1
00:00:00,133 --> 00:00:02,029
سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,064 --> 00:00:06,099
(إيلّا)، (لوسي) -
ستمتلئ الكرة بالثلج عند منتصف الليل -

3
00:00:06,134 --> 00:00:10,331
ستخسر عائلتك حياتها -
كنت تسعى وراء القلم -

4
00:00:10,366 --> 00:00:15,244
رأيتك تسحقين قلبَيّ جدَّيّ
وتلك القصة بحاجة لخاتمتها

5
00:00:15,279 --> 00:00:18,001
إلى أين ستذهبان؟ -
لطلب المساعدة مِنْ بعض الأصدقاء -

6
00:00:18,453 --> 00:00:20,140
"الدخول إلى ستوري بروك"

7
00:00:33,556 --> 00:00:37,953
أؤكّد لكما، لا أحلى
"مِنْ صباح "ستوري بروك

8
00:00:38,161 --> 00:00:42,195
هيّا صفّرا فيجب على الأقزام
الحفاظ على التقاليد

9
00:00:43,759 --> 00:00:46,975
(تفضّل يا (ليروي
الطلبيّة المعتادة، العدد سبعة

10
00:00:47,010 --> 00:00:50,169
الشطيرة الأعظم
في سائر الممالك

11
00:01:00,942 --> 00:01:04,526
ويحي، آسفة جدّاً، أأنت بخير؟ -
أنا على ما يرام -

12
00:01:04,561 --> 00:01:07,458
غدائي ليس بمثل حظّي -
مَنْ أنتما؟ -

13
00:01:07,493 --> 00:01:10,349
المسألة معقّدة قليلاً
لكنْ كانت هناك لعنة أخرى

14
00:01:10,384 --> 00:01:12,477
"كنّا عالقين في "سياتل
فيها قهوة رائعة وأمطار غزيرة

15
00:01:12,512 --> 00:01:15,887
ثمّ أبطلنا اللعنة وزوجة (هنري) وابنته
اختطفتا والآن هو في مأزق

16
00:01:15,922 --> 00:01:19,490
لبّ الموضوع هو أنّ
هنري ميلز) يحتاج مساعدتنا)

17
00:01:21,542 --> 00:01:24,897
رأيت (هنري) في حفل التخرّج
وهو على ما يرام

18
00:01:24,932 --> 00:01:26,802
...ماذا -
وقطعاً ليست لديه ابنة -

19
00:01:27,151 --> 00:01:28,659
أأنا مضطرّة لشرح كلّ شيء؟

20
00:01:28,694 --> 00:01:31,447
اللعنة أعادتنا بالزمن
و(هنري) الذي معنا رجل ناضج

21
00:01:31,482 --> 00:01:37,685
وهو بحاجة الآن لعمليّة إنقاذ جدّيّة
(فاذهبوا وأخبروا (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ

22
00:01:37,720 --> 00:01:40,772
عفواً، فهمتمونا أمْ علينا
المحاولة مِنْ جديد؟

23
00:01:40,807 --> 00:01:44,516
أجل، فهمناكما
فقد مررنا بهذا مِنْ قبل

24
00:01:44,551 --> 00:01:46,201
أخيراً

25
00:01:47,945 --> 00:01:49,474
دخيلتان

26
00:01:49,615 --> 00:01:52,262
دخيلتان

27
00:01:56,620 --> 00:02:03,279
كــان يا ما كــان
الموسم الأخيــ 7 ــر - الحلقة الأخيــ 22 ــرة
( Leaving Storybrooke )
"مغادرة "ستوري بروك

28
00:02:10,113 --> 00:02:11,842
..."عندما حدّثتني عن "ستوري بروك

29
00:02:11,877 --> 00:02:14,539
قلتِ عناق دافئ وفطائر تفّاح
لا سهام على رأسي

30
00:02:14,574 --> 00:02:18,779
أعتقد أنّه حين يأتي غرباء
فالافتراض الأوّل مخطّطات شرّيرة

31
00:02:19,380 --> 00:02:22,252
(انظري، إنّها سيّارة خالتي (ريجينا

32
00:02:22,287 --> 00:02:25,373
إذا أخبرناها أنّ (هنري) في مأزق
ستصدّقنا مهما كانت قصّتنا

33
00:02:25,408 --> 00:02:28,332
حسناً -
حسناً، هيّا بنا -

34
00:02:37,240 --> 00:02:41,052
يمكن أنْ تكفّا عن التحديق
أجل هذه أنا، الساحرة الماكرة

35
00:02:41,087 --> 00:02:42,798
أنا أسطوريّة -
أمّي؟ -

36
00:02:42,833 --> 00:02:45,775
أتريدان صورة سيلفي أم ستبقيان
واقفتَين هناك طيلة النهار اللعين؟

37
00:02:45,810 --> 00:02:48,752
(كنّا نبحث عن (ريجينا -
ليست هنا -

38
00:02:48,787 --> 00:02:52,086
(هي و(إيمّا) اصطحبتا (هنري
في رحلة احتفال بالتخرّج

39
00:02:52,121 --> 00:02:56,501
امضيا في طريقكما قبل
أنْ أحوّلكما إلى قردتَين طائرتَين

40
00:02:57,233 --> 00:03:02,426
لا، لن تفعلي، إذ يصدف أنّي أعرف
أنّك لا تمتلكين سحراً حاليّاً

41
00:03:02,461 --> 00:03:03,503
عفواً؟

42
00:03:03,538 --> 00:03:05,969
لهذا توصلين (روبن) إلى
حضانة (آشلي) بالسيّارة

43
00:03:06,004 --> 00:03:08,355
لو كنت تمتلكين سحراً
لانتقلتما فوريّاً إلى هناك

44
00:03:08,390 --> 00:03:09,918
لطالما كنت تكرهين القيادة

45
00:03:09,953 --> 00:03:11,921
وبخاصّة تلك السيّارة
لأنّ المكابح تعلق دائماً

46
00:03:11,956 --> 00:03:14,217
لكنّ السبب في الواقع
هو قيادتك السريعة

47
00:03:14,252 --> 00:03:15,680
مَنْ أنت؟

48
00:03:16,422 --> 00:03:18,699
وكيف بحقّ الجحيم
تعرفين كلّ هذا عنّي وعن ابنتي؟

49
00:03:18,734 --> 00:03:19,957
حسناً

50
00:03:20,339 --> 00:03:22,950
قد يصعب استيعاب هذا قليلاً

51
00:03:22,985 --> 00:03:26,664
لكنّ ذات الأعوام الخمسة
في تلك السيّارة هي أنا

52
00:03:26,779 --> 00:03:30,485
فخيرٌ لك أنْ تتّخذي وضع الجهوزيّة
وتجلبي حبّة الفاصولياء السحريّة المخبّأة في الخزانة

53
00:03:30,520 --> 00:03:33,272
لأنّ عائلتنا بحاجة لمساعدتك

54
00:03:45,161 --> 00:03:47,292
أبي -
(هنري) -

55
00:03:51,168 --> 00:03:53,409
كنت متأكّدة أنّك ستنقذنا

56
00:03:53,444 --> 00:03:59,309
أجل، فلندفّئكما أوّلاً، اتّفقنا؟
فلنبحث عن أغطية أو ما شابه

57
00:04:03,525 --> 00:04:08,242
لمْ أفهم، لمَ تشعر بالبرد؟
فالقاتم لا يبرد

58
00:04:08,676 --> 00:04:15,440
أخشى أنّ (رامبل ستيلسكن) استعمل
قلم المؤلّف أكثر ممّا كشف عنه

59
00:04:15,902 --> 00:04:20,965
لقد جرّدني مِنْ خلودي
ومِنْ قدراتي

60
00:04:21,383 --> 00:04:26,185
بحيث لا أستطيع الهروب ولا منعه -
منعه عن ماذا؟ -

61
00:04:26,220 --> 00:04:30,143
هذا هو السؤال المهمّ
...فكما ترون هو مثلي

62
00:04:30,178 --> 00:04:33,370
لكنْ مع ظلام بلا رقابة
(مِنْ حبّ (بِل

63
00:04:33,405 --> 00:04:38,156
سيستعمل هذه القوّة الجديدة
لإيذاء كلّ مَنْ يستطيع إيذاءه

64
00:04:38,377 --> 00:04:41,458
وسيجرّنا جميعاً للظلام
الذي يتمرّغ فيه

65
00:04:41,493 --> 00:04:45,394
يبدو أنّ التمرّغ قاسم مشترك بينكما -
عفواً -

66
00:04:45,429 --> 00:04:47,059
يؤسفني عدم قدرتك
(على التواجد مع (بِل

67
00:04:47,094 --> 00:04:49,209
لكنّك لست الوحيد
الذي تعرّض لخسارة

68
00:04:49,244 --> 00:04:54,052
قد لا أشفي قلبي أبداً
وقد لا أجتمع مع (آليس) ثانيةً

69
00:04:54,554 --> 00:04:56,576
لكنّي لن أستسلم

70
00:05:03,952 --> 00:05:07,639
فلنلعب لعبة صغيرة
يا صاحبة الجلالة

71
00:05:07,967 --> 00:05:11,328
أخبريني
...أتذكرين هذا المكان

72
00:05:11,363 --> 00:05:13,062
وما اقترفته هنا؟

73
00:05:17,784 --> 00:05:21,914
هنا أعلنت للمرّة الأولى أنّي
سألقي اللعنة السوداء

74
00:05:22,244 --> 00:05:25,403
في حفل زفاف جدَّيّ بالضبط

75
00:05:25,614 --> 00:05:28,956
تلك جرأة كبيرة -
(تلك الامرأة ليست أنا يا (هنري -

76
00:05:28,991 --> 00:05:34,846
لست مَنْ تظنّني
ولمْ أعد الملكة الشرّيرة

77
00:05:34,881 --> 00:05:36,886
لقد تغيّرت

78
00:05:37,370 --> 00:05:41,741
لمْ تكوني أنت التي سحقتِ
قلبَيهما إذاً؟

79
00:05:42,249 --> 00:05:44,004
هذا ما ظننته

80
00:05:44,344 --> 00:05:51,883
أخبريني، أكان الانتقام هو جلّ مرادك؟ -
لمْ أتعمّد قتل جدَّيك -

81
00:05:51,918 --> 00:05:53,801
كانت غلطة

82
00:05:56,443 --> 00:05:58,064
لا تؤاخذيهم

83
00:05:58,608 --> 00:06:01,918
إنّهم حاضرون هنا فقط
...للحرص على عدم ارتكابك للمزيد مِن

84
00:06:02,898 --> 00:06:04,694
"الغلطات"

85
00:06:04,910 --> 00:06:08,139
وطبعاً لن تصلي لذلك الحدّ
والأصفاد على معصمَيك

86
00:06:08,174 --> 00:06:10,623
فهي تحجب السحر، تذكرين ذلك؟

87
00:06:14,921 --> 00:06:15,854
...اسمع

88
00:06:17,055 --> 00:06:20,733
أريد مساعدتك
رامبل) يستغلّك)

89
00:06:21,587 --> 00:06:24,844
ولمَ عساي أثق بك أبداً؟

90
00:06:25,171 --> 00:06:30,404
لأنّي في مملكة أخرى
أنا والدتك

91
00:06:31,153 --> 00:06:34,366
ولا أحتمل أنْ يمسّك أيّ سوء

92
00:06:34,401 --> 00:06:36,787
لا يهمّني في أيّ مملكة نحن

93
00:06:37,735 --> 00:06:39,211
هذه ليست طبيعتك

94
00:06:39,353 --> 00:06:41,895
أنت شجاع ولطيف

95
00:06:41,930 --> 00:06:45,431
وعندما تقسو عليك الحياة
تفعل الصواب دائماً

96
00:06:45,466 --> 00:06:50,768
أنقذت أناساً كثيرين
حتّى أنّك أنقذتني

97
00:06:52,687 --> 00:06:54,116
...أرجوك

98
00:06:57,283 --> 00:06:59,485
أرجوك، دعني أنقذك الآن

99
00:07:04,598 --> 00:07:07,578
لا أحتاج إنقاذاً

100
00:07:11,779 --> 00:07:18,048
اعتبريه تذكاراً بأنّ القصص في هذه
المملكة تخطّ بالدم والدموع

101
00:07:18,083 --> 00:07:21,785
والآن ستخطّ بدمك ودموعك

102
00:07:24,215 --> 00:07:28,837
سنتقاتل غداً
...وسأنال أخيراً نهايتي السعيدة

103
00:07:29,104 --> 00:07:31,074
ألا وهي موتك

104
00:08:01,775 --> 00:08:03,802
تبدو السيّدة ظمأى

105
00:08:05,811 --> 00:08:07,057
(روبن)

106
00:08:11,106 --> 00:08:12,876
أهذا حلم؟

107
00:08:13,483 --> 00:08:16,598
إنْ كان كذلك
فهو حلم رائع

108
00:08:18,593 --> 00:08:22,133
ظننتك رحلت -
رحلت فعلاً -

109
00:08:23,937 --> 00:08:25,844
لكنّي بقلبك أيضاً

110
00:08:28,056 --> 00:08:29,986
أنا بقلبك دائماً

111
00:08:37,397 --> 00:08:39,469
اشتقت إليك

112
00:08:40,038 --> 00:08:41,444
أعرف

113
00:08:41,711 --> 00:08:44,083
قد أنضمّ إليك قريباً

114
00:08:46,527 --> 00:08:48,995
ابني يريد قتلي

115
00:08:49,534 --> 00:08:53,451
أو على الأقلّ
نسخة منه تريد ذلك

116
00:08:53,903 --> 00:08:58,472
فهو لا يراني أمّاً له

117
00:08:59,374 --> 00:09:01,354
كما كان الحال عندما التقينا؟

118
00:09:03,399 --> 00:09:05,830
وعندما ظننتك شرّيرة؟

119
00:09:07,434 --> 00:09:11,715
كنت شرّيرة فعلاً -
كنتِ ما بين بين -

120
00:09:12,608 --> 00:09:17,260
لكنّي كنت أعرف أنّك تستطيعين
وتنوين التوجّه للنور

121
00:09:19,762 --> 00:09:22,861
أنت الذي أوصلتني للنور -
لا -

122
00:09:23,233 --> 00:09:27,303
لقد ساعدتك ليس إلّا
وأنت أنجزت ذلك

123
00:09:27,338 --> 00:09:29,567
(ويجب على (هنري
أنْ يفعل ذلك أيضاً

124
00:09:29,602 --> 00:09:32,834
تستطيعين مساعدته أيضاً
يمكن أنْ تريه أنّ هذا ممكن

125
00:09:35,415 --> 00:09:41,136
حياتك دليل على أنّ درب المرء
ليس معدّاً سلفاً

126
00:09:44,590 --> 00:09:47,191
(هذا ليس عدلاً يا (روبن

127
00:09:49,022 --> 00:09:53,372
كانت قصّتنا قصيرة جدّاً -
هذا لا يقلّل مِنْ أسطوريّتها -

128
00:10:39,754 --> 00:10:43,440
ستتحطّم معنويّاتنا
قبل ذلك الزجاج بكثير

129
00:10:43,475 --> 00:10:45,247
يجب أنْ نجرّب منطقة أخرى

130
00:10:45,584 --> 00:10:46,926
حتماً توجد نقطة ضعف

131
00:10:46,961 --> 00:10:52,442
هذا العزم الذي لا يتزعزع
مع أنّه في غير محلّه

132
00:10:52,477 --> 00:10:56,498
هو سبب إبقائك شريكاً لي
يا حضرة المحقّق

133
00:10:56,621 --> 00:10:58,794
بالإضافة لطيبة قلبك

134
00:10:58,829 --> 00:11:03,983
باعتبارنا نسمح لموت محتّم بأنْ يفضي
...بحقائق أسرارنا فيجب أنْ أسألك

135
00:11:04,673 --> 00:11:07,513
رغم القوّة الكبيرة التي
...كنت تحوزها

136
00:11:07,548 --> 00:11:10,161
لمَ لمْ تستعملها قطّ
للقضاء عليّ؟

137
00:11:11,407 --> 00:11:15,074
لأنّك كنت بمنزلة أقرب صديق
حظيت به

138
00:11:23,290 --> 00:11:24,982
ما هذا بحقّ الجحيم؟

139
00:11:25,488 --> 00:11:28,555
وسيلة خلاصنا
إنّه الخطّاف الماويّ

140
00:11:30,164 --> 00:11:31,872
مِنْ أين أتى؟

141
00:11:31,907 --> 00:11:35,624
يتملّكني حدس طيّب
فلنرَ إنْ كنت محقّاً

142
00:11:53,864 --> 00:11:55,246
أمّي

143
00:11:57,591 --> 00:11:59,925
توقّعت أنْ يكون سحرك
هو الذي أنقذنا

144
00:12:00,839 --> 00:12:03,525
آسفة -
لا تعتذري -

145
00:12:04,299 --> 00:12:06,347
لولاك لمتنا كلّنا

146
00:12:06,382 --> 00:12:08,601
أين أمّي؟ مِنْ فضلكم قولوا
أنّها معكم

147
00:12:08,636 --> 00:12:11,558
وجدنا هذه معلّقة على شجرة
لدى وصولنا إلى هنا

148
00:12:13,421 --> 00:12:17,735
(تعالوا لتشهدوا الملك (هنري"
"يطبّق العدالة على الملكة الشرّيرة فجراً

149
00:12:17,901 --> 00:12:19,917
تبدو أمامنا عمليّة إنقاذ أخرى
نتجهّز لها

150
00:12:19,952 --> 00:12:21,012
وخير لنا أنْ نسرع

151
00:12:21,047 --> 00:12:24,415
يبدو أنّ نظيرك لديه مفهوم
منحرف عن النهايات السعيدة

152
00:12:24,450 --> 00:12:30,875
أجل، وبينما تعثرون على نظيره
سأفتّش القلعة بحثاً عن شيء لمواجهة نظيري

153
00:12:37,648 --> 00:12:39,020
أين كنت؟

154
00:12:39,055 --> 00:12:42,692
لا داعي للاستياء يا عزيزي
فقد كنت أكتب تعويذة جديدة

155
00:12:42,856 --> 00:12:47,006
لا تبدو كتعويذة
بل تبدو ككتاب قصصيّ

156
00:12:47,157 --> 00:12:49,878
أوَليست التعويذات كالقصص
نوعاً ما؟

157
00:12:49,913 --> 00:12:53,280
ففي المحصّلة، ليست إلّا
كلمات على ورق

158
00:12:53,315 --> 00:12:56,998
إلى أنْ تضيف لها المزيد

159
00:12:59,727 --> 00:13:04,105
وأنا بحاجة لحبر سحريّ لفعل ذلك -
أدرك ذلك جيّداً -

160
00:13:04,837 --> 00:13:08,393
وجدتَ ثغرة -
بل أنت وجدتها يا عزيزي -

161
00:13:08,428 --> 00:13:13,432
تلك اللطخة على سكّينك
هي دماء الملكة كما أفترض

162
00:13:13,796 --> 00:13:17,136
مذهلة
والآن موعد التجربة

163
00:13:17,171 --> 00:13:19,359
هاتوا العفريتة

164
00:13:23,686 --> 00:13:28,195
عند البحث عن فئران تجارب قابلة
...للاستهلاك في تجارب مثيرة للجدل

165
00:13:28,529 --> 00:13:33,443
فالحوريّات خياري الأوّل دائماً -
لهذا السبب أردت دم الملكة إذاً؟ -

166
00:13:33,478 --> 00:13:35,845
لتعذيب حوريّة؟ -
لا -

167
00:13:35,880 --> 00:13:38,397
دم الملكة مجرّد حافز

168
00:13:38,432 --> 00:13:43,366
ما كنت أحتاجه فعلاً
هو دمك... ليفور غيظاً

169
00:13:44,373 --> 00:13:48,361
المشاعر الجيّاشة عند المؤلّفين
لها قدرة عالية

170
00:13:48,396 --> 00:13:52,792
تعتقد إذاً أنّ مشاعري
قادرة على تشغيل تعويذتك؟

171
00:13:52,827 --> 00:13:57,372
أمامنا طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
أغمض عينَيك

172
00:13:58,796 --> 00:14:00,186
...والآن

173
00:14:00,582 --> 00:14:06,926
أريدك أنْ تمسك تلك السكّين
وتشعر بنصلها البارد

174
00:14:06,961 --> 00:14:08,841
والآن عد بذكرياتك

175
00:14:09,004 --> 00:14:13,633
تذكّر كيف شعرتَ عندما
...سبّبت الألم لعدوّك

176
00:14:15,014 --> 00:14:18,093
عندما أرقت دمها

177
00:14:19,088 --> 00:14:21,078
"كان يا ما كان"

178
00:14:31,831 --> 00:14:33,433
رائع

179
00:14:40,201 --> 00:14:41,663
"كان يا ما كان"

180
00:14:43,037 --> 00:14:47,921
كان ذلك مذهلاً جدّاً
لديك ظلام هائل بداخلك يا عزيزي

181
00:14:49,533 --> 00:14:51,047
أين الحوريّة؟

182
00:14:51,082 --> 00:14:55,973
محتجزة في سجن بُني خصّيصاً لها
أوَلا تعشق النهاية السعيدة؟

183
00:14:57,766 --> 00:15:05,764
وقريباً، كلّ بطل في سائر الممالك
سيعاني المصير ذاته

184
00:15:05,799 --> 00:15:12,848
سيغرق كلّ واحد منهم
في عزلته الخاصّة ووحدته

185
00:15:12,883 --> 00:15:17,120
حالما تقتل الملكة
ستصبح مصائرهم محتومة

186
00:15:40,872 --> 00:15:42,449
(آه يا (بِل

187
00:15:44,971 --> 00:15:47,331
يالهذا الوجه

188
00:15:48,903 --> 00:15:51,237
ما عاد للحارس وجود الآن

189
00:15:52,835 --> 00:15:55,144
...ومهما فعلت

190
00:15:56,964 --> 00:16:00,184
لن أستطيع أبداً أنْ أستحقّ
العودة إليك

191
00:16:03,439 --> 00:16:07,178
حاولت... وفشلت

192
00:16:07,809 --> 00:16:09,889
وأنا آسف جدّاً

193
00:16:43,912 --> 00:16:47,768
أنا بارعة باستخدام القوس
لكنّ هناك أشراراً كثيرين

194
00:16:48,084 --> 00:16:50,134
علينا أنْ نقوم بإلهائهم

195
00:16:50,169 --> 00:16:54,145
ليتمكّن الآخرون مِنْ إدخال
(هنري) خلسة لإنقاذ (ريجينا)

196
00:16:58,744 --> 00:17:00,711
حالتك تسوء، أليس كذلك؟

197
00:17:00,905 --> 00:17:02,276
بلى

198
00:17:03,553 --> 00:17:07,961
نجوت طويلاً مِنْ هذه الحالة
لكنّ نهايتي اقتربت

199
00:17:08,994 --> 00:17:12,791
(اعتني بـ(آليس -
بالتأكيد سأفعل -

200
00:17:14,083 --> 00:17:15,346
...اسمع

201
00:17:15,881 --> 00:17:18,054
أريد أنْ أطلب منك شيئاً

202
00:17:20,241 --> 00:17:24,277
لست واثقة حاليّاً أنّه الوقت الأنسب لهذا -
قد يكون الوقت الوحيد -

203
00:17:26,548 --> 00:17:32,133
أيمكن أنْ أحظى بمباركتك
للزواج بـ(آليس)؟

204
00:17:37,394 --> 00:17:39,894
بالتأكيد، بالتأكيد أمنحك مباركتي

205
00:17:42,587 --> 00:17:46,851
واسمع هذا، أنت مخطئ
نهايتك ليست قريبة

206
00:17:46,886 --> 00:17:52,718
لا يهمّني ما نواجهه، مهما كانت الأحوال
سترافق (آليس) إلى المذبح

207
00:17:58,918 --> 00:17:59,962
أجل

208
00:18:02,651 --> 00:18:05,876
ما كنت لأجرؤ على مجادلة
كنّتي العتيدة

209
00:18:23,446 --> 00:18:25,161
(انتظري هنا يا (آليس

210
00:18:36,826 --> 00:18:38,074
(هنري)

211
00:18:38,840 --> 00:18:40,087
سأتكفّل بهذا

212
00:18:45,477 --> 00:18:47,458
أرجوكما لا تؤذياه

213
00:19:01,814 --> 00:19:03,089
لا

214
00:19:14,518 --> 00:19:15,945
مَنْ أنتما؟

215
00:19:18,418 --> 00:19:20,237
جدّاك

216
00:19:21,342 --> 00:19:23,358
سمعنا أنّك بحاجة للمساعدة

217
00:19:30,531 --> 00:19:33,478
عندما أنظر حول هذه الطاولة
أرى أصدقاء قدامى

218
00:19:33,513 --> 00:19:37,137
ووجوهاً يعتريها القلق
...لكنْ لا تقلقوا

219
00:19:37,172 --> 00:19:40,580
أنا و(سنو) ترأسنا غرفة حرب
كهذه مرّة مِنْ قبل وانتصرنا

220
00:19:40,615 --> 00:19:42,748
صحيح أنّ أموراً كثيرة
تغيّرت مُذّاك الحين

221
00:19:42,783 --> 00:19:47,147
أعداء تحوّلوا لأصدقاء
جيل جديد انضمّ للمعركة

222
00:19:47,455 --> 00:19:53,196
وصديق جديد يبدو وكأنّه
صديق قديم وجد طريقه للعودة إلينا

223
00:19:53,266 --> 00:19:56,886
لكنْ ما لَمْ يتغيّر
هو أنّنا إلى جانب الحقّ

224
00:19:56,921 --> 00:19:59,456
ندرك مدى خطورة
رامبل ستيلسكن) سابقاً)

225
00:19:59,491 --> 00:20:02,852
وهذه النسخة أشدّ شرّاً
مِنْ أيّ شيء شهدناه مِنْ قبل

226
00:20:02,887 --> 00:20:07,772
(عندما ذهبنا لإنقاذ (ريجينا
وجدنا غرفة ممتلئة بكتب قصصيّة جديدة

227
00:20:07,807 --> 00:20:11,870
ويكفي القول بأنّه كتب لكلّ فرد منّا
مصيراً رهيباً

228
00:20:11,905 --> 00:20:17,027
مصيراً مصمّماً لتمزيق قلوبنا
وتحطيم أرواحنا

229
00:20:24,781 --> 00:20:27,001
(ريجينا)
"كان يا ما كان"

230
00:20:28,249 --> 00:20:31,166
أدركت (ريجينا) أنّ أهمّ شيء هو"
"عدم فقدان الأمل برؤية ابنها ثانيةً

231
00:20:33,625 --> 00:20:37,379
أصابت الرمال المتحرّكة (سنو) بالاضطراب"
"والاشتياق والحرقة في القلب

232
00:20:38,999 --> 00:20:41,075
:فكّرت (زيلينا) وهي تنظر مِن النافذة"
"أكره السمك ولا أرغب بالحياة مثلها

233
00:20:42,586 --> 00:20:44,677
هذا مزعج للغاية

234
00:20:45,535 --> 00:20:47,324
الجميع وحيدون

235
00:20:47,450 --> 00:20:51,347
كتب منفصلة وممالك منفصلة -
القصص مكتملة -

236
00:20:51,382 --> 00:20:53,146
لكنّ (رامبل) لمْ يستطع
جعلها حقيقيّة بعد

237
00:20:53,181 --> 00:20:55,718
هذا ما يجب أنْ نمنعه مِنْ فعله

238
00:20:56,291 --> 00:20:59,969
لا وقت للانتظار
...سأبحث عن (ويفر)، أعني

239
00:21:00,004 --> 00:21:01,973
رامبل) الخاصّ بنا)
وأرى ماذا اكتشف

240
00:21:02,008 --> 00:21:04,449
اصطحب (روبن) و(هنري) معك -
سأرافقهم -

241
00:21:04,484 --> 00:21:06,710
بدأت أجيد الابتعاد بما يكفي
للحفاظ على سلامتك

242
00:21:06,745 --> 00:21:09,178
حسناً إذاً، فلينتشر الباقون
عبرَ الممالك

243
00:21:09,213 --> 00:21:12,024
تواصلوا مع كلّ مَنْ يمكن لتحذيرهم
أنا و(سنو) سنبدأ بالقرى المتاخمة

244
00:21:12,059 --> 00:21:14,672
يجب تذكيرهم بعدم فقدان الأمل

245
00:21:14,949 --> 00:21:16,611
...(إنْ نجح (رامبل

246
00:21:16,646 --> 00:21:19,939
سيظنّ أنّ الجميع سيضيعون للأبد
لكنّي لا أصدّق ذلك

247
00:21:20,152 --> 00:21:22,711
(لطالما استطعنا أنا و(تشارمينغ
الاهتداء لبعضنا

248
00:21:22,746 --> 00:21:25,848
وأرفض التصديق أنّنا الوحيدون
القادرون على ذلك

249
00:21:25,883 --> 00:21:30,421
بالحبّ الساكن في قلوبهم وبالأمل
يستطيع أيّ أحد فعل ذلك

250
00:21:30,456 --> 00:21:37,129
يجب أنْ يؤمنوا أنّه لا يمكن لأحد
تفريقهم للأبد، وبأنّنا سننجح

251
00:21:37,461 --> 00:21:38,777
والآن اذهبوا

252
00:21:41,003 --> 00:21:41,987
"الحوريّة الزرقاء"

253
00:21:42,022 --> 00:21:45,727
رجاءً قل أنّك وجدت شيئاً -
لعلّ الحظّ حالفنا -

254
00:21:46,149 --> 00:21:48,991
كما فعلت أنا سابقاً
...قام هذا القاتم

255
00:21:50,704 --> 00:21:53,276
بتخبئة بعض السحر
ليوم الحاجة

256
00:21:59,134 --> 00:22:04,088
ما عليّ الآن سوى الاقتراب
...كفاية مِنْ ذلك التمساح

257
00:22:04,504 --> 00:22:06,305
...لأقتلع قلبه

258
00:22:07,389 --> 00:22:09,614
وهذه المشكلة برمّتها ستنتهي

259
00:22:10,004 --> 00:22:11,861
فات الأوان يا عزيزي

260
00:22:12,253 --> 00:22:14,055
بات بيدي فعلاً

261
00:22:14,159 --> 00:22:17,868
مؤلّف ذو قلب قاتم

262
00:22:21,403 --> 00:22:24,262
تفرّقا
لا يعقل أنّها ابتعدت

263
00:22:30,029 --> 00:22:32,108
لا حاجة للفرسان

264
00:22:33,710 --> 00:22:35,116
ها أنا هنا

265
00:22:35,363 --> 00:22:39,298
تسلّمين نفسك؟
أمْ جئت لتلعبي دور الأمّ أكثر؟

266
00:22:39,333 --> 00:22:42,125
أعرف أنّك قد تجد صعوبة
في تصديق هذا

267
00:22:42,309 --> 00:22:44,738
...لكنْ ثمّة أناس هناك

268
00:22:45,548 --> 00:22:51,151
نسخة طيّبة ولطيفة مِنْ عائلتك
يستطيعون مساعدتك لتشفى

269
00:22:51,515 --> 00:22:53,611
تماماً كما ساعدوني

270
00:22:53,646 --> 00:22:57,175
الطريقة الوحيدة لشفائي
هي بقتلك

271
00:23:02,183 --> 00:23:06,853
لكنّي سأعطيك فرصة لتدافعي
عن نفسك، لأنّي أفضل منكِ

272
00:23:06,888 --> 00:23:12,500
(لن أقاتلك يا (هنري -
طالما أنّك ستموتين، فلا أبالي -

273
00:23:34,280 --> 00:23:35,620
ما الذي يحدث؟

274
00:23:53,201 --> 00:23:55,066
(اصمدي يا (آليس

275
00:23:58,183 --> 00:24:00,423
هنري)، ليست هذه هي)
الطريقة السليمة

276
00:24:00,458 --> 00:24:02,694
لا يحقّ لك تقرير ذلك

277
00:24:11,765 --> 00:24:14,701
(لا يا (آليس
اصمدي

278
00:24:28,303 --> 00:24:31,144
هنري)، آسفة جدّاً)

279
00:24:37,234 --> 00:24:38,917
أفلتني يا أبي

280
00:24:39,352 --> 00:24:40,838
أبداً

281
00:24:44,742 --> 00:24:47,797
كنت تعرفين أنّي ما كنت لأصغي لكِ
فلمَ أتيت إلى هنا؟

282
00:24:47,832 --> 00:24:51,105
اضطررت لذلك -
كلّا، فماذا أردتِ منّي؟ -

283
00:24:51,140 --> 00:24:53,729
أريدك فقط أنْ تعرف
أنّك لمْ تكن وحيداً

284
00:24:54,582 --> 00:24:58,503
لأنّي أعرف ذلك الشعور أيضاً -
تستحقّين أنْ تكوني وحيدة -

285
00:24:58,538 --> 00:25:01,067
وهكذا ستموتين

286
00:25:02,191 --> 00:25:05,862
أعرف أنّك تظنّني شرّيرة
لا تستحقّ حياتها الإنقاذ

287
00:25:05,897 --> 00:25:10,802
لكنّ حياتك هي الأغلى بنظري
في كلّ نسخك

288
00:25:10,992 --> 00:25:13,250
فإنْ كانت هذه هي الطريقة
...التي عليّ فعلها

289
00:25:13,285 --> 00:25:18,650
لأريك أنّ هناك أناساً في العالَم
...يحبّونك مهما فعلت

290
00:25:19,072 --> 00:25:23,050
فهي نهاية جديرة لي

291
00:25:44,861 --> 00:25:46,255
(هنري)

292
00:25:54,099 --> 00:25:57,454
أبي، اصمد يا أبي -
ماذا يحدث يا (آليس)؟ -

293
00:25:57,489 --> 00:26:01,470
قلبه يضعف، إنّه يحتضر
اصمد يا أبي، لا

294
00:26:01,505 --> 00:26:02,996
أبي

295
00:26:06,194 --> 00:26:09,935
هذا كلّه ذنبك -
أعترف بذنبي -

296
00:26:13,125 --> 00:26:16,375
تأمّل نفسك
أنت مثير للشفقة

297
00:26:16,887 --> 00:26:18,681
ضعيف جدّاً

298
00:26:23,059 --> 00:26:25,339
لست ضعيفاً

299
00:26:26,471 --> 00:26:28,670
كدت تخدعني

300
00:26:29,641 --> 00:26:33,910
على فكرة
...الأمر الذي لا تفهمه هو

301
00:26:34,869 --> 00:26:37,807
أنا النسخة الأقوى منّا

302
00:26:38,521 --> 00:26:40,068
...لأنّي أنا

303
00:26:41,003 --> 00:26:46,799
تطوّرت -
تطوّرت لصورة مخزية لنا -

304
00:26:46,834 --> 00:26:50,174
لكنْ لا تقلق، ستغدو قريباً
ذكرى متلاشية

305
00:26:50,209 --> 00:26:54,613
(وأنا سأكون (رامبل ستيلسكن
الذي يتذكّره العالَم

306
00:26:54,648 --> 00:26:57,467
استيقظ يا أبي أرجوك
أرجوك، أرجوك يا أبي

307
00:26:57,502 --> 00:27:00,018
أرجوك استيقظ يا أبي

308
00:27:02,744 --> 00:27:04,578
أنت القاتم

309
00:27:05,340 --> 00:27:07,124
كما كنت أنا

310
00:27:08,426 --> 00:27:12,247
وأعرف كلّ أسرارنا الصغيرة

311
00:27:14,207 --> 00:27:22,873
تحوّلنا لقاتم بناءً على تصرّف رجل جبان
لكنّي لمْ أعد ذاك الرجل

312
00:27:24,012 --> 00:27:25,592
بل أنت الجبان

313
00:27:26,135 --> 00:27:32,544
وذاك الجبان الضعيف لن يكون
رامبل ستيلسكن) الذي يتذكّره العالَم)

314
00:27:34,164 --> 00:27:37,780
فما هي خطّتك إذاً؟
تقتلني بكلامك؟

315
00:27:37,939 --> 00:27:42,802
خطّتي هي القيام
بكلّ ما يلزم

316
00:27:43,499 --> 00:27:48,481
لا، لقد زال سطر الحارس
لن تكون برفقة (بِل) أبداً

317
00:27:48,516 --> 00:27:50,155
أعرف ذلك

318
00:27:51,083 --> 00:27:53,097
...لكنّي أعرف أيضاً

319
00:27:53,512 --> 00:27:56,717
أنّ المرء لا يفعل الصواب
طمعاً بالمكافأة

320
00:27:59,007 --> 00:28:01,601
بل يفعله لأنّه الصواب

321
00:28:03,627 --> 00:28:09,104
بقيت أنانيّاً لزمن طويل
وحياتي قائمة على زمن مسروق

322
00:28:10,184 --> 00:28:14,312
الآن سأواجه المجهول أخيراً

323
00:28:16,242 --> 00:28:17,294
لا

324
00:28:40,249 --> 00:28:42,279
ما عاد لـ(رامبل) وجود؟

325
00:28:47,834 --> 00:28:49,258
...أبي، أأنت

326
00:28:49,528 --> 00:28:52,361
أنا بخير، لقد شفيت -
ظننتني فقدتك -

327
00:28:52,396 --> 00:28:53,785
وأنا كذلك

328
00:28:58,110 --> 00:28:59,476
ماذا حدث؟

329
00:29:00,668 --> 00:29:04,077
فعلها
أعطاك قلبه

330
00:29:13,864 --> 00:29:15,470
الوداع يا صديقي القديم

331
00:29:22,673 --> 00:29:24,036
أمّي

332
00:29:26,120 --> 00:29:27,209
أأنت بخير؟

333
00:29:27,929 --> 00:29:29,251
أجل، أنا على ما يرام

334
00:29:29,286 --> 00:29:32,536
سيكون كلّ شيء على ما يرام
ولكنْ ما الذي يحدث هنا؟

335
00:29:32,571 --> 00:29:34,237
فعل ذلك لأجلي

336
00:29:38,194 --> 00:29:40,125
فعلها لإنقاذي

337
00:29:43,746 --> 00:29:45,520
لإنقاذنا جميعاً

338
00:30:07,073 --> 00:30:08,475
شكراً لك

339
00:30:10,929 --> 00:30:13,522
أشكرك على هذا الدرس الأخير

340
00:30:14,714 --> 00:30:18,036
يمكن للظلام أنْ يجد النور دائماً

341
00:30:20,619 --> 00:30:23,775
وأشكرك على هذه الهديّة الأخيرة

342
00:30:24,563 --> 00:30:27,010
إنقاذنا جميعاً

343
00:30:29,291 --> 00:30:33,519
وأعرف أنّك ظننت أنّ هذا
سيجعل أحلامك تضيع سدى

344
00:30:35,524 --> 00:30:37,957
لكنّي أرفض تصديق ذلك

345
00:30:39,997 --> 00:30:43,132
إنْ كان هناك مَنْ يستحقّ السلام
فهو أنت

346
00:30:48,799 --> 00:30:50,807
سأفتقدك

347
00:30:55,186 --> 00:30:58,181
لكنّك تستحقّ نهايتك السعيدة

348
00:31:02,057 --> 00:31:04,265
فاذهب الآن واعثر عليها

349
00:31:43,035 --> 00:31:44,465
(رامبل)

350
00:31:47,028 --> 00:31:48,390
(رامبل)

351
00:32:12,999 --> 00:32:15,204
كنت أكيدة أنّك ستهتدي لديارك

352
00:32:16,286 --> 00:32:17,394
أجل

353
00:32:59,681 --> 00:33:03,759
أمّي
الجميع يبحثون عنك

354
00:33:04,745 --> 00:33:07,210
كنت بحاجة للانفراد بنفسي قليلاً

355
00:33:07,834 --> 00:33:12,360
يريدون... بل في الواقع نريد
...أنْ نعرف

356
00:33:13,720 --> 00:33:15,477
ما هي الخطوة التالية

357
00:33:16,781 --> 00:33:22,410
أمور كثيرة بحاجة للتفكير
...لكنْ علينا جميعاً العودة لديارنا وقد

358
00:33:23,350 --> 00:33:28,163
وجدت شيئاً هنا
أظنّه قد يساعدنا

359
00:33:29,144 --> 00:33:31,852
عليّ إلقاء لعنة أخرى

360
00:33:33,108 --> 00:33:35,489
لا يعقل أنْ تكوني جادّة -
بلى -

361
00:33:35,524 --> 00:33:42,257
اللعنة السوداء هي المخطّط
لشيء رائع

362
00:33:42,661 --> 00:33:46,500
...عوض سحق قلب الأحبّ إليّ

363
00:33:46,784 --> 00:33:53,189
ماذا لو أنّ كلّ مَنْ أحبّهم ويحبّونني
قدّموا جزءاً صغيراً مِنْ قلوبهم كهديّة؟

364
00:33:54,524 --> 00:33:58,954
...وربّما حينها عوض تفريق الجميع

365
00:34:01,137 --> 00:34:03,539
هذا السحر سيلمّ شملهم

366
00:34:07,095 --> 00:34:10,408
ماذا لو استطعت إحضار
كافّة الممالك إلى "ستوري بروك"؟

367
00:34:11,092 --> 00:34:16,004
لن تكون هناك فرقة بعدها
...وللمرّة الأولى نستطيع

368
00:34:18,090 --> 00:34:20,120
أنْ نكون كلّنا مجتمعين

369
00:34:20,783 --> 00:34:28,940
كلّ ممالك القصص مخبّأة سرّاً
"في ركن منسيّ في "ماين

370
00:34:29,982 --> 00:34:33,533
"عمليّة "نحن كلتا النسختين
قيد العمل

371
00:34:42,954 --> 00:34:45,272
"في وقت لاحق"

372
00:35:15,064 --> 00:35:19,080
أتلك هي (ماليفسنت)؟ -
(أجل، عثرت على والد (ليلي -

373
00:35:19,115 --> 00:35:22,720
أتعرفين أنّ والدها هو "زورو"؟ -
حقّاً؟ "زورو" تنّين -

374
00:35:22,750 --> 00:35:26,232
لمْ تردّ على الدعوة -
دعوة إلى ماذا؟ -

375
00:35:26,352 --> 00:35:29,773
إلى أين تأخذينني؟ -
سترين -

376
00:35:39,766 --> 00:35:43,324
(حسناً يا (زيلينا
ما الذي يجري؟

377
00:35:43,359 --> 00:35:46,419
مِن الواضح أنّه ليس لقاءً
للعلاقات العامّة

378
00:35:46,454 --> 00:35:48,897
إنّها سريعة البديهة -
(صهٍ يا (هنري -

379
00:35:48,932 --> 00:35:51,787
:أتذكر عمليّة
إبقاء الفم مغلقاً"؟"

380
00:35:53,230 --> 00:35:54,350
أمّي

381
00:35:56,302 --> 00:35:58,759
حسناً يا رفاق
ما الذي يجري؟

382
00:36:48,026 --> 00:36:50,339
ما هذا؟

383
00:36:50,899 --> 00:36:52,908
هذا لأجلك

384
00:36:53,329 --> 00:36:58,034
توحّدت كافّة الممالك
والآن نحتاج قائداً

385
00:36:58,069 --> 00:37:01,770
قرّر الشعب يا صاحبة الجلالة

386
00:37:02,568 --> 00:37:04,838
حسناً يا (نيل)، انزل

387
00:37:14,558 --> 00:37:16,692
(أرادوا أنْ تكوني القائد يا (ريجينا

388
00:37:37,184 --> 00:37:38,408
مستعدّة؟

389
00:37:45,534 --> 00:37:47,825
هل الجميع حاضرون؟

390
00:37:48,891 --> 00:37:52,645
أعتقد أنّ الرضيعة كانت بحاجة لتنظيف -
حسناً -

391
00:37:54,009 --> 00:37:55,582
هلّا بدأنا؟

392
00:38:04,116 --> 00:38:12,838
أتقبلين يا (ريجينا ميلز) منصب الحاكم
المنتخب الأوّل للمالك المتّحدة الجديدة؟

393
00:38:12,873 --> 00:38:15,433
أقبل -
رائع -

394
00:38:16,058 --> 00:38:18,485
إذاً، مِنْ بعد إذنك

395
00:38:21,958 --> 00:38:24,204
...أتوّجك الآن

396
00:38:27,916 --> 00:38:30,439
آسفة، تأخّرت

397
00:38:31,425 --> 00:38:32,740
(إيمّا)

398
00:38:33,468 --> 00:38:35,669
لا تقولي أنّك ظننت أنّي
سأترك هذا يفوتني

399
00:38:36,624 --> 00:38:38,951
مرحباً يا بنيّ -
مرحباً يا أمّي -

400
00:38:39,891 --> 00:38:42,511
هلّا مددت يد المساعدة لزوج أمّك؟ -
أجل -

401
00:38:42,546 --> 00:38:43,633
تورية غير متعمّدة

402
00:38:43,668 --> 00:38:45,414
التلاعب بالكلام متعمّد دائماً
أليس الواقع كذلك؟

403
00:38:45,449 --> 00:38:46,792
آسفة

404
00:38:50,554 --> 00:38:52,367
كيف حال الصغيرة (هوب)؟

405
00:38:52,579 --> 00:38:54,858
أهي جاهزة لتتويجها الأوّل؟

406
00:38:54,893 --> 00:38:57,324
بما أنّنا كلّنا هنا
فهل أستطيع الاستمرار مِنْ فضلكم؟

407
00:38:57,359 --> 00:38:59,216
آسفة يا أمّي، آسفة

408
00:39:02,261 --> 00:39:03,622
حسناً إذاً

409
00:39:05,140 --> 00:39:06,782
...(ريجينا ميلز)

410
00:39:07,362 --> 00:39:09,759
...أتوّجك الآن

411
00:39:15,214 --> 00:39:17,006
الملكة الطيّبة

412
00:39:17,582 --> 00:39:19,707
دام بقاؤك

413
00:40:03,571 --> 00:40:04,980
سيّدتي العمدة

414
00:40:06,443 --> 00:40:08,275
"أظنّك تقصدين "صاحبة الجلالة

415
00:40:08,310 --> 00:40:10,701
ستبقى سيّدتي العمدة
دائماً بنظري

416
00:40:10,736 --> 00:40:13,879
ها هي لحظة الحقيقة
إنّها نهايتك السعيدة

417
00:40:14,744 --> 00:40:17,245
(لا يا آنسة (سوان
ولا حتّى بالكاد

418
00:40:17,280 --> 00:40:20,932
فهذه ليست نهاية
أنا أكره النهايات

419
00:40:20,967 --> 00:40:23,296
لأنّ القصّة تختتم حينها

420
00:40:24,188 --> 00:40:26,396
...وجميع الحضور هنا

421
00:40:26,768 --> 00:40:31,262
في الواقع، قصصهم
بعيدة عن الاختتام

422
00:40:31,604 --> 00:40:35,046
حسناً
بداية سعيدة إذاً

423
00:40:36,036 --> 00:40:40,242
أحبّذ تسميتها
فرصة ثانية

424
00:40:55,032 --> 00:41:00,189
خلت أنّ قصّتي بلغت نهايتها
قبل زمن طويل

425
00:41:00,394 --> 00:41:06,706
ثمّ دخل أناس جديدون إلى حياتي
أناس أعطوني فرصة ثانية

426
00:41:07,069 --> 00:41:10,647
لا أطيق الانتظار لرؤية
ما ينتظرني

427
00:41:11,080 --> 00:41:13,025
وما ينتظر الجميع

428
00:41:13,392 --> 00:41:17,806
أرفض الاعتقاد بأنّه لن يكون
...هناك المزيد مِن المغامرات

429
00:41:25,659 --> 00:41:27,484
...المزيد مِن الحبّ

430
00:41:35,079 --> 00:41:36,943
عائلة أكبر

431
00:41:42,481 --> 00:41:45,425
وأجل، سيكون هناك
المزيد مِن الخسارة

432
00:41:49,325 --> 00:41:51,738
لأنّها ببساطة جزء مِن الحياة

433
00:41:56,187 --> 00:41:59,741
وفي النهاية
...نستطيع تخطّيها كلّها

434
00:42:02,164 --> 00:42:04,213
بالأمل

435
00:42:43,962 --> 00:42:47,270
(السيّد (غولد"
"للرهونات وتجارة التحف

436
00:43:04,219 --> 00:43:10,303
"مغادرة ستوري بروك"

437
00:43:13,824 --> 00:43:14,824
ترجمة: علي رمضان

