1
00:00:22,708 --> 00:00:26,456
لا تكوني خجولة
أعددت هذه لكما فقط

2
00:00:26,593 --> 00:00:29,905
لمْ أعد أستطيع الأكل
أرجوكِ

3
00:00:30,418 --> 00:00:34,197
ألا تعرفين أنّ هناك أطفالاً
يتضوّرون جوعاً في "آرينديل"؟

4
00:00:35,005 --> 00:00:41,836
والآن التهميها، أريدك ممتلئة وغضّة
لوليمة القمر المكتمل

5
00:00:46,080 --> 00:00:50,730
(تابعي الأكل يا (غريتل -
هانسل)، أنا خائفة) -

6
00:00:53,898 --> 00:00:55,591
ثمّة شخص قادم

7
00:00:58,050 --> 00:01:01,604
إشاعة بيت الحلوى
صحيحة إذاً

8
00:01:05,119 --> 00:01:08,252
أتسمحين لي باقتراح شيء أقوى
مِنْ عيدان عرق السوس؟

9
00:01:08,287 --> 00:01:11,342
الساحرة الماكرة
سمعت قصصاً عنك

10
00:01:11,377 --> 00:01:14,101
تعرفين إذاً أنّ هناك أخريات
وضعن هذه القلادة

11
00:01:14,136 --> 00:01:19,473
وقوّتهنّ تكاد تكون كقوّتي
"لذا نفيتهنّ مِنْ "أوز

12
00:01:19,508 --> 00:01:25,666
وهو ما سأفعله بك
بصراحة، ما تفعلينه مقزّز

13
00:01:25,701 --> 00:01:27,505
حتّى بالنسبة لساحرة

14
00:01:30,824 --> 00:01:35,293
آنستي، ساعدينا مِنْ فضلك
قبل أنْ تنهض الساحرة

15
00:01:35,328 --> 00:01:37,651
(اصمتي يا (غريتل
ألا تعرفين مَنْ تكون؟

16
00:01:37,686 --> 00:01:41,460
لن تساعدنا -
الفتى محقّ -

17
00:01:41,869 --> 00:01:45,309
ستأكلنا -
أفلتيني أيّتها الشقيّة الصغيرة -

18
00:01:45,804 --> 00:01:48,530
يجب ألّا تغادري دون تحلية

19
00:02:23,752 --> 00:02:30,227
كــان يا ما كــان
الموســ 7 ــم - الحلقــ 17 ــة
( Chosen ) مختارة

20
00:02:42,747 --> 00:02:45,961
(مرحباً يا (كيلي
أنا (تشاد)، مجدّداً

21
00:02:46,346 --> 00:02:50,681
اتّصلت فقط لأنّها ذكرى خطوبتنا

22
00:02:52,547 --> 00:02:57,417
لا أستطيع الادّعاء بأنّي أعرف
(سبب رحيلك ولكنّي أريد أنْ أفهم يا (كيلي

23
00:02:57,452 --> 00:03:02,002
قمت بالحجز لأمسية الغد
في مطعمنا المفضّل

24
00:03:02,848 --> 00:03:04,518
(أفتقدك يا (كيل

25
00:03:11,266 --> 00:03:13,938
انظروا مَنْ عادت مِنْ
نزهتها في الطبيعة

26
00:03:13,973 --> 00:03:15,060
كيف سار الأمر؟

27
00:03:15,095 --> 00:03:18,177
أكنت تعرفين أنّ هناك 12 ألف
نوع مختلف مِن الطحالب؟

28
00:03:18,212 --> 00:03:20,392
استغرقت وقتاً طويلاً
لأجد ما كنت أحتاجه

29
00:03:20,427 --> 00:03:23,814
ولكنّي حصلت عليه

30
00:03:24,359 --> 00:03:27,136
(نستطيع الآن شفاء (هنري
وإبطال هذه اللعنة

31
00:03:27,171 --> 00:03:30,808
هذا عظيم ولكنْ هناك مشكلة
هنري) ليس هنا)

32
00:03:30,843 --> 00:03:33,720
غادر البلدة لإجراء مقابلة عمل
"في "نيويورك

33
00:03:33,755 --> 00:03:38,380
ماذا؟ لمَ لمْ تتّصلي بي؟ -
صُرف انتباهي -

34
00:03:40,028 --> 00:03:45,338
يبدو أنّي اكتسبت معجباً سرّيّاً
وجدتها (مارغو) خارج الحانة بالأمس

35
00:03:45,373 --> 00:03:48,957
يبدو أنّ قاتل الساحرات
تجاوز أعضاء مجمع الساحرات

36
00:03:49,306 --> 00:03:51,751
لمَ اختارك أنت؟ -
مَنْ يدري؟ -

37
00:03:51,786 --> 00:03:54,339
أتعرفين مَنْ لمْ يكن يواجه
(هذه المشكلات؟ (كيلي

38
00:03:54,374 --> 00:03:56,523
أعني صحيح أنّها كانت تستعمل
...مزيل رائحة عضويّ

39
00:03:56,558 --> 00:04:00,398
وتتّبع حمية نباتيّة، وصحيح أنّ تناول
الطعام الرديء لمْ يكن أجمل لحظاتي

40
00:04:00,433 --> 00:04:03,476
لكنّ (كيلي) على الأقلّ
لمْ تقتل منتشكن

41
00:04:04,379 --> 00:04:06,239
كانت محبوبة

42
00:04:08,129 --> 00:04:12,220
تشاد) رجل صالح)
وما كان ليختار (زيلينا) أبداً

43
00:04:13,717 --> 00:04:18,128
هذه اللعنة لمْ تكن لعنة بالنسبة لك
أليس كذلك؟

44
00:04:19,472 --> 00:04:21,864
كانت أشبه بعطلة

45
00:04:36,925 --> 00:04:39,811
لا أتعمّد التحكّم بكافّة تفاصيل
...إعداد الفطور، ولكنْ

46
00:04:39,846 --> 00:04:41,008
ماذا؟

47
00:04:42,899 --> 00:04:44,264
شكراً

48
00:04:44,299 --> 00:04:48,033
دعيني أخمّن، المؤلّف يشغل تفكيرك
وليست الفطائر

49
00:04:48,275 --> 00:04:49,673
فعلت كما قلتِ

50
00:04:49,708 --> 00:04:54,439
اتّصلت بـ(هنري) لأبوح له بمشاعري
"لكنّه لمْ يراسلني حتّى بعد وصوله لـ"نيويورك

51
00:04:57,095 --> 00:04:58,533
أهو (هنري)؟

52
00:04:59,045 --> 00:05:01,176
أجل هو
إنّه على ما يرام

53
00:05:01,261 --> 00:05:03,177
ماذا يقول إذاً؟

54
00:05:03,212 --> 00:05:06,821
جي)، آسف لأنّي لمْ أتّصل)
كنت مركّزاً على المقابلة

55
00:05:06,856 --> 00:05:08,422
وقد جرت كما يرام

56
00:05:08,706 --> 00:05:10,397
سأخبرك عنها لاحقاً

57
00:05:10,505 --> 00:05:12,262
ووجه ضاحك

58
00:05:13,096 --> 00:05:16,134
أعتقد أنّ هذا أمر طيّب

59
00:05:18,698 --> 00:05:24,577
المقابلة الناجحة لا تعني أنّه سينتقل
إلى "نيويورك" للأبد يا (جي)، اتّفقنا؟

60
00:05:24,774 --> 00:05:26,594
لذا ردّي على الرسالة

61
00:05:26,629 --> 00:05:30,638
الآن كما يتصرّف الراشدون
ولا مزيد مِن الألعاب

62
00:05:30,971 --> 00:05:32,405
وداعاً -
وداعاً -

63
00:05:33,551 --> 00:05:37,771
"هذا رائع"

64
00:05:39,261 --> 00:05:42,398
وجه غامز
جميل

65
00:05:43,424 --> 00:05:47,285
حتّى تحت تأثير اللعنة
ما تزال (إيلا) منجذبة لك

66
00:05:48,964 --> 00:05:53,652
أرجوك، لا تؤذها ولا تؤذني
بإمكاننا التوصّل لحلّ

67
00:05:53,832 --> 00:05:56,133
آسف لأنّي أخطأت بفهم قصّتك

68
00:05:56,417 --> 00:05:59,726
(هانسل) -
لمْ تكن خاطئة، بل لمْ تكن قصّتي -

69
00:05:59,761 --> 00:06:04,819
لأنّك كتبت عن (هانسل) مختلف
قصّتي أشدّ سواداً

70
00:06:05,139 --> 00:06:08,407
لكنْ كانت لديك شقيقة
أليس كذلك؟ وقد ماتت

71
00:06:08,442 --> 00:06:12,159
أتفهّم ذلك، كنت بحاجة لشيء
يساعدك على تخطّي المحنة

72
00:06:12,194 --> 00:06:15,510
حين ألّفت ذلك الكتاب
كنت مصدوماً جرّاء خسارة عائلتي

73
00:06:15,545 --> 00:06:19,384
وذلك الألم حقيقيّ -
بل حقيقيّ جدّاً -

74
00:06:19,498 --> 00:06:21,302
كلّ شيء حقيقيّ

75
00:06:22,187 --> 00:06:23,378
صحيح

76
00:06:23,610 --> 00:06:27,064
صحيح، دعني أساعدك إذاً -
وسوف تساعدني فعلاً -

77
00:06:28,383 --> 00:06:31,541
لأنّ الشخص الذي تسبّب
...بأكبر أذى لي

78
00:06:32,468 --> 00:06:36,018
أنت بالتحديد على معرفة
بنوعيّة مكرها

79
00:06:36,053 --> 00:06:39,116
وستساعدني لأجعلها تدفع ثمن
ما فعلته

80
00:06:46,608 --> 00:06:50,395
روجرز)، أنت صديق لصاحب)
النشرة الصوتيّة، صحيح؟

81
00:06:50,430 --> 00:06:51,928
هنري ميلز)؟ أجل، لماذا؟)

82
00:06:51,963 --> 00:06:54,806
عثر شرطيّ على سيّارته
مركونة بجانب الطريق وعجلتها مثقوبة

83
00:06:54,841 --> 00:06:56,303
هذا غريب -
أجل -

84
00:06:56,338 --> 00:06:58,463
سأتحرّى عن الأمر، شكراً لك -
أجل -

85
00:07:04,883 --> 00:07:07,133
مِنْ أين جلبت هذه؟ -
(يجب أنْ أتحدّث مع (ويفر -

86
00:07:07,168 --> 00:07:09,453
ما تريدين قوله له
يمكنك أنْ تقوليه لي، أنا شريكه

87
00:07:09,488 --> 00:07:12,728
أعرف أنّك شريكه أيّها الرقيب -
(بل المحقّق (روجرز -

88
00:07:12,763 --> 00:07:16,376
أكره إخبارك بهذا، لكنّ هذه العلبة
تجعلك هدفاً في قضيّتي

89
00:07:16,411 --> 00:07:20,091
مهلاً، الأمر صحيح إذاً؟
لمْ تكن أمّي تبالغ بردّة فعلها؟

90
00:07:20,126 --> 00:07:24,176
أهناك سفّاح يطاردها فعلاً؟ -
أخشى أنّه احتمال حقيقيّ -

91
00:07:24,211 --> 00:07:26,241
أريد أنْ أطرح عليك بضعة أسئلة

92
00:07:26,410 --> 00:07:28,062
ما رأيك لو نذهب للمقصف؟

93
00:07:28,097 --> 00:07:30,179
سأطلب لك فنجان شاي
وربّما بإمكاننا التحدّث هناك

94
00:07:30,214 --> 00:07:31,539
بالتأكيد

95
00:07:35,026 --> 00:07:38,949
أحتاج لإجراء مكالمة هاتفيّة أوّلاً
سأوافيك هناك سريعاً

96
00:07:38,984 --> 00:07:41,431
حسناً، مِنْ هنا

97
00:07:49,745 --> 00:07:51,202
(كيلي)

98
00:07:51,862 --> 00:07:54,527
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

99
00:07:54,890 --> 00:07:56,543
إنّه يوم سعدك

100
00:07:57,231 --> 00:08:00,271
تبيّن أنّي التالية على قائمة الاغتيال
لقاتل السكاكر

101
00:08:00,306 --> 00:08:01,261
حقّاً؟

102
00:08:01,296 --> 00:08:04,048
ما شعورك باكتشافك أنّك
مختارة قبل (ريجينا)؟

103
00:08:04,083 --> 00:08:05,687
هذا ليس مضحكاً

104
00:08:05,722 --> 00:08:09,016
أعرف أنّك والكابتن
تتعقّبان هذا المعتوه

105
00:08:09,016 --> 00:08:10,288
أتعرفان مَنْ يكون؟

106
00:08:10,323 --> 00:08:14,180
"لا نعرفه في "هايبيريون هايتس
لكنْ نعرف هويّته في بلادنا القديمة

107
00:08:14,215 --> 00:08:15,518
(هانسل)

108
00:08:16,700 --> 00:08:18,202
(هانسل)

109
00:08:19,921 --> 00:08:22,729
كان عليّ أنْ أعرف أنّها
ليست مسألة ساحرات وحسب

110
00:08:23,845 --> 00:08:25,757
لديكما ماض إذاً

111
00:08:26,731 --> 00:08:29,420
(فعلت أمراً رهيباً لـ(هانسل

112
00:08:30,348 --> 00:08:35,119
والآن عاد ماضيّ ليطاردني -
سأكتب بضع كلمات لتأبينك -

113
00:08:35,154 --> 00:08:39,141
أعرف أنّي أستحقّ ما سيصيبني
لكنّ ابنتي لا تستحقّ ذلك

114
00:08:40,723 --> 00:08:42,471
أحتاج مساعدتك

115
00:08:43,199 --> 00:08:47,768
ولمَ عساي أساعدك؟ -
لا يمكنك أنْ تتركني أموت ببساطة -

116
00:08:49,140 --> 00:08:52,326
(طالما تودّ أنْ تجتمع بـ(بل

117
00:08:54,679 --> 00:08:59,591
لذا أرجوك
(ساعدني لإيقاف (هانسل

118
00:09:24,593 --> 00:09:27,463
استيقظت أخيراً -
مَنْ أنت؟ -

119
00:09:27,692 --> 00:09:29,468
أين أنا بحقّ الجحيم؟

120
00:09:30,148 --> 00:09:31,555
(أدعى (إيفو

121
00:09:33,528 --> 00:09:35,849
قلادتي، أين هي؟

122
00:09:35,884 --> 00:09:40,866
عندما عثرت عليك في الغابة
كدت تموتين مِن التجمّد وكانت هذه مكسورة

123
00:09:40,901 --> 00:09:43,985
أصلحت المشبك
أتسمحين لي؟

124
00:09:47,926 --> 00:09:49,541
أنت كفيف

125
00:09:49,911 --> 00:09:51,623
صحيح، أجل

126
00:09:52,323 --> 00:09:55,969
لكنّي أرى أنّك بحاجة للعناية

127
00:10:02,486 --> 00:10:04,248
لا أعرف اسمك

128
00:10:08,926 --> 00:10:14,981
(اسمي... (زيلينا -
(زيلينا) -

129
00:10:15,903 --> 00:10:21,368
شكراً لك على إصلاح قلادتي
لكنّي مضطرّة للذهاب

130
00:10:21,403 --> 00:10:24,376
لديّ أعمال غير منتهية
لأهتمّ بها

131
00:10:25,007 --> 00:10:25,962
لا

132
00:10:27,192 --> 00:10:30,354
مهما تكن تلك الأعمال
يجب تأجيلها حتّى تتحسّني

133
00:10:30,648 --> 00:10:32,908
سأحضر لك ما تأكلينه

134
00:10:37,574 --> 00:10:39,664
هذه الكراسي جميلة

135
00:10:41,948 --> 00:10:44,966
هل صنعتها بنفسك؟ -
أجل -

136
00:10:45,774 --> 00:10:48,792
ليس لديّ وقت كثير
لمثل هذه الهوايات الآن

137
00:10:49,582 --> 00:10:52,626
أمضي أيّامي بحثاً عن ولدَيّ

138
00:10:53,924 --> 00:10:56,682
كنت أبحث عنهما حين وجدتك

139
00:10:57,043 --> 00:11:01,570
(كنت دائماً أطلب مِنْ (هانسل
أنْ يترك أثراً مِنْ فتات الخبز يرشده للبيت

140
00:11:01,605 --> 00:11:05,027
لا بدّ أنّه نسي هذه المرّة -
هانسل)؟) -

141
00:11:05,533 --> 00:11:07,670
(وشقيقته (غريتل

142
00:11:08,712 --> 00:11:11,943
تعالي الآن، دعينا
نتناول الحساء

143
00:11:18,483 --> 00:11:23,853
أظنّك قد تكون عطشاناً -
لا، سأجازف بالإصابة بالجفاف -

144
00:11:26,013 --> 00:11:30,920
أوَتعلم... هذا يذكّرني بعيد ميلادك
التاسع عشر

145
00:11:30,955 --> 00:11:34,919
"ذهبنا إلى "كريمزون كرو
واشتريت لك أوّل شراب كحوليّ في حياتك

146
00:11:34,954 --> 00:11:37,097
والشراب الثاني والثالث

147
00:11:37,132 --> 00:11:41,050
ياللهول، يا ليتك تتذكّر
خضنا مغامرات عديدة

148
00:11:41,085 --> 00:11:44,437
تقصد حين كنت تتدّعي
أنّك (جاك)؟

149
00:11:44,472 --> 00:11:48,097
بسبب ما حدث لك ولشقيقتك
في صِغرك

150
00:11:49,873 --> 00:11:52,279
(سئمت مِنْ كوني (هانسل

151
00:11:53,168 --> 00:11:55,885
حيث كنت أحمل ندوبه

152
00:11:57,306 --> 00:12:00,108
فاخترت اسماً جديداً

153
00:12:00,394 --> 00:12:04,793
جاك) اسم بسيط)
و(جاك) ليس له ماضٍ

154
00:12:04,828 --> 00:12:09,448
وعندما قتلنا كلّ تلك العمالقة
...(وقرّرتَ أنّي (جاك قاتل العماقة

155
00:12:09,483 --> 00:12:13,085
أصبحت بطلاً فجأة

156
00:12:14,924 --> 00:12:19,145
(منحتني فرصتي الثانية يا (هنري

157
00:12:20,050 --> 00:12:21,692
ما الذي تغيّر؟

158
00:12:23,984 --> 00:12:29,405
وصول عائلتك عقّد الأمور بوجهي

159
00:12:30,051 --> 00:12:34,669
أعرف أنّك تعتقد أنّ أمّك وخالتك
...ساحرتان صالحتان ولكنْ

160
00:12:34,873 --> 00:12:36,923
كلّ الساحرات سيّئات

161
00:12:38,349 --> 00:12:42,090
حاولت كتم هذا قدر استطاعتي

162
00:12:42,125 --> 00:12:46,503
فهمتك، لو دمّرت الساحرات حياتي
فكنت سأرغب بالانتقام أيضاً

163
00:12:47,277 --> 00:12:49,756
تصدّقني إذاً؟

164
00:12:50,938 --> 00:12:54,295
تعتقد أنّ هذا كلّه حقيقيّ؟ -
أودّ ذلك -

165
00:12:54,330 --> 00:12:56,319
لكنْ عليك مساعدتي
لاستيعاب الأحداث المفقودة

166
00:12:56,354 --> 00:12:58,572
الساحرة... هل أحرقتك؟

167
00:12:59,236 --> 00:13:01,628
ساعدني، مَنْ هي؟

168
00:13:01,663 --> 00:13:06,748
ألمْ تستنتج الأمر بعد؟
(إنّها خالتك (زيلينا

169
00:13:06,783 --> 00:13:08,857
صحيح، الساحرة الماكرة

170
00:13:09,305 --> 00:13:12,771
خطرت لي فكرة
فكّ وثاقي، اتّفقنا؟

171
00:13:13,435 --> 00:13:16,068
وسوف أدوّن قصّتك
بصورتها الصحيحة هذه المرّة

172
00:13:16,103 --> 00:13:19,055
وبما أنّي المؤلّف
فربّما أستطيع إصلاح الأمور

173
00:13:21,068 --> 00:13:24,108
هنري)، أعرف أساليبك)

174
00:13:26,258 --> 00:13:31,245
أنت لا تستعمل قدرات المؤلّف
ما لمْ تكن مضطرّاً للغاية

175
00:13:31,280 --> 00:13:35,561
ولا تعرض استعمالها
...إلّا لمحاولة خداع شرّير ولكنّي

176
00:13:35,839 --> 00:13:39,724
لست شرّيراً، أريد تخليص العالَم
مِن الشرّ مثلك تماماً

177
00:13:39,759 --> 00:13:42,862
أريدك فقط أنْ تتذكّر ذلك

178
00:13:44,700 --> 00:13:46,539
أظنّني أعرف كيف أفعلها

179
00:13:47,334 --> 00:13:48,442
ماذا؟

180
00:13:53,074 --> 00:13:55,319
تيلي) بارعة في ممارسة العمل)
...لكنْ لا بدّ مِن القول

181
00:13:55,354 --> 00:13:59,484
يسرّني وجود شخص
يجيد استعمال المقلاة

182
00:13:59,519 --> 00:14:03,230
مقارنةً بك
أنا مجرّد تلميذ

183
00:14:03,451 --> 00:14:05,890
حسناً، مجاملة لطيفة

184
00:14:05,925 --> 00:14:08,548
دعنا نحضّر دفعة أخرى -
أجل -

185
00:14:09,153 --> 00:14:12,022
ما عساي أقول؟
يجبّ الناس البنييه الذي تعدّينه

186
00:14:12,057 --> 00:14:17,081
لحسن الحظّ أحتفظ بمخيض لبن
إضافيّ في الثلّاجة دائماً

187
00:14:18,711 --> 00:14:20,402
...استعمل هذا

188
00:14:21,299 --> 00:14:25,591
بينما أذهب لإحضار المزيد
مِن مقاديري السرّيّة

189
00:14:25,646 --> 00:14:27,432
أمرك يا سيّدتي

190
00:14:31,025 --> 00:14:32,654
ما الذي تفعله هنا؟

191
00:14:32,689 --> 00:14:36,249
يبدو أنّك و(سابين) تنسجمان
بصورة رائعة

192
00:14:36,284 --> 00:14:39,050
أرجو أنّك لمْ تنسَ السبب
الحقيقيّ لوجودك هنا

193
00:14:39,215 --> 00:14:41,191
لن أحتال عليها
فهي شخص طيّب

194
00:14:41,226 --> 00:14:45,199
لا تنسَ لماذا أيقظتك
(يا سموّ الأمير (نافين

195
00:14:45,234 --> 00:14:49,973
(يمكنك الادّعاء بأنّك (درو
كما يحلو لك لكنّك ما تزال مديناً لي

196
00:14:50,008 --> 00:14:52,383
وقد أتيت لتحصيل الدين

197
00:15:09,094 --> 00:15:12,017
يمكنك أنْ تخرج القاتم
...مِنْ متجر الرهونات

198
00:15:12,366 --> 00:15:18,493
ماذا لديك هنا لأجلي إذاً؟
بندقيّة؟ نشّاب؟ سيف ساموراي؟

199
00:15:18,528 --> 00:15:21,652
لن أعطيك سلاحاً
لأنّك لا تحتاجين سلاحاً

200
00:15:21,687 --> 00:15:24,270
أيفترض أنْ أقاتل سفّاحاً
بقطعة زينة إذاً؟

201
00:15:24,305 --> 00:15:27,348
(لن تواجهي (هانسل
بل ستواجهين ماضيكِ

202
00:15:27,383 --> 00:15:30,082
وهذا يتطلّب سلاحاً
مختلفاً جدّاً

203
00:15:34,514 --> 00:15:36,138
قلادتي

204
00:15:38,038 --> 00:15:42,009
كيف ستساعدني هذه بحقّ الجحيم؟
كيلي) لا تمتلك سحراً)

205
00:15:42,044 --> 00:15:44,381
الساحرة الماكرة التي عرفتها
لمْ تكن بحاجة لسحر

206
00:15:44,416 --> 00:15:47,113
وجدت طريقة للنجاة حتّى
عندما قتلها السحر

207
00:15:47,148 --> 00:15:51,386
وهل تعرفين ما أدراني بذلك؟
لأنّك ما تزالين هنا تزعجينني

208
00:15:52,664 --> 00:15:57,726
حسناً، تلك الساحرة هي
التي وضعتني في هذا المأزق

209
00:15:57,926 --> 00:16:02,765
سئمت دفع أثمان خطاياها -
تقبّلي الواقع -

210
00:16:02,800 --> 00:16:06,245
لأنّها جزء منك شئت أمْ أبيتِ

211
00:16:06,589 --> 00:16:09,795
وبهذه الطريقة ستربحين هذه المعركة

212
00:16:10,715 --> 00:16:19,399
أظنّنا مهما تغيّرنا يبقى هذا الجزء
البغيض فينا لا نستطيع التخلّص منه

213
00:16:19,434 --> 00:16:20,827
ويجب ألّا نتخلّص منه

214
00:16:20,862 --> 00:16:26,781
لأنّ ذلك الجزء هو الذي يرينا
ما بلغناه وكم هناك ما نخسره

215
00:16:42,394 --> 00:16:46,244
لماذا نهضتِ عن السرّير؟
أشمّ رائحة دخان

216
00:16:46,279 --> 00:16:50,302
اعتنيت بي كثيراً
وأردت أنْ أطهو لك هذه المرّة

217
00:16:50,615 --> 00:16:54,093
إنّك لطيفة
ما رأيك أنْ نطهو معاً؟

218
00:16:56,771 --> 00:17:03,650
تبدئين أوّلاً بإشعال النار
وبعدها تؤجّجين النار

219
00:17:17,487 --> 00:17:20,573
أوَلا يعجبك تراقص اللهيب؟

220
00:17:23,383 --> 00:17:28,155
...آسفة، لمْ أقصد -
لا بأس، أذكر تراقصها -

221
00:17:29,081 --> 00:17:33,289
أستطيع تخيّلها في ذهني
عندما أشعر بحرارتها على بشرتي

222
00:17:33,324 --> 00:17:36,547
مثلما أتخيّلك عندما أسمع صوتك

223
00:17:39,004 --> 00:17:40,754
وماذا ترى؟

224
00:17:47,039 --> 00:17:48,896
ابتسامة عاطفيّة

225
00:17:50,320 --> 00:17:52,240
عينان حادّتان

226
00:17:55,077 --> 00:17:57,682
قلب قويّ وجميل

227
00:18:02,950 --> 00:18:05,796
لمْ يسبق لأحد قول ذلك عنّي

228
00:18:06,354 --> 00:18:09,523
مِن الواضح أنّك بحاجة لمزيد
مِن الرجال المكفوفين في حياتك

229
00:18:12,768 --> 00:18:14,972
كيف فقدت بصرك؟

230
00:18:15,981 --> 00:18:18,243
كانت حادثة أثناء التحطيب

231
00:18:18,995 --> 00:18:23,317
لا بدّ أنّها كانت قاسية جدّاً -
كانت نعمة متنكّرة -

232
00:18:24,249 --> 00:18:28,631
قبل الحادثة ما كنت أولي ولدَيّ
اهتماماً كبيراً

233
00:18:29,123 --> 00:18:32,552
لكنْ تسنّت لي بعدها معرفتهما
بصورة لمْ أعرفها مِنْ قبل

234
00:18:33,944 --> 00:18:37,215
أنا مستعدّ للتخلّي عن كلّ شيء
مقابل سماع صوتهما مرّة أخرى

235
00:18:40,223 --> 00:18:42,717
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل -

236
00:18:43,520 --> 00:18:44,877
...لكنّي

237
00:18:45,857 --> 00:18:48,230
أظنّ أنّي أثقلت بضيافتك -
لا -

238
00:18:49,488 --> 00:18:51,146
ابقي مِنْ فضلك

239
00:18:52,898 --> 00:18:54,900
يسعدني تواجدك هنا

240
00:18:56,317 --> 00:19:02,274
آسفة، سأعود قريباً
لكنْ عليّ القيام بأمر أوّلاً

241
00:19:17,782 --> 00:19:20,410
(حضرة المحقّق (روجرز
ما الأخبار؟

242
00:19:20,445 --> 00:19:22,999
كنت أتساءل ما إنْ كنت
(سمعت شيئاً عن (هنري

243
00:19:23,034 --> 00:19:28,519
أنا قلق، فقد عُثر على سيّارته متروكة
وعجلتها مثقوبة فاتّصلت بالخطوط الجوّيّة

244
00:19:28,788 --> 00:19:31,098
لمْ يستقلّ الرحلة المتوجّهة
"إلى "نيويورك

245
00:19:31,133 --> 00:19:33,165
لكنّ هذا مستحيل

246
00:19:33,200 --> 00:19:36,257
إنّه هناك وقد راسلني
والمقابلة جرت بنجاح

247
00:19:36,292 --> 00:19:38,532
أأستطيع رؤية تلك الرسالة؟ -
أجل، بالتأكيد -

248
00:19:38,567 --> 00:19:40,666
هاتفي في سيّارتي

249
00:19:44,376 --> 00:19:48,850
كيف حال (لوسي)؟
تأخذ دروس فنّ الطهي؟

250
00:19:48,885 --> 00:19:51,087
تقصد تلك؟ لا
نِك)، أعطاها إيّاها)

251
00:19:51,445 --> 00:19:55,368
عثرت عليها، أترى؟
إنّه على ما يرام

252
00:19:56,340 --> 00:20:00,825
هلّا أعدتِ قراءتها وأخبرتني ما إنْ
كان فيها أيّ شيء لا يدلّ على (هنري)؟

253
00:20:01,190 --> 00:20:05,331
(جي)
لمْ ينادِني يوماً بهذا

254
00:20:05,366 --> 00:20:07,752
مَنْ يناديكِ هكذا؟ -
سابين) فقط) -

255
00:20:07,787 --> 00:20:10,732
لكنّها كانت بجانبي
عندما وصلتني الرسالة

256
00:20:11,930 --> 00:20:15,477
نِك)، ناداكِ بهذا الاسم في)
ملهى "فلين" قبل أيّام

257
00:20:15,512 --> 00:20:19,094
جاسيندا)، أهناك أيّ ندوب)
على ذراعَيّ (نِك)؟

258
00:20:19,129 --> 00:20:22,727
أجل، ولكنّه متحفّظ جدّاً بشأنها

259
00:20:22,762 --> 00:20:26,105
لا وقت للشرح، أريدك أنْ تعودي للبيت
ولا تسمحي بدخول أحد ولا تردّي على هاتفك

260
00:20:26,140 --> 00:20:28,108
(أعتقد أنّي أعرف مكان (هنري

261
00:20:45,001 --> 00:20:47,114
اسمع، فكّرت بالأمر

262
00:20:47,149 --> 00:20:50,110
وإنْ كانت (زيلينا) قد فعلت ما قلته
فدعنا نسلّمها للشرطة

263
00:20:50,814 --> 00:20:52,657
(كنت مثلك تماماً يا (هنري

264
00:20:52,692 --> 00:20:55,067
(كنت ذات يوم أدعى (نِك
محامٍ يهوى الموسيقى

265
00:20:55,102 --> 00:21:02,060
أجري فحص دم محاولاً إنقاذ ابنتي
...مِنْ مرض غامض ثمّ فجأة

266
00:21:03,700 --> 00:21:06,199
بدأت كلّ ذكرياتي تتدفّق لي

267
00:21:06,907 --> 00:21:09,411
ماذا حدث؟ -
لا أعرف -

268
00:21:09,711 --> 00:21:13,402
لكنّها عادت كلّها لوعيي
وستعود لك أيضاً

269
00:21:13,437 --> 00:21:15,218
ها هي كلّ أحلامك تتحقّق

270
00:21:15,253 --> 00:21:18,595
لمْ أكن الوحيد الذي أجرى
فحص دم ذلك اليوم

271
00:21:18,630 --> 00:21:23,256
(مذكور هنا أنّي والد (لوسي

272
00:21:23,757 --> 00:21:25,358
لا شكر على واجب

273
00:21:28,689 --> 00:21:33,844
لا، إنّها مزيّفة، إنّها مزوّرة
هنالك تفسير لهذا

274
00:21:33,879 --> 00:21:35,862
لا تخف يا صديقي، جلبتها
مِنْ مكتب الطبيبة (سيج) مباشرةً

275
00:21:35,897 --> 00:21:37,671
الطبيبة التي قتلتها؟
لمَ عساي أصدّقك؟

276
00:21:37,706 --> 00:21:39,652
لأنّي كنت حاضراً عندما
وُلدت (لوسي)، فهمت؟

277
00:21:39,687 --> 00:21:40,670
وأذكر النظرة على محيّاك

278
00:21:40,705 --> 00:21:43,011
لمْ أرَ (هنري ميلز) أكثر سعادة
مِنْ ذلك اليوم في حياته

279
00:21:43,046 --> 00:21:44,906
(دعني أخمّن، خالتي (زيلينا
كانت القابلة؟

280
00:21:44,941 --> 00:21:48,487
لا، لمْ تكن حاضرة
(لكنّها هنا الآن وتعرفها باسم (كيلي

281
00:21:48,522 --> 00:21:50,605
كيلي)؟ صحيح، مدرّبة الرياضة)

282
00:21:50,640 --> 00:21:52,683
أنا واثق أنّ الشيء الأخضر الوحيد عندها
هو عصير اللفت

283
00:21:52,718 --> 00:21:55,916
إنّها ساحرة أيضاً، مفهوم؟
(أنت لا ترى المشهد الكامل يا (هنري

284
00:21:55,951 --> 00:22:00,659
بلى أراه، (كيلي) ليست ساحرة
"إنّها امرأة حقيقيّة مِنْ "سان فرانسيسكو

285
00:22:00,694 --> 00:22:03,404
لديها ابنة حقيقيّة
وخطيب حقيقيّ

286
00:22:03,439 --> 00:22:06,863
لا تجعلها جزءاً مِنْ
خيالك الوهميّ

287
00:22:17,760 --> 00:22:23,375
مع أنّك الأشدّ إيمانك
لكنّك وغد عنيد

288
00:22:24,185 --> 00:22:26,559
ظننتك على الأقلّ
ستفهم ما أحاول فعله

289
00:22:26,594 --> 00:22:29,245
أرى فعلاً ما تحاول فعله
ولن أساعدك على قتل أحد

290
00:22:29,280 --> 00:22:30,773
فات الأوان

291
00:22:31,129 --> 00:22:34,833
أعطيتني سلفاً ما كنت أحتاجه
إلّا أنّك لا تعرفه بعد

292
00:22:36,525 --> 00:22:38,153
أنا آسف

293
00:22:38,366 --> 00:22:42,828
مِنْ كثرة ما قُيّدنا معاً بالأشجار
أعرف أنّ هذه الحبال لن تصمد

294
00:22:51,416 --> 00:22:52,205
"آسفون، المحلّ مغلق"

295
00:23:13,385 --> 00:23:15,614
ما الذي تفعلينه عندك
بحقّ الجحيم؟

296
00:23:17,040 --> 00:23:21,924
أبحث عن مضرب البيسبول -
إنّه بجوار حافظة الثلج -

297
00:23:23,282 --> 00:23:27,602
اسمعي، لا تقلقي
سأحضر ترسانة أسلحة لنا

298
00:23:27,637 --> 00:23:30,981
شكراً، لمْ يكن (ويفر) مفيداً
مِنْ ناحية الأسلحة

299
00:23:31,016 --> 00:23:34,868
أجل، لكنّه يحافظ على سلامة ابنتك
أنهيت للتوّ اتّصالاً معه

300
00:23:34,903 --> 00:23:37,039
ما تزال (مارغو) في القسم

301
00:23:37,527 --> 00:23:39,929
شكراً لك، على مساندتي

302
00:23:40,061 --> 00:23:44,360
أحقّاً ظننت أنّي سأسمح لأيّ أحد
بقتل أختي الكبيرة... سواي أنا؟

303
00:23:46,549 --> 00:23:49,945
نخب البقاء -
نخب تجاوز الماضي -

304
00:23:50,493 --> 00:23:52,602
مع مضرب بيسبول

305
00:23:56,310 --> 00:23:57,342
شعور مريح

306
00:23:57,377 --> 00:24:02,178
لا أصدّق كم مرّ مِن الوقت مُذ حصلت
كيلي) على مشروب وشجار في حانة)

307
00:24:02,213 --> 00:24:06,999
تصرّفك كـ(زيلينا) لا يعني
(اضطرارك للتخلّي عن (كيلي

308
00:24:07,236 --> 00:24:09,717
يمكن أنْ نكون كلا الشخصيّتَين -
...أجل، حسناً -

309
00:24:09,863 --> 00:24:15,368
(سنرى كم بقي مِنْ (كيلي
(عندما يُصفّى الحساب بين (زيلينا) و(هانسل

310
00:24:35,724 --> 00:24:42,936
سئمت لعب "كاندي كراش" معك
"طلبت منك مِنْ قبل أنْ تغادري "أوز

311
00:24:46,628 --> 00:24:50,416
مع أنّك الساحرة الماكرة
لكنّك لست صلبة لتلك الدرجة

312
00:24:55,436 --> 00:25:00,665
هل انتهيت تماماً؟ -
أنا على وشك الانتهاء -

313
00:25:09,611 --> 00:25:10,766
...لقد

314
00:25:12,134 --> 00:25:14,394
أخذتِ بصري

315
00:25:14,631 --> 00:25:18,932
أعرف شخصاً يحتاجه أكثر منك
...كما سبق وقلت

316
00:25:19,137 --> 00:25:21,998
هنالك متّسع لساحرة واحدة
في هذه الأنحاء

317
00:25:22,038 --> 00:25:23,437
لي أنا

318
00:25:23,805 --> 00:25:26,378
والمكر ينتصر دائماً

319
00:25:28,953 --> 00:25:30,375
(هانسل)

320
00:25:30,827 --> 00:25:33,005
(هانسل)، (غريتل)

321
00:25:43,937 --> 00:25:45,616
لا، لا، لا

322
00:25:48,876 --> 00:25:50,530
تأخّرت كثيراً

323
00:25:58,742 --> 00:26:01,644
(هنري)
هنري)، أأنت بخير؟)

324
00:26:01,844 --> 00:26:02,951
ماذا؟

325
00:26:03,776 --> 00:26:08,006
أنا بخير، أجل أنا بخير
أنا بخير وعلى ما يرام

326
00:26:09,147 --> 00:26:14,229
(لكنّ (نِك) ذهب للنيل مِنْ (كيلي
إنّه مجنون

327
00:26:14,264 --> 00:26:16,800
يظنّ أنّها ساحرة
علينا الوصول إليها قبله

328
00:26:16,835 --> 00:26:19,721
أجل سنفعل، يفترض أنْ تكون
(هي وابنتها بأمان مع (ويفر

329
00:26:19,756 --> 00:26:24,501
علينا حاليّاً الخروج مِنْ هنا
هيّا بنا، هيّا، أحسنت

330
00:26:34,624 --> 00:26:36,645
روني)، هلّا أجبتِ؟)

331
00:26:45,176 --> 00:26:48,858
حانة (روني)، لقد أغلقنا -
(كيلي)، أنا (تشاد) -

332
00:26:50,339 --> 00:26:51,836
دبدوبي

333
00:26:52,476 --> 00:27:00,196
آسفة جدّاً لعدم اتّصالي
لكنّي كنت مقيّدة نوعاً ما

334
00:27:00,394 --> 00:27:03,351
هذا مضحك
لأنّ (تشاد) مقيّد أيضاً

335
00:27:05,355 --> 00:27:12,523
إنْ أردت رؤية دبدوبك الغالي ثانيةً
ستنفّذين ما أقوله بالضبط

336
00:27:30,027 --> 00:27:35,949
ما الأمر؟ مَن المتّصل؟ -
إنّه (تشاد) وهو في المطار -

337
00:27:35,984 --> 00:27:40,766
هلّا أقللته وأخذته لمكان آمن؟ -
ماذا؟ طبعاً لا -

338
00:27:40,801 --> 00:27:43,101
إنْ ذهبت لاصطحابه
سأعرّضه للخطر أيضاً

339
00:27:43,136 --> 00:27:47,087
لا أستطيع المجازفة بذلك
تشاد) بريء ولا يعرف شيئاً عن عالَمنا)

340
00:27:47,122 --> 00:27:50,168
(ويجب ألّا يدفع ثمن أخطاء (زيلينا

341
00:27:50,512 --> 00:27:53,736
هيّا أرجوك، لا تجادليني في هذا
افعلي هذا لأجلي وحسب

342
00:28:04,603 --> 00:28:06,362
أهذه أنت يا (زيلينا)؟

343
00:28:07,093 --> 00:28:08,196
أجل

344
00:28:15,560 --> 00:28:18,777
يجب أنْ أخبرك أمراً
يتعلّق بولدَيك

345
00:28:18,812 --> 00:28:21,875
لا تقلقي
عرفت مسبقاً

346
00:28:22,533 --> 00:28:24,572
أخبراني بنفسَيهما

347
00:28:28,891 --> 00:28:31,894
هربنا -
الحمد لله -

348
00:28:32,477 --> 00:28:38,029
ظننتكما أصبحتما حساء أطفال -
لا، نحن حيّان ولا فضل لك بذلك -

349
00:28:38,064 --> 00:28:42,040
(كفي أكاذيب يا (زيلينا
...كيف استطعت قبول ضيافتي

350
00:28:42,075 --> 00:28:45,273
مع علمك أنّ ولدَيّ قيد
الاحتجاز والتعذيب؟

351
00:28:45,308 --> 00:28:47,814
الأمر ليس كذلك
كنت ضعيفة

352
00:28:48,071 --> 00:28:50,397
لكنْ حالما أصبحت قويّة
عدت لأجلهما

353
00:28:50,432 --> 00:28:51,839
كان بوسعك إخباري

354
00:28:51,874 --> 00:28:54,790
لو أخبرتك لذهبتَ إلى ذلك المنزل
ولكانت الساحرة قتلتك

355
00:28:54,825 --> 00:28:57,416
رأيتني أبحث عنهما كلّ ليلة

356
00:29:00,114 --> 00:29:01,115
أجل

357
00:29:04,269 --> 00:29:05,717
أنا ماكرة

358
00:29:07,045 --> 00:29:10,696
لكنّي أحاول أنْ أكون صالحة -
ليس هناك ما يدعى ساحرة صالحة -

359
00:29:10,731 --> 00:29:13,800
يمكن أنْ يكون
...(أرجوك يا (إيفو

360
00:29:13,835 --> 00:29:16,649
عاملني الناس بقسوة
طيلة حياتي

361
00:29:16,684 --> 00:29:21,799
كنت أوّل شخص يرى ما وراء
لوني الأخضر... ورؤيتي على حقيقتي

362
00:29:22,985 --> 00:29:26,605
تفضّل، أخذت بصر الساحرة لأجلك

363
00:29:26,640 --> 00:29:31,201
انثر هذا الرماد على عينَيك فقط
وسيعود بصرك

364
00:29:31,739 --> 00:29:33,951
ستحظى بفرصة ثانية

365
00:29:34,079 --> 00:29:38,496
أرجوك، امنحني فرصة ثانية أيضاً

366
00:29:39,983 --> 00:29:41,071
لا

367
00:29:41,497 --> 00:29:45,539
لا، لا، لا أحتاج بصري
لأرى حقيقتك

368
00:29:45,574 --> 00:29:49,965
أنت وحش، والآن انصرفي
اخرجي مِنْ منزلي

369
00:29:51,458 --> 00:29:52,573
لا بأس

370
00:29:54,445 --> 00:29:59,533
بما أنّك لا تريد رؤيتي
فلن ترى أيّ شيء

371
00:30:05,746 --> 00:30:07,208
أيّتها الساحرة

372
00:30:07,516 --> 00:30:11,289
لا تستحقّين الخروج ببساطة مِنْ هذا -
أيّها الصبيّ الأحمق -

373
00:30:11,737 --> 00:30:13,995
حان الوقت لتتعلّم درساً

374
00:30:20,288 --> 00:30:21,761
أبي

375
00:30:27,624 --> 00:30:32,274
مَنْ يعبث مع ساحرة
يحترق بلهيبها

376
00:31:15,747 --> 00:31:19,485
تشاد)، يا إلهي)
(تشاد)

377
00:31:19,520 --> 00:31:23,412
آسفة جدّاً
أستطيع إصلاح كلّ شيء، اتّفقنا؟

378
00:31:25,811 --> 00:31:27,710
لا، لا تستطيع

379
00:31:28,619 --> 00:31:31,113
كان عليك أنْ تعرف أمراً
...عن خطيبتك

380
00:31:31,148 --> 00:31:33,978
إنّها تحرق كلّ شيء تلمسه

381
00:31:36,996 --> 00:31:41,015
(نِك) إذاً هو (جاك) وهو (هانسل)

382
00:31:42,573 --> 00:31:46,415
حتماً كان مِن الشاقّ جدّاً
تغيير رخصات قيادتك

383
00:31:46,653 --> 00:31:50,351
لزمني وقت طويل
والآن ها أنت هنا

384
00:31:50,537 --> 00:31:53,346
وحان الوقت لتدفعي ثمن أفعالك

385
00:31:54,206 --> 00:31:57,871
(توقّف، لا ذنب لـ(تشاد
في هذا، مفهوم؟

386
00:31:57,906 --> 00:32:00,284
أمسكت بي الآن
أطلق سراحه وحسب

387
00:32:00,319 --> 00:32:03,428
أوَتعلمين، أظنّ علينا إعلامه بحقيقتك

388
00:32:04,184 --> 00:32:07,380
أتريدين إخباره
أو يجب عليّ ذلك؟

389
00:32:07,855 --> 00:32:11,820
احذر، تذكر ما حدث المرّة
الماضية حين لعبت هذه اللعبة

390
00:32:11,855 --> 00:32:14,501
تقصدين حين خدعت والدي؟

391
00:32:14,633 --> 00:32:15,706
وماذا عن (غريتل)؟

392
00:32:15,741 --> 00:32:17,914
قالت أنّه يجب عليها
ألّا تكون بهذا العجز مرّة أخرى

393
00:32:17,949 --> 00:32:20,076
فأصبحت مثلك تماماً

394
00:32:21,158 --> 00:32:22,679
فقتلتها

395
00:32:23,086 --> 00:32:27,882
لمْ أجبرها على تلك الخيارات
ولا أنت أجبرتها

396
00:32:27,984 --> 00:32:32,752
لا يمكنك التجوّل قاتلاً الناس
بسبب أخطائي السيّئة

397
00:32:34,082 --> 00:32:35,484
معك حقّ

398
00:32:36,577 --> 00:32:38,663
حان الوقت لأقتلك أنت فقط

399
00:32:56,822 --> 00:32:58,626
لا أريد إيذاءك

400
00:32:59,424 --> 00:33:00,964
بلى تريدين

401
00:33:01,303 --> 00:33:06,586
افعليها، أنهي ما بدأتِه
قبل كلّ تلك السنوات أيّتها الساحرة

402
00:33:08,804 --> 00:33:09,805
لا

403
00:33:10,349 --> 00:33:12,490
لمْ أعد ذاك الشخص

404
00:33:12,991 --> 00:33:14,657
لقد تغيّرت

405
00:33:19,673 --> 00:33:20,927
تقريباً

406
00:33:21,689 --> 00:33:23,092
يا إلهي

407
00:33:24,940 --> 00:33:28,318
هل تأذّيت؟ -
أنا مرتبك وحسب -

408
00:33:29,124 --> 00:33:30,821
مَنْ تكون (زيلينا)؟

409
00:33:35,974 --> 00:33:40,763
دعني أفكّ وثاقك
وسأعرّفك عليها

410
00:33:54,111 --> 00:33:55,821
الشرطة قادمة

411
00:33:56,411 --> 00:34:00,068
طلبوا إبقاء (نِك) مقيّداً
في القبو

412
00:34:00,575 --> 00:34:04,065
لن أسأل عن سبب امتلاك
روني) للأصفاد)

413
00:34:04,609 --> 00:34:06,541
أفترض أنّ ذلك الرجل
لمْ يكن طبيب طوارئ

414
00:34:06,576 --> 00:34:09,362
ولمْ تتعرّضي لحادث درّاجة

415
00:34:13,150 --> 00:34:15,969
أهذا ما قاله لك لتأتي إلى هنا؟

416
00:34:16,004 --> 00:34:17,826
وماذا عن كلّ تلك الأشياء
التي قالها عنك؟

417
00:34:17,861 --> 00:34:19,601
كلّها صحيحة

418
00:34:21,087 --> 00:34:24,904
قبل أنْ أقابلك
كنت شخصاً مختلفاً

419
00:34:25,638 --> 00:34:28,049
وسبّبت الأذى للكثيرين

420
00:34:28,850 --> 00:34:30,656
ظننت أنّي تجاوزت ذلك

421
00:34:30,691 --> 00:34:36,110
لكنْ كلّما ظننت أنّي تخطّيته
يعود ليصدمني

422
00:34:38,456 --> 00:34:44,661
لكنّي معك شعرت
أنّي تحرّرت مِنْ ماضيّ

423
00:34:47,370 --> 00:34:49,099
كنت (كيلي) فقط

424
00:34:50,675 --> 00:34:52,090
(حبيبتك (كيلي

425
00:34:56,988 --> 00:35:00,656
...كيلي)، أنا) -
لا عليك، لست مضطرّاً لقول شيء -

426
00:35:00,691 --> 00:35:07,523
أتفهّم ذلك
كلّ هذا الجنون لمْ يكن ما وافقت عليه

427
00:35:09,538 --> 00:35:11,612
لن أصعّب الأمر عليك

428
00:35:15,934 --> 00:35:17,105
(كيلي)

429
00:35:21,827 --> 00:35:26,076
عندما قدّمت لك هذا الخاتم
كنت موافقاً على كلّ شيء

430
00:35:26,937 --> 00:35:29,264
حتّى الأشياء التي لمْ أكن أعرفها

431
00:35:30,381 --> 00:35:32,863
إنّها سيّئة جدّاً -
ربّما -

432
00:35:32,898 --> 00:35:36,750
لكنّ المدعو (نِك) حاول قتلك

433
00:35:37,332 --> 00:35:41,261
وسنحت لك الفرصة المناسبة لمعاملته بالمثل
لكنّك لمْ تفعلي

434
00:35:41,405 --> 00:35:44,991
لذا مهما كنتِ مِنْ قبل
فأنت مختلفة الآن

435
00:35:45,935 --> 00:35:47,520
أنا أحبّك

436
00:35:47,994 --> 00:35:51,300
أحبّ الأجزاء التي أعرفها فيك
والتي لا أعرفها

437
00:35:51,647 --> 00:35:53,898
(كيلي) و(زيلينا)

438
00:35:57,316 --> 00:36:00,998
هلّا أعدت الخاتم إلى إصبعك الآن؟ -
أجل -

439
00:36:17,942 --> 00:36:19,180
(هنري)

440
00:36:26,256 --> 00:36:29,026
أأنت بخير؟ -
أجل، أجل، أنا على ما يرام -

441
00:36:30,618 --> 00:36:33,452
اسمعي -
كنت متأكّدة أنّك ستعود -

442
00:36:34,861 --> 00:36:37,747
يبدو أنّي سأضع كوب كاكاو آخر
على الموقد

443
00:36:37,782 --> 00:36:40,809
إلّا إنْ كنت ما تزال تحاول
إجراء تلك المقابلة

444
00:36:43,325 --> 00:36:44,491
...أوَتعلمان

445
00:36:45,247 --> 00:36:47,258
لا أظنّ تلك الوظيفة مِنْ نصيبي

446
00:37:02,415 --> 00:37:05,495
كان بوسعك إحضار البنييه منها
فهي متطابقة تماماً

447
00:37:05,530 --> 00:37:07,374
ليس تماماً

448
00:37:07,692 --> 00:37:13,338
كسبت ثقتها وعلّمتك كيفيّة تحضيرها
تماماً كما طلبت منك، صحيح؟

449
00:37:13,373 --> 00:37:17,021
أجل -
الثقة شيء قويّ -

450
00:37:17,721 --> 00:37:22,314
تحطيم تلك الثقة
قد يكون أكثر قوّة حتّى

451
00:37:27,613 --> 00:37:29,201
رائع

452
00:37:29,747 --> 00:37:32,766
لا أعرف ما الهدف مِنْ هذا
ولا يهمّني ذلك

453
00:37:32,801 --> 00:37:36,117
نلتَ مرادك
وما بيننا انتهى

454
00:37:36,152 --> 00:37:40,829
ينتهي عندما أقول أنّه انتهى
لا تدعني أذكّرك ثانيةً

455
00:37:57,797 --> 00:38:00,755
تسرّني رؤية عودة تلك الألماسة
إلى حيث تنتمي

456
00:38:00,790 --> 00:38:02,888
...(أظنّك إذاً أنت و(تشاد

457
00:38:02,923 --> 00:38:05,432
عرف كلّ شيء تقريباً
حتّى هذه المرحلة

458
00:38:05,467 --> 00:38:08,408
باستثناء ما يتعلّق
بالقصص الخياليّة

459
00:38:08,738 --> 00:38:11,580
ورغم ذلك ما يزال يريد
البقاء معي

460
00:38:12,561 --> 00:38:16,314
ظلّ شيء واحد لمْ أخبره به بعد -
ما هو؟ -

461
00:38:16,349 --> 00:38:19,042
أنّي مضطرّة للبقاء هنا معك

462
00:38:19,077 --> 00:38:22,849
(فأنت بحاجة لمساعدتي لشفاء (هنري
وإبطال اللعنة

463
00:38:24,521 --> 00:38:26,175
سأتدبّر أمري

464
00:38:26,903 --> 00:38:28,970
جئتِ حين كنت بحاجتك

465
00:38:29,462 --> 00:38:32,249
تستحقّ (كيلي) بعض السعادة

466
00:38:33,497 --> 00:38:35,393
(وكذلك (زيلينا

467
00:38:41,577 --> 00:38:44,290
امضي في طريقك إذاً
أيّتها القردة

468
00:38:45,636 --> 00:38:50,711
اركبي على تلك الدرّاجة وحلّقي

469
00:38:59,978 --> 00:39:03,701
لماذا يبدو عناق توديع؟ -
(مرحباً يا (مارغو -

470
00:39:08,420 --> 00:39:12,145
لا أعرف ما قاله لك
...المحقّق (روجرز) ولكنْ

471
00:39:12,453 --> 00:39:17,106
أريد إخبارك ببضعة أمور عنّي -
أعرف كلّ ما أحتاج معرفته -

472
00:39:17,141 --> 00:39:19,970
حقّاً؟ -
لديكِ ماضٍ -

473
00:39:20,005 --> 00:39:25,352
لا يحاول المرء بذل ذلك الجهد
إلّا إنْ كان يصلح أفعالاً مزرية ارتكبها

474
00:39:25,387 --> 00:39:28,588
فما هي إذاً؟
تجسّس؟ اغتيال؟

475
00:39:28,623 --> 00:39:29,946
رئيسة عصابة إجراميّة؟

476
00:39:29,981 --> 00:39:31,577
رئيسة عصابة إجراميّة
توقّعت ذلك

477
00:39:31,612 --> 00:39:34,354
أعدك أنْ يصبح الأمر
مفهوماً قريباً جدّاً

478
00:39:34,928 --> 00:39:36,769
مهلاً، ما الذي يجري؟

479
00:39:37,495 --> 00:39:42,001
"سأعود مع (تشاد) إلى "سان فرانسيسكو
أتريدين مرافقتنا؟

480
00:39:43,232 --> 00:39:44,671
...في الواقع

481
00:39:45,507 --> 00:39:48,844
بدأت أحبّ "هايب تاون" الآن -
حقّاً؟ -

482
00:39:49,482 --> 00:39:52,651
قابلت شخصاً لا أمانع
البقاء لأجله

483
00:39:53,439 --> 00:39:56,023
أؤيّدك تماماً باكتساب
أصدقاء جدد

484
00:39:56,058 --> 00:39:59,614
لا سيّما أصحاب الشعر الأشقر -
حسناً، أيمكننا ألّا ننحس هذا رجاءً؟ -

485
00:39:59,649 --> 00:40:01,826
ما زال الوقت باكراً جدّاً

486
00:40:02,126 --> 00:40:04,450
سأشتاق لك -
أمّي، بجدّيّة -

487
00:40:04,485 --> 00:40:06,113
تستغرق الرحلة الجوّيّة
تقريباً 90 دقيقة

488
00:40:06,148 --> 00:40:08,373
كما أنّي سأراك بعد بضعة أشهر
في حفل الزفاف

489
00:40:08,408 --> 00:40:12,449
أجل، ستفعلين
...وبالحديث عن ذلك

490
00:40:13,742 --> 00:40:14,729
تفضّلي

491
00:40:15,469 --> 00:40:17,803
إنّها إرث عائليّ قديم

492
00:40:20,731 --> 00:40:23,499
أريدك أنْ تضعيها كوصيفتي

493
00:40:24,817 --> 00:40:26,058
حقّاً؟

494
00:40:28,194 --> 00:40:29,515
...(مارغو)

495
00:40:31,658 --> 00:40:36,692
أيّ سعادة أنالها
كنتِ أنت بدايتها

496
00:40:56,832 --> 00:41:01,219
أخيراً، كنت أتساءل
لكم مِن الوقت ستبقونني هنا

497
00:41:02,864 --> 00:41:04,954
مَنْ أنت بالمناسبة؟
محاميّ؟

498
00:41:06,481 --> 00:41:09,325
بالأحرى راعٍ في الواقع

499
00:41:10,563 --> 00:41:15,153
ألمْ تتساءل طيلة هذا الوقت
عمّن أيقظك؟

500
00:41:16,563 --> 00:41:17,791
أنت؟

501
00:41:19,556 --> 00:41:21,101
ولكنْ لماذا؟

502
00:41:21,681 --> 00:41:24,766
علمت بشأن خططك للساحرات

503
00:41:24,801 --> 00:41:28,512
وارتأيتت أنّك ستتكفّل
بأمر بعضهنّ لأجلي

504
00:41:28,547 --> 00:41:33,447
وبخاصّة ساحرة تنافسني
على قوّة القاتم

505
00:41:34,198 --> 00:41:37,536
(أظنّك تعرفها باسم الأمّ (غوثل

506
00:41:38,692 --> 00:41:42,189
أعرفها، إنّها جائزتي الكبرى

507
00:41:42,628 --> 00:41:45,411
سأجعلها تعاني بسبب
ما فعلته بشقيقتي

508
00:41:45,446 --> 00:41:50,289
سنحت لك الفرصة
كان بوسعك إنهاء مجمعها بأسره

509
00:41:50,501 --> 00:41:52,833
لكنْ قُبض عليك

510
00:41:54,367 --> 00:41:56,512
اسمع، ما زلت أستطيع مساعدتك

511
00:41:56,547 --> 00:42:01,371
استعمل سحرك الأسود أو مهما يكن
وأخرجني وسأقتل أيّ ساحرة تريدها

512
00:42:03,206 --> 00:42:07,129
آسف يا فتى
أنت بطاقة متمرّدة

513
00:42:11,663 --> 00:42:14,577
وسأزيلك مِن مجموعة البطاقات

514
00:42:23,348 --> 00:42:24,348
ترجمة: علي رمضان

