1
00:00:00,113 --> 00:00:02,204
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,239 --> 00:00:04,596
جلبت شيئاً لك
هديّة خاصّة بالعائلة

3
00:00:04,634 --> 00:00:06,511
مِنْ أجل رحلاتنا

4
00:00:06,947 --> 00:00:11,549
كنت واضحاً بقولي أنّي عدت إلى
هايتس" للحصول على ذلك الخنجر"

5
00:00:11,584 --> 00:00:13,639
اشتقت لك كثيراً

6
00:00:15,559 --> 00:00:17,251
أبي، لا

7
00:00:19,415 --> 00:00:21,523
لمْ تبطل اللعنة

8
00:00:21,558 --> 00:00:25,316
إنْ أبيت مساعدتي لإلقاء التعويذة
فافعلي ذلك لإنقاذ والدك

9
00:00:25,351 --> 00:00:29,503
(لا تفعلي ذلك يا (تيلي -
أنت أبي ولهذا أنا مضطرّة لفعل ذلك -

10
00:00:40,687 --> 00:00:42,493
لمْ تنجح

11
00:00:42,613 --> 00:00:44,517
عمّ تتحدّثين يا (لوسي)؟
ما هي التي لمْ تنجح؟

12
00:00:44,552 --> 00:00:47,362
{\pos(190,230)}قبلة حبّ حقيقيّ
أمّي و(هنري) قبّلا بعضهما

13
00:00:47,397 --> 00:00:49,405
لكنّ (هنري) مسمّم -
لمْ يعد كذلك -

14
00:00:49,440 --> 00:00:53,168
وجدت كلّ قطع الخفّ الزجاجيّ
والسيّد (سامدي) شفاه

15
00:00:53,203 --> 00:00:57,409
لكنّ هذا لا يهمّ فنحن ما نزال
تحت تأثير اللعنة

16
00:00:58,078 --> 00:01:01,648
{\pos(190,230)}لا أعرف بخصوص اللعنة
لكنّ تلك الغيوم ليست إشارة طيّبة

17
00:01:01,683 --> 00:01:04,768
ليست غيوماً
بل ولادة مِنْ جديد

18
00:01:06,794 --> 00:01:09,948
{\pos(190,230)}(توازن الطبيعة يتحوّل يا (ريجينا

19
00:01:09,983 --> 00:01:15,164
{\pos(190,230)}نحن على عتبة انقراض عظيم
لا يستطيع البشر العودة بعده

20
00:01:15,372 --> 00:01:18,637
ستمحين البشريّة
بعاصفة مطريّة إذاً؟

21
00:01:19,026 --> 00:01:23,596
كما ذكر في الكتاب المقدّس -
سيكون أسوأ مِنْ ذلك بكثير -

22
00:01:23,842 --> 00:01:26,564
لكنّي هنا لأعرض تخليصك

23
00:01:26,788 --> 00:01:29,156
{\pos(190,230)}كنت سابقاً مِن الساحرات الثمانية

24
00:01:29,191 --> 00:01:34,151
{\pos(190,230)}انضمّي لي الآن وستُترك عائلتك -
آسفة لكنّي لا أهوى الانضمام لأحد -

25
00:01:34,186 --> 00:01:37,717
صحيح أنّك أحضرتنا إلى هنا
لكنّها دياري الآن

26
00:01:37,752 --> 00:01:41,342
وأنا أحمي دياري -
بأيّ سحر؟ -

27
00:01:42,003 --> 00:01:45,447
عجز ابنك عن إبطال لعنتي
أتظنّينها مصادفة؟

28
00:01:45,482 --> 00:01:49,147
ماذا فعلت بـ(هنري)؟ -
لمْ أكن مضطرّة لفعل أيّ شيء -

29
00:01:49,182 --> 00:01:53,716
{\pos(190,210)}هل لا حظت مِنْ قبل الطريقة
البغيضة لنموّ صغار البشر؟

30
00:01:53,751 --> 00:01:57,754
{\pos(190,230)}إيمان البالغ أقلّ فعاليّة بكثير -
(لا تعرفين (هنري -

31
00:01:57,789 --> 00:02:01,420
...فهو يملك القلب -
القلب الأشدّ إيماناً، أجل أعرف -

32
00:02:01,455 --> 00:02:05,328
{\pos(190,220)}لكنّ صغيرك (هنري) مصاب
بألم أعظم ممّا تعرفين

33
00:02:06,343 --> 00:02:10,860
ضاع إيمانه ولا يمكنك فعل شيء
لإعادته

34
00:02:19,086 --> 00:02:25,482
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

35
00:02:19,086 --> 00:02:25,482
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 20 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Is This Henry Mills )
(أهذا هو (هنري ميلز

36
00:02:30,007 --> 00:02:35,216
{\pos(190,210)}أنحن مضطرّان لفعل هذا الآن يا أمّي؟ -
كفاك، إنّه آخر يوم أوّل لك في المدرسة -

37
00:02:35,251 --> 00:02:38,148
{\pos(190,210)}امنحني هذا فقط
ولن تضطرّ لتكرار ذلك مجدّداً أبداً

38
00:02:41,303 --> 00:02:42,360
حسناً

39
00:02:45,557 --> 00:02:48,760
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"السنة الثانويّة الأخيرة"

40
00:02:50,853 --> 00:02:52,784
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الصفّ السادس"
"الصفّ الخامس"

41
00:02:54,950 --> 00:02:56,872
هنري)، مهلاً)

42
00:02:59,623 --> 00:03:02,910
نسيت غداءك -
أتتكلّمين بجدّيّة؟ -

43
00:03:02,945 --> 00:03:04,918
لمْ أستعمل علبة الغداء
منذ الصفّ الخامس

44
00:03:04,953 --> 00:03:06,807
افتحها وحسب

45
00:03:11,857 --> 00:03:13,039
مستحيل

46
00:03:14,805 --> 00:03:17,726
هنري)، أعرف أنّك تظنّني)
...أعاملك كطفل ولكنْ

47
00:03:17,761 --> 00:03:19,498
لمْ تعد ابني الصغير بعد الآن

48
00:03:19,533 --> 00:03:24,285
{\pos(190,230)}وستحتاج هذه السيّارة في السنة القادمة
"لتقود عبر البلدة إلى جامعة "ستوري بروك

49
00:03:25,087 --> 00:03:26,245
صحيح

50
00:03:26,902 --> 00:03:29,008
هذا رائع

51
00:03:29,904 --> 00:03:33,074
ما الأمر يا (هنري)؟ -
...أنا فقط لست متأكّداً -

52
00:03:33,109 --> 00:03:36,297
"أنّ جامعة "ستوري بروك
هي الانتقال المناسب لي

53
00:03:36,825 --> 00:03:40,262
{\pos(190,210)}باعتبارها ليست انتقالاً على الإطلاق
"فهي موجودة في "ستوري بروك

54
00:03:40,297 --> 00:03:42,730
ما العيب في ذلك؟
ستوري بروك" ديارك"

55
00:03:42,765 --> 00:03:45,885
لكنّي الفتى الوحيد الذي لمْ
يُنقل إلى هنا مِن الغابة المسحورة

56
00:03:45,920 --> 00:03:47,109
أنا مِن العالَم الحقيقيّ

57
00:03:47,144 --> 00:03:49,747
ربّما عليّ الانطلاق إلى هناك
والتفكير بخيارات أخرى

58
00:03:50,142 --> 00:03:54,216
خيارات أخرى؟ -
شكراً يا أمّي، سأعيدها دون خدش -

59
00:04:14,230 --> 00:04:19,087
{\pos(190,230)}آسفة، لا أذكر أنّي طلبت خائناً
وبالوقت نفسه غادر

60
00:04:19,409 --> 00:04:24,587
(أخبرتني (لوسي) عن زيارة (غوثل -
تعرف إذاً أنّها تمتلك سحراً بعكسنا -

61
00:04:24,622 --> 00:04:27,474
أحاول استخلاص ما يمكن
مِنْ تلك العاصفة

62
00:04:27,509 --> 00:04:30,722
لأستطيع الصمود أمامها
بجولة أو جولتَين على الأقلّ

63
00:04:31,174 --> 00:04:34,264
قد يساعدك هذا قليلاً

64
00:04:35,900 --> 00:04:39,700
استطعت تقطير رشحات مِنْ
(سائل الذاكرة مِنْ دم (نِك

65
00:04:39,735 --> 00:04:43,046
أخبرتني (لوسي) بما قالته
(غوثل) عن إيمان (هنري)

66
00:04:43,081 --> 00:04:46,504
وتعتقد أنّه إذا تذكّر هويّته
سيؤمن مِنْ جديد

67
00:04:47,492 --> 00:04:50,511
ستجدي القبلة نفعاً -
ستبطل اللعنة -

68
00:04:50,812 --> 00:04:53,452
وسنستعيد سحرنا

69
00:04:53,705 --> 00:04:58,944
قبل بضعة أيّام فقط أجرمت
بحقّ حفيدك لتنقذ نفسك

70
00:04:58,979 --> 00:05:01,357
لماذا تتحلّى بروح جماعيّة الآن؟

71
00:05:03,081 --> 00:05:08,078
بدأت أدرك أنّي قد لا أعود
إلى (بِل) أبداً

72
00:05:09,726 --> 00:05:14,845
لذا ربّما يجدر بي أنْ أساعد
العائلة التي لديّ هنا

73
00:05:15,760 --> 00:05:20,455
اسمعي، أعتذر عمّا فعلته
(لمْ أقصد إيذاء (هنري

74
00:05:21,482 --> 00:05:23,260
دعيني أصلح الأمور

75
00:05:24,808 --> 00:05:29,168
دعيني أساعدك
قبل فوات الأوان

76
00:05:41,489 --> 00:05:42,588
(تيلي)

77
00:05:43,100 --> 00:05:45,618
(تيلي) -
فات الأوان يا حضرة المحقّق؟ -

78
00:05:45,653 --> 00:05:49,420
فات الأوان على ماذا؟
ما الذي يجري؟

79
00:05:56,855 --> 00:06:00,505
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -
كوفئت -

80
00:06:03,451 --> 00:06:07,279
عندما تنجز عضو مهمّتها
...وتمنح كلّ ما لديها

81
00:06:07,314 --> 00:06:10,352
تكافأ بمكان في بستان الخلود

82
00:06:10,614 --> 00:06:13,754
ماذا عنك؟ هل ستكافأ
بالعطاء نفسه؟

83
00:06:13,789 --> 00:06:17,570
هنّ المختارات
...وسيتمّ الإعفاء عنّي

84
00:06:18,502 --> 00:06:20,351
وليس مكافأتي

85
00:06:21,655 --> 00:06:23,688
لكنّك ستلقى المصير الأسوأ

86
00:06:35,935 --> 00:06:39,210
تيلي)، علينا الخروج مِنْ هنا الآن)
قبل عودة الساحرة

87
00:06:39,245 --> 00:06:42,291
لا، لا أستطيع فعل ذلك

88
00:06:43,033 --> 00:06:45,357
يجب أنْ أكون مع والدتي

89
00:06:46,254 --> 00:06:47,790
هيهات

90
00:06:50,966 --> 00:06:52,471
ما هذا بحقّ الجحيم؟

91
00:06:53,865 --> 00:06:56,387
تيلي)، ماذا تفعلين؟)

92
00:06:56,997 --> 00:07:00,726
لا أعرف ما الذي يحدث
ولكنّي سأعود لأجلك

93
00:07:01,789 --> 00:07:03,548
سأنقذك

94
00:07:13,443 --> 00:07:16,562
توقّف، أنت تجرّد الأسلاك -
آسف -

95
00:07:16,806 --> 00:07:21,573
اسمع يا بنيّ، تسرّني إعارتك أدواتي
لكنْ عليك احترام الآلة

96
00:07:21,608 --> 00:07:25,375
هذه سيّارة كلاسيكيّة قديمة
مِنْ زمن اللعنة

97
00:07:25,581 --> 00:07:26,882
(مرحباً يا (غراني

98
00:07:26,917 --> 00:07:29,529
هلّا حضّرت لنا بضع شطائر
جبنة مشويّة للغداء؟

99
00:07:29,564 --> 00:07:33,637
يسرّني ذلك، يجب عدم إجراء
صيانة السيّارة بمعدة فارغة

100
00:07:34,969 --> 00:07:41,243
إذاً، أظنّني ضربت الكابح
وبعجت الباب الخلفيّ

101
00:07:41,278 --> 00:07:43,609
هنري)، أتعرف ما عرّضتُ)
هذه السيّارة له؟

102
00:07:43,644 --> 00:07:45,982
الخدوش جزء مِن الحياة

103
00:07:46,017 --> 00:07:53,878
اسمع، كنت أفكّر وربّما مستقبلك
"ينتظرك خارج "ستوري بروك

104
00:07:53,913 --> 00:07:57,108
{\pos(190,200)}أمّي، ظننت أنّك لا تريدين
أنْ أغادر دياري؟

105
00:07:57,143 --> 00:08:03,910
{\pos(190,200)}لا أريد، لكنْ باعتباري أمّاً
يجب عليّ أنْ أتركك على هواك

106
00:08:03,945 --> 00:08:07,130
{\pos(190,200)}حقّاً؟ -
هنري)، أريدك أنْ تكون سعيداً وحسب) -

107
00:08:07,165 --> 00:08:09,468
...وحتّى لو كانت السعادة تعني

108
00:08:09,503 --> 00:08:13,291
"فريق تجذيف في "إثيكا
"أو نادياً للشطرنج في "بوسطن

109
00:08:13,326 --> 00:08:16,036
أو دراسة الإخراج
"في "لوس آنجلوس

110
00:08:17,132 --> 00:08:20,958
مهما يكن ما تريده
"حتّى لو كانت "كاليفورنيا

111
00:08:20,993 --> 00:08:22,511
شكراً يا أمّي

112
00:08:29,629 --> 00:08:32,730
أهلاً يا (روني)، مفاجأة سارّة
ما الذي تفعلينه هنا؟

113
00:08:32,765 --> 00:08:35,748
لمْ أرَ زبوني المفضّل منذ فترة

114
00:08:36,225 --> 00:08:38,776
أردت التأكّد أنّك تأكّل، اتّفقنا؟

115
00:08:41,744 --> 00:08:44,096
جبنة مشويّة
جميل

116
00:08:44,131 --> 00:08:46,491
هل أحضر لك أيّ شيء؟
ماء؟ ويسكي؟

117
00:08:46,526 --> 00:08:48,129
القهوة مناسبة

118
00:08:55,360 --> 00:08:58,746
إذاً، ما قصّة الحقائب؟

119
00:08:58,852 --> 00:09:01,765
(سأصطحب (جاسيندا) و(لوسي
إلى جزيرة "بينبردج" في عطلة الأسبوع

120
00:09:01,800 --> 00:09:04,711
جاسيندا) تستلطف ذلك المكان)

121
00:09:05,471 --> 00:09:06,852
الشائعات صحيحة إذاً

122
00:09:06,887 --> 00:09:12,928
أجل، أنا و(جاسيندا) حتماً
أصبحنا رسميّاً على علاقة ما

123
00:09:12,963 --> 00:09:14,937
(هذا رائع يا (هنري

124
00:09:14,972 --> 00:09:19,623
حسناً، تفضّلي
(أفضل أكواب قهوة (ميلز

125
00:09:32,213 --> 00:09:34,524
روني)، أكلّ شيء على ما يرام؟)

126
00:09:35,618 --> 00:09:37,196
لمْ تعطِ نتيجة

127
00:09:39,260 --> 00:09:43,252
كانت (غوثل) محقّة -
غوثل)؟ عمّ تتحدّثين؟) -

128
00:09:44,402 --> 00:09:47,195
أهذا بشأن تلك القصص الخياليّة؟
هل أرسلتك (لوسي) إلى هنا؟

129
00:09:47,230 --> 00:09:50,356
...لأنّي سبق وتحدّثت معها -
(لا علاقة لهذا بـ(لوسي -

130
00:09:50,391 --> 00:09:54,341
هنري)، شيء سيّء يجري هنا)
وأحتاج مساعدتك

131
00:09:54,376 --> 00:09:55,958
سيّء، كلعنة مثلاً؟

132
00:09:55,993 --> 00:10:00,011
روني)، لسنا شخصيّات خياليّة) -
لمَ إذاً قبّلت (جاسيندا)؟ -

133
00:10:00,046 --> 00:10:03,585
لأنّي مغرم بها -
حسناً، كيف تفسّر الخفّ الزجاجيّ؟ -

134
00:10:03,620 --> 00:10:09,556
لا أعرف، مصادفة أو ربّما إشارة
لنتجاوز أنفسنا ونقبّل بعضنا

135
00:10:09,591 --> 00:10:10,484
وقد فعلنا

136
00:10:10,519 --> 00:10:13,972
والشيء الوحيد الذي بطل كان الوهم
بأنّ عليّ أنْ أكون شخصاً آخر لأكون سعيداً

137
00:10:14,007 --> 00:10:18,273
لا ولكنّ جزءاً منك أراد أنْ يصدّق
وإلّا فما كلّ هذا؟

138
00:10:18,427 --> 00:10:20,494
كان (نِك) مضطرب العقل

139
00:10:20,529 --> 00:10:25,190
وأعترف أنّي غرقت عميقاً
في الأوهام لكنّي كنت مخطئاً

140
00:10:25,225 --> 00:10:28,165
أنت تبرّر إيمانك

141
00:10:28,661 --> 00:10:30,948
كالراشدين -
أنا راشد فعلاً -

142
00:10:30,983 --> 00:10:33,161
روني)، لمَ تهتمّين بذلك)
لهذه الدرجة؟

143
00:10:33,196 --> 00:10:35,994
(لأنّ هذا ليس طبعك يا (هنري

144
00:10:36,520 --> 00:10:37,799
ألا تريد أنْ تؤمن؟

145
00:10:37,834 --> 00:10:43,342
أنا فعلاً أؤمن بـ(هنري) الحقيقيّ
و(جاسيندا) الحقيقيّة ومستقبلنا الحقيقيّ

146
00:10:43,377 --> 00:10:48,321
اسمعيني، اكتفيت مِن البحث
عن إجابات في ماضٍ وهميّ

147
00:10:55,906 --> 00:10:58,126
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روني: قابليني عند المقبرة"

148
00:10:58,161 --> 00:11:02,439
لوس)، هلّا تركت الهاتف)
وساعدتني بحزم الأمتعة؟

149
00:11:02,474 --> 00:11:05,425
أعتقد أنّها ستمطر
ربّما لا يجدر بنا الذهاب الليلة

150
00:11:05,460 --> 00:11:07,155
جي)، وجدت الحقيبة الإضافيّة)

151
00:11:07,190 --> 00:11:09,433
نسيت أنّها كانت في صندوق
السيّارة وهي ممتلئة بوصلات احتياطيّة

152
00:11:09,468 --> 00:11:14,304
جدّيّاً؟ كم ستغيبان؟ -
بينبريدج" في مثل هذا الوقت مِن السنة" -

153
00:11:14,339 --> 00:11:17,840
يجب أنْ نستعدّ لأيّ طقس -
كالعواصف القاضية -

154
00:11:17,875 --> 00:11:19,700
أجل، الطقس رهيب هناك

155
00:11:19,735 --> 00:11:24,120
أنتِ أيضاً؟ لمَ الجميع متوتّرون اليوم؟ -
لمْ يتّصل (درو) بعد -

156
00:11:24,155 --> 00:11:26,199
فليس مِنْ شيمه أنْ يغيب

157
00:11:26,234 --> 00:11:29,405
هل سبق لـ(درو) أن استعمل هذه الحقيبة؟ -
أجل، لماذا؟ -

158
00:11:29,440 --> 00:11:33,066
أظنّني أعرف مع مَنْ يجب
(أنْ تتحدّثي... السيّد (سامدي

159
00:11:33,101 --> 00:11:35,650
رجل الأعمال المريب؟ لماذا؟

160
00:11:35,945 --> 00:11:38,607
يمارس ألعاب التاروت أيضاً

161
00:11:39,299 --> 00:11:42,469
(رأيته قرب حانة (روني

162
00:11:42,504 --> 00:11:46,348
(يبدو أنّي سأزور السيّد (سامدي -
انتظري، سأرافقك -

163
00:11:46,383 --> 00:11:48,395
لوس)، أكملي حزم الأمتعة)

164
00:11:52,441 --> 00:11:55,490
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الشرطة"

165
00:11:56,555 --> 00:11:57,608
أين كنت بحقّ الجحيم؟

166
00:11:57,643 --> 00:12:00,439
أريدك أنْ تقول لي ما الذي
يحدث في هذه البلدة

167
00:12:00,474 --> 00:12:04,557
أمضيت الليل مقيّداً
...في أنفاق المدينة وقد رأيت

168
00:12:04,592 --> 00:12:08,704
أموراً، اتّفقنا؟ فإمّا أنّي أفقد صوابي
...أو (إلويز غاردنر) خدّرتني أو

169
00:12:08,739 --> 00:12:10,460
السحر حقيقيّ

170
00:12:11,545 --> 00:12:15,610
...السحر -
حقيقيّ، بكلّ ما فيه -

171
00:12:16,204 --> 00:12:21,974
(كلّ ما قرأته في كتاب (هنري ميلز
نحن جميعاً مِنْ مملكة أخرى

172
00:12:22,090 --> 00:12:26,029
(إلويز) ساحرة تدعى (غوثل)
وما رأيته مِنْ أفعالها كان سحراً

173
00:12:26,064 --> 00:12:33,114
إنْ أردت إثباتاً فأظنّ كلّ ما لديّ
ضعيفاً مقارنة بما شهدته بالأمس

174
00:12:33,149 --> 00:12:35,636
أجل أصبت، فما شهدته بالأمس
ينافي المنطق

175
00:12:35,671 --> 00:12:39,497
وكذلك أيضاً ما تقوله الآن -
الخيار بسيط -

176
00:12:39,532 --> 00:12:42,650
جنون، أو ثقة عمياء

177
00:12:43,576 --> 00:12:45,649
صدّق عينَيك

178
00:12:46,063 --> 00:12:47,640
صدّقني أنا

179
00:12:51,625 --> 00:12:53,173
لست مجنوناً

180
00:12:55,051 --> 00:12:56,239
أعرف

181
00:12:58,271 --> 00:12:59,696
...قالت

182
00:13:00,228 --> 00:13:04,199
قالت (إلويز) أنّ (تيلي) ابنتي

183
00:13:04,234 --> 00:13:07,281
وشعرت بصلة معها
منذ لحظة لقائكما

184
00:13:07,316 --> 00:13:10,172
صلة أثقلت كاهلك مُذّاك
أليس هذا صحيحاً؟

185
00:13:10,207 --> 00:13:11,428
بلى

186
00:13:11,791 --> 00:13:16,534
وقلبي عندما أقترب منها
كأنّه يُطعن بمليون سكّين

187
00:13:16,569 --> 00:13:20,823
سمّمت (غوثل) قلبك كعقاب لك
للتفريق بينك وبين ابنتك

188
00:13:20,858 --> 00:13:24,829
وبإعادتها للسحر الآن، أعتقد
أنّ السمّ عاد للنشاط مجدّداً

189
00:13:24,864 --> 00:13:27,206
حتماً لهذا السبب لمْ أستطع إنقاذها

190
00:13:27,618 --> 00:13:30,748
تنقذ مَنْ مِنْ ماذا؟ -
لا أعرف -

191
00:13:31,026 --> 00:13:35,825
مجمع الساحرات عالق في طقس
وكذلك (تيلي)، فقد أخضعنها لتعويذة ما

192
00:13:35,860 --> 00:13:38,905
ربّما نستطيع إبطالها
ونخرجها مِنْ هناك

193
00:13:38,940 --> 00:13:42,235
كيف؟ -
اتبعني، لديّ فكرة -

194
00:13:43,659 --> 00:13:44,814
...اسمع

195
00:13:45,706 --> 00:13:47,807
إنْ كان ما تقوله صحيحاً

196
00:13:49,435 --> 00:13:55,144
...فمَنْ كنتُ
مَنْ أكون في ذلك المكان الآخر؟

197
00:13:56,398 --> 00:14:00,733
كلّ ما تحتاج لمعرفته الآن
...هو أنّك ناجٍ

198
00:14:03,235 --> 00:14:04,854
"يا حضرة "النقيب: القبطان

199
00:14:14,751 --> 00:14:17,871
مرحباً أيّها المحقّقان
الجوّ مضطرب، أليس كذلك؟

200
00:14:18,143 --> 00:14:19,383
هل أحضر لكما مشروباً دافئاً؟

201
00:14:19,418 --> 00:14:22,294
للأسف الأوضاع تسوء
ونريدك أنْ ترافقينا

202
00:14:22,329 --> 00:14:23,961
ماذا؟ لماذا؟

203
00:14:23,996 --> 00:14:25,435
أهذا بسبب التأخّر بتسديد
مخالفات ركن السيّارة؟

204
00:14:25,470 --> 00:14:27,693
لا، أنت على ما يرام
(المسألة تتعلّق بـ(تيلي

205
00:14:27,728 --> 00:14:30,096
إنّها في ورطة ونحتاج مساعدتك -
أيّ نوع مِن الورطات؟ -

206
00:14:30,131 --> 00:14:35,453
كنت و(تيلي) نتابع قضيّة
وخُطفت على يد أشخاص سيّئين

207
00:14:35,488 --> 00:14:38,310
وما يزيد الأمور سوءاً هو أنّها
في إحدى نوباتها

208
00:14:38,345 --> 00:14:42,106
تظنّانني قادرة على التأثير بها؟ -
قد تكونين الوحيدة القادرة على مساعدتها -

209
00:14:42,141 --> 00:14:45,399
اسمعي، وقتنا ضيّق
وهي في خطر حقيقيّ

210
00:14:53,600 --> 00:14:54,892
...أهذا

211
00:14:55,696 --> 00:14:56,902
أجل

212
00:14:56,989 --> 00:15:00,107
إلى هنا ذهب إيمان (هنري) ليموت

213
00:15:00,312 --> 00:15:03,002
هنا يظنّ عائلته ترقد

214
00:15:03,704 --> 00:15:07,746
لا تقولي أنّك ستنبشينهما
لتثبتي خطأه

215
00:15:08,372 --> 00:15:09,733
لا

216
00:15:10,478 --> 00:15:12,324
فلمَ نحن هنا إذاً؟

217
00:15:12,462 --> 00:15:15,774
لأنّ هناك وسائل أخرى
لإعادة الوعي للناس

218
00:15:18,289 --> 00:15:21,813
الكتاب القصصيّ، بالتأكيد
عندما لمسته (إيمّا)، آمنت

219
00:15:21,848 --> 00:15:25,080
(وربّما إذا لمس (هنري
...الكتاب القصصيّ الثاني

220
00:15:25,194 --> 00:15:27,371
قد يعطي التأثير نفسه

221
00:15:28,287 --> 00:15:30,141
بحثت عنه في كلّ مكان

222
00:15:30,176 --> 00:15:33,276
لمْ أرَه مُذ أرتني إيّاه
زوجة جدّي

223
00:15:33,311 --> 00:15:35,882
علمت (فيكتوريا) مدى قوّة
ذلك الكتاب

224
00:15:36,266 --> 00:15:41,307
وإذا أراده أيّ أحد، فعليه
انتشاله مِنْ يدَيها الميتَين الباردتَين

225
00:15:41,714 --> 00:15:46,365
تعتقدين أنّ الكتاب القصصيّ بالداخل؟ -
لمَ برأيك أبقيت قبوي في مقبرة؟ -

226
00:15:46,400 --> 00:15:49,389
عندما يمتلك المرء أسراراً بتلك القوّة
فيجب أنْ يأخذها للقبر

227
00:15:49,424 --> 00:15:53,346
سننبشه إذاً؟ -
لن نفعل، بل أنا سأفعل -

228
00:15:53,381 --> 00:15:55,651
مهمّتك هي أنْ تأخذي أباك
إلى الحانة

229
00:15:55,686 --> 00:15:59,891
لطالما كان (هنري) الشخص
الذي يدفعنا للإيمان

230
00:15:59,926 --> 00:16:03,309
واليوم سنردّ له المعروف

231
00:16:10,527 --> 00:16:12,904
فاتك حفل تبرّعات رائع

232
00:16:12,939 --> 00:16:19,108
يبدو أنّنا سنتمكّن أخيراً مِنْ إعادة بناء
النادي الرياضيّ بعد حادثة وحش الثلج ذاك

233
00:16:19,490 --> 00:16:21,273
ما هذه؟

234
00:16:23,511 --> 00:16:25,510
"قُبلت في "ماديسون

235
00:16:25,885 --> 00:16:29,252
"جامعة "بوسطن" وجامعة "ساوثرن كاليفورنيا
"و"ويسلين" و"بارد

236
00:16:29,287 --> 00:16:33,633
قُبلت في كلّ كلّيّة تقدّمت إليها
أنا فخورة جدّاً

237
00:16:33,668 --> 00:16:34,994
شكراً يا أمّي

238
00:16:35,029 --> 00:16:37,560
سأتّصل بـ(إيمّا) وأطلب منها
(حشد الجميع في مطعم (غراني

239
00:16:37,595 --> 00:16:42,996
لتزفّ البشرى السارّة شخصيّاً -
ربّما علينا الانتظار قليلاً لإخبار الجميع -

240
00:16:43,470 --> 00:16:48,243
ما الخطب؟ -
...في طلبات التقدّم -

241
00:16:48,460 --> 00:16:52,410
هنري ميلز) الذي كتبت عنه)
لمْ يكن أنا فعلاً

242
00:16:52,445 --> 00:16:54,110
عمّ تتحدّث؟

243
00:16:54,836 --> 00:16:58,506
لمْ أستطع الكتابة عن فترة
"اختطافي في "نفرلاند

244
00:16:58,541 --> 00:17:01,460
أو كيف قالت حبيبتي الأولى
"في "كاميلوت

245
00:17:01,495 --> 00:17:03,010
حتّى أنّي اضطررت للكذب
بشأن دياري

246
00:17:03,045 --> 00:17:05,999
قرأت تلك الطلبات وقد كانت
مكتوبة بجودة استثنائيّة

247
00:17:06,034 --> 00:17:11,018
هذا ليس القصد
لمْ يقبلوا (هنري ميلز) الحقيقيّ

248
00:17:11,053 --> 00:17:17,216
وإذا ذهبت إلى هناك وواصلت الكذب
لن أبقى نفسي بعدها

249
00:17:17,446 --> 00:17:20,532
ربّما خيرٌ لي البقاء في دياري

250
00:17:21,167 --> 00:17:22,375
أمّي

251
00:17:23,550 --> 00:17:25,181
ماذا أفعل؟

252
00:17:26,619 --> 00:17:30,469
أتمنّى لو أستطيع القول لك
أنْ تبقى هنا ولا تكبر أبداً

253
00:17:31,057 --> 00:17:33,230
لكنّك كبرت فعلاً

254
00:17:33,560 --> 00:17:36,310
والشخص الوحيد القادر
...على إخبارك بما يجب أنْ تفعله

255
00:17:37,540 --> 00:17:39,022
هو أنت

256
00:17:49,147 --> 00:17:50,436
ما هذا؟

257
00:17:50,912 --> 00:17:52,696
أين أمّك يا (لوسي)؟

258
00:17:52,852 --> 00:17:54,628
جاسيندا) لن تأتي)

259
00:17:55,006 --> 00:17:57,464
طلبت مِنْ (لوسي) إحضارك إلى هنا

260
00:17:57,499 --> 00:18:00,714
ثمّة شيء يجب أنْ أريك إيّاه
(يا (هنري

261
00:18:05,712 --> 00:18:07,868
هذا هو الكتاب الثاني

262
00:18:08,325 --> 00:18:10,129
قصّتنا

263
00:18:11,959 --> 00:18:14,467
حقّاً يا (روني)؟
ناقشنا هذا؟

264
00:18:14,502 --> 00:18:18,228
هنري)، أعرف أنّك لا تريد التصديق)
لكنّي بحاجة لتفعل ذلك

265
00:18:18,263 --> 00:18:21,805
المس الكتاب فقط
وحينها ستتذكّر كلّ شيء

266
00:18:23,049 --> 00:18:24,097
لا بأس

267
00:18:25,791 --> 00:18:28,313
تريدان أنْ ألمس الكتاب
موافق

268
00:18:41,456 --> 00:18:42,503
رأيتما؟

269
00:18:43,941 --> 00:18:46,450
لمْ يتغيّر شيء
(ما زلت نفسي... (هنري ميلز

270
00:18:46,485 --> 00:18:49,280
مؤلّف فاشل وسائق
سيّارات أجرة خمس نجوم

271
00:18:49,315 --> 00:18:51,415
(انتظري يا (لوسي -
...هنري)، فقط) -

272
00:18:51,450 --> 00:18:55,206
ما الذي يجري معك اليوم؟
لا تقولي أنّك تصدّقين كلّ تلك الأمور

273
00:18:57,076 --> 00:19:00,367
ليست صورة مزيّفة
...استقصيت أمرها

274
00:19:00,402 --> 00:19:04,532
ريجينا ميلز) الحقيقيّة تبنّت)
"فتى يدعى (هنري ميلز) في "بوسطن

275
00:19:04,567 --> 00:19:06,808
وهذه هي وثائق التبنّي

276
00:19:07,916 --> 00:19:09,707
إنّه توقيعي

277
00:19:10,096 --> 00:19:12,995
(أنا (ريجينا
(وهذا كلّه حقيقيّ يا (هنري

278
00:19:13,030 --> 00:19:16,034
أنا والدتك -
لا، لست والدتي -

279
00:19:16,069 --> 00:19:18,229
ليست لديّ والدة
ولمْ يمنحني أحد بيتاً

280
00:19:18,264 --> 00:19:21,510
بنيت بيتي بنفسي
(وقد التهمته النيران يا (روني

281
00:19:21,545 --> 00:19:25,079
وكلّ ما أحاول فعله حاليّاً هو تجاوز
الماضي وأنت لا تسمحين لي، لماذا؟

282
00:19:25,114 --> 00:19:28,230
لأنّي بحاجتك -
حسناً، لا بأس، أوَتعلمين؟ -

283
00:19:28,265 --> 00:19:31,832
سأسايرك، فلنعتبر أنّ كتابي حقيقيّ
فأين كلّ أولئك الأبطال إذاً؟

284
00:19:31,867 --> 00:19:34,156
أين (سنو) وأين (تشارمينغ)؟
أين (إيمّا)؟

285
00:19:34,191 --> 00:19:39,419
أين أولئك الأبطال لإنقاذ الموقف؟
ألا يجد الجميع بعضهم دائماً؟

286
00:19:39,454 --> 00:19:42,703
لا يمكن العثور على شخص
حين لا تعلم أنّه مفقود

287
00:19:42,738 --> 00:19:45,124
ما معنى هذا بحقّ الجحيم؟

288
00:19:46,858 --> 00:19:50,707
لعنة (غوثل) لمْ تجلبنا فقط
إلى بلاد بلا سحر

289
00:19:51,929 --> 00:19:54,341
بل أعادتنا في الزمن

290
00:19:56,028 --> 00:19:59,041
هنري)، لقد كبرت)

291
00:19:59,239 --> 00:20:03,411
تركت ديارك وانطلقت
في مغامرات مذهلة

292
00:20:03,789 --> 00:20:10,600
لكنّ (غوثل) أحضرتك وأحضرتنا كلّنا
إلى هذا الزمن بالتحديد

293
00:20:10,867 --> 00:20:16,149
ممّا يعني أنّي حاليّاً ما أزال
في "ستوري بروك" وكذلك أنت

294
00:20:16,527 --> 00:20:18,326
(أصغي لي يا (روني

295
00:20:18,823 --> 00:20:22,683
يجب أنْ يتوقّف هذا
لست بطلكم

296
00:20:22,718 --> 00:20:25,514
لمْ تتبنّي ابناً
لست ذاك الصبيّ الصغير

297
00:20:25,549 --> 00:20:28,799
بلى أنت هو
لكنّك توقّفت عن الإيمان بنفسك

298
00:20:28,834 --> 00:20:33,348
ألمْ تفهمي؟ لا أحد يريد التصديق
أكثر منّي بأنّ هذا حقيقيّ

299
00:20:33,383 --> 00:20:37,708
فإنْ كان هذا حقيقيّاً، فهذا يعني
...أنّ الألم الذي أحمله معي في كلّ يوم

300
00:20:37,743 --> 00:20:39,832
غير موجود

301
00:20:40,828 --> 00:20:43,742
لكنّه ما يزال موجوداً

302
00:20:44,824 --> 00:20:47,854
لذا لا، لست ابنك الخارق

303
00:20:49,942 --> 00:20:54,804
أنا مجرّد رجل راشد حزين
عجز حتّى عن إنقاذ عائلته

304
00:20:59,033 --> 00:21:01,143
(أفهم ذلك يا (هنري

305
00:21:01,178 --> 00:21:05,443
ظننت أنّ السبب هو اللعنة فقط
لكنّ ألمك حقيقيّ

306
00:21:05,849 --> 00:21:10,911
لأنّ يومَ إلقاء اللعنة علينا
عجزتَ عن إنقاذ عائلتك

307
00:21:11,090 --> 00:21:15,631
خُطفتَ وما تزال تلوم نفسك
...لكنّ الفرق بين ما ما تؤمن به

308
00:21:15,666 --> 00:21:20,219
وبين ما أؤمن به هو أنّي متأكّدة
أنّه ما زال بوسعك إنقاذنا

309
00:21:21,137 --> 00:21:26,128
لأنّنا موجودون هنا
نحن معك منذ البداية

310
00:21:27,632 --> 00:21:31,292
أريدك أنْ تتذكّر هذا وحسب

311
00:21:34,409 --> 00:21:35,898
(الوداع يا (روني

312
00:21:49,668 --> 00:21:52,639
أنت بخير يا عزيزتي؟ -
يداي ترتجفان -

313
00:21:52,674 --> 00:21:56,289
هنالك احتمال كبير أنْ تري شيئاً
غير اعتياديّ

314
00:21:56,324 --> 00:21:58,827
كوني أكيدة فقط أنّك لست مجنونة
اتّفقنا؟

315
00:22:15,997 --> 00:22:18,179
حسناً، لا بأس

316
00:22:18,452 --> 00:22:21,278
"حضرت مرّة مراسم "آيواسكا
"في "إيكتوس

317
00:22:21,313 --> 00:22:22,984
أستطيع التعامل مع هذا

318
00:22:35,868 --> 00:22:41,949
(مرحباً يا (تيلي
(هذه أنا (مارغو

319
00:22:42,397 --> 00:22:45,543
هنالك أناس كثيرون قلقون عليك

320
00:22:45,578 --> 00:22:48,121
لكنّي أعرف أنّك تتعرّضين
لأحد أيّامك الصعبة وحسب

321
00:22:48,156 --> 00:22:52,443
لكنْ إذا أتيت معي
ربّما نستطيع تحويله ليوم طيّب

322
00:22:53,130 --> 00:22:54,602
ما رأيك؟

323
00:22:57,404 --> 00:22:58,511
لا

324
00:23:26,817 --> 00:23:28,616
(علينا الوصول إلى (تيلي

325
00:23:36,196 --> 00:23:38,203
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

326
00:23:38,503 --> 00:23:43,065
بالأمس، رأيت هذا
كنّ يتحوّلن إلى أشجار

327
00:23:44,613 --> 00:23:46,847
تكاد التعويذة تكتمل

328
00:23:48,735 --> 00:23:51,995
تيلي)، توقّفي) -
(لا تفعلي المزيد يا (تيلي -

329
00:23:59,312 --> 00:24:02,439
ماذا تفعلان هنا بحقّ الجحيم
انتهت ساعات العمل

330
00:24:02,474 --> 00:24:04,477
لا أعرف نوع "العمل" الذي تديره هنا

331
00:24:04,512 --> 00:24:07,671
لكنْ ينتابني شعور بأنّه أكثر
مِنْ تنافس على صناعة البنييه

332
00:24:07,706 --> 00:24:10,919
ولديّ إحساس بأنّك تعرف
(شيئاً عن (درو

333
00:24:10,954 --> 00:24:14,884
وجدنا هذه في حقيبته
وتقول ابنتي أنّها تخصّك

334
00:24:14,919 --> 00:24:19,686
أعرف أنّك حاولت خداعه سابقاً
أين (درو)؟

335
00:24:19,721 --> 00:24:25,071
بما أنّك سألت بتهذيب
عليك فقط النظر خلف ذلك الباب

336
00:24:32,553 --> 00:24:33,694
(درو)

337
00:24:34,705 --> 00:24:39,322
بما أنّكما عثرتما عليه
فلمَ لا تجلسان وتنضمّان له؟

338
00:24:39,357 --> 00:24:41,808
ولم عسانا نفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

339
00:24:44,176 --> 00:24:46,780
لأنّي أستطيع أنْ أكون
مقنعاً جدّاً

340
00:24:46,815 --> 00:24:49,873
والآن ادخلا كلتاكما للخزانة

341
00:24:56,297 --> 00:25:01,472
...أرجوك يا (لوسي)، فقط -
لا، بإمكانك التصديق لكنّك لا تريد -

342
00:25:01,507 --> 00:25:03,038
الأمر لا يسير بهذه الطريقة
اتّفقنا؟

343
00:25:03,073 --> 00:25:05,160
قد لا تفهمين ذلك الآن
لكنّك ستفهمينه حين تكبرين

344
00:25:05,195 --> 00:25:07,678
أتمنّى لو بإمكانك أنْ تتذكّر
كيف هو الحال وأنت صغير

345
00:25:07,713 --> 00:25:11,117
وأنْ تؤمن
أتمنّى لو أنّك لمْ تكبر أبداً

346
00:25:15,592 --> 00:25:19,963
حسناً، لا أظنّنا سنذهب
إلى الجزيرة الليلة

347
00:25:20,450 --> 00:25:22,248
سأتّصل بأمّك

348
00:25:30,916 --> 00:25:33,535
{\pos(190,220)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مدينة "بوسطن
الأوراق الرسميّة للتبنّي

349
00:25:31,954 --> 00:25:33,535
حقّاً؟

350
00:25:42,066 --> 00:25:42,922
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الاسم الأوّل: ريجينا"

351
00:25:43,210 --> 00:25:44,753
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"رقم الهاتف: 207550121"

352
00:26:09,688 --> 00:26:11,218
سأردّ يا أمّي

353
00:26:13,396 --> 00:26:14,508
ألو

354
00:26:15,844 --> 00:26:19,176
(أدعى (هنري
يجب ألّا تأكليها فهي مسمومة

355
00:26:20,524 --> 00:26:22,472
يمكنك أنْ تجعلهم يحبّونك

356
00:26:22,507 --> 00:26:25,329
(أحبّك يا (هنري -
أحبّك أيضاً -

357
00:26:28,032 --> 00:26:30,577
(أنا مستعدّة للمجازفة يا (هنري

358
00:26:39,101 --> 00:26:46,404
ألو، مَن المتّصل؟ -
أأنت... (هنري ميلز)؟ -

359
00:26:47,246 --> 00:26:49,708
أجل
مَنْ معي؟

360
00:26:51,957 --> 00:26:53,109
...أنا

361
00:26:54,043 --> 00:26:56,127
أنا مجرّد صديق لوالدتك

362
00:26:56,335 --> 00:26:58,565
لا بدّ أنّك تتّصل بخصوص
حفل التخرّج

363
00:26:58,600 --> 00:27:01,385
أجل، غيّرنا الموعد
سنلتقي في مطعم (غراني) الآن

364
00:27:01,420 --> 00:27:05,921
...إنّه حفلي
حفل تخرّجك؟

365
00:27:05,986 --> 00:27:08,249
أجل، بالتأكيد هو كذلك

366
00:27:08,284 --> 00:27:11,214
أأنت زميل أمّي في العمل
أو ما شابه؟ هل أستدعيها؟

367
00:27:11,249 --> 00:27:13,099
لا، لا، مهلاً

368
00:27:14,405 --> 00:27:17,080
اتّصلت لتهنئتك فقط

369
00:27:17,938 --> 00:27:20,506
حسناً، شكراً

370
00:27:21,767 --> 00:27:23,017
...إذاً

371
00:27:24,404 --> 00:27:25,981
ما خطوتك التالية؟

372
00:27:27,683 --> 00:27:31,135
...بصراحة -
تراودك الشكوك -

373
00:27:32,497 --> 00:27:39,706
قلت لأمّي أنّ السبب هو عدم
...رغبتي بالكذب بشأن حقيقتي ولكنْ

374
00:27:40,820 --> 00:27:44,772
يصعب عليّ نسيان هذا المكان

375
00:27:45,119 --> 00:27:46,884
صدّقني، أعرف ذلك

376
00:27:49,585 --> 00:27:51,885
أأستطيع تقديم نصيحة لك؟

377
00:27:52,392 --> 00:27:56,178
نصيحة قدّمها لي شخص
قبل زمن عند تخرّجي؟

378
00:27:56,444 --> 00:27:57,677
بالتأكيد

379
00:27:58,285 --> 00:28:00,267
الوطن ليس مكاناً

380
00:28:03,185 --> 00:28:05,354
بل الناس الموجودون فيه

381
00:28:07,766 --> 00:28:11,184
وهم سيظلّون معك دائماً

382
00:28:13,674 --> 00:28:18,642
ذكّرني مَنْ أنت -
مجرّد شخص يؤمن بك -

383
00:28:19,388 --> 00:28:23,189
هنري)، سنتأخّر) -
رويدك يا أمّي -

384
00:28:23,753 --> 00:28:27,632
آسف، عليّ إنهاء المكالمة -
استمتع بحفلتك يا فتى -

385
00:28:27,667 --> 00:28:29,694
وعندما تفتح هداياك

386
00:28:30,068 --> 00:28:33,846
احرص على عدم تفويت الهديّة
الصغيرة التي سقطت خلف خزانتك

387
00:28:34,121 --> 00:28:37,018
سترغب كثيراً بتلك الهديّة

388
00:28:48,919 --> 00:28:51,858
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(إلى (هنري) مِنْ (تايني"

389
00:29:00,402 --> 00:29:04,401
هنري)، ما الذي يجري؟)

390
00:29:13,260 --> 00:29:15,293
(لا تناديني (هنري) يا (لوسي

391
00:29:15,891 --> 00:29:17,292
بل أبي

392
00:29:18,582 --> 00:29:20,664
تذكّرت -
أجل -

393
00:29:20,699 --> 00:29:25,514
ولكنْ كيف؟ -
أذكر تلك المكالمة -

394
00:29:26,882 --> 00:29:29,738
أذكرها دائماً
كانت غريبة جدّاً

395
00:29:30,775 --> 00:29:32,663
لأنّها كانت منّي

396
00:29:33,142 --> 00:29:35,599
سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

397
00:29:35,856 --> 00:29:39,225
لكنْ عليّ الآن مساعدة أمّي

398
00:29:54,838 --> 00:29:59,365
على فكرة، ظننتك ستجلبين للمعركة
شيئاً أكبر مِنْ قطعة خشب يابسة

399
00:29:59,400 --> 00:30:01,734
لمْ يبقَ لديّ ما أخسره

400
00:30:03,084 --> 00:30:05,032
لذا فلنفعل هذا

401
00:30:11,569 --> 00:30:14,272
شكراً لأنّك طلبت المغادرة باكراً

402
00:30:14,478 --> 00:30:20,292
(لمْ أعد أحتمل نخباً آخر مِنْ (غرامبي
"لـ" كلّ اللعنات التي عرفتها مِنْ قبل

403
00:30:20,327 --> 00:30:24,327
أجل، بدأت أعتقد أنّ كوبه
لمْ يكن يحوي شوكولا ساخنة

404
00:30:25,405 --> 00:30:27,110
تبدو مختلفاً

405
00:30:27,880 --> 00:30:29,529
ما الذي تغيّر؟

406
00:30:30,131 --> 00:30:37,840
أمّي، لمْ أكن صريحاً تماماً معك أو مع نفسي
عن سبب عدم قدرتي على اختيار جامعة

407
00:30:37,875 --> 00:30:38,848
حقّاً؟

408
00:30:38,883 --> 00:30:41,226
عندما قلتِ أنّك مستعدّة
لتركي على حرّيّتي

409
00:30:41,261 --> 00:30:45,368
أدركت أنّي لمْ أكن مستعدّاً للرحيل

410
00:30:45,403 --> 00:30:48,811
ستوري بروك" الديار الوحيدة"
التي عرفتها يوماً

411
00:30:48,846 --> 00:30:52,724
والتغيّر صعب
والمجهول مخيف

412
00:30:52,759 --> 00:30:56,739
لكنّه ليس كذلك الآن؟ -
بلى، ما زال مرعباً -

413
00:30:56,774 --> 00:31:00,972
لكنّي أعرف الآن
أنّ الديار ليس مكاناً

414
00:31:01,364 --> 00:31:03,398
بل الناس الذين نحبّهم

415
00:31:04,043 --> 00:31:09,884
"وحتّى عندما لا أكون في "ستوري بروك
ستبقى "ستوري بروك" معي دائماً

416
00:31:10,460 --> 00:31:14,521
يبدو أنّك اتّخذت قرارك
ما هي الكلّيّة المحظوظة؟

417
00:31:14,556 --> 00:31:18,293
"دعني أخمّن، جامعة "بوسطن
"لا، جامعة "ساوذرن كاليفورنيا

418
00:31:18,328 --> 00:31:20,877
ماديسون"؟"
إنّها "ماديسون"، أليس كذلك؟

419
00:31:20,912 --> 00:31:24,842
لطالما أحببتَ الجبن -
لمَ لا نتحدّث عن ذلك غداً؟ -

420
00:31:25,001 --> 00:31:26,462
طابت ليلتك يا أمّي

421
00:31:39,404 --> 00:31:43,902
تلك هي المشكلة مع البشر
لا يعرفون متى ينسحبون

422
00:31:45,030 --> 00:31:47,656
لمْ يكن الانسحاب مِنْ خصالي يوماً

423
00:32:11,756 --> 00:32:12,847
أمّي

424
00:32:14,511 --> 00:32:16,099
اصمدي يا أمّي

425
00:32:16,206 --> 00:32:18,625
أنا أساندك
أنا أساندك، هوّني عليك

426
00:32:18,660 --> 00:32:20,956
هوّني عليك، أنا معك
أنا أساندك

427
00:32:22,160 --> 00:32:23,131
أمّي

428
00:32:23,637 --> 00:32:27,109
أمّي، آسف لأنّي احتجت
وقتاً طويلاً، لكنّي هنا

429
00:32:27,144 --> 00:32:31,579
تذكّرت
تذكّرت أخيراً كلّ شيء

430
00:32:32,086 --> 00:32:35,929
أرجوك عودي إليّ يا أمّي
عودي

431
00:32:37,620 --> 00:32:39,138
أحبّك

432
00:32:53,555 --> 00:32:56,868
عودة حميدة
(أيّها القبطان (هوك

433
00:32:58,451 --> 00:33:00,114
يا تمساح

434
00:33:06,835 --> 00:33:10,053
(روبن) -
يا فتاة البرج -

435
00:33:14,873 --> 00:33:17,215
قلت لك إنّنا سنعرف بعضنا دائماً

436
00:33:31,926 --> 00:33:33,658
(هنري) -
أجل -

437
00:33:33,965 --> 00:33:37,887
نجحت
أبطلت اللعنة

438
00:33:53,495 --> 00:33:55,279
آسف لأنّي تأخّرت كثيراً
للوصول إلى هنا

439
00:33:55,314 --> 00:33:58,219
هنري)، أنا مسرورة لاستعادتك)

440
00:34:00,183 --> 00:34:02,204
واستعادة سحري

441
00:34:05,789 --> 00:34:07,988
(ليس كافياً يا (ريجينا

442
00:34:08,276 --> 00:34:09,520
ربّما

443
00:34:10,492 --> 00:34:14,502
لكنْ ربّما سيكون سحر ابنتك كافياً -
(غولد) -

444
00:34:14,873 --> 00:34:19,298
ابنتي في صفّي الآن أيّها القاتم
(تعالي إلى هنا يا (تيلي

445
00:34:19,508 --> 00:34:24,160
لمْ تكن في صفّك يوماً
والآن ستكون الشخص الذي يردعك

446
00:34:24,668 --> 00:34:26,813
ماذا؟ لا

447
00:34:27,680 --> 00:34:31,384
لا أستطيع مقاتلتها
فهي وحش وقويّة جدّاً

448
00:34:31,419 --> 00:34:33,792
(ليست بنصف قوّتك يا (آليس

449
00:34:35,584 --> 00:34:38,219
أرجوك يا أبي -
أعرف أنّك خائفة -

450
00:34:38,254 --> 00:34:39,943
إنّك تؤذي نفسك
وتزداد ضعفاً

451
00:34:39,978 --> 00:34:44,142
أنا أخيراً أزداد قوّة
جعلتني أقوى

452
00:34:44,177 --> 00:34:47,907
ومع ذلك فكلّ خطوة تخطوها
تضعف قلبك

453
00:34:48,477 --> 00:34:50,415
تستطيعين فعل هذا

454
00:34:50,507 --> 00:34:52,183
أنا هنا معك

455
00:34:54,829 --> 00:34:56,364
وأنا كذلك

456
00:34:59,178 --> 00:35:03,306
لا تكوني حمقاء
انضمّي لوالدتك ودافعي عن ديارك

457
00:35:03,532 --> 00:35:05,438
لست والدتي

458
00:35:05,958 --> 00:35:08,983
تريدين إفسادي كما أفسدك العالَم

459
00:35:10,616 --> 00:35:12,635
لكنّي لست مثلك

460
00:35:13,655 --> 00:35:15,605
لست منبوذة

461
00:35:16,424 --> 00:35:21,626
لست يتيمة أو مشرّدة
أو فتاة مجنونة ضلّت طريقها

462
00:35:22,709 --> 00:35:24,630
اخترتِ الكراهية

463
00:35:30,528 --> 00:35:32,497
لكنّي أختار الحبّ

464
00:36:03,451 --> 00:36:06,787
آسفة لأنّ حياتك انحرفت
لشيء لمْ تقصديه

465
00:36:06,822 --> 00:36:08,841
أعدك أنْ أقوم بدور أفضل

466
00:36:10,201 --> 00:36:11,751
للجميع

467
00:36:34,032 --> 00:36:36,086
(الوداع يا (غوثل

468
00:36:41,862 --> 00:36:43,948
(لا تتحرّك يا (فاسيلييه

469
00:36:44,312 --> 00:36:49,394
الأميرة (تيانا) كما أعتقد -
بل ملكة بالنسبة لك -

470
00:36:53,560 --> 00:36:56,197
تلك هي الملكة القويّة
التي أذكرها

471
00:36:56,232 --> 00:36:57,709
(نافين)

472
00:36:57,975 --> 00:37:00,782
آسفة لأنّي لمْ أستطع
إنقاذك سابقاً

473
00:37:00,817 --> 00:37:02,774
تأخّر العمل خير مِنْ عدمه

474
00:37:04,167 --> 00:37:07,122
إيلّا)، إلى أين تذهبين؟)

475
00:37:07,967 --> 00:37:09,863
لأجد عائلتي

476
00:37:13,974 --> 00:37:18,432
كنت محقّة
توقّفت عن الإيمان بنفسي

477
00:37:18,560 --> 00:37:22,342
أظنّ إيماني خُدش مع الوقت
وما عدت أدرك حقيقتي

478
00:37:22,377 --> 00:37:23,769
أعرف

479
00:37:25,207 --> 00:37:29,451
الخدوش جزء مِن الحياة -
أذكر ذلك الآن -

480
00:37:30,014 --> 00:37:32,088
أذكر كلّ ما علّمتني إيّاه

481
00:37:36,968 --> 00:37:39,418
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"أمّي"

482
00:37:42,280 --> 00:37:47,401
أمّي العزيزة، هذه هي المقالة التي"
"أردت إرسالها لكنّي لمْ أستطع

483
00:37:47,436 --> 00:37:52,632
عنوانها: كان يا ما كان"
"وهي قصّة عنّا

484
00:37:53,816 --> 00:37:56,986
"يضطرّ المرء أحياناً لترك دياره"

485
00:37:57,021 --> 00:38:03,068
التواجد فيه طويلاً يجعلنا لا ندرك"
"مَنْ أو ماذا سنكون خارجه

486
00:38:03,103 --> 00:38:11,655
ثمّ ندرك أنّ كلّ تجربة وكلّ اختبار"
"وكلّ لحظة قد شكّلت كياننا

487
00:38:11,690 --> 00:38:16,367
ونحن نصطحب ذلك المكان معنا"
"حيثما كانت خطوتنا التالية

488
00:38:18,073 --> 00:38:22,184
"أنا محظوظ لأنّ لي دياراً مدهشة"

489
00:38:22,219 --> 00:38:27,746
لن تجدوها على خارطة"
"لكنّكم ستجدون سحراً فيها

490
00:38:27,781 --> 00:38:33,006
ستجدون حبّاً، أملاً"
"وشيئاً تؤمنون به

491
00:38:34,076 --> 00:38:37,242
تجدون عائلة يقاتل أفرادها"
"لأجل بعضهم

492
00:38:37,401 --> 00:38:39,783
عائلة لا يتخلّى أفرادها"
"عن بعضهم

493
00:38:39,818 --> 00:38:45,582
وحتّى حين تفرّقهم لعنة"
"...أو مسافة أو زمن

494
00:38:47,524 --> 00:38:52,500
يجدون بعضهم البعض"
"دائماً يجدون بعضهم

495
00:38:56,204 --> 00:38:59,393
أتمنّى لو يستطيع العالَم"
"...معرفة قصّة عائلتي

496
00:38:59,428 --> 00:39:03,705
كيف كانت كلّها حقيقيّة"
"وكلّ لحظة منها حدثت فعلاً

497
00:39:05,837 --> 00:39:11,745
قد تعتقدون أنّها مجرّد قصّة"
"لكنّ هذا ما يميّز القصص

498
00:39:11,780 --> 00:39:18,007
إنّها أكثر مِنْ مجرّد كلمات"
"فهي تعيش فينا وتكوّن كياننا

499
00:39:19,948 --> 00:39:26,790
وطالما يؤمن المرء بذلك"
"سيكون هناك سحر دائماً

500
00:39:57,570 --> 00:39:59,197
(فاسيلييه)

501
00:40:15,088 --> 00:40:17,242
ظننت أنّي أضعتك

502
00:40:25,671 --> 00:40:27,334
(حاولت يا (بِل

503
00:40:28,030 --> 00:40:31,627
لكنْ لا أظنّني سأهتدي
لطريق العودة لدياري إليك الآن

504
00:40:31,984 --> 00:40:36,960
صحيح، لا أظنّك ستفعل
أيّها القاتم

505
00:40:37,688 --> 00:40:43,626
لطف منك أنْ تزورني -
كيف تجرؤ على أخذ ما هو ملكي؟ -

506
00:40:44,328 --> 00:40:49,281
تذكّر أنّك لمْ تعد الوحيد
الذي يمتلك سحراً

507
00:41:01,796 --> 00:41:05,968
هذا ما ظننته
أنت خيال لكيانك السابق

508
00:41:06,003 --> 00:41:07,492
هذا محزن

509
00:41:07,527 --> 00:41:12,469
محاولة العودة لحبيبتك
جعلتك في أسوأ نسخة لك

510
00:41:19,631 --> 00:41:24,991
أجد هذا مهيناً جدّاً
فأنا أسوأ نسخة منّي

511
00:41:25,827 --> 00:41:27,526
مرحباً يا عزيزي

512
00:41:27,561 --> 00:41:30,699
أحقّاً ظننت أنّ مملكة الأمنية
قادرة على احتجازي؟

513
00:41:30,892 --> 00:41:32,681
...والآن إذاً

514
00:41:33,000 --> 00:41:37,473
حان الوقت لنألف بعضنا أكثر

515
00:41:39,183 --> 00:41:40,183
ترجمة: علي رمضان

