1
00:00:00,133 --> 00:00:02,029
سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,064 --> 00:00:06,099
(إيلّا)، (لوسي) -
ستمتلئ الكرة بالثلج عند منتصف الليل -

3
00:00:06,134 --> 00:00:10,331
ستخسر عائلتك حياتها -
كنت تسعى وراء القلم -

4
00:00:10,366 --> 00:00:15,244
رأيتك تسحقين قلبَيّ جدَّيّ
وتلك القصة بحاجة لخاتمتها

5
00:00:15,279 --> 00:00:18,001
إلى أين ستذهبان؟ -
لطلب المساعدة مِنْ بعض الأصدقاء -

6
00:00:18,453 --> 00:00:20,140
"الدخول إلى ستوري بروك"

7
00:00:33,556 --> 00:00:37,953
أؤكّد لكما، لا أحلى
"مِنْ صباح "ستوري بروك

8
00:00:38,161 --> 00:00:42,195
هيّا صفّرا فيجب على الأقزام
الحفاظ على التقاليد

9
00:00:43,759 --> 00:00:46,975
(تفضّل يا (ليروي
الطلبيّة المعتادة، العدد سبعة

10
00:00:47,010 --> 00:00:50,169
الشطيرة الأعظم
في سائر الممالك

11
00:01:00,942 --> 00:01:04,526
ويحي، آسفة جدّاً، أأنت بخير؟ -
أنا على ما يرام -

12
00:01:04,561 --> 00:01:07,458
غدائي ليس بمثل حظّي -
مَنْ أنتما؟ -

13
00:01:07,493 --> 00:01:10,349
المسألة معقّدة قليلاً
لكنْ كانت هناك لعنة أخرى

14
00:01:10,384 --> 00:01:12,477
"كنّا عالقين في "سياتل
فيها قهوة رائعة وأمطار غزيرة

15
00:01:12,512 --> 00:01:15,887
ثمّ أبطلنا اللعنة وزوجة (هنري) وابنته
اختطفتا والآن هو في مأزق

16
00:01:15,922 --> 00:01:19,490
لبّ الموضوع هو أنّ
هنري ميلز) يحتاج مساعدتنا)

17
00:01:21,542 --> 00:01:24,897
رأيت (هنري) في حفل التخرّج
وهو على ما يرام

18
00:01:24,932 --> 00:01:26,802
...ماذا -
وقطعاً ليست لديه ابنة -

19
00:01:27,151 --> 00:01:28,659
أأنا مضطرّة لشرح كلّ شيء؟

20
00:01:28,694 --> 00:01:31,447
اللعنة أعادتنا بالزمن
و(هنري) الذي معنا رجل ناضج

21
00:01:31,482 --> 00:01:37,685
وهو بحاجة الآن لعمليّة إنقاذ جدّيّة
(فاذهبوا وأخبروا (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ

22
00:01:37,720 --> 00:01:40,772
عفواً، فهمتمونا أمْ علينا
المحاولة مِنْ جديد؟

23
00:01:40,807 --> 00:01:44,516
أجل، فهمناكما
فقد مررنا بهذا مِنْ قبل

24
00:01:44,551 --> 00:01:46,201
أخيراً

25
00:01:47,945 --> 00:01:49,474
دخيلتان

26
00:01:49,615 --> 00:01:52,262
دخيلتان

27
00:01:56,620 --> 00:02:03,279
كــان يا ما كــان
الموسم الأخيــ 7 ــر - الحلقة الأخيــ 22 ــرة
( Leaving Storybrooke )
"مغادرة "ستوري بروك

28
00:02:10,113 --> 00:02:11,842
..."عندما حدّثتني عن "ستوري بروك

29
00:02:11,877 --> 00:02:14,539
قلتِ عناق دافئ وفطائر تفّاح
لا سهام على رأسي

30
00:02:14,574 --> 00:02:18,779
أعتقد أنّه حين يأتي غرباء
فالافتراض الأوّل مخطّطات شرّيرة

31
00:02:19,380 --> 00:02:22,252
(انظري، إنّها سيّارة خالتي (ريجينا

32
00:02:22,287 --> 00:02:25,373
إذا أخبرناها أنّ (هنري) في مأزق
ستصدّقنا مهما كانت قصّتنا

33
00:02:25,408 --> 00:02:28,332
حسناً -
حسناً، هيّا بنا -

34
00:02:37,240 --> 00:02:41,052
يمكن أنْ تكفّا عن التحديق
أجل هذه أنا، الساحرة الماكرة

35
00:02:41,087 --> 00:02:42,798
أنا أسطوريّة -
أمّي؟ -

36
00:02:42,833 --> 00:02:45,775
أتريدان صورة سيلفي أم ستبقيان
واقفتَين هناك طيلة النهار اللعين؟

37
00:02:45,810 --> 00:02:48,752
(كنّا نبحث عن (ريجينا -
ليست هنا -

38
00:02:48,787 --> 00:02:52,086
(هي و(إيمّا) اصطحبتا (هنري
في رحلة احتفال بالتخرّج

39
00:02:52,121 --> 00:02:56,501
امضيا في طريقكما قبل
أنْ أحوّلكما إلى قردتَين طائرتَين

40
00:02:57,233 --> 00:03:02,426
لا، لن تفعلي، إذ يصدف أنّي أعرف
أنّك لا تمتلكين سحراً حاليّاً

41
00:03:02,461 --> 00:03:03,503
عفواً؟

42
00:03:03,538 --> 00:03:05,969
لهذا توصلين (روبن) إلى
حضانة (آشلي) بالسيّارة

43
00:03:06,004 --> 00:03:08,355
لو كنت تمتلكين سحراً
لانتقلتما فوريّاً إلى هناك

44
00:03:08,390 --> 00:03:09,918
لطالما كنت تكرهين القيادة

45
00:03:09,953 --> 00:03:11,921
وبخاصّة تلك السيّارة
لأنّ المكابح تعلق دائماً

46
00:03:11,956 --> 00:03:14,217
لكنّ السبب في الواقع
هو قيادتك السريعة

47
00:03:14,252 --> 00:03:15,680
مَنْ أنت؟

48
00:03:16,422 --> 00:03:18,699
وكيف بحقّ الجحيم
تعرفين كلّ هذا عنّي وعن ابنتي؟

49
00:03:18,734 --> 00:03:19,957
حسناً

50
00:03:20,339 --> 00:03:22,950
قد يصعب استيعاب هذا قليلاً

51
00:03:22,985 --> 00:03:26,664
لكنّ ذات الأعوام الخمسة
في تلك السيّارة هي أنا

52
00:03:26,779 --> 00:03:30,485
فخيرٌ لك أنْ تتّخذي وضع الجهوزيّة
وتجلبي حبّة الفاصولياء السحريّة المخبّأة في الخزانة

53
00:03:30,520 --> 00:03:33,272
لأنّ عائلتنا بحاجة لمساعدتك

54
00:03:45,161 --> 00:03:47,292
أبي -
(هنري) -

55
00:03:50,897 --> 00:03:53,013
كنت متأكّدة أنّك ستنقذنا

56
00:03:53,048 --> 00:03:58,830
أجل، فلندفّئكما أوّلاً، اتّفقنا؟
فلنبحث عن أغطية أو ما شابه

57
00:04:02,946 --> 00:04:07,606
لمْ أفهم، لمَ تشعر بالبرد؟
فالقاتم لا يبرد

58
00:04:08,016 --> 00:04:14,745
أخشى أنّ (رامبل ستيلسكن) استعمل
قلم المؤلّف أكثر ممّا كشف عنه

59
00:04:15,096 --> 00:04:19,950
لقد جرّدني مِنْ خلودي
ومِنْ قدراتي

60
00:04:20,348 --> 00:04:25,140
بحيث لا أستطيع الهروب ولا منعه -
منعه عن ماذا؟ -

61
00:04:25,175 --> 00:04:28,857
هذا هو السؤال المهمّ
...فكما ترون هو مثلي

62
00:04:28,892 --> 00:04:32,038
لكنْ مع ظلام بلا رقابة
(مِنْ حبّ (بِل

63
00:04:32,073 --> 00:04:36,932
سيستعمل هذه القوّة الجديدة
لإيذاء كلّ مَنْ يستطيع إيذاءه

64
00:04:37,088 --> 00:04:40,172
وسيجرّنا جميعاً للظلام
الذي يتمرّغ فيه

65
00:04:40,207 --> 00:04:43,830
يبدو أنّ التمرّغ قاسم مشترك بينكما -
عفواً -

66
00:04:43,865 --> 00:04:45,570
يؤسفني عدم قدرتك
(على التواجد مع (بِل

67
00:04:45,605 --> 00:04:47,745
لكنّك لست الوحيد
الذي تعرّض لخسارة

68
00:04:47,780 --> 00:04:52,406
قد لا أشفي قلبي أبداً
وقد لا أجتمع مع (آليس) ثانيةً

69
00:04:52,904 --> 00:04:54,865
لكنّي لن أستسلم

70
00:05:02,211 --> 00:05:05,699
فلنلعب لعبة صغيرة
يا صاحبة الجلالة

71
00:05:06,120 --> 00:05:09,296
أخبريني
...أتذكرين هذا المكان

72
00:05:09,331 --> 00:05:11,230
وما اقترفته هنا؟

73
00:05:15,697 --> 00:05:19,859
هنا أعلنت للمرّة الأولى أنّي
سألقي اللعنة السوداء

74
00:05:20,166 --> 00:05:23,353
في حفل زفاف جدَّيّ بالضبط

75
00:05:23,514 --> 00:05:26,851
تلك جرأة كبيرة -
(تلك الامرأة ليست أنا يا (هنري -

76
00:05:26,886 --> 00:05:32,657
لست مَنْ تظنّني
ولمْ أعد الملكة الشرّيرة

77
00:05:32,692 --> 00:05:34,744
لقد تغيّرت

78
00:05:35,045 --> 00:05:39,520
لمْ تكوني أنت التي سحقتِ
قلبَيهما إذاً؟

79
00:05:39,829 --> 00:05:41,666
هذا ما ظننته

80
00:05:42,022 --> 00:05:49,312
أخبريني، أكان الانتقام هو جلّ مرادك؟ -
لمْ أتعمّد قتل جدَّيك -

81
00:05:49,347 --> 00:05:51,279
كانت غلطة

82
00:05:53,720 --> 00:05:55,350
لا تؤاخذيهم

83
00:05:55,974 --> 00:05:59,428
إنّهم حاضرون هنا فقط
...للحرص على عدم ارتكابك للمزيد مِن

84
00:06:00,132 --> 00:06:02,022
"الغلطات"

85
00:06:02,063 --> 00:06:05,413
وطبعاً لن تصلي لذلك الحدّ
والأصفاد على معصمَيك

86
00:06:05,448 --> 00:06:08,025
فهي تحجب السحر، تذكرين ذلك؟

87
00:06:11,863 --> 00:06:13,300
...اسمع

88
00:06:14,082 --> 00:06:17,788
أريد مساعدتك
رامبل) يستغلّك)

89
00:06:18,559 --> 00:06:21,781
ولمَ عساي أثق بك أبداً؟

90
00:06:22,075 --> 00:06:27,082
لأنّي في مملكة أخرى
أنا والدتك

91
00:06:27,985 --> 00:06:30,849
ولا أحتمل أنْ يمسّك أيّ سوء

92
00:06:31,137 --> 00:06:33,620
لا يهمّني في أيّ مملكة نحن

93
00:06:34,472 --> 00:06:36,024
هذه ليست طبيعتك

94
00:06:36,176 --> 00:06:38,756
أنت شجاع ولطيف

95
00:06:38,791 --> 00:06:42,098
وعندما تقسو عليك الحياة
تفعل الصواب دائماً

96
00:06:42,133 --> 00:06:47,338
أنقذت أناساً كثيرين
حتّى أنّك أنقذتني

97
00:06:49,266 --> 00:06:50,661
...أرجوك

98
00:06:53,722 --> 00:06:56,233
أرجوك، دعني أنقذك الآن

99
00:07:01,081 --> 00:07:04,178
لا أحتاج إنقاذاً

100
00:07:08,286 --> 00:07:14,512
اعتبريه تذكاراً بأنّ القصص في هذه
المملكة تخطّ بالدم والدموع

101
00:07:14,547 --> 00:07:18,156
والآن ستخطّ بدمك ودموعك

102
00:07:20,600 --> 00:07:25,386
سنتقاتل غداً
...وسأنال أخيراً نهايتي السعيدة

103
00:07:25,598 --> 00:07:27,625
ألا وهي موتك

104
00:07:55,843 --> 00:07:57,889
تبدو السيّدة ظمأى

105
00:07:59,879 --> 00:08:01,347
(روبن)

106
00:08:05,071 --> 00:08:06,645
أهذا حلم؟

107
00:08:07,450 --> 00:08:10,452
إنْ كان كذلك
فهو حلم رائع

108
00:08:12,382 --> 00:08:15,800
ظننتك رحلت -
رحلت فعلاً -

109
00:08:17,613 --> 00:08:19,543
لكنّي بقلبك أيضاً

110
00:08:21,685 --> 00:08:23,485
أنا بقلبك دائماً

111
00:08:30,823 --> 00:08:32,890
اشتقت إليك

112
00:08:33,356 --> 00:08:34,611
أعرف

113
00:08:35,061 --> 00:08:37,340
قد أنضمّ إليك قريباً

114
00:08:39,582 --> 00:08:42,190
ابني يريد قتلي

115
00:08:42,523 --> 00:08:46,522
أو على الأقلّ
نسخة منه تريد ذلك

116
00:08:46,828 --> 00:08:51,404
فهو لا يراني أمّاً له

117
00:08:52,146 --> 00:08:53,909
كما كان الحال عندما التقينا؟

118
00:08:56,231 --> 00:08:58,919
وعندما ظننتك شرّيرة؟

119
00:09:00,122 --> 00:09:04,348
كنت شرّيرة فعلاً -
كنتِ ما بين بين -

120
00:09:05,177 --> 00:09:09,812
لكنّي كنت أعرف أنّك تستطيعين
وتنوين التوجّه للنور

121
00:09:12,094 --> 00:09:15,101
أنت الذي أوصلتني للنور -
لا -

122
00:09:15,487 --> 00:09:19,554
لقد ساعدتك ليس إلّا
وأنت أنجزت ذلك

123
00:09:19,589 --> 00:09:21,597
(ويجب على (هنري
أنْ يفعل ذلك أيضاً

124
00:09:21,632 --> 00:09:25,110
تستطيعين مساعدته أيضاً
يمكن أنْ تريه أنّ هذا ممكن

125
00:09:27,468 --> 00:09:33,290
حياتك دليل على أنّ درب المرء
ليس معدّاً سلفاً

126
00:09:36,453 --> 00:09:39,059
(هذا ليس عدلاً يا (روبن

127
00:09:40,777 --> 00:09:45,644
كانت قصّتنا قصيرة جدّاً -
هذا لا يقلّل مِنْ أسطوريّتها -

128
00:10:30,460 --> 00:10:33,989
ستتحطّم معنويّاتنا
قبل ذلك الزجاج بكثير

129
00:10:34,024 --> 00:10:35,848
يجب أنْ نجرّب منطقة أخرى

130
00:10:36,183 --> 00:10:37,633
حتماً توجد نقطة ضعف

131
00:10:37,668 --> 00:10:42,855
هذا العزم الذي لا يتزعزع
مع أنّه في غير محلّه

132
00:10:42,890 --> 00:10:47,155
هو سبب إبقائك شريكاً لي
يا حضرة المحقّق

133
00:10:47,190 --> 00:10:49,228
بالإضافة لطيبة قلبك

134
00:10:49,263 --> 00:10:54,990
باعتبارنا نسمح لموت محتّم بأنْ يفضي
...بحقائق أسرارنا فيجب أنْ أسألك

135
00:10:55,025 --> 00:10:57,802
رغم القوّة الكبيرة التي
...كنت تحوزها

136
00:10:57,837 --> 00:11:00,544
لمَ لمْ تستعملها قطّ
للقضاء عليّ؟

137
00:11:01,665 --> 00:11:05,251
لأنّك كنت بمنزلة أقرب صديق
حظيت به

138
00:11:13,367 --> 00:11:15,081
ما هذا بحقّ الجحيم؟

139
00:11:15,465 --> 00:11:18,594
وسيلة خلاصنا
إنّه الخطّاف الماويّ

140
00:11:20,186 --> 00:11:21,975
مِنْ أين أتى؟

141
00:11:22,010 --> 00:11:25,460
يتملّكني حدس طيّب
فلنرَ إنْ كنت محقّاً

142
00:11:43,398 --> 00:11:44,856
أمّي

143
00:11:47,104 --> 00:11:49,550
توقّعت أنْ يكون سحرك
هو الذي أنقذنا

144
00:11:50,338 --> 00:11:53,111
آسفة -
لا تعتذري -

145
00:11:53,699 --> 00:11:55,736
لولاك لمتنا كلّنا

146
00:11:56,132 --> 00:11:57,998
أين أمّي؟ مِنْ فضلكم قولوا
أنّها معكم

147
00:11:58,033 --> 00:12:00,903
وجدنا هذه معلّقة على شجرة
لدى وصولنا إلى هنا

148
00:12:02,602 --> 00:12:07,057
(تعالوا لتشهدوا الملك (هنري"
"يطبّق العدالة على الملكة الشرّيرة فجراً

149
00:12:07,127 --> 00:12:08,947
تبدو أمامنا عمليّة إنقاذ أخرى
نتجهّز لها

150
00:12:08,982 --> 00:12:10,191
وخير لنا أنْ نسرع

151
00:12:10,226 --> 00:12:13,571
يبدو أنّ نظيرك لديه مفهوم
منحرف عن النهايات السعيدة

152
00:12:13,606 --> 00:12:20,157
أجل، وبينما تعثرون على نظيره
سأفتّش القلعة بحثاً عن شيء لمواجهة نظيري

153
00:12:26,474 --> 00:12:27,752
أين كنت؟

154
00:12:27,787 --> 00:12:31,568
لا داعي للاستياء يا عزيزي
فقد كنت أكتب تعويذة جديدة

155
00:12:31,603 --> 00:12:35,362
لا تبدو كتعويذة
بل تبدو ككتاب قصصيّ

156
00:12:35,397 --> 00:12:38,378
أوَليست التعويذات كالقصص
نوعاً ما؟

157
00:12:38,413 --> 00:12:41,835
ففي المحصّلة، ليست إلّا
كلمات على ورق

158
00:12:41,870 --> 00:12:45,517
إلى أنْ تضيف لها المزيد

159
00:12:48,143 --> 00:12:52,455
وأنا بحاجة لحبر سحريّ لفعل ذلك -
أدرك ذلك جيّداً -

160
00:12:53,109 --> 00:12:56,714
وجدتَ ثغرة -
بل أنت وجدتها يا عزيزي -

161
00:12:56,749 --> 00:13:01,695
تلك اللطخة على سكّينك
هي دماء الملكة كما أفترض

162
00:13:02,015 --> 00:13:05,362
مذهلة
والآن موعد التجربة

163
00:13:05,397 --> 00:13:07,655
هاتوا العفريتة

164
00:13:11,796 --> 00:13:16,303
عند البحث عن فئران تجارب قابلة
...للاستهلاك في تجارب مثيرة للجدل

165
00:13:16,386 --> 00:13:21,374
فالحوريّات خياري الأوّل دائماً -
لهذا السبب أردت دم الملكة إذاً؟ -

166
00:13:21,409 --> 00:13:23,814
لتعذيب حوريّة؟ -
لا -

167
00:13:23,849 --> 00:13:26,209
دم الملكة مجرّد حافز

168
00:13:26,244 --> 00:13:31,155
ما كنت أحتاجه فعلاً
هو دمك... ليفور غيظاً

169
00:13:32,067 --> 00:13:35,997
المشاعر الجيّاشة عند المؤلّفين
لها قدرة عالية

170
00:13:36,032 --> 00:13:40,581
تعتقد إذاً أنّ مشاعري
قادرة على تشغيل تعويذتك؟

171
00:13:40,616 --> 00:13:45,175
أمامنا طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
أغمض عينَيك

172
00:13:46,374 --> 00:13:47,576
...والآن

173
00:13:47,988 --> 00:13:54,397
أريدك أنْ تمسك تلك السكّين
وتشعر بنصلها البارد

174
00:13:54,432 --> 00:13:56,348
والآن عد بذكرياتك

175
00:13:56,383 --> 00:14:01,165
تذكّر كيف شعرتَ عندما
...سبّبت الألم لعدوّك

176
00:14:02,394 --> 00:14:05,429
عندما أرقت دمها

177
00:14:06,361 --> 00:14:08,326
"كان يا ما كان"

178
00:14:18,941 --> 00:14:20,734
رائع

179
00:14:27,296 --> 00:14:28,709
"كان يا ما كان"

180
00:14:30,008 --> 00:14:34,885
كان ذلك مذهلاً جدّاً
لديك ظلام هائل بداخلك يا عزيزي

181
00:14:36,601 --> 00:14:37,944
أين الحوريّة؟

182
00:14:37,979 --> 00:14:43,160
محتجزة في سجن بُني خصّيصاً لها
أوَلا تعشق النهاية السعيدة؟

183
00:14:44,781 --> 00:14:52,729
وقريباً، كلّ بطل في سائر الممالك
سيعاني المصير ذاته

184
00:14:52,764 --> 00:15:00,042
سيغرق كلّ واحد منهم
في عزلته الخاصّة ووحدته

185
00:15:00,077 --> 00:15:04,304
حالما تقتل الملكة
ستصبح مصائرهم محتومة

186
00:15:26,150 --> 00:15:27,727
(آه يا (بِل

187
00:15:30,249 --> 00:15:32,293
يالهذا الوجه

188
00:15:33,784 --> 00:15:36,034
ما عاد للحارس وجود الآن

189
00:15:37,495 --> 00:15:39,691
...ومهما فعلت

190
00:15:41,720 --> 00:15:44,716
لن أستطيع أبداً أنْ أستحقّ
العودة إليك

191
00:15:47,925 --> 00:15:51,603
حاولت... وفشلت

192
00:15:52,161 --> 00:15:54,326
وأنا آسف جدّاً

193
00:16:27,378 --> 00:16:31,295
أنا بارعة باستخدام القوس
لكنّ هناك أشراراً كثيرين

194
00:16:31,476 --> 00:16:33,495
علينا أنْ نقوم بإلهائهم

195
00:16:33,530 --> 00:16:37,474
ليتمكّن الآخرون مِنْ إدخال
(هنري) خلسة لإنقاذ (ريجينا)

196
00:16:41,938 --> 00:16:44,074
حالتك تسوء، أليس كذلك؟

197
00:16:44,201 --> 00:16:45,511
بلى

198
00:16:46,619 --> 00:16:51,101
نجوت طويلاً مِنْ هذه الحالة
لكنّ نهايتي اقتربت

199
00:16:52,031 --> 00:16:55,734
(اعتني بـ(آليس -
بالتأكيد سأفعل -

200
00:16:57,165 --> 00:16:58,363
...اسمع

201
00:16:58,709 --> 00:17:00,707
أريد أنْ أطلب منك شيئاً

202
00:17:03,071 --> 00:17:07,002
لست واثقة حاليّاً أنّه الوقت الأنسب لهذا -
قد يكون الوقت الوحيد -

203
00:17:09,269 --> 00:17:15,132
أيمكن أنْ أحظى بمباركتك
للزواج بـ(آليس)؟

204
00:17:19,827 --> 00:17:22,279
بالتأكيد، بالتأكيد أمنحك مباركتي

205
00:17:25,037 --> 00:17:29,086
واسمع هذا، أنت مخطئ
نهايتك ليست قريبة

206
00:17:29,121 --> 00:17:35,018
لا يهمّني ما نواجهه، مهما كانت الأحوال
سترافق (آليس) إلى المذبح

207
00:17:41,063 --> 00:17:41,999
أجل

208
00:17:44,595 --> 00:17:48,093
ما كنت لأجرؤ على مجادلة
كنّتي العتيدة

209
00:18:05,043 --> 00:18:06,772
(انتظري هنا يا (آليس

210
00:18:18,201 --> 00:18:19,488
(هنري)

211
00:18:20,108 --> 00:18:21,359
سأتكفّل بهذا

212
00:18:26,776 --> 00:18:28,630
أرجوكما لا تؤذياه

213
00:18:42,875 --> 00:18:44,064
لا

214
00:18:55,391 --> 00:18:56,825
مَنْ أنتما؟

215
00:18:59,338 --> 00:19:01,307
جدّاك

216
00:19:02,210 --> 00:19:04,414
سمعنا أنّك بحاجة للمساعدة

217
00:19:09,800 --> 00:19:12,100
عندما أنظر حول هذه الطاولة
أرى أصدقاء قدامى

218
00:19:12,135 --> 00:19:16,342
ووجوهاً يعتريها القلق
...لكنْ لا تقلقوا

219
00:19:16,377 --> 00:19:19,527
أنا و(سنو) ترأسنا غرفة حرب
كهذه مرّة مِنْ قبل وانتصرنا

220
00:19:19,562 --> 00:19:21,558
صحيح أنّ أموراً كثيرة
تغيّرت مُذّاك الحين

221
00:19:21,593 --> 00:19:25,985
أعداء تحوّلوا لأصدقاء
جيل جديد انضمّ للمعركة

222
00:19:26,256 --> 00:19:31,837
وصديق جديد يبدو وكأنّه
صديق قديم وجد طريقه للعودة إلينا

223
00:19:31,917 --> 00:19:35,516
لكنْ ما لَمْ يتغيّر
هو أنّنا إلى جانب الحقّ

224
00:19:35,551 --> 00:19:37,946
ندرك مدى خطورة
رامبل ستيلسكن) سابقاً)

225
00:19:37,981 --> 00:19:41,232
وهذه النسخة أشدّ شرّاً
مِنْ أيّ شيء شهدناه مِنْ قبل

226
00:19:41,267 --> 00:19:46,022
(عندما ذهبنا لإنقاذ (ريجينا
وجدنا غرفة ممتلئة بكتب قصصيّة جديدة

227
00:19:46,057 --> 00:19:50,077
ويكفي القول بأنّه كتب لكلّ فرد منّا
مصيراً رهيباً

228
00:19:50,112 --> 00:19:55,318
مصيراً مصمّماً لتمزيق قلوبنا
وتحطيم أرواحنا

229
00:20:02,533 --> 00:20:04,832
(ريجينا)
"كان يا ما كان"

230
00:20:05,953 --> 00:20:08,955
أدركت (ريجينا) أنّ أهمّ شيء هو"
"عدم فقدان الأمل برؤية ابنها ثانيةً

231
00:20:11,219 --> 00:20:15,100
أصابت الرمال المتحرّكة (سنو) بالاضطراب"
"والاشتياق والحرقة في القلب

232
00:20:16,546 --> 00:20:18,800
:فكّرت (زيلينا) وهي تنظر مِن النافذة"
"أكره السمك ولا أرغب بالحياة مثلها

233
00:20:20,070 --> 00:20:22,380
هذا مزعج للغاية

234
00:20:22,918 --> 00:20:24,865
الجميع وحيدون

235
00:20:24,900 --> 00:20:28,527
كتب منفصلة وممالك منفصلة -
القصص مكتملة -

236
00:20:28,562 --> 00:20:30,432
لكنّ (رامبل) لمْ يستطع
جعلها حقيقيّة بعد

237
00:20:30,467 --> 00:20:33,002
هذا ما يجب أنْ نمنعه مِنْ فعله

238
00:20:33,543 --> 00:20:37,243
لا وقت للانتظار
...سأبحث عن (ويفر)، أعني

239
00:20:37,278 --> 00:20:39,103
رامبل) الخاصّ بنا)
وأرى ماذا اكتشف

240
00:20:39,138 --> 00:20:41,486
اصطحب (روبن) و(هنري) معك -
سأرافقهم -

241
00:20:41,521 --> 00:20:43,715
بدأت أجيد الابتعاد بما يكفي
للحفاظ على سلامتك

242
00:20:43,750 --> 00:20:46,119
حسناً إذاً، فلينتشر الباقون
عبرَ الممالك

243
00:20:46,154 --> 00:20:49,001
تواصلوا مع كلّ مَنْ يمكن لتحذيرهم
أنا و(سنو) سنبدأ بالقرى المتاخمة

244
00:20:49,036 --> 00:20:51,561
يجب تذكيرهم بعدم فقدان الأمل

245
00:20:51,721 --> 00:20:53,469
...(إنْ نجح (رامبل

246
00:20:53,504 --> 00:20:56,846
سيظنّ أنّ الجميع سيضيعون للأبد
لكنّي لا أصدّق ذلك

247
00:20:56,881 --> 00:20:59,380
(لطالما استطعنا أنا و(تشارمينغ
الاهتداء لبعضنا

248
00:20:59,415 --> 00:21:02,286
وأرفض التصديق أنّنا الوحيدون
القادرون على ذلك

249
00:21:02,321 --> 00:21:06,977
بالحبّ الساكن في قلوبهم وبالأمل
يستطيع أيّ أحد فعل ذلك

250
00:21:07,012 --> 00:21:13,650
يجب أنْ يؤمنوا أنّه لا يمكن لأحد
تفريقهم للأبد، وبأنّنا سننجح

251
00:21:13,832 --> 00:21:15,286
والآن اذهبوا

252
00:21:17,648 --> 00:21:18,300
"الحوريّة الزرقاء"

253
00:21:18,377 --> 00:21:22,084
رجاءً قل أنّك وجدت شيئاً -
لعلّ الحظّ حالفنا -

254
00:21:22,438 --> 00:21:25,215
كما فعلت أنا سابقاً
...قام هذا القاتم

255
00:21:26,799 --> 00:21:29,584
بتخبئة بعض السحر
ليوم الحاجة

256
00:21:35,056 --> 00:21:40,095
ما عليّ الآن سوى الاقتراب
...كفاية مِنْ ذلك التمساح

257
00:21:40,322 --> 00:21:42,256
...لأقتلع قلبه

258
00:21:43,204 --> 00:21:45,656
وهذه المشكلة برمّتها ستنتهي

259
00:21:45,744 --> 00:21:47,680
فات الأوان يا عزيزي

260
00:21:47,939 --> 00:21:49,493
بات بيدي فعلاً

261
00:21:49,739 --> 00:21:53,455
مؤلّف ذو قلب قاتم

262
00:21:56,905 --> 00:21:59,748
تفرّقا
لا يعقل أنّها ابتعدت

263
00:22:05,356 --> 00:22:07,483
لا حاجة للفرسان

264
00:22:09,119 --> 00:22:10,655
ها أنا هنا

265
00:22:10,690 --> 00:22:14,442
تسلّمين نفسك؟
أمْ جئت لتلعبي دور الأمّ أكثر؟

266
00:22:14,477 --> 00:22:17,365
أعرف أنّك قد تجد صعوبة
في تصديق هذا

267
00:22:17,429 --> 00:22:20,242
...لكنْ ثمّة أناس هناك

268
00:22:20,759 --> 00:22:26,506
نسخة طيّبة ولطيفة مِنْ عائلتك
يستطيعون مساعدتك لتشفى

269
00:22:26,541 --> 00:22:28,494
تماماً كما ساعدوني

270
00:22:28,529 --> 00:22:32,536
الطريقة الوحيدة لشفائي
هي بقتلك

271
00:22:36,978 --> 00:22:41,650
لكنّي سأعطيك فرصة لتدافعي
عن نفسك، لأنّي أفضل منكِ

272
00:22:41,685 --> 00:22:47,231
(لن أقاتلك يا (هنري -
طالما أنّك ستموتين، فلا أبالي -

273
00:23:08,593 --> 00:23:09,869
ما الذي يحدث؟

274
00:23:27,014 --> 00:23:29,031
(اصمدي يا (آليس

275
00:23:32,047 --> 00:23:34,109
هنري)، ليست هذه هي)
الطريقة السليمة

276
00:23:34,144 --> 00:23:36,501
لا يحقّ لك تقرير ذلك

277
00:23:45,147 --> 00:23:48,297
(لا يا (آليس
اصمدي

278
00:24:01,628 --> 00:24:04,689
هنري)، آسفة جدّاً)

279
00:24:10,536 --> 00:24:12,425
أفلتني يا أبي

280
00:24:12,600 --> 00:24:14,008
أبداً

281
00:24:17,981 --> 00:24:21,002
كنت تعرفين أنّي ما كنت لأصغي لكِ
فلمَ أتيت إلى هنا؟

282
00:24:21,037 --> 00:24:24,260
اضطررت لذلك -
كلّا، فماذا أردتِ منّي؟ -

283
00:24:24,295 --> 00:24:27,087
أريدك فقط أنْ تعرف
أنّك لمْ تكن وحيداً

284
00:24:27,650 --> 00:24:31,569
لأنّي أعرف ذلك الشعور أيضاً -
تستحقّين أنْ تكوني وحيدة -

285
00:24:31,604 --> 00:24:34,108
وهكذا ستموتين

286
00:24:35,268 --> 00:24:38,658
أعرف أنّك تظنّني شرّيرة
لا تستحقّ حياتها الإنقاذ

287
00:24:38,693 --> 00:24:43,875
لكنّ حياتك هي الأغلى بنظري
في كلّ نسخك

288
00:24:43,910 --> 00:24:46,229
فإنْ كانت هذه هي الطريقة
...التي عليّ فعلها

289
00:24:46,264 --> 00:24:51,555
لأريك أنّ هناك أناساً في العالَم
...يحبّونك مهما فعلت

290
00:24:52,061 --> 00:24:56,231
فهي نهاية جديرة لي

291
00:25:17,408 --> 00:25:19,317
(هنري)

292
00:25:25,611 --> 00:25:28,969
أبي، اصمد يا أبي -
ماذا يحدث يا (آليس)؟ -

293
00:25:29,004 --> 00:25:32,588
قلبه يضعف، إنّه يحتضر
اصمد يا أبي، لا

294
00:25:32,623 --> 00:25:34,323
أبي

295
00:25:37,434 --> 00:25:41,209
هذا كلّه ذنبك -
أعترف بذنبي -

296
00:25:44,189 --> 00:25:47,692
تأمّل نفسك
أنت مثير للشفقة

297
00:25:47,727 --> 00:25:49,620
ضعيف جدّاً

298
00:25:53,705 --> 00:25:56,161
لست ضعيفاً

299
00:25:57,207 --> 00:25:59,481
كدت تخدعني

300
00:26:00,110 --> 00:26:04,557
على فكرة
...الأمر الذي لا تفهمه هو

301
00:26:05,301 --> 00:26:08,335
أنا النسخة الأقوى منّا

302
00:26:08,853 --> 00:26:10,340
...لأنّي أنا

303
00:26:11,363 --> 00:26:16,825
تطوّرت -
تطوّرت لصورة مخزية لنا -

304
00:26:16,860 --> 00:26:20,431
لكنْ لا تقلق، ستغدو قريباً
ذكرى متلاشية

305
00:26:20,466 --> 00:26:24,651
(وأنا سأكون (رامبل ستيلسكن
الذي يتذكّره العالَم

306
00:26:24,686 --> 00:26:27,981
استيقظ يا أبي أرجوك
أرجوك، أرجوك يا أبي

307
00:26:28,016 --> 00:26:30,310
أرجوك استيقظ يا أبي

308
00:26:32,480 --> 00:26:34,719
أنت القاتم

309
00:26:35,282 --> 00:26:37,039
كما كنت أنا

310
00:26:38,243 --> 00:26:42,190
وأعرف كلّ أسرارنا الصغيرة

311
00:26:44,014 --> 00:26:52,317
تحوّلنا لقاتم بناءً على تصرّف رجل جبان
لكنّي لمْ أعد ذاك الرجل

312
00:26:53,507 --> 00:26:55,292
بل أنت الجبان

313
00:26:55,570 --> 00:27:02,021
وذاك الجبان الضعيف لن يكون
رامبل ستيلسكن) الذي يتذكّره العالَم)

314
00:27:03,392 --> 00:27:07,091
فما هي خطّتك إذاً؟
تقتلني بكلامك؟

315
00:27:07,126 --> 00:27:12,117
خطّتي هي القيام
بكلّ ما يلزم

316
00:27:12,523 --> 00:27:17,551
لا، لقد زال سطر الحارس
لن تكون برفقة (بِل) أبداً

317
00:27:17,586 --> 00:27:19,195
أعرف ذلك

318
00:27:19,924 --> 00:27:21,940
...لكنّي أعرف أيضاً

319
00:27:22,331 --> 00:27:25,434
أنّ المرء لا يفعل الصواب
طمعاً بالمكافأة

320
00:27:27,676 --> 00:27:30,384
بل يفعله لأنّه الصواب

321
00:27:32,241 --> 00:27:37,750
بقيت أنانيّاً لزمن طويل
وحياتي قائمة على زمن مسروق

322
00:27:38,482 --> 00:27:42,810
الآن سأواجه المجهول أخيراً

323
00:27:44,657 --> 00:27:45,772
لا

324
00:28:08,191 --> 00:28:10,320
ما عاد لـ(رامبل) وجود؟

325
00:28:15,475 --> 00:28:17,025
...أبي، أأنت

326
00:28:17,060 --> 00:28:20,101
أنا بخير، لقد شفيت -
ظننتني فقدتك -

327
00:28:20,136 --> 00:28:21,552
وأنا كذلك

328
00:28:25,627 --> 00:28:27,109
ماذا حدث؟

329
00:28:28,042 --> 00:28:31,556
فعلها
أعطاك قلبه

330
00:28:40,946 --> 00:28:42,796
الوداع يا صديقي القديم

331
00:28:49,640 --> 00:28:50,893
أمّي

332
00:28:53,023 --> 00:28:54,467
أأنت بخير؟

333
00:28:54,931 --> 00:28:56,263
أجل، أنا على ما يرام

334
00:28:56,298 --> 00:28:59,436
سيكون كلّ شيء على ما يرام
ولكنْ ما الذي يحدث هنا؟

335
00:28:59,471 --> 00:29:01,347
فعل ذلك لأجلي

336
00:29:04,970 --> 00:29:07,268
فعلها لإنقاذي

337
00:29:10,338 --> 00:29:12,154
لإنقاذنا جميعاً

338
00:29:33,224 --> 00:29:34,626
شكراً لك

339
00:29:37,080 --> 00:29:39,673
أشكرك على هذا الدرس الأخير

340
00:29:40,865 --> 00:29:44,187
يمكن للظلام أنْ يجد النور دائماً

341
00:29:46,770 --> 00:29:49,926
وأشكرك على هذه الهديّة الأخيرة

342
00:29:50,714 --> 00:29:53,161
إنقاذنا جميعاً

343
00:29:55,161 --> 00:29:59,588
وأعرف أنّك ظننت أنّ هذا
سيجعل أحلامك تضيع سدى

344
00:30:01,292 --> 00:30:03,921
لكنّي أرفض تصديق ذلك

345
00:30:05,630 --> 00:30:08,993
إنْ كان هناك مَنْ يستحقّ السلام
فهو أنت

346
00:30:14,267 --> 00:30:16,613
سأفتقدك

347
00:30:20,617 --> 00:30:23,551
لكنّك تستحقّ نهايتك السعيدة

348
00:30:27,513 --> 00:30:29,883
فاذهب الآن واعثر عليها

349
00:31:07,828 --> 00:31:09,373
(رامبل)

350
00:31:11,791 --> 00:31:13,342
(رامبل)

351
00:31:37,665 --> 00:31:39,979
كنت أكيدة أنّك ستهتدي لديارك

352
00:31:40,965 --> 00:31:42,246
أجل

353
00:32:22,656 --> 00:32:26,638
أمّي
الجميع يبحثون عنك

354
00:32:27,558 --> 00:32:30,298
كنت بحاجة للانفراد بنفسي قليلاً

355
00:32:30,607 --> 00:32:35,137
يريدون... بل في الواقع نريد
...أنْ نعرف

356
00:32:36,234 --> 00:32:38,157
ما هي الخطوة التالية

357
00:32:39,269 --> 00:32:44,967
أمور كثيرة بحاجة للتفكير
...لكنْ علينا جميعاً العودة لديارنا وقد

358
00:32:45,701 --> 00:32:50,531
وجدت شيئاً هنا
أظنّه قد يساعدنا

359
00:32:51,308 --> 00:32:54,142
عليّ إلقاء لعنة أخرى

360
00:32:55,180 --> 00:32:57,403
لا يعقل أنْ تكوني جادّة -
بلى -

361
00:32:57,438 --> 00:33:04,230
اللعنة السوداء هي المخطّط
لشيء رائع

362
00:33:04,424 --> 00:33:08,294
...عوض سحق قلب الأحبّ إليّ

363
00:33:08,426 --> 00:33:14,497
ماذا لو أنّ كلّ مَنْ أحبّهم ويحبّونني
قدّموا جزءاً صغيراً مِنْ قلوبهم كهديّة؟

364
00:33:16,013 --> 00:33:20,498
...وربّما حينها عوض تفريق الجميع

365
00:33:22,368 --> 00:33:25,162
هذا السحر سيلمّ شملهم

366
00:33:28,288 --> 00:33:31,385
ماذا لو استطعت إحضار
كافّة الممالك إلى "ستوري بروك"؟

367
00:33:32,133 --> 00:33:36,768
لن تكون هناك فرقة بعدها
...وللمرّة الأولى نستطيع

368
00:33:38,898 --> 00:33:40,923
أنْ نكون كلّنا مجتمعين

369
00:33:41,626 --> 00:33:49,612
كلّ ممالك القصص مخبّأة سرّاً
"في ركن منسيّ في "ماين

370
00:33:50,616 --> 00:33:54,106
"عمليّة "نحن كلتا النسختين
قيد العمل

371
00:34:03,026 --> 00:34:05,543
"في وقت لاحق"

372
00:34:34,583 --> 00:34:38,599
أتلك هي (ماليفسنت)؟ -
(أجل، عثرت على والد (ليلي -

373
00:34:38,634 --> 00:34:42,234
أتعرفين أنّ والدها هو "زورو"؟ -
حقّاً؟ "زورو" تنّين -

374
00:34:42,269 --> 00:34:45,836
لمْ تردّ على الدعوة -
دعوة إلى ماذا؟ -

375
00:34:45,871 --> 00:34:49,228
إلى أين تأخذينني؟ -
سترين -

376
00:34:59,021 --> 00:35:02,767
(حسناً يا (زيلينا
ما الذي يجري؟

377
00:35:02,802 --> 00:35:05,515
مِن الواضح أنّه ليس لقاءً
للعلاقات العامّة

378
00:35:05,550 --> 00:35:08,056
إنّها سريعة البديهة -
(صهٍ يا (هنري -

379
00:35:08,091 --> 00:35:11,129
:أتذكر عمليّة
إبقاء الفم مغلقاً"؟"

380
00:35:12,271 --> 00:35:13,586
أمّي

381
00:35:15,345 --> 00:35:17,749
حسناً يا رفاق
ما الذي يجري؟

382
00:36:05,866 --> 00:36:08,096
ما هذا؟

383
00:36:08,642 --> 00:36:10,523
هذا لأجلك

384
00:36:11,065 --> 00:36:15,535
توحّدت كافّة الممالك
والآن نحتاج قائداً

385
00:36:15,570 --> 00:36:19,347
قرّر الشعب يا صاحبة الجلالة

386
00:36:20,025 --> 00:36:22,031
حسناً يا (نيل)، انزل

387
00:36:31,559 --> 00:36:33,849
(أرادوا أنْ تكوني القائد يا (ريجينا

388
00:36:53,550 --> 00:36:54,925
مستعدّة؟

389
00:37:01,764 --> 00:37:04,375
هل الجميع حاضرون؟

390
00:37:05,151 --> 00:37:09,229
أعتقد أنّ الرضيعة كانت بحاجة لتنظيف -
حسناً -

391
00:37:10,133 --> 00:37:11,776
هلّا بدأنا؟

392
00:37:20,117 --> 00:37:28,435
أتقبلين يا (ريجينا ميلز) منصب الحاكم
المنتخب الأوّل للمالك المتّحدة الجديدة؟

393
00:37:28,470 --> 00:37:31,231
أقبل -
رائع -

394
00:37:31,791 --> 00:37:34,065
إذاً، مِنْ بعد إذنك

395
00:37:37,405 --> 00:37:39,768
...أتوّجك الآن

396
00:37:43,364 --> 00:37:45,971
آسفة، تأخّرت

397
00:37:46,699 --> 00:37:48,080
(إيمّا)

398
00:37:48,742 --> 00:37:51,162
لا تقولي أنّك ظننت أنّي
سأترك هذا يفوتني

399
00:37:52,019 --> 00:37:54,264
مرحباً يا بنيّ -
مرحباً يا أمّي -

400
00:37:55,014 --> 00:37:57,607
هلّا مددت يد المساعدة لزوج أمّك؟ -
أجل -

401
00:37:57,642 --> 00:37:58,647
تورية غير متعمّدة

402
00:37:58,682 --> 00:38:00,481
التلاعب بالكلام متعمّد دائماً
أليس الواقع كذلك؟

403
00:38:00,516 --> 00:38:01,979
آسفة

404
00:38:05,467 --> 00:38:07,177
كيف حال الصغيرة (هوب)؟

405
00:38:07,320 --> 00:38:09,755
أهي جاهزة لتتويجها الأوّل؟

406
00:38:09,790 --> 00:38:11,999
بما أنّنا كلّنا هنا
فهل أستطيع الاستمرار مِنْ فضلكم؟

407
00:38:12,034 --> 00:38:13,861
آسفة يا أمّي، آسفة

408
00:38:16,801 --> 00:38:18,222
حسناً إذاً

409
00:38:19,677 --> 00:38:21,472
...(ريجينا ميلز)

410
00:38:21,855 --> 00:38:24,181
...أتوّجك الآن

411
00:38:29,446 --> 00:38:31,424
الملكة الطيّبة

412
00:38:31,937 --> 00:38:33,886
دام بقاؤك

413
00:39:16,887 --> 00:39:18,484
سيّدتي العمدة

414
00:39:19,714 --> 00:39:21,517
"أظنّك تقصدين "صاحبة الجلالة

415
00:39:21,552 --> 00:39:23,997
ستبقى سيّدتي العمدة
دائماً بنظري

416
00:39:24,032 --> 00:39:27,090
ها هي لحظة الحقيقة
إنّها نهايتك السعيدة

417
00:39:27,882 --> 00:39:30,234
(لا يا آنسة (سوان
ولا حتّى بالكاد

418
00:39:30,269 --> 00:39:34,094
فهذه ليست نهاية
أنا أكره النهايات

419
00:39:34,129 --> 00:39:36,301
لأنّ القصّة تختتم حينها

420
00:39:37,050 --> 00:39:39,124
...وجميع الحضور هنا

421
00:39:39,571 --> 00:39:43,886
في الواقع، قصصهم
بعيدة عن الاختتام

422
00:39:44,246 --> 00:39:47,733
حسناً
بداية سعيدة إذاً

423
00:39:48,687 --> 00:39:53,089
أحبّذ تسميتها
فرصة ثانية

424
00:40:07,293 --> 00:40:12,097
خلت أنّ قصّتي بلغت نهايتها
قبل زمن طويل

425
00:40:12,491 --> 00:40:18,782
ثمّ دخل أناس جديدون إلى حياتي
أناس أعطوني فرصة ثانية

426
00:40:19,144 --> 00:40:22,569
لا أطيق الانتظار لرؤية
ما ينتظرني

427
00:40:23,041 --> 00:40:25,063
وما ينتظر الجميع

428
00:40:25,363 --> 00:40:29,693
أرفض الاعتقاد بأنّه لن يكون
...هناك المزيد مِن المغامرات

429
00:40:37,425 --> 00:40:39,347
...المزيد مِن الحبّ

430
00:40:46,800 --> 00:40:48,747
عائلة أكبر

431
00:40:54,133 --> 00:40:57,017
وأجل، سيكون هناك
المزيد مِن الخسارة

432
00:41:00,879 --> 00:41:03,386
لأنّها ببساطة جزء مِن الحياة

433
00:41:07,666 --> 00:41:11,403
وفي النهاية
...نستطيع تخطّيها كلّها

434
00:41:13,661 --> 00:41:15,713
بالأمل

435
00:41:55,268 --> 00:41:58,645
(السيّد (غولد"
"للرهونات وتجارة التحف

436
00:42:15,567 --> 00:42:21,109
"مغادرة ستوري بروك"

437
00:42:23,755 --> 00:42:24,755
ترجمة: علي رمضان

