1
00:00:00,081 --> 00:00:02,494
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,624
هناك مَنْ يقتل الساحرات

3
00:00:06,496 --> 00:00:10,151
لمْ أجد قصّتي بعد
أو ربّما وجدتها وعليّ القتال لأجلها

4
00:00:10,186 --> 00:00:13,508
أمسكت بك -
أردت رؤية وجهك للمرّة الأخيرة -

5
00:00:13,543 --> 00:00:16,573
سنبقى نعرف بعضنا
حتّى لو لمْ نتعرّف على بعضنا

6
00:00:17,751 --> 00:00:20,349
لمْ يرني -
يصعب عدم ملاحظتك -

7
00:00:20,384 --> 00:00:21,601
(روجرز)

8
00:00:21,636 --> 00:00:26,618
بالتوفيق في قضيّتك
أراهن أنّ الحلّ أمام ناظرَيك

9
00:00:32,316 --> 00:00:36,271
هذا هو هناك
كهف التنّين الذهبيّ

10
00:00:36,306 --> 00:00:40,291
{\pos(190,230)}مِنْ حجم آثار مخالبه
أرى أنّه تغذّى جيّداً على الأبطال

11
00:00:40,326 --> 00:00:42,437
متأكّد أنّك تريد القيام بهذا؟ -
أتمازحني؟ -

12
00:00:42,472 --> 00:00:45,179
أريد القيام بهذا
مُذ كنت في العاشرة

13
00:00:45,639 --> 00:00:48,755
مستعدّة؟ -
شيء أخير لجلب الحظّ -

14
00:00:50,045 --> 00:00:53,789
لا أحتاج للحظّ
قتل التنانين هو ما تجيده عائلتي

15
00:00:53,824 --> 00:00:57,114
{\pos(190,230)}هيّا بنا، اقتربنا لدرجة
أنّي أستطيع سماع أنفاسه

16
00:01:14,098 --> 00:01:15,207
يا هذا

17
00:01:16,559 --> 00:01:19,843
مَنْ أنت؟ -
رويدك، انتبه أين تنكز -

18
00:01:19,878 --> 00:01:22,447
أحاول أخذ قيلولة -
هنا؟ أأنت مجنون؟ -

19
00:01:22,482 --> 00:01:23,909
أين التنّين اللعين؟

20
00:01:25,993 --> 00:01:30,871
أتتكلّم بجدّيّة؟ أتظنّني سأتواجد هنا
لو كان هناك تنّين؟

21
00:01:30,906 --> 00:01:36,678
{\pos(190,230)}هاجر التنّين قبل أسابيع
خلّف كنوزاً مِنْ ذهب وفضّة

22
00:01:36,880 --> 00:01:40,196
ونبيذ، ما كنت أعرف
أنّ التنانين تحبّ النبيذ

23
00:01:40,231 --> 00:01:42,312
أتريدون بعضه؟ -
هذه ليست لك -

24
00:01:42,347 --> 00:01:46,936
إنّها ملك للقرى التي نهبها التنّين
لذا ستنصرف حالاً

25
00:01:46,971 --> 00:01:49,500
{\pos(190,230)}لديّ هذا التأثير على النساء

26
00:01:49,899 --> 00:01:51,252
لا بأس

27
00:01:52,976 --> 00:01:55,157
لماذا تجهّمت يا فتى؟

28
00:01:55,192 --> 00:01:59,240
رحل التنّين، وهذا أمر طيّب -
ليس طيّباً لي -

29
00:01:59,275 --> 00:02:04,302
{\pos(190,200)}أمّي وجدّي قتلا تنّيناً بهذا السيف -
ستأتي أيّام أخرى وتنانين آخرون -

30
00:02:04,337 --> 00:02:06,503
{\pos(190,210)}المسألة ليست بشأن
التنّين وحسب

31
00:02:06,538 --> 00:02:09,053
(أنا مغرم بـ(سندريلّا
ماذا لديّ لأقدّمه لها؟

32
00:02:09,088 --> 00:02:12,943
{\pos(190,220)}(جدّاي هما (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ
...وما أزال فقط

33
00:02:14,337 --> 00:02:16,280
أنا (هنري) فقط

34
00:02:16,587 --> 00:02:22,078
{\pos(190,210)}جئت لأجد قصّتي وأرفض التصديق
أنّي مجرّد شخصيّة في قصّة أحد آخر

35
00:02:23,318 --> 00:02:26,015
امتلك جدّاي خاتماً مسحوراً
ساعدهما ليجدا بعضهما

36
00:02:26,050 --> 00:02:27,931
مع أنّي لا أحتاج ذلك، لكنْ إذا أردت
...(التقدّم لـ(إيلا

37
00:02:27,966 --> 00:02:31,656
{\pos(190,230)}فأريد امتلاك خاتم له قصّة عظيمة
قصّتي أنا

38
00:02:37,061 --> 00:02:38,887
أهذا هو فعلاً سبب مجيئك؟

39
00:02:39,285 --> 00:02:41,367
خاتم تضعه في يد (إيلا)؟

40
00:02:43,157 --> 00:02:44,407
...(هنري)

41
00:02:46,595 --> 00:02:49,838
إنْ كنت تسعى وراء خاتم
فتحدّث مع الخبير

42
00:02:49,873 --> 00:02:52,529
لكلّ واحد مِن هذه الخواتم
قصّة مذهلة

43
00:02:52,564 --> 00:02:56,162
{\pos(190,230)}ويصادف أنّي أعرف أين يمكنك
العثور على خاتمك الخاصّ

44
00:03:00,533 --> 00:03:07,008
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

45
00:03:00,533 --> 00:03:07,008
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 16 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Breadcrumbs ) فتات الخبز

46
00:03:18,519 --> 00:03:21,587
مرحباً
هل (روني) هنا؟

47
00:03:21,622 --> 00:03:24,231
روني) في الحقيقة)
غائبة منذ الصباح

48
00:03:24,266 --> 00:03:29,234
{\pos(190,230)}أهناك ما أستطيع مساعدتك به؟ -
أخبريها فقط أنّ (هنري) مرّ إلى هنا، شكراً -

49
00:03:29,269 --> 00:03:31,478
{\pos(190,230)}مهلاً، أنت (هنري ميلز)؟

50
00:03:31,513 --> 00:03:36,110
{\pos(190,230)}آسفة، لكنّ (روني) أخبرتني عنك
فاستمعت لبثّك وهو رائع في الواقع

51
00:03:36,145 --> 00:03:39,546
الجميع هنا يتحدّثون عنه -
عجباً، شكراً -

52
00:03:39,581 --> 00:03:42,203
في الحقيقة تلقّى ردوداً طيّبة

53
00:03:42,238 --> 00:03:45,326
مَنْ يدري؟ قد أتلقى ذات يوم
أجراً عليه

54
00:03:45,361 --> 00:03:47,282
(سررت بلقائك يا (هنري -
أجل -

55
00:03:55,552 --> 00:03:56,716
(نِك)

56
00:03:59,595 --> 00:04:02,643
هل أمورك على ما يرام؟ -
أهذا واضح لتلك الدرجة؟ -

57
00:04:04,416 --> 00:04:09,780
في الحقيقة حاولت الحصول
على موكّلة مهمّة بالأمس وهربت

58
00:04:11,226 --> 00:04:13,685
هذا مزعج
آسف

59
00:04:13,720 --> 00:04:16,661
لكنّك ستعود للوقوف على قدمَيك
أمهل الأمر بعض الوقت

60
00:04:16,696 --> 00:04:20,199
لعلّك محقّ
سأجد موكّلاً آخر

61
00:04:20,234 --> 00:04:22,685
لستَ غريب الأطوار الوحيد
الذي يؤمن بالإشارات

62
00:04:22,720 --> 00:04:27,492
أعتقد أنّه في أحلك أوقاتنا
يرينا الكون دربنا الحقيقيّ

63
00:04:28,754 --> 00:04:31,835
لعلّ الكون يتّصل
خيرٌ لك أنْ تجيب

64
00:04:32,389 --> 00:04:35,254
آلو
(أجل، معك (هنري

65
00:04:36,993 --> 00:04:39,022
أجل طبعاً
بالتأكيد أستطيع الانتظار

66
00:04:39,057 --> 00:04:42,709
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل، المكالمة تتعلّق بالنشرة الصوتيّة -

67
00:04:44,720 --> 00:04:47,843
أربعة مسارح جريمة بدون أيّ
آثار خطوات أو شعرة

68
00:04:47,878 --> 00:04:51,205
القاتل دقيق للغاية
أعترف له بذلك

69
00:04:53,863 --> 00:04:56,283
(أنا متفاجئ مِنْ خروج (آيفي
حيّة مِنْ هنا

70
00:04:56,318 --> 00:04:58,296
غادرت البلدة للأبد إذاً؟

71
00:04:58,331 --> 00:05:01,051
فتاة ذكيّة -
ذكيّة ومحظوظة للغاية -

72
00:05:01,086 --> 00:05:02,714
قد لا يكون هذا حال
الضحيّة التالية

73
00:05:02,749 --> 00:05:05,164
مهما كان ما سيحلّ هذه القضيّة
فلن نجده هنا

74
00:05:05,199 --> 00:05:06,995
بكلّ الأحوال
عليّ إيصال (تيلي) للعمل

75
00:05:07,030 --> 00:05:10,739
ومنذ متى حصلت (تيلي) على وظيفة؟ -
مُذ بدأت تأكل كلّ شيء في ثلّاجتي -

76
00:05:10,774 --> 00:05:13,630
أتملك أدنى فكرة عن السعر
الباهظ للمربّى العضويّ؟

77
00:05:13,665 --> 00:05:15,563
السعر رهيب
لذا أمّنت لها عملاً

78
00:05:15,598 --> 00:05:17,204
هذا يومها الأوّل
سنرى كيف يسير

79
00:05:17,239 --> 00:05:18,711
لا تبدو واثقاً جدّاً

80
00:05:18,746 --> 00:05:21,152
(طبعاً لا، لمْ تستلم (تيلي
عملاً حقيقيّاً في حياتها

81
00:05:21,187 --> 00:05:24,907
أشعر بأنّي مضطرّ لمساعدتها
وكأنّي مسئول عنها، يصعب شرح ذلك

82
00:05:24,942 --> 00:05:26,691
لستَ مضطرّاً للشرح

83
00:05:26,847 --> 00:05:30,754
تيلي) فتاة مميّزة)
وأنا واثق أنّها ستافجئك

84
00:05:30,789 --> 00:05:31,826
أجل

85
00:05:32,305 --> 00:05:33,381
حسناً

86
00:05:51,040 --> 00:05:53,938
ما ظننت يوماً أنّ تفوح رائحة زكيّة
مِنْ سائل سحريّ

87
00:05:53,973 --> 00:05:58,587
يؤسفني تخييب ظنّك
لكنّه ليس سائلاً سحريّاً، ليس بعد

88
00:05:58,622 --> 00:06:03,522
إلى أنْ تجد (روني) المكوّن الأخير
فهو أشبه بحساء خضراوات فخم

89
00:06:03,557 --> 00:06:07,138
ماذا لو لمْ تستطع (روني) العثور على
الطحلب الغريب الذي تبحثان عنه؟

90
00:06:07,173 --> 00:06:11,802
سيبقى والدك مسمّماً
ولن نبطل اللعنة أبداً

91
00:06:13,044 --> 00:06:15,671
آسفة
كان هذا فظّاً قليلاً

92
00:06:15,706 --> 00:06:17,887
لكنّي منذ مدّة
لمْ أكن برفقة الأطفال

93
00:06:17,922 --> 00:06:21,687
أجل، وأنت فاشلة في ذلك -
أبذل قصارى جهدي -

94
00:06:21,722 --> 00:06:26,800
أعرف لكنّي أريد إبطال اللعنة الآن
فأنا أكره إخفاء الأسرار عن أمّي

95
00:06:26,835 --> 00:06:29,348
إنّه أمر مزعج -
أفهم ذلك -

96
00:06:29,383 --> 00:06:33,576
توسّلت لـ(مارغو) لتعود للبيت
...لأنّي تغيّرت ولكنْ

97
00:06:33,611 --> 00:06:37,014
حالما عادت أدركت أنّي لا أستطيع
إخبارها أيّ شيء عن الأمر

98
00:06:37,049 --> 00:06:40,639
لو أخبرتها لرمتني في مصحّ للمجانين
لذا، كذبت عليها

99
00:06:40,674 --> 00:06:43,790
وأنت محقّة
هذا أمر مزعج

100
00:06:43,825 --> 00:06:46,726
تريدين إبطال هذه اللعنة
بقدر ما أريد أنا

101
00:06:48,244 --> 00:06:50,374
حدّثي ولا حرج

102
00:06:51,545 --> 00:06:53,114
جاسيندا)، يسرّني حضورك إلى هنا)

103
00:06:53,149 --> 00:06:56,344
"تلقّيت اتّصالاً مِنْ "سايرن ميديا
وهي شركة إنتاج كبيرة

104
00:06:56,379 --> 00:06:58,594
"وقد أحبّو "بلدة هـ
ويريدون تقديم عمل لي

105
00:06:58,629 --> 00:06:59,564
لا بدّ أنّك متحمّس جدّاً

106
00:06:59,599 --> 00:07:05,419
ما زلت أستوعب الأمر لأنّه حدث بسرعة
لكنّهم يريدون مقابلتي في "نيويورك" غداً

107
00:07:05,454 --> 00:07:08,664
وإنْ سار اللقاء كما يرام
فالوظيفة لي على الأرجح

108
00:07:08,699 --> 00:07:10,657
سيدفعون لك لمتابعة
بلدة هـ"، صحيح؟"

109
00:07:10,692 --> 00:07:11,954
لا، ليس تماماً

110
00:07:11,989 --> 00:07:15,728
سيدفعون لي لإنتاج
نشرات صوتيّة لأناس آخرين

111
00:07:15,763 --> 00:07:17,758
لكنْ بإمكانك أنْ تواصل في
بلدة هـ"، صحيح؟"

112
00:07:17,793 --> 00:07:22,783
يمكن أنْ تكون عملك الإضافيّ -
في الواقع، سأضطرّ لتركها -

113
00:07:22,818 --> 00:07:27,085
لأنّي أستوحي "بلدة هـ" مِنْ حياتي هنا
...وإذا قبلت هذه الوظيفة

114
00:07:27,678 --> 00:07:30,180
"سأنتقل إلى "نيويورك

115
00:07:30,215 --> 00:07:32,339
عجباً -
أجل -

116
00:07:32,374 --> 00:07:34,222
نيويورك"؟"

117
00:07:34,688 --> 00:07:39,743
هذا رائع، هذا جنون -
...جنون تماماً، أعرف، لذا -

118
00:07:40,333 --> 00:07:46,831
أحاول معرفة ما أريده -
...إنْ كانت حركة مفيدة لمهنتك -

119
00:07:46,866 --> 00:07:49,214
فأظنّ أنّ عليك اغتنامها

120
00:07:50,413 --> 00:07:51,516
أجل

121
00:07:52,386 --> 00:07:54,182
أجل، أجل

122
00:07:57,170 --> 00:07:59,309
أجل، أظنّ عليّ ذلك

123
00:08:00,325 --> 00:08:03,499
يجدر بي حزم أمتعتي إذاً، صحيح؟ -
أجل -

124
00:08:05,823 --> 00:08:06,904
...اسمعي

125
00:08:08,912 --> 00:08:12,342
شكراً
على كلّ شيء

126
00:08:13,042 --> 00:08:14,177
أجل

127
00:08:52,083 --> 00:08:54,976
(حضرة المحقّق (ويفر
جئتَ لإعطائي توبيخاً آخر؟

128
00:08:55,011 --> 00:08:56,482
ربّما توبيخ أكبر هذه المرّة

129
00:08:56,517 --> 00:09:00,999
أعتذر على لقائنا الأوّل، ومُذّاك الوقت
أجريت تغييرات جذريّة لحياتي

130
00:09:01,034 --> 00:09:02,998
مهما يكن ما تريده، قله بسرعة
عليّ اللحاق بالطائرة

131
00:09:03,033 --> 00:09:07,809
أريد إزاحة مشكلة عن الطرقات
ولا أستطيع ذلك دون مساعدتك

132
00:09:07,844 --> 00:09:11,254
"أفترض أنّك سمعت بـ"قاتل السكاكر -
أخبرني (روجرز) القليل عنه -

133
00:09:11,289 --> 00:09:13,775
يبدو مرعباً للغاية ولا أعرف
ما إنْ كنت قادراً على مساعدتك في ذلك

134
00:09:13,810 --> 00:09:15,999
في الحقيقة، أنت الوحيد
القادر على ذلك

135
00:09:16,034 --> 00:09:20,687
تبيّن أنّ هذا القاتل
معجب كبير بأعمالك

136
00:09:23,991 --> 00:09:26,194
وجدنا هذا في مسرح الجريمة

137
00:09:40,805 --> 00:09:43,762
هنا إذاً يفترض أنْ أجد مغامرتي؟

138
00:09:46,055 --> 00:09:48,427
لا أعتقد أنّ شجار الحانات محتسب

139
00:09:48,462 --> 00:09:50,646
أؤكّد لك أنّ مغامرتنا
قريبة مِنْ متناولنا

140
00:09:50,681 --> 00:09:54,749
سنبحر قريباً نحو أعظم كنز
في البحار السبعة

141
00:09:56,369 --> 00:09:58,172
وما هو؟

142
00:09:59,002 --> 00:10:01,186
(خزنة (ديفي جونز

143
00:10:01,221 --> 00:10:03,238
إنّه صندوق كنوز عتيق
مغمور تحت الأمواج

144
00:10:03,273 --> 00:10:06,641
كلّ القراصنة تسعى إليه
لكنْ وحده القبطان (هوك) يمتلك الخريطة

145
00:10:06,676 --> 00:10:09,208
عثرت عليها قبل بضع سنين
حسبت أنّ بإمكاني مقايضتها

146
00:10:09,243 --> 00:10:11,482
بعلاج لقلبي المسموم

147
00:10:11,517 --> 00:10:14,492
لكنْ لمْ يحالفني الحظّ
لعلّها ستجلب الحظّ لك

148
00:10:20,065 --> 00:10:21,252
شكراً لك

149
00:10:21,848 --> 00:10:25,874
حسناً، إلى أين سنبحر إذاً؟
أين الـ"جولي روجر"؟

150
00:10:25,909 --> 00:10:27,614
هذا سبب مجيئنا إلى هنا

151
00:10:27,964 --> 00:10:31,209
تركت السيّد (سمي) مسئولاً
...عن الـ"جولي روجر" ولكنْ

152
00:10:31,244 --> 00:10:34,324
أثبت (بلا كبيرد) أنّه ندّ قويّ
في المعركة

153
00:10:34,359 --> 00:10:37,193
وأخشى أنّ سفينتي الآن
في قبضته

154
00:10:40,015 --> 00:10:45,388
قرصان تافه
تحتاج الـ"جولي روجر" رجالاً مقتدرين

155
00:10:45,883 --> 00:10:47,825
...لكنْ فليكن في حسبانك

156
00:10:47,860 --> 00:10:54,688
إذا كنت سكّيراً عنيفاً لا تملك
ما تقدّمه سوى قلب ملؤه النزق والسرقة

157
00:10:54,849 --> 00:10:57,674
فأنت بالضبط مَنْ أبحث عنه

158
00:10:59,002 --> 00:11:03,768
أوّل الراكبين سيحظون بفرصة
الحياة والموت تحت إمرتي

159
00:11:03,803 --> 00:11:05,802
تحرّكوا

160
00:11:06,894 --> 00:11:11,279
مهلاً، الوسيلة الوحيدة للحصول على
خاتمي هي بالانضمام لطاقم (بلاك بيرد)؟

161
00:11:11,314 --> 00:11:15,699
سيتعرّف عليّ ولا أقصد الإهانة
لا أظنّه سيختارك

162
00:11:15,734 --> 00:11:20,543
لا، بل سنتسلّل للسفينة
"ونستعيد سفينتي "روجر

163
00:11:25,955 --> 00:11:30,817
{\pos(190,200)}لا تتوتّري، ستحبّين هذا العمل -
لكنّي متوتّرة، ولا أستطيع ألّا أكون كذلك -

164
00:11:30,852 --> 00:11:34,109
{\pos(190,200)}فلا تتصرّفي بتوتّر إذاً
وكفّي عن قضم أظافرك

165
00:11:34,144 --> 00:11:38,167
{\pos(190,200)}إنّك استبداديّ اليوم
ربّما أنت المتوتّر

166
00:11:38,202 --> 00:11:40,732
{\pos(190,200)}اضطررت لطلب معروف كبير
لتأمين هذا العمل

167
00:11:40,767 --> 00:11:44,448
حيث يصادف أنّي أعرف
أنّ لديك ميلاً لهذا النوع مِن الأمور

168
00:11:48,660 --> 00:11:51,045
ها هي المتدرّبة الصغيرة

169
00:11:55,711 --> 00:11:57,455
مرحباً -
(لا بدّ أنّك (تيلي -

170
00:11:57,490 --> 00:12:00,399
أخبرني (روجرز) أنّك مولعة بعملي

171
00:12:00,434 --> 00:12:02,573
العامل الآخر (درو) يعمل
في الأيّام الزوجيّة مِن الشهر

172
00:12:02,608 --> 00:12:03,921
بإمكانك العمل في الأيّام الفرديّة

173
00:12:03,956 --> 00:12:06,840
أحبّ الأشياء الغريبة
لذا هذا يناسبني

174
00:12:06,875 --> 00:12:10,251
شكراً لك -
تسرّني مساعدة محقّقي المفضّل -

175
00:12:10,286 --> 00:12:13,542
ويصادف أنّ طلبيّته المفضّلة
جاهزة سلفاً

176
00:12:14,239 --> 00:12:18,228
إذا سار الأمر هكذا
فقد أكثر مِنْ زياراتي إلى هنا

177
00:12:18,263 --> 00:12:21,758
يجدر بك، إذ أشعر
بأنّها ستنجز عملاً رائعاً

178
00:12:21,793 --> 00:12:23,687
هيّا بنا، فلنذهب

179
00:12:32,307 --> 00:12:35,421
حسناً، عودي للبيت وسأتّصل بك
حالما تعود (روني)، اتّفقنا؟

180
00:12:35,456 --> 00:12:36,840
اتّفقنا

181
00:12:39,858 --> 00:12:44,347
مَنْ هذه؟ -
إنّها (لوسي)، ابنة صديقتي -

182
00:12:44,382 --> 00:12:47,319
كانت تعمل على مشروع مدرسيّ
وكنت أساعدها

183
00:12:47,354 --> 00:12:50,680
ظننتك تجرين جرداً -
كنت أفعل كلا الأمرين -

184
00:12:50,715 --> 00:12:53,450
والآن كفى هذا التعذيب النفسيّ
مِنْ فضلك

185
00:12:54,688 --> 00:12:57,324
أمّي، ما الذي يجري معك
بحقّ الجحيم؟

186
00:12:57,359 --> 00:13:01,247
عدت لأنّك قلت على الهاتف
أنّك أجريت تغييرات كبيرة في حياتك

187
00:13:01,282 --> 00:13:03,457
وبعد مجيئي أنت منغلقة على نفسك

188
00:13:03,492 --> 00:13:06,351
أنا بصراحة لا أعرف
لماذا أردتني أنْ أعود

189
00:13:06,386 --> 00:13:10,859
أريدك أنْ تكوني صبورة وحسب -
حسناً، ساعديني لأفهم إذاً -

190
00:13:11,037 --> 00:13:12,735
لماذا عدت للعمل في الحانة؟

191
00:13:12,770 --> 00:13:15,504
"ماذا حدث لـ"سان فرانسيسكو
وعملك وزفافك؟

192
00:13:15,539 --> 00:13:18,220
توقّفي عن استجوابي وحسب -
يستحيل التفاهم معك -

193
00:13:18,255 --> 00:13:20,050
أتعرفين سبب رحيلي في الأساس؟

194
00:13:20,085 --> 00:13:22,695
لأنّنا لمْ نكن قادرتَين
على التواصل قطّ

195
00:13:22,730 --> 00:13:26,669
هذا غير صحيح -
حسناً، تفضّلي، أثبتي ذلك -

196
00:13:26,704 --> 00:13:30,775
هذه فرصتك الكبيرة
أخبريني بما يجري معك

197
00:13:35,859 --> 00:13:37,302
لا أستطيع

198
00:13:37,616 --> 00:13:39,643
ليس الآن
كوني صبورة وحسب مِنْ فضلك

199
00:13:39,678 --> 00:13:44,314
أوَتعرفين؟ عيل صبري معك
جلّ وقتي كان بانتظارك لتتغيّري

200
00:13:44,349 --> 00:13:47,220
وعلى فكرة
ما كان يجدر بي أنْ أعود أبداً

201
00:14:05,849 --> 00:14:08,409
هذا المكان يثير القشعريرة

202
00:14:08,540 --> 00:14:11,276
فلنعجّل بعملنا، اتّفقنا؟
فأنا أحاول اللحاق بالطائرة

203
00:14:11,311 --> 00:14:14,876
وأنا أحاول القبض على قاتل
وهذا له الأولويّة باعتقادي

204
00:14:14,911 --> 00:14:18,704
إنّها مسألة حياة أو موت
أفهم ذلك، لكنّ التوقيت سيّء جدّاً

205
00:14:18,739 --> 00:14:21,197
لديّ مقابلة في "نيويورك" غداً

206
00:14:21,692 --> 00:14:23,186
نيويورك"؟"

207
00:14:23,997 --> 00:14:26,160
{\pos(190,200)}إنّها رحلة طويلة مِن الديار

208
00:14:27,324 --> 00:14:29,062
{\pos(190,200)}تحوّلٌ كبير

209
00:14:29,097 --> 00:14:33,823
{\pos(190,200)}أجل، أنا هنا لنتحدّث عن القضيّة
لا عن خيارات حياتي، شكراً جزيلاً

210
00:14:33,858 --> 00:14:35,838
والآن قل لي ماذا أفعل بهذا

211
00:14:35,873 --> 00:14:40,613
حسناً، عليك اكتشاف ما رآه
...القاتل في قصصك، إذ مِن الواضح

212
00:14:40,648 --> 00:14:43,927
أنّه ظنّ أنّه رأى شيئاً
واقعيّاً وحقيقيّاً

213
00:14:43,962 --> 00:14:48,357
تعمّق بالنظر وأخبرني
أين تكمن الحقيقة

214
00:15:18,736 --> 00:15:22,695
أجل، حتماً تفوح منّي رائحة نتنة
دعنا لا نكرّر ذلك

215
00:15:23,423 --> 00:15:24,770
موافق

216
00:15:25,248 --> 00:15:27,652
على أمل ألّا يشمّوا رائحتك

217
00:15:43,992 --> 00:15:45,474
استدر

218
00:15:47,166 --> 00:15:50,592
حضرة القبطان -
(صه، اصمت يا سيّد (سمي -

219
00:15:50,627 --> 00:15:52,187
(آسف لأنّي تركت (بلاك بيرد
"يأخذ الـ"روجر

220
00:15:52,222 --> 00:15:55,299
بإمكانك الاعتذار لاحقاً
كم عدد الذين ما يزالون موالين لي؟

221
00:15:55,334 --> 00:15:59,974
(أنا، الطاهي (هدسون
و(جاك) ذو العين الواحدة

222
00:16:00,009 --> 00:16:01,878
بئساً -
ربّما -

223
00:16:02,236 --> 00:16:05,471
ماذا؟ هؤلاء فقط؟
ظننتك قلت أنّ الطاقم يحبّك

224
00:16:05,506 --> 00:16:09,973
عنيت أنّهم سيحبّونني بعد أنْ يعرفوا
(أنّ لديّ خارطة لخزنة (ديفي جونز

225
00:16:10,008 --> 00:16:13,796
لكنْ ليس لديك خارطة أيّها القبطان

226
00:16:15,556 --> 00:16:18,275
بل لديّ أنا
(أيّها القبطان المسكين (هوك

227
00:16:18,310 --> 00:16:21,067
فقد مركزه على يد الرجل
الذي يمقته

228
00:16:21,102 --> 00:16:28,762
أوّلاً أخذت سفينته ثمّ خارطته
وقريباً جدّاً... سآخذ حياته

229
00:16:28,914 --> 00:16:31,763
كلمات كبيرة، مِن المؤسف
أنّك لا تفي بها

230
00:16:31,798 --> 00:16:35,347
انبس بكلمة أخرى
وسيموت صديقك النتن الأحمق

231
00:16:35,382 --> 00:16:36,807
لا أنصحك بفعل ذلك

232
00:16:36,842 --> 00:16:40,175
لا تستطيع الإقدام على قتل
...أحد أفراد العائلة الملكيّة، وهذا الشابّ

233
00:16:40,210 --> 00:16:42,786
"هو (هنري) أمير "ستوري بروك

234
00:16:46,925 --> 00:16:52,817
حسن جدّاً، في هذه الحالة
(عدّلوا الوجهة إلى خزنة (ديفي جونز

235
00:16:52,852 --> 00:16:58,984
وحالما نتأكّد أنّ الخارطة حقيقيّة
سنقدّم وجبة ملكيّة لأسماك القرش

236
00:17:01,558 --> 00:17:04,907
أعتقد أنّ البنييه الذي أعدّه يتحسّن
هذه على شكل قلب

237
00:17:04,942 --> 00:17:09,517
أجل، في الواقع نريدها
أقرب لشكل البنييه

238
00:17:10,378 --> 00:17:13,608
سأخبرك فكرة
ما رأيك لو تعملين في الأمام عوض ذلك؟

239
00:17:13,643 --> 00:17:15,912
أتظنّين بوسعك بيع
البنييه للحشود؟

240
00:17:15,947 --> 00:17:17,887
أنا أبيع بالفطرة

241
00:17:18,483 --> 00:17:20,885
أستطيع بيع قطعة أرض لسمكة

242
00:17:22,138 --> 00:17:23,982
عفواً، عن إذنك

243
00:17:24,852 --> 00:17:29,513
لمَ (تيلي) هنا؟ -
نرجو انضمامها لكتيبة البنييه -

244
00:17:29,791 --> 00:17:34,284
لمْ نقرّر بعد لكنّك
لا تبدين في مزاج جيّد

245
00:17:34,319 --> 00:17:37,618
حاسّتي العنكبوتيّة تقول أنّك
تواجهين متاعب مع شاب

246
00:17:37,653 --> 00:17:41,077
حصل (هنري) على عرض عمل
"جديد في "نيويورك

247
00:17:41,112 --> 00:17:45,770
وسألني ما إنْ كان يجدر به الذهاب
وأنا أجبته بنعم نوعاً ما

248
00:17:45,805 --> 00:17:47,836
ماذا؟ لماذا؟ -
لا أعرف -

249
00:17:47,871 --> 00:17:50,201
لكنّي لا أستطيع منعه
مِنْ متابعة مهنته

250
00:17:50,236 --> 00:17:53,678
أرادك أنْ توقفيه
لهذا السبب أخبرك

251
00:17:53,713 --> 00:17:59,153
اتّصلي به قبل أنْ يستقلّ الطائرة
وإلّا ستندمين لوقت طويل جدّاً

252
00:18:09,100 --> 00:18:10,769
لا أستطيع القيام بهذا

253
00:18:10,804 --> 00:18:12,773
أتعرف سبب تأليفي
لهذا الكتاب في الأساس؟

254
00:18:12,808 --> 00:18:15,191
لأنّي ظننت أنّ هذه القصص
ستمنح الناس أملاً

255
00:18:15,226 --> 00:18:18,216
والآن يستغلّه مختلّ عقليّ
كسبب لقتل الناس؟

256
00:18:18,251 --> 00:18:21,368
إلّا إذا أوقفته -
توقّف عن وضع المهمّة عليّ، اتّفقنا؟ -

257
00:18:21,403 --> 00:18:24,718
لا أملك أيّ حلول ولا أعرف الرموز
السرّيّة لهذه القصص

258
00:18:24,753 --> 00:18:27,419
لأنّه تبيّن أنّي لا أفهمها حتّى

259
00:18:28,289 --> 00:18:29,769
ماذا تفعل؟

260
00:18:31,849 --> 00:18:33,630
سأستقلّ طائرة

261
00:18:33,665 --> 00:18:35,451
أنت محقّ، "نيويورك" بعيدة
عن دياري

262
00:18:35,486 --> 00:18:37,769
وعلى فكرة، هذا على الأرجح
أمر طيّب

263
00:18:38,425 --> 00:18:41,386
إذ أنّي لمْ أبلغ نتيجة
عظيمة في أيّ شيء هنا

264
00:18:42,250 --> 00:18:45,327
وكلانا يعلم أنّك لن تخطو
عبر ذلك الباب

265
00:18:45,362 --> 00:18:48,695
(لن تخرج إذا كنت تشبه (هنري ميلز
المذكور في ذلك الكتاب

266
00:18:48,925 --> 00:18:51,347
قرأت الكتاب؟ -
أجل، قرأته -

267
00:18:51,382 --> 00:18:53,729
وما كنت لأتجاهل
تلك القصص الآن

268
00:18:53,764 --> 00:18:59,014
مع أنّك لا تستطيع الاعتراف
أظنّك تشبه كثيراً شخصيّة الكتاب

269
00:18:59,614 --> 00:19:01,830
كان شخصيّتي المفضّلة

270
00:19:03,967 --> 00:19:07,507
طبعاً كان كذلك، فالجميع يحبّون
فتىً صغيراً مفعماً بالأمل والإيمان

271
00:19:07,542 --> 00:19:12,202
لمْ يعجبني لأنّه مفعم بالأمل والإيمان
بل لأنّه كافح لأجلهما

272
00:19:12,237 --> 00:19:15,573
وألاحظ أنّك لن تستسلم بعد

273
00:19:17,781 --> 00:19:20,065
حسناً، ما المضحك؟ -
معك حقّ -

274
00:19:20,100 --> 00:19:21,667
(أشبه كثيراً (هنري
المذكور في الكتاب

275
00:19:21,702 --> 00:19:24,943
كتبت عن نفسي
لأتواصل مع القصص

276
00:19:34,141 --> 00:19:39,676
أعتقد أنّ القاتل يفعل الأمر نفسه
يعتقد أنّه شخصيّة في الكتاب

277
00:19:39,711 --> 00:19:41,875
وصلنا الآن لشيء ما

278
00:19:41,910 --> 00:19:46,767
عليك إذاً أنْ تكتشف
ما الشخصيّة التي نبحث عنها

279
00:19:59,313 --> 00:20:04,344
الأمير (هنري)، ستندهش مثلي
بمعرفة أنّ قرصانك العجوز البائد

280
00:20:04,379 --> 00:20:07,430
قادنا في الواقع
(إلى خزنة (ديفي جونز

281
00:20:07,694 --> 00:20:12,001
وإلى قبر مائيّ لثلاثتكم

282
00:20:13,361 --> 00:20:17,269
فلنلقِ نظرة على ما سرقناه
(مِنْ (ديفي جونز

283
00:20:21,934 --> 00:20:23,465
ياللهول

284
00:20:25,127 --> 00:20:26,880
ها هي ذي

285
00:20:27,682 --> 00:20:31,513
نجمة الياقوت الخاصّة
(بـ(ديفي جونز

286
00:20:31,548 --> 00:20:34,126
الخاتم الذي خطب به
زوجته القرصانة

287
00:20:34,161 --> 00:20:38,910
والآن بات إضافة قيّمة
(لأسطورة (بلاك بيرد

288
00:20:39,401 --> 00:20:43,772
كارثة البحار
والدوق الأنيق

289
00:20:43,918 --> 00:20:47,196
أمير النهب المتوّج

290
00:20:47,490 --> 00:20:53,347
بارون الغنائم -
علّقت جزمتي على هذا المسمار آلاف المرّات -

291
00:20:53,889 --> 00:20:55,925
أثبت نفعه أخيراً

292
00:20:59,491 --> 00:21:01,170
تريد مغامرة يا فتى؟

293
00:21:01,205 --> 00:21:04,130
ها هي فرصتك
اذهب واحصل على ذلك الخاتم

294
00:21:08,722 --> 00:21:11,986
هاجموه مِنْ جهته الضعيفة -
انتبه لميسرتك -

295
00:21:12,021 --> 00:21:14,477
ركّز على النصل يا فتى

296
00:21:20,410 --> 00:21:21,353
أنت فتىً سريع الحركة

297
00:21:21,388 --> 00:21:24,932
لكنْ أأنت أسرع
مِن (بلاك بيرد) الأسطوريّ؟

298
00:21:29,226 --> 00:21:31,483
مِن الواضح أنّي أسرع

299
00:21:33,395 --> 00:21:34,735
كفى

300
00:21:41,804 --> 00:21:43,508
والآن هاته

301
00:21:43,841 --> 00:21:48,801
{\pos(190,200)}في لقائنا القادم لن تتلقّى هديّة
بهذه الروعة لعروسك

302
00:21:50,811 --> 00:21:53,155
مهلاً، ما أدراك بأمر العروس؟

303
00:22:05,296 --> 00:22:08,142
كانت هذه معدّة سلفاً؟
أهناك شيء مِنْ هذا حقيقيّ؟

304
00:22:08,177 --> 00:22:10,462
الكنز حقيقيّ

305
00:22:11,471 --> 00:22:14,045
فلنقتسمه على ثلاث حصص
ونعد للديار

306
00:22:14,080 --> 00:22:16,040
الاتّفاق فوق كلّ اعتبار
(يا (هوك

307
00:22:18,085 --> 00:22:19,462
بلا قيمة

308
00:22:19,830 --> 00:22:22,483
القبطان (هوك) الذي أعرفه
ما كان ليجعلني أضحوكة

309
00:22:22,518 --> 00:22:25,643
(أعرف يا فتى، يبدو أنّ القبطان (هوك
الآخر كان يساعدك دائماً

310
00:22:25,678 --> 00:22:33,173
وارتأيت أنّي إذا ساعدتك بهذا
فربّما حينها... لا أعرف

311
00:22:34,185 --> 00:22:36,952
آسف يا (هوك)، لكنّي جئت
لأجد قصّتي الحقيقيّة

312
00:22:36,987 --> 00:22:38,401
والمغامرة المزيّفة لا تفيد

313
00:22:38,436 --> 00:22:41,996
يا فتى، يبدو أنّ هذه المغامرة
على وشك الابتعاد عن التزييف

314
00:22:44,831 --> 00:22:47,112
لمْ أرَ عاصفةً تهبّ هكذا
مِنْ قبل

315
00:22:47,147 --> 00:22:50,182
ما مِنْ قبطان حيّ يستطيع
توجيهنا للخروج منها

316
00:22:50,217 --> 00:22:52,941
سأقبل هذا التحدّي وبإمكانك
التوقّف عن الادّعاء بأنّك قبطان

317
00:22:52,976 --> 00:22:54,632
إلى مواقعكم يا رجال

318
00:22:54,721 --> 00:22:57,989
أتجيد الإبحار؟ -
أجل، نظيرك الآخر علّمني -

319
00:22:58,440 --> 00:23:00,994
اجلب حبلاً إذاً
علينا الخروج مِنْ هنا

320
00:23:22,646 --> 00:23:26,312
كيف يسير عمل محقّقنا الجديد؟ -
الوقت سيجيب -

321
00:23:27,595 --> 00:23:30,225
انظرا، أظنّني وجدت شيئاً
انظرا

322
00:23:32,102 --> 00:23:36,366
حسناً، في أغلبيّة الفصول
يبدو أنّه يقرأ الكتاب

323
00:23:36,401 --> 00:23:39,155
لكنْ في هذا الفصل
قام بتصحيحه

324
00:23:39,190 --> 00:23:41,696
هذه نسختي مِنْ قصّة
(هانسل وغريتل)

325
00:23:41,731 --> 00:23:44,004
لكن انظرا ماذا كتب
القاتل عليها

326
00:23:44,182 --> 00:23:46,139
...بلا نهاية أبديّة"

327
00:23:46,174 --> 00:23:49,452
تذكّري يا (غريتل) أنّ الأفران
"تسبّب أعمق الحروق

328
00:23:49,487 --> 00:23:52,566
وهذا مزعج جدّاً

329
00:23:52,601 --> 00:23:55,107
انظرا، وضع خطّاً أيضاً
"تحت كلمة "توأم

330
00:23:55,142 --> 00:23:59,237
مهلاً، فالقاتل يظنّ أنّه يعيش في
قصّة (هانسل وغريتل)؟

331
00:23:59,272 --> 00:24:01,957
وفي نسخته
غريتل) تموت)

332
00:24:01,992 --> 00:24:04,056
...لذا في تفكير قاتلنا

333
00:24:04,862 --> 00:24:11,759
هو (هانسل) يثأر لموت شقيقته
كما أنّه مهووس بالندب

334
00:24:11,794 --> 00:24:14,604
لذا ربّما تعرّض لحريق
أو ما شابه في حياته الواقعيّة

335
00:24:14,639 --> 00:24:18,204
أحسنت عملاً، يمكننا التحقّق
مِنْ الناس في السجلّات الموجودة

336
00:24:18,239 --> 00:24:21,760
نبحث عمّن لديه شقيقة
وبالتحديد توأم، ونقاطع مع مَنْ لديه ندوب

337
00:24:21,795 --> 00:24:24,020
سأبدأ بذلك
سنعثر عى قاتلنا

338
00:24:24,055 --> 00:24:26,607
ستكون لديك قصّة مذهلة لترويها

339
00:24:30,208 --> 00:24:34,710
أفترض أنّ الوقت حان أخيراً
لتلحق برحلتك

340
00:24:35,414 --> 00:24:37,407
أجل، أجل، صحيح

341
00:24:38,231 --> 00:24:40,693
أجل، يجدر بي الذهاب
كما أعتقد

342
00:24:41,349 --> 00:24:45,069
لا تبدو متيقّناً جدّاً -
بلى، أنا متيقّن، إنّها فرصة عظيمة -

343
00:24:45,104 --> 00:24:48,576
تبدو كأنّك تحاول إقناع نفسك -
وما همّك؟ فقد ساعدتك فعلاً، اتّفقنا؟ -

344
00:24:48,611 --> 00:24:50,589
انتهى عملنا -
صحيح -

345
00:24:50,624 --> 00:24:55,551
(لكنْ كما قلت، كان (هنري ميلز
شخصيّتي المفضّلة في الكتاب

346
00:24:55,586 --> 00:24:57,355
لطالما عرف الطريق الصحيح

347
00:24:57,609 --> 00:25:01,454
وأكره التفكير بأنّ مَنْ سُمّي باسمه
قد يختار الطريق الخطأ

348
00:25:04,414 --> 00:25:06,221
"استمتع في "نيويورك

349
00:25:28,846 --> 00:25:32,314
حسناً، هذا يوم سعدك
لأنّ هذه عيّنتنا المجّانيّة الأخيرة

350
00:25:32,349 --> 00:25:36,296
ودائماً أحتفظ بالأفضل
للآخر

351
00:25:37,730 --> 00:25:42,538
مرحباً، هذه أنت -
مرحباً، أجل، (تيلي)، صحيح؟ -

352
00:25:42,573 --> 00:25:44,141
ذاكرتك جيّدة

353
00:25:44,336 --> 00:25:47,032
تذكّرتني -
أنقذت حياتك في ذلك اليوم -

354
00:25:47,067 --> 00:25:49,712
وهذا يجعل نسيانك صعباً -
جيّد -

355
00:25:49,747 --> 00:25:53,228
أعني، لحسن حظّي أنّك
أنقذت حياتي بكلّ وضوح

356
00:25:55,410 --> 00:25:59,529
لا أظنّني تعرّفت على اسمك -
مارغو)، مع حرف تاء صامت) -

357
00:25:59,564 --> 00:26:01,069
تارغو)؟)

358
00:26:01,104 --> 00:26:03,241
تاء في النهاية -
فهمت -

359
00:26:05,261 --> 00:26:10,423
أشكرك على إنقاذ حياتي
وعلى إعطائي نصيحة ممتازة

360
00:26:10,518 --> 00:26:13,548
بقيت في البلدة
يسرّني ذلك

361
00:26:13,657 --> 00:26:16,541
أجل، لممت شتات نفسي

362
00:26:16,982 --> 00:26:19,560
كنت في وضع تعيس
لدى لقائنا

363
00:26:19,788 --> 00:26:24,213
هذا مضحك، لأنّي الآن
في أحد تلك الأوضاع التعيسة

364
00:26:24,307 --> 00:26:25,427
...حسناً

365
00:26:25,952 --> 00:26:29,284
جئت للمقعد المناسب
لأنّ هذه تدعى بنييه

366
00:26:29,319 --> 00:26:33,297
ولا يمكن أنْ يشعر أحد بسوء
وهو يتناولها، لذا تناوليها

367
00:26:33,332 --> 00:26:35,940
وإذا أحببتِ، تكلّمي

368
00:26:37,442 --> 00:26:40,519
قالت أمّي أنّها تريدني
أنْ أعود للبلدة

369
00:26:40,554 --> 00:26:46,156
ثمّ بات يصعب التواجد بقربها
وهي تخفي أموراً عنّي

370
00:26:46,191 --> 00:26:49,480
آسفة، أشعر باستياء لأجلك -
شكراً -

371
00:26:49,515 --> 00:26:53,815
وأشعر باستياء لأجلها أيضاً -
لماذا؟ فهي التي تخفي أسراراً عنّي -

372
00:26:53,850 --> 00:27:00,214
لا أتخيّل وجود شخص مثلك قربي
وعدم قدرتي لإخباره بالحقيقة لسبب ما

373
00:27:00,249 --> 00:27:03,232
وأراهن أنّ هذا يؤلمها
أكثر ممّا يؤلمك

374
00:27:03,532 --> 00:27:04,907
مجرّد تخمين

375
00:27:05,051 --> 00:27:06,683
قد يكون تخميناً سليماً

376
00:27:06,718 --> 00:27:09,926
تبدين فطنة جدّاً
مع أنّك كدت تهربين

377
00:27:09,961 --> 00:27:14,230
هذه مذهلة بالمناسبة -
أفضل ما أعددنا طيلة النهار -

378
00:27:14,828 --> 00:27:16,543
على شكل قلب

379
00:27:16,794 --> 00:27:20,896
أجل، كقلب حقيقيّ
هذا جميل، أنت أعددتها؟

380
00:27:20,931 --> 00:27:26,088
أجل، بالمصادفة
لكنّي أظنّها مصادفة سعيدة

381
00:27:26,123 --> 00:27:29,329
أجل
أظنّها كانت كذلك

382
00:27:38,707 --> 00:27:40,536
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"لا يوجد بريد صوتيّ جديد"

383
00:28:20,612 --> 00:28:22,585
غير معقول

384
00:28:45,309 --> 00:28:50,198
تلك الدوّامة، كلّما ظننت أنّي
ابتعدت عنها، تبقى تتبعنا

385
00:28:50,233 --> 00:28:54,042
لا تستطيع السفينة
الصمود أكثر، تصرّفوا

386
00:28:56,300 --> 00:28:58,333
أظنّها النهاية يا فتى

387
00:28:58,687 --> 00:29:02,052
لا أستطيع التعبير عن شدّة أسفي
على إقحامك بهذا

388
00:29:02,723 --> 00:29:05,331
كنتَ فقط تحاول تأمين
ما ظننت أنّي أريده

389
00:29:06,142 --> 00:29:08,201
كنت غبيّاً جدّاً

390
00:29:14,334 --> 00:29:15,955
أعطني ذلك الخاتم

391
00:29:20,208 --> 00:29:24,090
الدوّامة التي تتبعك
ليست عاديّة، بل سحريّة

392
00:29:24,125 --> 00:29:28,134
أشعر أنّ الملك القرصان ذاك
يريد استعادة خاتمه

393
00:29:28,169 --> 00:29:30,597
هوك)، خذنا باتّجاه تلك الدوّامة)

394
00:29:30,632 --> 00:29:34,469
رويدك، باتّجاه الدوّامة؟
ستقتلنا

395
00:29:34,504 --> 00:29:38,558
...(إنْ كنت تجازف لإبهار (سندريلّا -
لست كذلك -

396
00:29:39,078 --> 00:29:43,344
لأنّه فجأة اتّضح لي أنّ الشي الوحيد
الذي كانت لتريده هو عودتي حيّاً

397
00:29:43,379 --> 00:29:45,652
خذنا باتّجاه الدوّامة

398
00:29:45,912 --> 00:29:50,001
أثق بأيّ (هوك) يقود أيّ مركبة
لبرّ الأمان في أيّ مملكة

399
00:29:57,620 --> 00:29:58,713
لا

400
00:29:59,931 --> 00:30:00,888
لا

401
00:30:37,114 --> 00:30:40,994
أبقوها ثابتة
لأقرب مسافة ممكنة

402
00:30:43,712 --> 00:30:45,623
أنت متمكّن منها يا سيّدي

403
00:30:46,408 --> 00:30:48,114
اقذفه يا فتى

404
00:31:43,688 --> 00:31:46,210
نجحت يا فتى -
نجحنا كلّنا -

405
00:31:48,308 --> 00:31:51,717
ها هي القصّة التي سترويها
(عائلتك عن (هنري ميلز

406
00:31:51,752 --> 00:31:54,291
قلت لك
ما عدت أريد ذلك

407
00:31:54,326 --> 00:31:57,570
لا أحتاج قصّة عظيمة
أحتاج لحياة عظيمة وحسب

408
00:31:58,238 --> 00:32:00,741
وأفضل حياة أستطيع تأسيسها
ستكون برفقة مَنْ أحبّهم

409
00:32:00,776 --> 00:32:06,014
وكلّي أمل أنْ يكون ذلك كافياً
(حتّى لـ(سندريلّا

410
00:32:19,189 --> 00:32:20,414
{\pos(190,200)}(هنري)

411
00:32:20,649 --> 00:32:23,917
{\pos(190,200)}أأنت على ما يرام؟ -
مرحباً، أجل، مجرّد إطار مثقوب -

412
00:32:23,952 --> 00:32:26,604
كما حدث معك بالأمس
وكأنّه وباء

413
00:32:26,639 --> 00:32:29,046
لا يريدني الكون أنْ أستقلّ
تلك الرحلة اليوم

414
00:32:29,081 --> 00:32:31,733
هذا صحيح، لديك مقابلة لتلك
"الوظيفة في "نيويورك

415
00:32:31,768 --> 00:32:34,949
انسَ أمر سيّارتك
اركب معي، سأقلّك إلى المطار

416
00:32:36,199 --> 00:32:38,774
هيّا، ماذا تنتظر؟

417
00:32:39,717 --> 00:32:41,132
...في الواقع

418
00:32:41,996 --> 00:32:44,194
لا أظنّني سأستقلّ تلك الرحلة
(الليلة يا (نِك

419
00:32:44,229 --> 00:32:45,944
لماذا؟ -
أعرف أنّ هذا يبدو جنوناً -

420
00:32:45,979 --> 00:32:48,400
لكنْ أتريد أنْ تعرف ما الذي وجدته
في الإطار المثقوب؟

421
00:32:49,025 --> 00:32:50,211
هذه

422
00:32:50,975 --> 00:32:52,742
تبدو كقطعة مِنْ خفّ زجاجيّ، صحيح؟

423
00:32:52,777 --> 00:32:54,940
وإنْ لمْ تكن إشارة
فلا أعرف كيف تكون الإشارات

424
00:32:54,975 --> 00:32:57,288
بدأت تصدّق قصصك الخياليّة؟

425
00:32:58,082 --> 00:33:01,823
ربّما بدأت الإيمان بنفسي

426
00:33:01,858 --> 00:33:05,548
إنْ كان عرضك لتوصيلي قائماً
(فعليّ الذهاب لرؤية (جاسيندا

427
00:33:05,583 --> 00:33:07,259
وأبوح لها بشعوري

428
00:33:09,283 --> 00:33:13,363
عظيم، اركب
فلنجلب لك كلّ ما تستحقّه

429
00:33:29,000 --> 00:33:30,609
مفاجأة

430
00:33:31,769 --> 00:33:35,937
ما هذا المكان؟ -
إنّها بحيرة جميلة جدّاً -

431
00:33:36,294 --> 00:33:38,986
ظننتك ستأخذني لمكان مشهور

432
00:33:39,021 --> 00:33:41,563
هل جرت معركة هنا؟ -
لا -

433
00:33:41,598 --> 00:33:45,590
ولمْ يلقَ أحد مشهور حتفه هنا
أو ألقى لعنة

434
00:33:45,625 --> 00:33:51,589
لعلّه المكان الوحيد في المملكة المسحورة
قاطبة الذي لمْ يحدث فيه شيء ملحميّ

435
00:33:51,624 --> 00:33:55,627
في الواقع، إنّه مكان خلّاب
ولا يحتاج أيّ شيء آخر

436
00:33:55,662 --> 00:33:56,711
(إيلا)

437
00:34:00,030 --> 00:34:02,449
لا أعرف كيف ستستمرّ قصّتي

438
00:34:02,701 --> 00:34:04,538
لمْ أولد في أرض ذات سحر

439
00:34:04,573 --> 00:34:07,704
وقد لا أحظى بحياة خياليّة
ذات نهاية مثاليّة

440
00:34:07,739 --> 00:34:14,217
لكنّك أفضل وأشجع امرأة
قابلتها يوماً

441
00:34:14,743 --> 00:34:17,953
وإذا استطعت أنْ تمنحيني
...ثقة عمياء

442
00:34:17,988 --> 00:34:21,869
فأودّ بناء منزل هنا لكلينا

443
00:34:23,074 --> 00:34:26,367
وسنرى أيّ حياة
يمكن أنْ نؤسّسها سويّة

444
00:34:33,393 --> 00:34:38,258
إنّه خاتم جميل مثلي ومثل البحيرة
لا شيء آخر يأتي معه

445
00:34:39,156 --> 00:34:42,912
إيلا)، لا أستطيع تقديم)
أسطورة لك

446
00:34:44,062 --> 00:34:46,582
لكنّي أستطيع تقديم قلبي لك

447
00:34:47,476 --> 00:34:50,455
أأستطيع الموافقة الآن؟ -
كم أتمنّى ذلك -

448
00:34:50,741 --> 00:34:52,104
موافقة

449
00:35:03,641 --> 00:35:04,856
(ظننته عمل (تيلي

450
00:35:04,891 --> 00:35:07,566
أجل، اتّضح أنّ فتاتنا
ولدت لتبيع

451
00:35:07,601 --> 00:35:08,888
(شكراً يا (تيلي

452
00:35:08,923 --> 00:35:13,033
قدّمت فكرة عبقريّة
بتوزيع عيّنات والزبائن أحبّوها

453
00:35:13,517 --> 00:35:15,538
الجميع يعرفون اسمي الآن

454
00:35:15,573 --> 00:35:19,802
ربّما لأنّي أتحدّث معهم عوض سرقة
أيّ شيء دون أنْ يراني أحد

455
00:35:19,837 --> 00:35:22,429
أجل، تلك نظريّة عمل جيّدة

456
00:35:22,559 --> 00:35:24,982
أنا مسرور لأنّ يومك الأوّل
كان جيّداً

457
00:35:26,454 --> 00:35:28,077
(شكراً يا (سابين

458
00:35:28,112 --> 00:35:30,800
(أجل، شكراً يا (سابين -
هيّا بنا -

459
00:35:31,784 --> 00:35:34,396
ستدفع لي مقابل القيام
بعمل يعجبني

460
00:35:34,431 --> 00:35:36,404
ما حسبت ذلك ممكناً

461
00:35:37,182 --> 00:35:40,057
وقد قابلت شخصاً مميّزاً جدّاً -
حقّاً؟ مَنْ يكون؟ -

462
00:35:40,092 --> 00:35:44,018
تدعى (مارغو)، مع حرف تاء صامت
في نهايته لا بدايته

463
00:35:44,053 --> 00:35:45,660
بدت وكأنّها تفهمني تماماً

464
00:35:46,886 --> 00:35:49,224
رأتني على حقيقتي

465
00:35:52,440 --> 00:35:54,796
إنْ كنت تحاول اللحاق بالرحلة
فقد تدركها باللحظة الأخيرة

466
00:35:54,831 --> 00:35:58,553
أجل، تأخّرت لأنّي كنت
أتحدّث مع المحقّقَين

467
00:35:58,588 --> 00:36:02,481
اتّضح أنّ قاتل نساء الطائفة
كان يمتلك نسخة مِنْ كتابي

468
00:36:02,516 --> 00:36:04,090
حقّاً؟ -
أجل -

469
00:36:06,358 --> 00:36:09,566
...إذاً، مِنْ محامٍ إلى راوٍ

470
00:36:09,916 --> 00:36:14,322
ألديكم فرضيّة بشأن القضيّة؟ -
أجل، نوعاً ما -

471
00:36:14,446 --> 00:36:17,068
أعضاء الطائفة قتلن شقيقته
فقرّر الانتقام

472
00:36:17,103 --> 00:36:21,302
مستعملاً كتابي ليجعله
وكأنّه جزاء مبرّر

473
00:36:21,532 --> 00:36:26,795
اسمع هذا، أنا واثق أنّ هذا الرجل
يظنّ نفسه (هانسل) في القصّة الخياليّة

474
00:36:27,778 --> 00:36:30,389
كيف تجري مطاردة (هانسل)؟

475
00:36:30,424 --> 00:36:33,143
ستنصبون كميناً له
قرب متاجر "ليدرهوسن"؟

476
00:36:33,178 --> 00:36:37,400
تبحثون عن فتات كعك الزنجبيل
أو فتات الخبز؟

477
00:36:54,292 --> 00:36:57,044
توجد وكالة "هيلتون" هناك
لديهم عربات نقل للمطار

478
00:36:57,079 --> 00:37:00,699
قد ألحق برحلتي على الأرجح -
(ظننتك تودّ الذهاب لرؤية (جاسيندا -

479
00:37:00,734 --> 00:37:03,587
أجل، غيّرت رأيي

480
00:37:03,644 --> 00:37:06,375
أوَتعلم، سأنزل هنا

481
00:37:19,675 --> 00:37:22,266
لا أظنّنا سنبلغ المطار الليلة

482
00:37:36,849 --> 00:37:39,753
حسناً، حسناً
لا بأس

483
00:37:52,266 --> 00:37:53,618
مرحباً يا أمّي

484
00:37:55,784 --> 00:37:58,137
تأمّلي نفسك
تلك فتاة سعيدة

485
00:37:58,172 --> 00:37:59,818
أمضيت وقتاً طيّباً برفقة (كيلي)؟ -
أجل -

486
00:37:59,853 --> 00:38:04,929
أمضينا معظم الوقت بترتيب البضائع
...لذا كان أمراً ممتعاً ولكنْ

487
00:38:06,566 --> 00:38:10,721
السعادة الحقيقيّة سببها شعوري
(المتفائل بك وبـ(هنري

488
00:38:10,756 --> 00:38:13,753
لوسي)، في زيارته الأخيرة)
قمت بطرده عمليّاً

489
00:38:13,788 --> 00:38:17,411
أجل، كنت أفكّر بذلك

490
00:38:17,446 --> 00:38:22,520
وأظنّني خفت حين بدأت علاقتكما
تصبح حقيقيّة

491
00:38:22,769 --> 00:38:27,872
كان كلّ شيء يتغيّر لكنّ هذا
ما أردته منذ البداية

492
00:38:27,907 --> 00:38:29,848
أنْ تكونا معاً

493
00:38:31,297 --> 00:38:33,056
كنت على وشك الاتّصال به

494
00:38:33,525 --> 00:38:36,186
اتّصلي، لن تشعرا بوجودي

495
00:38:36,221 --> 00:38:39,912
عزيزتي، (هنري) في طريقه
لخارج البلدة

496
00:38:39,947 --> 00:38:41,988
حصل على فرصة عمل
"في "نيويورك

497
00:38:42,023 --> 00:38:45,247
لا، لا، اتّصلي به وأخبريه
أنّه ليس مضطرّاً للذهاب

498
00:38:45,282 --> 00:38:48,542
اسمعي، هذا ذنبي
لأنّي تصرّفت بغرابة معكما

499
00:38:48,577 --> 00:38:50,467
...إنْ لمْ تجتمعا

500
00:38:51,818 --> 00:38:54,585
سأشعر بالذنب لبقيّة حياتي

501
00:38:57,817 --> 00:38:59,897
تعرفين أنّك تريدين ذلك

502
00:39:16,380 --> 00:39:17,414
(نِك)

503
00:39:19,425 --> 00:39:20,563
(نِك)

504
00:39:27,221 --> 00:39:28,692
(هانسل)

505
00:39:30,598 --> 00:39:32,449
وقع الاسم جميل جدّاً

506
00:39:32,484 --> 00:39:35,207
لمْ أسمع اسمي الحقيقيّ
منذ زمن بعيد

507
00:39:35,785 --> 00:39:39,981
أتريد شوكولا؟ -
...ماذا؟ مهلاً، ماذا -

508
00:39:41,272 --> 00:39:43,996
ماذا ستفعل بي؟ -
لمْ أقرّر -

509
00:39:44,185 --> 00:39:49,269
لمْ يفت الأوان على تسليم نفسك
(سنخبرهم أنّك (هانسل

510
00:39:49,304 --> 00:39:53,521
سيعتبرونك مجنوناً
لكنْ قد يكون هذا جيّداً... لك

511
00:39:53,830 --> 00:39:54,870
أجل

512
00:39:57,566 --> 00:39:58,996
لكنْ هناك مشكلة

513
00:39:59,031 --> 00:40:02,004
في هذا السيناريو
لا تتسنّى لي مواصلة القتل

514
00:40:03,073 --> 00:40:04,827
ولمْ أنتهِ مِن القتل

515
00:40:22,566 --> 00:40:24,908
(مارغو) -
مرحباً -

516
00:40:28,044 --> 00:40:30,697
آسفة عمّا جرى سابقاً

517
00:40:31,210 --> 00:40:33,225
يبدو أنّ مشاعرك تغيّرت

518
00:40:33,260 --> 00:40:37,526
في الواقع، أحدهم ساعدني
لرؤية الأمور بطريقة مختلفة قليلاً

519
00:40:38,110 --> 00:40:41,768
مهما كان السبب الذي يمنعك
...مِنْ إخباري بما يجري حاليّاً

520
00:40:42,122 --> 00:40:44,687
حتماً ليس هيّناً عليك أيضاً

521
00:40:44,722 --> 00:40:49,465
لا أعرف ما يجري معك
لكنّي لمْ أقصد زيادة الأمور سوءاً

522
00:40:53,409 --> 00:40:57,465
آسفة جدّاً لأنّي لا أستطيع إخبارك
بكلّ شيء لكنّ هذا سيتغيّر قريباً

523
00:40:57,500 --> 00:40:59,063
أرجو ذلك

524
00:40:59,098 --> 00:41:04,284
أكره الشعور بأنّك تواجهين مشكلة -
لست أنا، أنا بخير -

525
00:41:04,922 --> 00:41:07,833
كنت أفكّر ببعض ما قلتِه
سابقاً

526
00:41:07,868 --> 00:41:12,625
(كنتِ محقّة بشأن (تشاد
أنا أفتقده كثيراً

527
00:41:13,431 --> 00:41:15,774
أتمّى لو أستطيع إصلاح ذلك

528
00:41:16,062 --> 00:41:19,266
في الواقع
لديّ أخبار بذلك الشأن

529
00:41:19,301 --> 00:41:23,254
كانت هذه في الخارج
وعليها اسمك

530
00:41:23,289 --> 00:41:26,885
علبة على شكل قلب
على الأقلّ ما يدعونه شكل قلب

531
00:41:26,920 --> 00:41:29,260
لا بدّ أنّها مِنْ حبيبك

532
00:41:35,010 --> 00:41:36,010
ترجمة: علي رمضان

