثين؟

366
00:33:46,594 --> 00:33:50,929
لمْ أفعل سوى ما كان الأبطال
الذي تتحدّثين عنهم ليفعلوه

367
00:33:50,964 --> 00:33:54,096
ضحّيت بكلّ شيء لأجل عائلتي

368
00:33:54,436 --> 00:33:57,879
ولمْ أحصل بالمقابل
إلّا على الألم

369
00:33:58,550 --> 00:34:02,333
(كنت محقّة يا (لوسي
القصص الخياليّة حقيقيّة، لكنْ للأسف

370
00:34:02,368 --> 00:34:03,931
النهايات السعيدة ليست حقيقيّة

371
00:34:03,966 --> 00:34:08,045
لا، يمكن للناس الطيّبين أنْ يحظوا
بنهايات سعيدة عندما يعملون لها

372
00:34:08,080 --> 00:34:11,289
قصّة عائلتي مختلفة -
أنا عائلتك -

373
00:34:11,324 --> 00:34:14,999
لا، لستِ كذلك
(عائلتي هي أنا وأمّي و(هنري

374
00:34:15,034 --> 00:34:17,535
وسيلتمّ شملنا
أنا مؤمنة بذلك

375
00:34:17,570 --> 00:34:19,690
آمنت بذلك أيضاً

376
00:34:20,003 --> 00:34:22,079
لمدّة أطول مِن اللازم

377
00:34:24,453 --> 00:34:28,122
(والأوان قد فات يا (لوسي

378
00:34:31,836 --> 00:34:34,297
هنري) لا يعني شيئاً لوالدتك)

379
00:34:36,761 --> 00:34:37,877
لا

380
00:34:43,985 --> 00:34:49,270
في قصّتك وقصّتي
نحن متشابهتان

381
00:34:49,305 --> 00:34:53,884
مفترقتان عمّن نحبّهم ومستعدّتان
لفعل أيّ شيء ليلتمّ شملنا بهم

382
00:34:53,919 --> 00:34:57,973
لكنّي عدت إلى أمّي الآن -
(وليس إلى (هنري -

383
00:34:58,249 --> 00:35:01,121
ترك البلدة
لقد رحل

384
00:35:01,530 --> 00:35:06,307
ومهما كانت قوّة إيمانك
إلّا أنّك فشلتِ بجعله يبقى

385
00:35:06,484 --> 00:35:09,840
عندما تخونك معتقداتك
يجب أنْ تتخلّي عنها

386
00:35:12,632 --> 00:35:15,215
لوسي)، حان الوقت)

387
00:35:16,473 --> 00:35:18,611
تخلّي عن إيمانك

388
00:35:49,739 --> 00:35:54,273
يجب أنْ تساعديها
سقطت في ماء متجمّد

389
00:35:54,595 --> 00:35:56,672
كانت تحاول إنقاذ شخص

390
00:35:56,707 --> 00:36:00,140
يا لها مِنْ خسارة رهيبة
لروح واعدة

391
00:36:02,224 --> 00:36:05,062
ماذا تفعلين؟ -
أحبس نفسها الأخير -

392
00:36:05,097 --> 00:36:08,934
ما دام في رئتَيها
ستبقى معلّقة بين الحياة والموت

393
00:36:10,000 --> 00:36:13,357
شكراً لكِ
إنّها كلّ ما لديّ

394
00:36:13,731 --> 00:36:18,103
الامتنان وحده للأسف
لا يكفي لإعادة إيقاظها

395
00:36:19,301 --> 00:36:21,820
هذه المرّة ستدخل
آنستازيا) إلى البرج)

396
00:36:21,855 --> 00:36:26,247
ماذا؟ لمْ ترتكب أيّ خطأ -
لمْ تدركي الأمر بعد -

397
00:36:26,282 --> 00:36:29,366
لمْ يكن هذا عقاباً قطّ
بل كان اختباراً

398
00:36:29,401 --> 00:36:33,741
اختبار؟ -
...بحثت طويلاً عن بطل نقيّ القلب -

399
00:36:33,776 --> 00:36:34,849
الحارس

400
00:36:34,884 --> 00:36:37,958
شخص يعصى إفساده بالشرّ
ومستعدّ للتضحية

401
00:36:37,993 --> 00:36:40,771
البرج، السمّ

402
00:36:40,806 --> 00:36:45,868
عندما قبلت المعاناة لإنقاذ عائلتك
ظننتك مؤهّلة لتكوني الحارس

403
00:36:45,903 --> 00:36:50,151
لكنّك عجزت عن مقاومة
إغراء إيذاء شخص بريء

404
00:36:50,186 --> 00:36:55,033
لعلّ شخصاً آخر مِنْ نسبك
سيتصرّف بصورة أفضل

405
00:36:55,068 --> 00:37:00,520
إنْ وضعتها في ذلك البرج
سأجرّده لبنةً لبنة إنْ لزم الأمر

406
00:37:00,555 --> 00:37:02,554
أنا متأكّدة أنّك ستفعلين

407
00:37:02,589 --> 00:37:05,663
لكنّي بعد هروبك
أجريت بعض التحسينات

408
00:37:05,698 --> 00:37:09,584
سحر الدم
لإبقاء القاطن التالي محتجزاً

409
00:37:11,866 --> 00:37:14,493
ودّعي فتاتك الصغيرة

410
00:37:18,559 --> 00:37:20,585
أتبحثين عن شيء؟

411
00:37:24,196 --> 00:37:27,093
لا -
"افعليها حين تكون غافلة" -

412
00:37:27,128 --> 00:37:29,631
أليس هذا ما قلته لي؟ -
لا -

413
00:37:41,722 --> 00:37:46,900
لا تقلقي يا غاليتي
أعدك أنّي سأعيدك

414
00:38:00,885 --> 00:38:02,622
هل مِنْ أثر لها؟ -
ليس بعد يا سيّدي -

415
00:38:02,657 --> 00:38:04,481
لكنّنا وجدنا هذه هنا

416
00:38:05,903 --> 00:38:08,092
متأكّد أنّه لا ضرورة
للذهاب إلى والدتها؟

417
00:38:08,127 --> 00:38:11,097
إنّه المكان الوحيد الذي أعرف
أنّها لن توجد فيه

418
00:38:17,907 --> 00:38:20,411
تابعوا البحث -
أجل يا سيّدي -

419
00:38:20,446 --> 00:38:21,823
...وتذكّري

420
00:38:23,275 --> 00:38:24,992
لا تبلّغوا أحداً سواي
في هذه المسألة

421
00:38:25,027 --> 00:38:26,261
مفهوم

422
00:38:29,553 --> 00:38:32,955
ليس لديّ وقت لك حاليّاً -
وفّر وقتاً -

423
00:38:34,205 --> 00:38:36,210
عمّن تبحث بحقّ الجحيم؟

424
00:38:37,262 --> 00:38:41,748
هذا شأني
وبالتالي ليس شأنك

425
00:38:42,009 --> 00:38:45,359
يصدر هذا الكلام ممّن يستجوب
شهوداً في قضيّتي

426
00:38:45,873 --> 00:38:47,795
ذهبت إلى خزنتك

427
00:38:47,830 --> 00:38:50,777
لديك ملفّات عن نصف
"سكّان "هايبيريون هايتس

428
00:38:50,812 --> 00:38:54,005
لا أعرف ما إذا كنت شرطيّاً فاسداً
أو أفضل شرطيّ عرفته

429
00:38:54,040 --> 00:38:58,516
في لحظة تخاطبني بالألغاز
واللحظة التالية تحجبني

430
00:38:58,551 --> 00:39:05,211
لا يبارحني الشعور بأنّ هناك
ما تريد قوله لي، فأفصح عنه

431
00:39:06,286 --> 00:39:08,138
أبحث عن شخص

432
00:39:08,821 --> 00:39:13,488
(كبحثك عن (إلويز غاردنر -
ما علاقة (بلفري) بهذا؟ -

433
00:39:13,523 --> 00:39:17,248
ظننتها تستطيع مساعدتي
وكنت مخطئاً

434
00:39:20,623 --> 00:39:22,395
...اسمع، يصعب

435
00:39:23,211 --> 00:39:26,440
يصعب جدّاً شرح الأمر بكلمات

436
00:39:27,464 --> 00:39:30,214
...لكنّي افترقت عن زوجتي

437
00:39:30,936 --> 00:39:32,196
(بِل)

438
00:39:32,675 --> 00:39:36,909
وأنا مستعدّ لفعل أيّ شيء
للوصول إليها

439
00:39:36,944 --> 00:39:38,908
لا أعرف طريقة أخرى
لشرح ذلك

440
00:39:38,943 --> 00:39:44,836
لكنّ هذا كلّه
يصبّ في خدمة ذلك

441
00:39:45,029 --> 00:39:47,963
هذا أقلّ كلام قابل للتصديق
تقوله لي على الإطلاق

442
00:39:47,998 --> 00:39:51,175
ومع ذلك، فأنا أصدّقه

443
00:39:53,310 --> 00:39:55,404
دعني أساعدك وحسب

444
00:39:56,656 --> 00:39:59,924
أجل، اتّفقنا -
فماذا نفعل الآن؟ -

445
00:40:00,438 --> 00:40:01,771
...الليلة

446
00:40:02,973 --> 00:40:05,014
(نبحث عن (لوسي

447
00:40:18,688 --> 00:40:20,120
(لوسي)

448
00:40:22,041 --> 00:40:23,308
(لوسي)

449
00:40:27,608 --> 00:40:29,170
ما الخطب؟

450
00:40:47,662 --> 00:40:48,704
لا

451
00:40:49,478 --> 00:40:51,880
لوسي)، (لوسي)، صغيرتي)

452
00:40:51,915 --> 00:40:53,870
لوسي)، لا، لا، لا)

453
00:40:59,055 --> 00:41:00,443
أمّي؟

454
00:41:02,212 --> 00:41:04,348
ماذا حدث؟

455
00:41:05,546 --> 00:41:07,388
أنقذتك

456
00:41:08,054 --> 00:41:11,493
(حبيبتي (آنستازيا
لقد أنقذتك

457
00:41:12,141 --> 00:41:16,763
عندما يتعلّق الأمر بعائلتي
أجد الوسيلة دائماً

458
00:41:34,691 --> 00:41:35,691
ترجمة: علي رمضان

