﻿1
00:00:11,052 --> 00:00:15,423
‫الخمر، المخدرات.

2
00:00:15,891 --> 00:00:21,307
‫شكراً لأنك تقومين بعمل
‫من أجل الفريق يا عزيزتي.

3
00:00:22,454 --> 00:00:26,023
‫الحياة مع "ليف" و"بايتون"
‫أشبه بالعيش في بيت بغاء.

4
00:00:26,278 --> 00:00:31,183
‫حتى في سماعي أتحدث عن الجنس الجامح الجاري.

5
00:00:31,502 --> 00:00:35,198
‫لكن يمكنه القيام بأشياء أخرى
‫لإجباره على الكلام.

6
00:00:35,325 --> 00:00:39,977
‫لكن هذا كل ما يشغل بال
‫صديقة "كرتيس" الحامل.

7
00:00:40,614 --> 00:00:42,907
‫هذا كل ما يشغل بالي.

8
00:00:43,417 --> 00:00:46,666
‫سأروق لذويك،

9
00:00:46,795 --> 00:00:49,088
‫على غرار جميع الآباء.

10
00:00:49,216 --> 00:00:52,968
‫أنا أشبه بحيوان طويل محشي
‫يملك دكتوراه بالطب، سترين.

11
00:00:53,052 --> 00:00:54,177
‫آمل ذلك.

12
00:00:54,260 --> 00:00:56,387
‫سيكون من الرائع إذا تسنى لك
‫الاطمئنان عليهما خلال وجودي في "واشنطن".

13
00:00:57,095 --> 00:00:58,722
‫مهلاً، أنت...

14
00:00:59,056 --> 00:01:00,264
‫هل أنت ذاهبة إلى "واشنطن"؟

15
00:01:00,556 --> 00:01:02,600
‫نعم، بعد بضعة أيام.

16
00:01:04,476 --> 00:01:06,560
‫هل نسيت أن أذكر ذلك؟

17
00:01:07,019 --> 00:01:08,604
‫نعم، لقد نسيت.

18
00:01:09,604 --> 00:01:13,148
‫بالمناسبة، يرتفع صوتك نغمة عندما تخادعين.

19
00:01:13,857 --> 00:01:15,108
‫أنا لا أخادع.

20
00:01:15,191 --> 00:01:16,234
‫هذه نغمتان.

21
00:01:16,567 --> 00:01:18,485
‫أتذكرين كم كنت أخاف من الحقن؟

22
00:01:19,486 --> 00:01:20,529
‫ماذا؟

23
00:01:20,612 --> 00:01:22,279
‫تغيرت ملامح وجهك ثانية.

24
00:01:22,530 --> 00:01:23,739
‫أنفك.

25
00:01:28,367 --> 00:01:31,244
‫هذا؟ ليس مهماً.

26
00:01:31,327 --> 00:01:33,828
‫إنه مجرد نزيف أنفي عادي،

27
00:01:33,954 --> 00:01:35,747
‫ليس من نوع الموت الحتمي.

28
00:01:35,830 --> 00:01:37,414
‫منذ متى تُصابين بهذا؟

29
00:01:38,540 --> 00:01:39,707
‫إنها المرة الأولى.

30
00:01:39,874 --> 00:01:42,918
‫ليس مهماً حقاً. علي الانصراف.
‫سأتحدث إليك فيما بعد، أحبك.

31
00:01:43,001 --> 00:01:44,002
‫عزيزتي؟

32
00:01:48,381 --> 00:01:50,298
‫هل أنت جائعة يا "إيزوبيل"؟

33
00:01:50,507 --> 00:01:53,717
‫لأن مزاجي يرغب بالحلويات.

34
00:01:54,968 --> 00:01:57,178
‫- "إيزوبيل"!
‫- ما الخطب؟

35
00:02:00,722 --> 00:02:02,431
‫يا إلهي، هل هي...

36
00:02:03,558 --> 00:02:04,849
‫ميتة؟

37
00:02:06,309 --> 00:02:08,310
‫كلا! لقد أوقعت بكم.

38
00:02:10,728 --> 00:02:12,480
‫يجب أن تروا وجوهكم الآن.

39
00:02:14,273 --> 00:02:15,691
‫غاضبة جداً.

40
00:02:15,983 --> 00:02:17,525
‫استُنزف الدم منها.

41
00:02:17,608 --> 00:02:19,068
‫لماذا قد تتصرفين بهذا الشكل؟

42
00:02:19,151 --> 00:02:20,610
‫هل جننت؟

43
00:02:22,112 --> 00:02:24,655
‫هذا الأنف النازف، أهو حقيقي؟

44
00:02:28,199 --> 00:02:30,701
‫اسمعوا، أعرف أنكم غاضبون،

45
00:02:30,784 --> 00:02:32,451
‫لكن لو شاهدتم أنفي النازف فحسب،

46
00:02:32,535 --> 00:02:34,828
‫كنتم لتخافوا بسبب مسألة "موتي القريب".

47
00:02:35,120 --> 00:02:37,788
‫لكن بما أنكم اعتقدتم أنني ميتة بالفعل،

48
00:02:37,871 --> 00:02:39,206
‫وتبين أنني لست كذلك،

49
00:02:39,707 --> 00:02:41,040
‫شعرتم بارتياح.

50
00:02:41,291 --> 00:02:42,333
‫صحيح؟

51
00:02:43,126 --> 00:02:44,751
‫كل شيء يتعلق بالسياق.

52
00:02:47,211 --> 00:02:48,254
‫أليس كذلك؟

53
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
‫"الملف عالق"

54
00:02:58,678 --> 00:03:00,304
‫علينا إدخال "إيزوبيل" إلى المستشفى.

55
00:03:00,387 --> 00:03:02,054
‫رأيها عن الموضوع ليس له صلة بالأمر.

56
00:03:02,346 --> 00:03:03,514
‫إنها محقة في موضوع واحد.

57
00:03:03,597 --> 00:03:06,975
‫كل ما سيفعلونه هناك
‫سيكون وضعها في سرير حتى مماتها.

58
00:03:07,142 --> 00:03:08,475
‫وكيف لنا إدخالها إلى هناك،

59
00:03:08,559 --> 00:03:10,102
‫بضربها على رأسها؟

60
00:03:11,102 --> 00:03:12,312
‫صباح الخير!

61
00:03:12,520 --> 00:03:14,438
‫حان الوقت لحل بعض الجرائم.

62
00:03:14,646 --> 00:03:16,732
‫إننا نضيع وقتنا.

63
00:03:17,231 --> 00:03:19,400
‫يبدو أنه ثمة من لم يأخذ لقاحاً
‫ضد الإنفلونزا.

64
00:03:19,483 --> 00:03:22,319
‫وقد أتحول إلى مستذئب؟ لا شكراً.

65
00:03:23,861 --> 00:03:26,155
‫وقعت الجريمة ليلة أمس عند حوالي الساعة 11

66
00:03:26,237 --> 00:03:27,989
‫في موقف سيارات "سيك بابيز".

67
00:03:28,156 --> 00:03:29,115
‫"سيك بابيز"؟

68
00:03:29,198 --> 00:03:30,198
‫إنها حانة تقع قبالة الجادة 5.

69
00:03:30,282 --> 00:03:32,159
‫تتشارك مبنى مع مستشفى حيوانات أليفة.

70
00:03:33,951 --> 00:03:36,119
‫تبدو ضربة قوية بمحيط الرأس.

71
00:03:36,202 --> 00:03:37,787
‫شكراً يا دكتور.

72
00:03:37,871 --> 00:03:39,872
‫هل تمانع لو أعطيت رأياً لكي لا أشعر

73
00:03:39,955 --> 00:03:41,457
‫بأن جميع سنواتي الدراسية
‫في الطب ذهبت هباء؟

74
00:03:41,539 --> 00:03:43,791
‫يا إلهي، لديها شعر طويل جميل.

75
00:03:44,708 --> 00:03:46,710
‫وعضو ذكري كبير جداً.

76
00:03:47,419 --> 00:03:49,378
‫أظن أن سنوات الدراسة في الطب كلها مفيدة.

77
00:03:50,296 --> 00:03:51,379
‫تعرفوا إلى "فينس".

78
00:03:51,463 --> 00:03:54,632
‫كان يحضر حفلة تقاعد رئيسه في المكتب،

79
00:03:54,715 --> 00:03:56,717
‫حيث قام بعض الموظفين بمسرحية هزلية صغيرة.

80
00:03:56,966 --> 00:04:01,303
‫ولعب دور "شيلا"،
‫رئيسة قسم الموارد البشرية الحقيقية.

81
00:04:01,887 --> 00:04:03,512
‫ويبدو أنه ضحك كثيراً.

82
00:04:03,638 --> 00:04:06,431
‫ضربة قوية كافية
‫لتمزيق شريانه السباتي إلى قسمين.

83
00:04:06,556 --> 00:04:08,266
‫ماذا كان رأي "شيلا" بالأداء؟

84
00:04:08,558 --> 00:04:11,018
‫قال زملاؤه بالعمل إنها لم تكن مستمتعة.

85
00:04:11,101 --> 00:04:13,019
‫يبدو أنه لدينا أول مشتبه بها.

86
00:04:21,650 --> 00:04:25,653
‫أكثر من 40 بالمئة من أدمغتنا
‫لا تصل إلى مراكزنا للتوزيع.

87
00:04:26,278 --> 00:04:28,821
‫تحدث السرقة بعد أن تغادر الشاحنات
‫التي تحمل أنابيب الأدمغة

88
00:04:28,905 --> 00:04:30,280
‫مركز التوضيب،

89
00:04:30,364 --> 00:04:32,658
‫لكن قبل أن تصل إلى مراكز التوزيع.

90
00:04:33,574 --> 00:04:36,701
‫إنما من الممكن أن يكون لدينا حل.

91
00:04:37,577 --> 00:04:38,662
‫ما هذه؟

92
00:04:38,745 --> 00:04:40,162
‫صناديق عالية التقنية.

93
00:04:40,579 --> 00:04:43,164
‫تم تصنيعها في مصنع أمني ياباني.

94
00:04:43,790 --> 00:04:46,124
‫إذا فُتحت، فهي ترسل إشارة إلى موقعها.

95
00:04:46,667 --> 00:04:48,460
‫تبدو باهظة الثمن.

96
00:04:48,543 --> 00:04:49,627
‫إنها كذلك.

97
00:04:49,794 --> 00:04:51,504
‫جربها في الميدان يا سيادة الرائد.

98
00:04:51,587 --> 00:04:52,879
‫إذا كانت تعمل، سنجري التبديل.

99
00:04:53,171 --> 00:04:54,172
‫حاضر يا سيدي.

100
00:04:54,713 --> 00:05:00,385
‫قلت إنني أريد تركيز الكاميرا 2 على عصي،
‫وليس محمولة باليد!

101
00:05:00,468 --> 00:05:03,011
‫وحينما يسير نحو المسرح في الجهة اليسرى،

102
00:05:03,095 --> 00:05:06,013
‫أريد أن يُضاء من الخلف
‫مثل "ريبلي" في "إليانز".

103
00:05:06,097 --> 00:05:09,474
‫حين تقول، "ابتعدي عنها، أيتها الساقطة!"

104
00:05:10,849 --> 00:05:13,434
‫لمجرد أنك أكلت دماغ مغفل
‫يخرج أفلام الأغاني المصورة

105
00:05:13,518 --> 00:05:15,353
‫لا يجعل منك مخرجاً.

106
00:05:15,436 --> 00:05:17,270
‫في الواقع، هذا بالضبط ما أعنيه.

107
00:05:17,354 --> 00:05:18,397
‫هكذا تسير الأمور.

108
00:05:18,814 --> 00:05:20,106
‫ما كل هذا؟

109
00:05:21,357 --> 00:05:25,567
‫هذا لك يا سيد "رقم 1" في قائمة الاتصالات.

110
00:05:25,651 --> 00:05:27,444
‫سوف نشهرك عالمياً.

111
00:05:27,528 --> 00:05:30,947
‫هذه الجدران ليست كبيرة كفاية لتسندك.

112
00:05:31,279 --> 00:05:34,157
‫ألق أنت المواعظ، وأنا سأصور الفيلم.

113
00:05:34,241 --> 00:05:37,034
‫وسننشره وستصبح

114
00:05:37,159 --> 00:05:40,161
‫القائد الروحي للنظام العالمي الجديد.

115
00:05:40,411 --> 00:05:42,496
‫أنا بالفعل القائد الروحي
‫للنظام العالمي الجديد.

116
00:05:42,830 --> 00:05:44,622
‫سندع جميع الآخرين يعرفون ذلك.

117
00:05:48,250 --> 00:05:49,792
‫أعرف أنك منشغلة أيتها الملازم،

118
00:05:50,084 --> 00:05:51,669
‫لكن مرة أخرى فحسب رجاء؟

119
00:05:51,877 --> 00:05:54,045
‫حسناً، لكنها المرة الأخيرة حقاً.

120
00:05:54,254 --> 00:05:56,713
‫شكراً. هذا ممتع جداً.

121
00:06:00,633 --> 00:06:02,467
‫هل مارست الحب مع "ميتشل" أم بعد؟

122
00:06:02,551 --> 00:06:03,969
‫كلا، ليس هذا.

123
00:06:04,052 --> 00:06:05,719
‫الجزء الذي تضرب فيه "ليف" الرجل بالسمكة.

124
00:06:06,345 --> 00:06:08,138
‫لن أجاريك في هذا الحديث يا "ليف".

125
00:06:08,346 --> 00:06:09,556
‫ممارسة باليد؟

126
00:06:10,056 --> 00:06:12,641
‫اسمعي، لقد تبادلنا القبل
‫ليلة الإقفال التام.

127
00:06:12,724 --> 00:06:13,684
‫كنت أعرف ذلك.

128
00:06:13,767 --> 00:06:14,892
‫إنه أمر معقد.

129
00:06:15,393 --> 00:06:17,185
‫اسمعي، أحب "دايل"، لكن...

130
00:06:17,936 --> 00:06:19,813
‫لقد أدركت أنني تأخرت على أمر ما.

131
00:06:20,729 --> 00:06:22,398
‫أريني إياه لاحقاً.

132
00:06:25,942 --> 00:06:28,735
‫كنت أيضاً أفكر كيف أن كل مستقبل

133
00:06:28,819 --> 00:06:31,446
‫تخيلته لنفسي تضمن أطفالاً.

134
00:06:34,114 --> 00:06:35,614
‫أريد أن أصبح أباً يا "ليف".

135
00:06:35,698 --> 00:06:38,324
‫ومع بشرية مثل "ميتشل"،
‫إنه شيء ممكن أن يحصل.

136
00:06:38,408 --> 00:06:40,827
‫إنهم لا يسمحون للزومبيين بالتبني.

137
00:06:40,910 --> 00:06:45,037
‫لذلك، مع "دايل"، لن أُرزق بأطفال.

138
00:06:46,456 --> 00:06:47,497
‫البتة.

139
00:06:50,749 --> 00:06:52,126
‫"موسم الدليل والبارد"

140
00:06:53,127 --> 00:06:54,627
‫اسمع، أحب أن أضحك.

141
00:06:54,711 --> 00:06:56,588
‫لكنني لم أجد أن "فينس" كان مضحكاً.

142
00:06:56,879 --> 00:06:58,005
‫أنا هدف سهل.

143
00:06:58,088 --> 00:07:00,173
‫أدير قسم الموارد البشرية الحقيقية
‫الذي يكرهه الجميع،

144
00:07:00,256 --> 00:07:01,674
‫لكنني لا أكن الضغينة لأحد.

145
00:07:01,966 --> 00:07:06,135
‫رغم أن "فينس" هو بالطبع ممتلئ الخدين
‫لكي يهزأ من الناس،

146
00:07:06,218 --> 00:07:07,636
‫مع كل مشاكله.

147
00:07:07,720 --> 00:07:09,846
‫- ما هي مشاكله؟
‫- إنه مجنون نظافة مجنون.

148
00:07:11,055 --> 00:07:14,433
‫إنه يرفض لمس مقبض باب،

149
00:07:14,516 --> 00:07:17,310
‫ثم هناك حك اليد الدائم.

150
00:07:18,602 --> 00:07:19,853
‫ومع حمى الإنفلونزا الجارية؟

151
00:07:19,936 --> 00:07:22,980
‫رجاء، لو كان "فينس" هنا،
‫لتعذر عليه الجلوس.

152
00:07:23,189 --> 00:07:24,564
‫آسفة على تأخري.

153
00:07:25,315 --> 00:07:27,107
‫مع كل العطس والسعال،

154
00:07:27,191 --> 00:07:30,110
‫محاولة عبور المدينة يشبه التزحلق
‫على الجليد على طبق بتري.

155
00:07:31,819 --> 00:07:32,820
‫ما الذي فاتني؟

156
00:07:32,904 --> 00:07:36,198
‫كانت "شيلا" تعبر عن استيائها
‫بسبب وصف "فينس" لها.

157
00:07:36,280 --> 00:07:38,157
‫لكن ليس لدرجة قتله، رباه.

158
00:07:38,699 --> 00:07:42,701
‫اسمعي، أنت تشبهينني،
‫ستعتادين على تحديق الرجال لثدييك.

159
00:07:46,287 --> 00:07:48,580
‫إن كنت لن تسمحي لي بشراء شراب لك،
‫دعيني إذن أشتري لك الجعة.

160
00:07:48,663 --> 00:07:49,498
‫"25 فريق (سيك بابيز)"

161
00:07:49,748 --> 00:07:51,749
‫بحقك، كوني أكثر ودية.

162
00:07:52,833 --> 00:07:54,709
‫يا رجل، إنه رجل.

163
00:07:54,959 --> 00:07:57,669
‫هل تجد نفسك مضحكاً حقاً؟

164
00:07:58,086 --> 00:07:59,171
‫أنت...

165
00:08:01,005 --> 00:08:02,965
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نتحدث إلى صاحب الرقم 25

166
00:08:03,049 --> 00:08:04,800
‫في فريق البيسبول "سيك بابيز".

167
00:08:05,342 --> 00:08:06,842
‫سأراجع القائمة.

168
00:08:09,637 --> 00:08:12,180
‫ثمة الكثير من الحب هناك.

169
00:08:13,639 --> 00:08:15,182
‫وأنت الرجل الذي لديه خطة.

170
00:08:15,432 --> 00:08:19,309
‫ستقتل الليلة يا عزيزي،
‫لكن لا تقتل أحداً بالفعل،

171
00:08:19,392 --> 00:08:20,894
‫لأن الناس سيرون ذلك.

172
00:08:21,645 --> 00:08:23,437
‫كانت طرفة بالطبع.

173
00:08:23,521 --> 00:08:24,980
‫لكن بجدية، لا تفعل.

174
00:08:25,063 --> 00:08:26,064
‫لا تقتل أحداً.

175
00:08:26,147 --> 00:08:28,066
‫- لنبدأ.
‫- يروق لي هذا الحماس.

176
00:08:28,148 --> 00:08:29,608
‫مجرد فكرة صغيرة.

177
00:08:29,691 --> 00:08:31,526
‫بدلاً من البدء بـ10،

178
00:08:31,609 --> 00:08:35,612
‫ربما يمكنك أن تبدأ بـ3 أو 4.

179
00:08:35,695 --> 00:08:39,156
‫ثم تصعد الوتيرة لتصل إلى 10.

180
00:08:41,658 --> 00:08:42,784
‫مجرد رأي رجل.

181
00:08:43,367 --> 00:08:44,868
‫- "سام"؟
‫- نعم يا سيد "إي"؟

182
00:08:44,952 --> 00:08:45,994
‫ابدأ.

183
00:08:47,119 --> 00:08:49,038
‫موسيقى خاصة جديدة. هي فكرتي.

184
00:08:51,998 --> 00:08:53,249
‫على الرحب.

185
00:09:05,924 --> 00:09:07,551
‫أجيبوا على سؤالي يا إخوتي ويا أخواتي.

186
00:09:08,092 --> 00:09:10,969
‫هل يخبر الأرنب الذئب متى يمكن أكله؟

187
00:09:11,135 --> 00:09:12,512
‫كلا!

188
00:09:12,762 --> 00:09:14,096
‫أو يمكنك أن تبدأ بـ10.

189
00:09:14,763 --> 00:09:16,223
‫طبيب شرعي؟

190
00:09:16,640 --> 00:09:18,349
‫لا بد من أنها حفلة صاخبة تجري الآن.

191
00:09:18,516 --> 00:09:20,517
‫الجميع ميت، لكن لا أحد يحتضر.

192
00:09:20,600 --> 00:09:24,061
‫إن كان لأولئك الزومبي أساليبهم،
‫ستصبح قريباً جداً بلا عمل.

193
00:09:26,354 --> 00:09:28,940
‫السباغيتي لذيذة جداً، أليس كذلك يا "بيل"؟

194
00:09:29,064 --> 00:09:30,107
‫نعم يا عزيزتي، إنها كذلك.

195
00:09:30,357 --> 00:09:32,275
‫وليس عليك تغيير الموضوع

196
00:09:32,358 --> 00:09:34,318
‫وكأنني طفل يا "إميلي".

197
00:09:35,027 --> 00:09:36,111
‫اسمع، أنت تروق لي.

198
00:09:36,653 --> 00:09:39,446
‫أنت أكثر جاذبية وسحراً بكثير

199
00:09:39,530 --> 00:09:40,948
‫من أصدقاء "بايتون" المعتادين.

200
00:09:41,115 --> 00:09:42,991
‫حسناً. لن نفعل هذا يا أبي، اتفقنا؟

201
00:09:43,867 --> 00:09:46,368
‫رباه يا "بايتون"،
‫أنا أثني على حسنات الرجل.

202
00:09:46,451 --> 00:09:48,953
‫أفضل أن تستقري مع طبيب شرعي ذي شخصية

203
00:09:49,036 --> 00:09:50,787
‫بدلاً من طبيب حقيقي لا يتمتع بها.

204
00:09:53,539 --> 00:09:54,748
‫حضرة القاضي...

205
00:09:54,832 --> 00:09:57,625
‫أنا طبيب حقيقي، وأنت لا تثني علي.

206
00:09:58,084 --> 00:10:00,294
‫أنت تسخر مني لتغضب ابنتك،

207
00:10:00,377 --> 00:10:02,504
‫وأريد أن يتوقف هذا. الآن.

208
00:10:10,843 --> 00:10:12,427
‫كرات اللحم هذه حقاً لذيذة.

209
00:10:12,844 --> 00:10:15,262
‫ويمكنكم أن تراهنوا عندما يحين الوقت،

210
00:10:15,512 --> 00:10:16,889
‫سيأتون بعصيهم،

211
00:10:17,180 --> 00:10:18,556
‫سيأتون بمشاعلهم...

212
00:10:19,849 --> 00:10:22,017
‫هل تبكي بسبب وضعك الصحي،

213
00:10:22,100 --> 00:10:24,018
‫أم لأنك تأثرت به لدرجة البكاء؟

214
00:10:24,268 --> 00:10:27,896
‫وضعي الصحي، لكنني أظن أن كلام "آنغوس"
‫كان قوياً.

215
00:10:27,979 --> 00:10:29,480
‫والتقطيع؟ ما رأيك به؟

216
00:10:30,314 --> 00:10:32,190
‫التكبير في اللقطة الأخيرة بدا غير حماسي.

217
00:10:34,775 --> 00:10:36,234
‫تكبير غير حماسي.

218
00:10:36,902 --> 00:10:38,278
‫تباً لك.

219
00:10:38,361 --> 00:10:44,532
‫لن أجلس هنا وأتقبل انتقاد الفيلم
‫من وحش باكي.

220
00:10:45,158 --> 00:10:46,241
‫لقد طلبت رأيي.

221
00:10:46,325 --> 00:10:49,660
‫أنا آسف، أنا ضعيف وحسب.
‫هذا عملي الذي أحبه.

222
00:10:50,870 --> 00:10:52,162
‫حان وقت التحميل.

223
00:10:52,245 --> 00:10:56,123
‫مباشرة بعد أن نضيف بعض الوسوم.

224
00:10:56,373 --> 00:10:59,042
‫وسم زومبي، وسم نهاية العالم.

225
00:10:59,125 --> 00:11:00,251
‫بالتأكيد.

226
00:11:00,335 --> 00:11:02,419
‫أقصد، نريد أن يراه العالم.

227
00:11:02,961 --> 00:11:03,961
‫إذن...

228
00:11:04,045 --> 00:11:08,131
‫وسم المثليات، وسم التوائم،

229
00:11:08,214 --> 00:11:13,635
‫وسم المؤخرة، وسم الثدي الرائعة.

230
00:11:14,886 --> 00:11:16,178
‫هذا مهين يا "دون إي".

231
00:11:16,261 --> 00:11:18,347
‫النساء ذوات الثدي الكبيرة وُلدن بها.

232
00:11:18,472 --> 00:11:19,680
‫نعم بعضهن.

233
00:11:21,599 --> 00:11:22,641
‫لا بأس.

234
00:11:23,350 --> 00:11:29,103
‫دعك من آرائك التقدمية أو ما شابه،
‫لكن "المؤخرة" جيدة.

235
00:11:31,688 --> 00:11:32,773
‫نحن مباشرة على الهواء.

236
00:11:34,148 --> 00:11:35,733
‫حسناً، سأعود بعد بضعة أيام.

237
00:11:35,816 --> 00:11:38,693
‫خلال غيابي، سيأتي "رافي" للاطمئنان عليكما.

238
00:11:39,194 --> 00:11:41,570
‫لإطعامنا الحليب البديل، وتغيير الحفاضات،
‫هذا النوع من الأمور؟

239
00:11:41,654 --> 00:11:44,614
‫بالضبط، على الرغم من أنني وضعت حداً
‫للكلام غير الممتع عند التجشؤ.

240
00:11:44,697 --> 00:11:46,074
‫يمكنك أن تستمر بتبجحك.

241
00:11:47,324 --> 00:11:50,534
‫أقصد، بتطوع أمي، ومشكلة ظهرك...

242
00:11:50,618 --> 00:11:52,369
‫أتذكر ماذا حدث في المرة الأخيرة
‫التي انخلع فيها ظهرك؟

243
00:11:52,452 --> 00:11:53,453
‫طبعاً.

244
00:11:53,536 --> 00:11:55,288
‫- وترفض أن تحمل منبهاً طبياً.
‫- بالطبع رفضت.

245
00:11:55,372 --> 00:11:57,331
‫لا تتفوهي بالكلمة حتى.
‫أتظنين أنني قد أحمل منبهاً طبياً؟

246
00:11:57,414 --> 00:11:58,956
‫- لست رجلاً عجوزاً.
‫- حسناً. أيها الأطفال.

247
00:12:00,833 --> 00:12:02,376
‫من اللطف منك أن تعرض ذلك يا "رافي".

248
00:12:02,918 --> 00:12:04,378
‫نعم، شكراً لك.

249
00:12:04,461 --> 00:12:07,505
‫أتعرفين يا "بايتون"،
‫يسرني أنك تحدثت عن رحلتك إلى "واشنطن"،

250
00:12:07,588 --> 00:12:09,214
‫لأنه في الواقع،

251
00:12:09,297 --> 00:12:10,839
‫أمك وأنا...

252
00:12:10,923 --> 00:12:12,383
‫نرغب بالتحدث إليك بشأنها.

253
00:12:12,466 --> 00:12:15,259
‫أيها القوم، هذا عملي، وعلي أن أذهب.

254
00:12:15,551 --> 00:12:16,594
‫سأكون بأمان تماماً.

255
00:12:16,678 --> 00:12:18,428
‫نحن لا نطلب منك إلغاء الرحلة.

256
00:12:19,221 --> 00:12:20,096
‫جيد.

257
00:12:20,179 --> 00:12:23,139
‫جئنا إلى هنا لنطلب منك البقاء في "واشنطن"
‫ما إن تصلي.

258
00:12:24,766 --> 00:12:27,267
‫لا تعودي أبداً إلى "سياتل".

259
00:12:28,227 --> 00:12:29,394
‫لماذا قد أفعل ذلك بحق الرب؟

260
00:12:29,477 --> 00:12:31,145
‫بسبب الجماعة الموجودة هناك

261
00:12:31,521 --> 00:12:35,023
‫التي تريد إيقاف كل شحنات الأدمغة
‫إلى هذه المدينة.

262
00:12:35,106 --> 00:12:37,733
‫يريدون أن يتقاتل البشريون والوحوش عليها،

263
00:12:37,817 --> 00:12:40,318
‫ويقولون إذا فاز البشريون، ممتاز.

264
00:12:40,402 --> 00:12:42,903
‫لكن إذا فاز الزومبي، سيهدمون المدينة.

265
00:12:43,237 --> 00:12:46,864
‫لذا في كلا الحالتين، من الأفضل لك
‫أن تتواجدي في أي مكان خارج هذه الجدران.

266
00:12:46,948 --> 00:12:47,948
‫أنا أعرف ذلك يا أبي.

267
00:12:48,031 --> 00:12:50,741
‫سأذهب إلى "واشنطن"
‫وأحاول أن أتفادى حدوث ذلك.

268
00:12:51,283 --> 00:12:53,702
‫سينتهي هذا بشكل سيئ. ابقي بعيدة.

269
00:12:53,785 --> 00:12:56,371
‫أقدر لكما اهتمامكما، لكن هذا مستحيل!

270
00:12:57,538 --> 00:12:59,956
‫- بعد موت رئيس البلدية...
‫- قتله زومبي، بلا شك.

271
00:13:00,039 --> 00:13:01,874
‫إلى أن يتم انتخاب رئيس بلدية جديد،

272
00:13:01,958 --> 00:13:03,875
‫أنا أتولى إدارة المدينة
‫ولي كامل الحرية بالتصرف.

273
00:13:04,376 --> 00:13:06,377
‫أقنعهم يا "رافي".

274
00:13:09,170 --> 00:13:11,922
‫أنا بصراحة أوافقهما الرأي.

275
00:13:12,840 --> 00:13:14,508
‫بعد أن تغادري، لا أظن أنه يجدر بك العودة.

276
00:13:15,842 --> 00:13:16,843
‫هذا المكان ليس آمناً.

277
00:13:17,884 --> 00:13:19,094
‫أحسنت يا بني.

278
00:13:20,137 --> 00:13:22,430
‫قلت لك إن هذا الرجل أمين.

279
00:13:23,013 --> 00:13:24,889
‫أصغي إليه يا "بايتون"، رجاء.

280
00:13:33,186 --> 00:13:34,855
‫إذن، هل أشتري بعض الطعام
‫قبل أن تذهبي إلى البيت؟

281
00:13:35,147 --> 00:13:37,440
‫كنت أفكر بكباب "الشهباز".

282
00:13:38,441 --> 00:13:40,525
‫ادخل. أغلق الباب من فضلك.

283
00:13:45,695 --> 00:13:47,029
‫"أغلق الباب."

284
00:13:47,989 --> 00:13:49,281
‫يبدو الأمر جدياً.

285
00:13:49,364 --> 00:13:51,074
‫لا بد من أنك تكرهين الكباب بالفعل.

286
00:13:54,118 --> 00:13:56,035
‫يجب أن نضع حداً لهذا يا "كلايف".

287
00:13:56,536 --> 00:13:57,494
‫ننفصل؟

288
00:14:00,330 --> 00:14:01,664
‫لقد بذلنا كل ما بوسعنا.

289
00:14:02,790 --> 00:14:04,082
‫لقد فعلنا حقاً.

290
00:14:05,208 --> 00:14:06,792
‫- "دايل"...
‫- لقد قابلت رجلاً آخر.

291
00:14:11,129 --> 00:14:12,796
‫هذا يعارض القواعد.

292
00:14:13,672 --> 00:14:14,715
‫نعم.

293
00:14:15,673 --> 00:14:16,883
‫حسناً...

294
00:14:18,717 --> 00:14:21,178
‫هل لديك ما تفعله؟

295
00:14:21,802 --> 00:14:24,638
‫لبضع ساعات، لكي أتمكن من الذهاب إلى بيتك
‫وأحضر أغراضي؟

296
00:14:58,286 --> 00:14:59,661
‫"دفاع الصدر"

297
00:15:01,288 --> 00:15:02,580
‫أنا رجل يحب الثدي،

298
00:15:02,747 --> 00:15:04,123
‫ماذا عساي أن أقول؟

299
00:15:04,290 --> 00:15:07,708
‫كان هناك عدد قليل منها، فظننت أنني أتحدث
‫إلى فتاة مثيرة ذات ثديين كبيرين.

300
00:15:08,042 --> 00:15:10,127
‫أنت رجل، وتعرف كيف تجري الأمور.

301
00:15:12,087 --> 00:15:13,296
‫"كلايف"؟

302
00:15:15,672 --> 00:15:17,507
‫آسف، كنت فقط...

303
00:15:17,757 --> 00:15:19,550
‫ماذا كنت تقول؟

304
00:15:19,800 --> 00:15:21,218
‫هل ثمة من أنهى علاقته بك؟

305
00:15:21,301 --> 00:15:22,802
‫كلا.

306
00:15:22,885 --> 00:15:25,679
‫كنا نتحدث عن كيف كان "رون" يغازل "فينس"،

307
00:15:25,845 --> 00:15:28,014
‫إلى أن بدأ أصدقاؤك يسخرون منك على ذلك.

308
00:15:28,098 --> 00:15:29,431
‫هل كنت تشعر بالإهانة؟

309
00:15:29,515 --> 00:15:31,933
‫- لم تكن أفضل لحظات أعيشها.
‫- هل كنت حانقاً؟

310
00:15:32,100 --> 00:15:34,060
‫لهذا نعت الضحية بـ...

311
00:15:36,019 --> 00:15:37,604
‫لا.

312
00:15:44,233 --> 00:15:45,400
‫يا إلهي.

313
00:15:53,198 --> 00:15:56,033
‫أظنها قصدت القول
‫إنه كان لديك دافع لقتل "فينس".

314
00:15:56,117 --> 00:15:57,534
‫لم أكن متحمساً لهذه الدرجة.

315
00:15:57,617 --> 00:15:59,910
‫وعلاوة على ذلك، شاهدت الرجل
‫الذي لكم "فينس".

316
00:15:59,993 --> 00:16:01,370
‫إنه قاتلك على الأرجح.

317
00:16:02,121 --> 00:16:04,038
‫قُتل "فينس" بضربة على الرأس.

318
00:16:07,415 --> 00:16:09,250
‫في هذه الحالة، شاهدت الجريمة.

319
00:16:09,333 --> 00:16:10,584
‫نعم، كنت متجهاً نحو سيارتي،

320
00:16:10,668 --> 00:16:12,585
‫وشاهدت النذل الذي غازلته،

321
00:16:12,710 --> 00:16:15,921
‫ثم شاهدت شبيهه أو شبيهها تماماً.

322
00:16:17,589 --> 00:16:19,507
‫لا بد من أنه شاهد "فينس" و"شيلا".

323
00:16:19,882 --> 00:16:22,551
‫هل تشرح لي القضية بصفتك رجلاً أيها المحقق؟

324
00:16:22,884 --> 00:16:24,093
‫أنا على درجة عالية من الكفاءة.

325
00:16:27,804 --> 00:16:28,805
‫تابع.

326
00:16:28,888 --> 00:16:32,141
‫في البداية، ظننت أنني أرى بشكل ازدواجي،
‫بسبب الجعة.

327
00:16:32,224 --> 00:16:35,226
‫كان أحدهما الرجل الذي مات
‫يحاول الدخول إلى سيارته.

328
00:16:35,309 --> 00:16:37,894
‫وكان الآخر، أظن، امرأة حقيقية؟

329
00:16:37,978 --> 00:16:41,105
‫امرأة حقيقية كانت في سيارة فخمة لرجل ضخم.

330
00:16:41,480 --> 00:16:43,398
‫شاهد ضحيتكما وصرخ،

331
00:16:43,565 --> 00:16:45,899
‫"هذا ليس مضحكاً أيها النذل.

332
00:16:45,983 --> 00:16:47,401
‫هذا إذلال."

333
00:16:47,651 --> 00:16:49,861
‫دخل الرجل الذي مات في سيارته بسرعة.

334
00:16:49,944 --> 00:16:52,028
‫لم يكن يريد العبث مع الرجل الضخم.

335
00:16:52,154 --> 00:16:53,655
‫الشاب الضخم والرجل الضخم؟

336
00:16:53,780 --> 00:16:54,822
‫إنه الشخص نفسه.

337
00:16:54,905 --> 00:16:57,032
‫ثم، حين دخل الشاب
‫الذي مات بأمان إلى سيارته،

338
00:16:57,116 --> 00:16:59,993
‫أشار للرجل الضخم في السيارة الفخمة
‫بأصبعه لشتمه.

339
00:17:00,076 --> 00:17:02,828
‫خرج الرجل الضخم من سيارته،
‫ومشى نحو الشاب الذي مات

340
00:17:02,911 --> 00:17:04,871
‫فيما كان يحاول أن يشغل محركه

341
00:17:04,954 --> 00:17:07,622
‫وضربه عبر النافذة.

342
00:17:08,790 --> 00:17:11,125
‫عبر النافذة.

343
00:17:11,208 --> 00:17:12,625
‫على الأرجح أنه كان زومبي ثائراً.

344
00:17:12,709 --> 00:17:13,877
‫هل شاهدت عينيه؟

345
00:17:14,043 --> 00:17:16,086
‫كلا. كنت خلفه.

346
00:17:16,336 --> 00:17:18,255
‫حسناً، يٌقال هنا إن "شيلا" متزوجة.

347
00:17:18,629 --> 00:17:20,548
‫يجب أن نرى كم يبلغ حجم زوجها.

348
00:17:20,923 --> 00:17:24,384
‫هل أنت مستعدة لزيارة
‫وجهتنا المطبخية التالية؟

349
00:17:24,551 --> 00:17:28,136
‫يوم أمس، أخذتنا البيتزا إلى شواطئ "صقلية"
‫التي تحكمها العصابات.

350
00:17:28,386 --> 00:17:31,013
‫اليوم، سنزور الشرق الغامض.

351
00:17:32,347 --> 00:17:33,223
‫"إيزوبيل".

352
00:17:38,226 --> 00:17:40,186
‫أنت سهل الخداع جداً.

353
00:17:40,394 --> 00:17:41,478
‫نعم.

354
00:17:42,605 --> 00:17:43,730
‫مضحك جداً.

355
00:17:44,397 --> 00:17:47,900
‫اسمعي، أعرف أنها مجرد آليتك للتأقلم،

356
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
‫لكن هل تمانعين لو تختارين لي خدعة
‫لا تتسبب بنوبات قلبية؟

357
00:17:52,028 --> 00:17:53,486
‫كاد وقتي ينفد.

358
00:17:53,945 --> 00:17:55,196
‫كلا.

359
00:17:56,405 --> 00:17:57,698
‫كاد وقته هو أن ينفد.

360
00:17:58,531 --> 00:18:00,325
‫لا زلت تتحركين وتقومين بأعمالك الروتينية.

361
00:18:09,206 --> 00:18:10,248
‫اسمعي،

362
00:18:10,998 --> 00:18:13,708
‫فكري بي كماردك الشخصي،

363
00:18:13,958 --> 00:18:16,710
‫دون قدرات سحرية، بالطبع...

364
00:18:18,045 --> 00:18:20,254
‫أخبريني بأكثر رغباتك الدفينة.

365
00:18:22,506 --> 00:18:24,090
‫هل تعلمني القيادة؟

366
00:18:25,716 --> 00:18:28,718
‫لم يكن المارد يتوقع هذا.

367
00:18:28,968 --> 00:18:33,472
‫لكن، على الرغم من حقيقة وضع فتاة مراهقة
‫ليس لديها الكثير لتخسره

368
00:18:33,555 --> 00:18:35,723
‫لتتحمل مسؤولية سيارة زنتها 1800 كيلوغرام

369
00:18:35,806 --> 00:18:38,642
‫وأنا بداخلها هو أمر مرعب موضوعياً...

370
00:18:41,477 --> 00:18:42,770
‫طلباتك أوامر.

371
00:18:50,107 --> 00:18:52,610
‫وطلبات غير محدودة.

372
00:18:53,109 --> 00:18:54,319
‫تباً.

373
00:18:54,402 --> 00:18:56,112
‫كان يجب أن أفكر في ذلك أولاً.

374
00:18:57,947 --> 00:18:59,864
‫هل ابتلع صديقنا "راس روش" الطعم؟

375
00:19:00,073 --> 00:19:01,241
‫لقد فعل.

376
00:19:01,324 --> 00:19:03,116
‫يقول إنه حان الوقت للقاء رئيسه.

377
00:19:05,035 --> 00:19:06,285
‫كن حذراً.

378
00:19:06,369 --> 00:19:07,203
‫حسناً.

379
00:19:10,121 --> 00:19:11,956
‫حضرة القائد. يجب أن ترى هذا.

380
00:19:13,958 --> 00:19:16,334
‫المخلوق الوحيد الأكثر خساسة من البشر

381
00:19:16,417 --> 00:19:19,086
‫هو زومبي يقتل زومبيين آخرين!

382
00:19:19,711 --> 00:19:23,838
‫وأولئك الخونة يُسمون
‫مؤسسة "فيلمور غرايفز"،

383
00:19:24,547 --> 00:19:27,591
‫لأنهم يريدون ملء المزيد من المقابر بكم

384
00:19:27,841 --> 00:19:29,343
‫أيها الإخوة والأخوات.

385
00:19:30,635 --> 00:19:32,470
‫يملكون الأسلحة،

386
00:19:32,886 --> 00:19:34,930
‫لكن الرب يصطف إلى جانبنا.

387
00:19:35,097 --> 00:19:36,514
‫"براذر لاف": البشر هم طعام!
‫56،789 مشاهدة"

388
00:19:36,681 --> 00:19:37,807
‫حدث ذلك ليلة أمس.

389
00:19:37,890 --> 00:19:39,224
‫إنه ينتشر بسرعة.

390
00:19:39,307 --> 00:19:40,433
‫يا إلهي.

391
00:19:41,268 --> 00:19:46,479
‫سنعامل البشر كالرقيق ونذبحهم كالبهائم.

392
00:19:47,438 --> 00:19:52,733
‫سنطعمهم كالبهائم ونخبزهم كلحوم الضلع.

393
00:19:53,192 --> 00:19:55,026
‫إن كان هناك زومبي

394
00:19:55,110 --> 00:19:57,152
‫يشعر بالأسف على نفسه،

395
00:19:57,236 --> 00:20:00,446
‫أنت لا تستحق شرف الانضمام
‫إلى صفوف الأموات الأحياء!

396
00:20:01,364 --> 00:20:04,449
‫نحن أقوى. نحن أسرع.

397
00:20:04,616 --> 00:20:06,076
‫والرب يباركنا.

398
00:20:06,243 --> 00:20:09,161
‫حان الوقت لتأخذوا ما هو لنا.

399
00:20:09,245 --> 00:20:11,955
‫قد يتشبه البشريون بنا، لكنهم ليسوا نحن

400
00:20:12,038 --> 00:20:13,622
‫لأنهم خُلقوا ليموتوا.

401
00:20:13,706 --> 00:20:15,456
‫مرحباً، أردت فقط أن أقول لكما وداعاً.

402
00:20:15,540 --> 00:20:18,500
‫أنا ذاهبة في رحلتي الصغيرة الحسنة
‫إلى "واشنطن".

403
00:20:18,583 --> 00:20:19,793
‫لقد طلوا الحرف "زي" على أبوابنا.

404
00:20:20,669 --> 00:20:22,420
‫- البشريون...
‫- ما هذا؟

405
00:20:22,670 --> 00:20:24,713
‫إنهم يفعلون ذلك لأنهم بالانتظار أيضاً.

406
00:20:25,380 --> 00:20:29,133
‫ويمكنكم المراهنة، حين يحين الوقت،
‫سيأتون بعصيهم.

407
00:20:29,216 --> 00:20:31,175
‫سيأتون بمشاعلهم وبنادقهم.

408
00:20:31,342 --> 00:20:34,303
‫ويتحدث إلي الرب ويقول،
‫"لم انتظار ذلك اليوم؟

409
00:20:34,386 --> 00:20:36,513
‫انقل المعركة إليهم!"

410
00:20:36,887 --> 00:20:38,431
‫انقلها إليهم!

411
00:20:38,514 --> 00:20:40,181
‫انقلها إليهم!

412
00:20:40,348 --> 00:20:43,142
‫استمتعي برحلتك الحسنة يا عزيزتي.

413
00:20:43,392 --> 00:20:47,478
‫سيضع هذا غرابة في خطابي
‫عن أنه "يمكننا العيش معاً بانسجام".

414
00:20:59,361 --> 00:21:00,571
‫أطيحي بهم.

415
00:21:04,489 --> 00:21:05,615
‫فقط...

416
00:21:06,199 --> 00:21:07,742
‫دماغ مهووس بالنظافة، إذن...

417
00:21:10,493 --> 00:21:11,786
‫حسناً.

418
00:21:22,502 --> 00:21:24,545
‫حقاً، أنت أيضاً؟

419
00:21:25,920 --> 00:21:27,797
‫سأعود، أقسم بذلك.

420
00:21:28,548 --> 00:21:30,090
‫بالكاد ستشعران بغيابي.

421
00:21:40,056 --> 00:21:41,389
‫"رملي، رملي لعين"

422
00:21:43,475 --> 00:21:44,683
‫"إيزوبيل"؟

423
00:21:45,934 --> 00:21:48,728
‫تركت لك "بايتون" هدية لأول درس قيادة.

424
00:21:48,936 --> 00:21:51,730
‫إنها قدم أرنب محظوظ لسلسلة مفاتيحك

425
00:21:52,189 --> 00:21:53,647
‫من أرنب غير محظوظ.

426
00:22:05,364 --> 00:22:06,365
‫لا بأس.

427
00:22:06,448 --> 00:22:08,282
‫سأرمي سلسلة المفاتيح فحسب.

428
00:22:09,700 --> 00:22:11,659
‫هل جربت خداعكم لمرات كثيرة؟

429
00:22:11,826 --> 00:22:15,329
‫أنت محظوظة لأنه لدي نقطة ضعف
‫تجاه الفكاهة السوداء المتكررة.

430
00:22:23,377 --> 00:22:24,960
‫هل سبق أن زرت وحدة المعالجة

431
00:22:25,586 --> 00:22:27,212
‫حيث يحولون الأدمغة إلى عصيدة؟

432
00:22:27,754 --> 00:22:30,005
‫- زرتها.
‫- لا أريد أن يحصل هذا لي.

433
00:22:30,714 --> 00:22:32,049
‫أريدك أن تحصلي عليه.

434
00:22:33,257 --> 00:22:35,468
‫لكي تعيش ذكراي،

435
00:22:36,009 --> 00:22:38,303
‫حتى ولو قليلاً.

436
00:22:39,095 --> 00:22:41,639
‫لا يوجد شيء مثير فيه، لكنني...

437
00:22:42,722 --> 00:22:45,349
‫سأشعر بالمزيد من راحة البال إذا...

438
00:22:49,936 --> 00:22:52,604
‫تهاني. لقد حققت رقماً قياسياً
‫في مركز الشرطة

439
00:22:52,687 --> 00:22:55,314
‫في استخدام الصاعق لإخضاع المشتبه به.

440
00:22:55,981 --> 00:23:00,192
‫ومع ذلك استطعت أن تضع ضابطين في المستشفى.

441
00:23:00,859 --> 00:23:03,236
‫ليست غلطتك تقريباً.

442
00:23:03,444 --> 00:23:08,573
‫بالنسبة لزومبي مثلك، البشر
‫ليسوا سوى دمى خرقاء ضعيفة، أليس كذلك؟

443
00:23:08,657 --> 00:23:10,324
‫نعم، دعونا ننهي هذه القضية.

444
00:23:10,991 --> 00:23:13,159
‫تم القبض عليك بتهمة الاعتداء 7 مرات.

445
00:23:13,243 --> 00:23:14,953
‫أنت متزوج من المرأة التي أهانتها الضحية.

446
00:23:15,036 --> 00:23:17,287
‫ولدينا شاهد عيان على لكمك له،

447
00:23:17,371 --> 00:23:18,496
‫كالضربة القاتلة.

448
00:23:19,288 --> 00:23:22,415
‫لماذا إذن لا تتصرف برجولية
‫وتعترف بأنك قتلته؟

449
00:23:22,666 --> 00:23:26,001
‫خذ وقتك. أفهم أن ذلك مزعج لك.

450
00:23:28,044 --> 00:23:29,254
‫طبعاً لا.

451
00:23:29,504 --> 00:23:30,796
‫لست منزعجاً.

452
00:23:31,255 --> 00:23:32,923
‫هذه الدموع ناتجة عن مرض.

453
00:23:33,006 --> 00:23:34,924
‫رجل يهين زوجة رجل آخر،

454
00:23:35,007 --> 00:23:37,134
‫ويلكمه ذلك الرجل بسبب ذلك.

455
00:23:37,884 --> 00:23:39,427
‫في أي عالم تُعتبر هذه جريمة؟

456
00:23:39,511 --> 00:23:40,469
‫في هذا العالم.

457
00:23:40,553 --> 00:23:41,679
‫لقد قتلته.

458
00:23:42,012 --> 00:23:42,971
‫جيد.

459
00:23:45,056 --> 00:23:47,015
‫حسناً، كان ذلك سهلاً.

460
00:23:47,558 --> 00:23:48,933
‫هل تم إغلاق القضية؟

461
00:23:49,892 --> 00:23:52,978
‫لم لا تتناول القليل من الدواء المسكن

462
00:23:53,395 --> 00:23:57,773
‫بينما أرافق قاتلنا
‫إلى قسم ثلاجة "فيلمور غرايفز"؟

463
00:23:57,857 --> 00:24:02,359
‫سأضعه بين المثلجات
‫وحلويات "ليغو ماي إيغو"؟

464
00:24:06,571 --> 00:24:08,363
‫"(ليفون) عند الساعة 4:03 بعد الظهر "سوكي"
‫والرزمة محتجزان بنقطة التفتيش (تشارلي)."

465
00:24:08,530 --> 00:24:10,739
‫"المستندات غير صالحة!!!"

466
00:24:11,240 --> 00:24:12,783
‫"(ليف) عند الساعة 4:04 بعد الظهر
‫أنا في طريقي"

467
00:24:16,535 --> 00:24:18,829
‫أين الغبي الذي أفسد شريحة اللحم خاصتي؟

468
00:24:18,912 --> 00:24:20,788
‫أنا العريف "بينيتو" يا سيدتي. وأنت؟

469
00:24:20,872 --> 00:24:22,497
‫من أنا؟

470
00:24:22,581 --> 00:24:24,249
‫أنا المرأة الوحيدة المنشغلة في "سياتل"،

471
00:24:24,332 --> 00:24:26,584
‫ولم أكن أملك الوقت لهذا المنعطف الليلة.

472
00:24:26,792 --> 00:24:27,835
‫آسف يا سيدتي.

473
00:24:28,835 --> 00:24:29,794
‫ما زلت لا أعرف من أنت.

474
00:24:30,753 --> 00:24:32,171
‫أنا "بايتون تشارلز".

475
00:24:32,254 --> 00:24:34,589
‫كبيرة مستشاري الراحل، العظيم
‫رئيس البلدية "فلويد باراكوس".

476
00:24:34,672 --> 00:24:35,631
‫"إحضار معلومات واسترجاع
‫(بايتون تشارلز) رئيسة البلدية بالنيابة"

477
00:24:35,715 --> 00:24:38,508
‫أنا الآن، رئيسة البلدية الفعلية بالنيابة،
‫وكان لدي أشياء أقوم بها أفضل

478
00:24:38,592 --> 00:24:39,926
‫من زيارة مركز تفتيش خارج الجدار.

479
00:24:40,010 --> 00:24:40,843
‫"كيف يعيش إرث رئيس البلدية"

480
00:24:40,926 --> 00:24:42,595
‫بالطبع. سررت بلقائك يا سيدتي.

481
00:24:44,888 --> 00:24:46,097
‫أنت ترتدين الزي نفسه.

482
00:24:47,598 --> 00:24:50,224
‫أصبت يا "شيرلوك".
‫فتحت القضية على مصراعيها.

483
00:24:50,433 --> 00:24:53,685
‫احزر ماذا؟ أنا لا أرمي قميصاً كلما أرتديه.

484
00:24:54,102 --> 00:24:55,437
‫الآن، أين العبقري هنا

485
00:24:55,520 --> 00:24:58,105
‫الذي لم يسمح لمحاسبي القضائي
‫بالعودة إلى المدينة؟

486
00:24:58,689 --> 00:24:59,731
‫اتبعيني.

487
00:25:03,775 --> 00:25:04,860
‫آنسة "إسكوفيدو".

488
00:25:04,943 --> 00:25:06,277
‫تعالي. المدينة بحاجة لعودتك.

489
00:25:06,360 --> 00:25:07,904
‫هذه آخر مرة نسمح لك بالخروج.

490
00:25:07,987 --> 00:25:09,196
‫- نعم يا سيدتي.
‫- هل...

491
00:25:09,446 --> 00:25:11,822
‫نعم، إنها رئيسة البلدية بالنيابة، بالفعل.

492
00:25:11,906 --> 00:25:12,781
‫إنها رئيسة البلدية.

493
00:25:12,865 --> 00:25:14,158
‫حان الوقت لتذهبي وتأتي بابنتك.

494
00:25:14,282 --> 00:25:16,284
‫سيدتي رئيسة البلدية، أنا هنا منذ 3 أيام.

495
00:25:16,367 --> 00:25:17,993
‫- لدي أخ داخل الجدار.
‫- ساعديني على الخروج!

496
00:25:18,076 --> 00:25:19,536
‫هل لديك حلوى؟

497
00:25:21,704 --> 00:25:23,164
‫- سيدتي رئيسة البلدية.
‫- يجب أن أذهب حقاً.

498
00:25:23,247 --> 00:25:24,456
‫سيدتي رئيسة البلدية.

499
00:25:24,539 --> 00:25:25,749
‫زوري متحف "الروك أند رول".

500
00:25:25,832 --> 00:25:26,916
‫لن تندمي على ذلك.

501
00:25:27,291 --> 00:25:28,792
‫- يا رئيسة البلدية، رجاء.
‫- لا تنسوا أن تصوتوا.

502
00:25:29,876 --> 00:25:33,086
‫"سبايس نيدل". أفضل منظر في المدينة.
‫علي الذهاب حقاً.

503
00:25:35,630 --> 00:25:36,964
‫غير مقبول يا "راس".

504
00:25:37,048 --> 00:25:38,840
‫ظننت أنني موظف ذو قيمة.

505
00:25:38,965 --> 00:25:40,842
‫يبدو ذلك مبالغ فيه.

506
00:25:41,009 --> 00:25:42,009
‫نحن هنا.

507
00:25:46,387 --> 00:25:47,804
‫كان هذا ممتعاً.

508
00:25:50,682 --> 00:25:54,643
‫آسف بشأن الكيس، نستخدمه
‫إلى أن نتبادل التعارف.

509
00:25:54,768 --> 00:25:56,353
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- إنه هو.

510
00:25:56,436 --> 00:25:58,771
‫اسمي الرائد. جاهز لأصبح ثرياً.

511
00:25:59,521 --> 00:26:01,481
‫قال "راس" إنك تبحث عن رجل
‫يحظى باهتمام "تشيس غريفز"

512
00:26:01,564 --> 00:26:02,732
‫لتحقيق جميع أحلامك.

513
00:26:02,815 --> 00:26:04,024
‫رويدك.

514
00:26:04,191 --> 00:26:06,484
‫قد تصبح ثرياً قبل أن تغادر هذه الغرفة،

515
00:26:06,567 --> 00:26:08,236
‫لكن ليس قبل أن أتأكد
‫من أنه يمكنني الوثوق بك.

516
00:26:08,402 --> 00:26:10,904
‫أنا أيضاً جاهز لفك أغلالي.
‫ويُقدم لي كأساً؟

517
00:26:13,072 --> 00:26:14,156
‫كن صبوراً يا رجل.

518
00:26:14,782 --> 00:26:16,658
‫عليك أولاً أن تنجح في اختبار بسيط.

519
00:26:20,410 --> 00:26:23,663
‫الدماغ هو لعضو في عصابة روسية،

520
00:26:23,746 --> 00:26:26,706
‫خصم، اعتقلناه واستجوبناه.

521
00:26:26,790 --> 00:26:28,582
‫كلما كان يتفوه بكذبة، كنا نعطيه...

522
00:26:32,460 --> 00:26:37,672
‫فعلنا ذلك على مدى أسابيع،
‫إلى أن تعطل دماغه.

523
00:26:38,089 --> 00:26:39,673
‫وعندما مات، كان،

524
00:26:39,756 --> 00:26:42,092
‫غير قادر على الكذب.

525
00:26:42,675 --> 00:26:44,385
‫تماماً كما سيحصل لك.

526
00:26:47,220 --> 00:26:48,845
‫لم يسبق أن خذلنا يوماً.

527
00:26:57,602 --> 00:27:00,479
‫هل سأجبر على كسر أسنانك بمطرقة لتأكل هذا،

528
00:27:00,562 --> 00:27:02,230
‫أم هل ستتصرف كالشجعان؟

529
00:27:06,400 --> 00:27:07,733
‫سآكله.

530
00:27:08,234 --> 00:27:10,277
‫لكنه بدا وحشياً، هذا كل ما في الأمر.

531
00:27:17,115 --> 00:27:18,366
‫امضغ الآن.

532
00:27:19,033 --> 00:27:20,742
‫وابتلع.

533
00:27:20,951 --> 00:27:22,368
‫تعرف كيف تبتلع، أليس كذلك؟

534
00:27:22,451 --> 00:27:23,452
‫أغلق شفتيك فحسب و...

535
00:27:23,536 --> 00:27:24,620
‫ماذا الآن؟

536
00:27:27,789 --> 00:27:28,998
‫علينا الانتظار الآن.

537
00:27:29,957 --> 00:27:32,041
‫ثم سنعرف إلى أي جانب تنتمي حقاً.

538
00:27:34,419 --> 00:27:35,877
‫لنبدأ.

539
00:27:41,715 --> 00:27:43,049
‫"حقيقة الخلد"

540
00:27:44,341 --> 00:27:45,968
‫هل خطر هذا ببالي؟

541
00:27:46,593 --> 00:27:48,594
‫نعم. انظر كيف هو مبني.

542
00:27:48,720 --> 00:27:50,887
‫أين يجد الوقت للتمرن؟

543
00:27:51,013 --> 00:27:54,682
‫لكن ليس الأمر وكأنه لدي صور لـ"تشيس غريفز"
‫ملصقة في خزانتي.

544
00:27:55,932 --> 00:27:57,976
‫حسناً، أظنه من الآمن قول الحقيقة،
‫أنه بدأ مفعول الدماغ.

545
00:27:58,727 --> 00:28:00,352
‫لنبدأ مباشرة إذن.

546
00:28:02,270 --> 00:28:05,355
‫هل أنت معنا أم مع "فيلمور غرايفز"؟

547
00:28:06,982 --> 00:28:08,566
‫مع "فيلمور غرايفز".

548
00:28:10,735 --> 00:28:14,029
‫نعم. كنت أتظاهر بأنني معكم

549
00:28:14,111 --> 00:28:16,989
‫طوال الوقت! ألعب دور "راس" فحسب،

550
00:28:17,072 --> 00:28:19,907
‫الفوز بثقته، آملاً أن يأتي بي إليكم
‫في النهاية...

551
00:28:19,991 --> 00:28:23,617
‫وهذا ما فعله، لأنه ليس بالضبط
‫متخرجاً من أفضل الجامعات.

552
00:28:23,868 --> 00:28:27,329
‫جامعة "براون" ربما، إن كان لديه علاقات.

553
00:28:28,621 --> 00:28:30,331
‫من المثير للاهتمام كيف فعلنا ذلك.

554
00:28:31,290 --> 00:28:34,625
‫فكرنا أنا و"تشيس"
‫في أننا لو أعلن أنني المسؤول

555
00:28:34,709 --> 00:28:37,377
‫عن اتخاذ قرار
‫شراء التدابير الأمنية المكلفة أو لا،

556
00:28:37,502 --> 00:28:39,420
‫والتي لم تكن حتى موجودة بالمناسبة،

557
00:28:39,587 --> 00:28:42,464
‫لقد ابتدعناها فحسب، ثم سيأتي بي "راس" إليك

558
00:28:42,547 --> 00:28:44,591
‫لتقنعني برفضها،

559
00:28:44,840 --> 00:28:49,093
‫وهذا ما فعله "راس" بالضبط، لأن "راس" هو...

560
00:28:49,218 --> 00:28:51,136
‫بماذا ناداه "تشيس"؟

561
00:28:52,971 --> 00:28:54,055
‫أحمق.

562
00:28:56,806 --> 00:29:01,518
‫لذا نعم. النسخة القصيرة،
‫أنا هنا للإيقاع بك.

563
00:29:01,810 --> 00:29:04,479
‫- "إي جي"، لم أكن أعرف. أقسم...
‫- اصمت!

564
00:29:06,229 --> 00:29:07,606
‫حسناً...

565
00:29:10,107 --> 00:29:12,692
‫من المؤسف أن الأمور لم تسر
‫كما خططت لها يا سيادة الرائد.

566
00:29:13,652 --> 00:29:16,695
‫يبدو أنك لن تركب العربات المعلقة يوماً
‫برفقة "تشيس غريفز"

567
00:29:16,779 --> 00:29:18,196
‫في القناة الكبيرة.

568
00:29:20,323 --> 00:29:22,908
‫في الواقع، لقد سارت الأمور تماماً
‫كما خططت لها

569
00:29:22,991 --> 00:29:24,325
‫لأنني ابتلعت جهاز تتبع

570
00:29:24,408 --> 00:29:25,785
‫قبل مجيئي إلى هنا.

571
00:29:26,619 --> 00:29:27,952
‫ولدي قطن في أذني.

572
00:29:31,455 --> 00:29:33,332
‫- ارفعا أياديكما عالياً!
‫- الشرطة!

573
00:29:33,414 --> 00:29:34,916
‫- ارم هذا السلاح وإلا أطلقت النار!
‫- لا تتحرك!

574
00:29:34,999 --> 00:29:37,501
‫مرحباً يا رفاق. أحسنتم!

575
00:29:38,001 --> 00:29:39,543
‫فرقتي من الطراز الأول.

576
00:29:39,627 --> 00:29:41,420
‫3 من 4 منهم على الأقل.

577
00:29:41,504 --> 00:29:42,962
‫اصمت أيها الرائد.

578
00:29:59,432 --> 00:30:00,933
‫كيف تشعر إذن؟

579
00:30:06,229 --> 00:30:07,354
‫بحال رائعة.

580
00:30:07,521 --> 00:30:10,147
‫كنت رائعة، كان ذلك...

581
00:30:10,523 --> 00:30:11,565
‫رائعاً.

582
00:30:11,732 --> 00:30:14,317
‫هل أنت متأكد من أن كل شيء رائع؟

583
00:30:15,985 --> 00:30:17,736
‫نعم.

584
00:30:17,820 --> 00:30:19,946
‫أقصد، ربما يجدر بي الذهاب، أليس كذلك؟

585
00:30:20,863 --> 00:30:21,864
‫في الصباح الباكر.

586
00:30:21,989 --> 00:30:24,991
‫يمكنك أن تذهب. لكنها تبدو لي فكرة غبية.

587
00:30:26,575 --> 00:30:27,535
‫حقاً؟

588
00:30:31,287 --> 00:30:34,039
‫هل علي أن أرسل لك دعوة رسمية بالبريد؟

589
00:30:35,206 --> 00:30:39,126
‫تعال إلى هنا. أطمع في شرف رفقتك.

590
00:31:05,435 --> 00:31:08,019
‫كفى. أعرف أنك تمزحين.

591
00:31:09,980 --> 00:31:12,231
‫"إيزوبيل"، أقسم، إن كنت تمثلين...

592
00:31:12,648 --> 00:31:15,400
‫"إيزوبيل كاثرين بلوم"، قفي عن تلك الرضية!

593
00:31:16,401 --> 00:31:17,693
‫أمي؟

594
00:31:17,776 --> 00:31:20,319
‫- لا أصدق أنك جئت!
‫- يا حبيبتي.

595
00:31:20,403 --> 00:31:21,779
‫أنا مسرورة جداً برؤيتك.

596
00:31:22,905 --> 00:31:25,490
‫- أنت ضمن مجال التصوير.
‫- اشتقت إليك كثيراً.

597
00:31:26,323 --> 00:31:28,075
‫أنا سعيدة جداً أنك هنا.

598
00:31:28,492 --> 00:31:30,076
‫يا صغيرتي.

599
00:31:30,994 --> 00:31:32,828
‫قلت لك ألا تفعلي ذلك.

600
00:31:33,036 --> 00:31:35,164
‫نعم، في الواقع... صعب.

601
00:31:36,706 --> 00:31:38,374
‫لماذا ترتدين ملابس "بايتون"؟

602
00:31:39,416 --> 00:31:40,667
‫لا يهم.

603
00:31:41,376 --> 00:31:42,710
‫أحسنت.

604
00:31:47,213 --> 00:31:48,672
‫"تعطل المجرفة الآن"

605
00:31:49,298 --> 00:31:51,257
‫هذا يا أصدقائي،

606
00:31:51,340 --> 00:31:54,468
‫ما يظهر عندما تسير الخطة على ما يُرام.

607
00:31:54,843 --> 00:31:57,011
‫أعرف ما يمكن أن يقوله بعض الساخرين منكم.

608
00:31:57,094 --> 00:31:58,471
‫"مئات الصناديق من أنابيب الأدمغة؟

609
00:31:58,554 --> 00:32:00,680
‫هل هذا كل ما علينا إظهاره في هذه العملية
‫أيها القائد؟

610
00:32:00,764 --> 00:32:05,350
‫أنتم الساخرون تنسون أمر الخونة
‫الذين طاردناهم.

611
00:32:05,559 --> 00:32:07,643
‫تنسون أمر أخواتكم وإخوتكم الزومبيين

612
00:32:07,727 --> 00:32:09,436
‫الذين سينامون ببطون مليئة أكثر.

613
00:32:09,603 --> 00:32:13,105
‫لكن الأهم، أنتم لا تعرفون
‫ماذا يوجد في هذه الصناديق.

614
00:32:17,567 --> 00:32:19,276
‫لذا هذا المساء،

615
00:32:19,401 --> 00:32:21,152
‫وهذا المساء فقط،

616
00:32:21,402 --> 00:32:23,571
‫نحن نحميكم. كلوا ما تريدونه!

617
00:32:23,738 --> 00:32:26,156
‫واشربوا ما تريدونه.
‫فالحساب سيدفعه "كوبرا كاي".

618
00:32:26,239 --> 00:32:27,531
‫مهلاً. هذا غير عادل.

619
00:32:27,740 --> 00:32:30,658
‫بم سموا؟ أيها الرائد؟
‫أين الرائد، رجل الساعة؟

620
00:32:30,909 --> 00:32:33,410
‫- "بلو كوبرا".
‫- "(بلو كوبرا)"! هذا اسمها.

621
00:32:33,494 --> 00:32:35,954
‫لنسمع ذلك من "ليلي وايت".
‫إنه ينفذ المهمة بنجاح.

622
00:32:39,748 --> 00:32:42,500
‫اسمع يا "دي جي"! ضع لنا أغنية تعود لـ2000
‫إلى 2009 لهذا الجندي العجوز.

623
00:32:44,460 --> 00:32:45,794
‫أحسنت يا رجل!

624
00:32:46,920 --> 00:32:48,254
‫شكراً لك.

625
00:32:48,629 --> 00:32:49,838
‫"تشيس"!

626
00:32:52,131 --> 00:32:54,300
‫- تهانينا أيها الرائد.
‫- شكراً. أقدر لكم ذلك.

627
00:32:54,383 --> 00:32:56,259
‫إذن، ما رأيك لو التقطنا لك صورة مع فريقك

628
00:32:56,343 --> 00:32:57,927
‫أمام غنائم الحرب؟

629
00:32:58,010 --> 00:32:59,303
‫سنعلقها في غرفة الجلوس.

630
00:32:59,512 --> 00:33:02,013
‫- لم تعد فرقتي بعد.
‫- لماذا؟

631
00:33:04,765 --> 00:33:07,183
‫- ها قد وصلوا.
‫- اجمعهم ولنلتقط الصورة.

632
00:33:12,854 --> 00:33:14,980
‫يطلب رجالك البضاعة الجيدة.

633
00:33:15,064 --> 00:33:16,689
‫وأقصد البضاعة الجيدة حقاً.

634
00:33:17,398 --> 00:33:18,566
‫أياً كان ما يريدونه.

635
00:33:19,024 --> 00:33:20,567
‫يروق لي أسلوبك.

636
00:33:32,867 --> 00:33:35,202
‫سيدي، لقد وقع حادث.

637
00:33:35,869 --> 00:33:37,287
‫خلال النقل،

638
00:33:37,370 --> 00:33:39,664
‫تمكن "راس روش" من الوصول إلى سلاح،

639
00:33:39,872 --> 00:33:41,081
‫وهرب.

640
00:33:41,456 --> 00:33:43,415
‫- ماذا فعل؟
‫- سيدي، أقسم لك،

641
00:33:43,499 --> 00:33:45,000
‫سأجده بنفسي وأحضره...

642
00:33:45,084 --> 00:33:46,459
‫سلاح من أخذ؟

643
00:33:46,543 --> 00:33:48,962
‫هذه فرقتي يا سيدي. حسناً، إنها مسؤوليتي.

644
00:33:49,045 --> 00:33:50,379
‫سلاح من؟

645
00:33:50,462 --> 00:33:52,172
‫سأتولى التدريب داخلياً يا سيدي.

646
00:33:52,256 --> 00:33:53,464
‫أوقفوا هذه الموسيقى.

647
00:33:53,965 --> 00:33:55,882
‫قلت، سلاح من كان يا "ليليوايت"؟

648
00:33:58,343 --> 00:33:59,885
‫سلاحي يا سيدي.

649
00:34:04,430 --> 00:34:06,306
‫سيدي، أقسم إنني سأجد "روش"

650
00:34:06,390 --> 00:34:08,516
‫وسأجره إلى مكتبك.

651
00:34:09,350 --> 00:34:11,017
‫نعم، ستفعل.

652
00:34:24,652 --> 00:34:25,653
‫كلا!

653
00:36:45,330 --> 00:36:46,247
‫"تاكر"!

654
00:36:48,290 --> 00:36:50,500
‫"تاكر"! أرجوك!

655
00:36:52,834 --> 00:36:53,669
‫ساعدوني!

656
00:36:53,794 --> 00:36:55,087
‫شكراً يا بني.

657
00:36:58,047 --> 00:36:59,297
‫ما هي صلته بك؟

658
00:36:59,381 --> 00:37:00,340
‫ادفع ثمن ذنوبك!

659
00:37:01,674 --> 00:37:03,050
‫فقط...

660
00:37:05,343 --> 00:37:07,553
‫الطعام فحسب، هذا كل شيء.

661
00:37:16,476 --> 00:37:19,561
‫إن كنت تتساءل عن سبب ارتدائي هذا،
‫فإليك السبب.

662
00:37:19,770 --> 00:37:21,854
‫"إيزوبيل"، حان وقت درس القيادة.

663
00:37:32,611 --> 00:37:33,737
‫لا.

664
00:37:46,329 --> 00:37:48,247
‫إنها في غرفة النوم.

665
00:38:07,343 --> 00:38:08,677
‫"إيزوبيل"؟

666
00:38:11,971 --> 00:38:13,723
‫لم يعد هذا مضحكاً بعد الآن.

667
00:38:14,223 --> 00:38:16,099
‫اتفقنا؟ أنت تخيفيننا.

668
00:38:22,562 --> 00:38:23,979
‫أتعلمين...

669
00:38:27,148 --> 00:38:29,191
‫ربما خدعتهما.

670
00:38:29,817 --> 00:38:31,693
‫فهما ليسا حتى طبيبين.

671
00:38:35,696 --> 00:38:36,904
‫والآن هيا.

672
00:38:42,616 --> 00:38:44,118
‫افتحي عينيك.

673
00:38:49,038 --> 00:38:50,581
‫لدينا عمل نقوم به.

674
00:38:57,044 --> 00:38:58,210
‫أرجوك.

675
00:39:19,808 --> 00:39:21,810
‫لم يتسن لي أن أودعها.

676
00:39:57,000 --> 00:39:59,418
‫ثمة شيء صورته يجب أن ترياه.

677
00:40:03,254 --> 00:40:04,797
‫"ليفون"؟

678
00:40:05,339 --> 00:40:08,758
‫كيف برأيك سيتقبل هذان موتي؟

679
00:40:09,425 --> 00:40:13,844
‫بصراحة؟ أظن أنه سيكون صعباً جداً عليهما.

680
00:40:17,597 --> 00:40:20,140
‫- قل لهما ألا يفعلا...
‫- أخبريهما بنفسك.

681
00:40:31,107 --> 00:40:33,525
‫"ليف"، "رافي".

682
00:40:35,150 --> 00:40:37,027
‫حاولا ألا تحزنا.

683
00:40:37,361 --> 00:40:39,529
‫ما من أحد كان أوفر حظاً مني.

684
00:40:40,113 --> 00:40:41,947
‫فقد تسنى لي مقابلتكما.

685
00:40:42,656 --> 00:40:46,450
‫وماذا قالوا في "زومبي هاي"
‫عندما ماتت "كورنيليا"؟

686
00:40:48,243 --> 00:40:50,577
‫- "أنا مجرد لحم مع شرارة".
‫- "أنا مجرد لحم مع شرارة".

687
00:40:50,828 --> 00:40:52,871
‫- "وبعدها أختفي".
‫- "وبعدها أختفي".

688
00:40:54,497 --> 00:40:56,873
‫يصيبكما هنا تماماً أليس كذلك؟

689
00:41:03,962 --> 00:41:05,463
‫أحبكما يا رفيقاي.

690
00:41:06,839 --> 00:41:08,298
‫وسأحبكما دوماً.

691
00:41:36,441 --> 00:41:38,443
‫ترجمة "اسم" ريما رياشي‎

