﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:02,430
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,020
‫هذه الأرض ملكنا الآن.

3
00:00:05,100 --> 00:00:07,980
‫قاوموا وستلقون حتفكم.

4
00:00:10,110 --> 00:00:12,030
‫الشيء الوحيد المهم الآن هو قتل "بايك".

5
00:00:14,280 --> 00:00:15,820
‫- "إكو"؟
‫‫- "بيلامي".

6
00:00:15,900 --> 00:00:17,530
‫- أتعرفها؟
‫‫- أجل، إنها من "أمة الجليد".

7
00:00:17,610 --> 00:00:19,150
‫كانت في القفص بجواري.

8
00:00:19,280 --> 00:00:20,410
‫أين هي "إكو"؟

9
00:00:23,250 --> 00:00:24,540
‫ملكتي.

10
00:00:24,660 --> 00:00:26,080
‫ها هي حربك الآن.

11
00:00:26,370 --> 00:00:27,700
‫"آلي" تتحكم بالناس.

12
00:00:27,830 --> 00:00:31,210
‫شخص واحد تلو الآخر، حتى آخر رجل.

13
00:00:31,880 --> 00:00:33,750
‫ما نقوم به مهم للغاية.

14
00:00:36,590 --> 00:00:39,220
‫علينا زيادة عدد سكان "مدينة النور".

15
00:00:39,800 --> 00:00:40,760
‫كلا!

16
00:00:40,760 --> 00:00:43,720
‫لن ننتهي حتى ينضم الجميع إلينا.

17
00:00:44,140 --> 00:00:46,350
‫- أعرف كيف نوقف "آلي".
‫‫- أرى هذا.

18
00:00:47,440 --> 00:00:48,890
‫إنه مفتاح إيقاف.

19
00:00:48,900 --> 00:00:50,230
‫هيا يا "كلارك".

20
00:00:51,320 --> 00:00:54,690
‫محطات الطاقة النووية التي دمرتها التفجيرات

21
00:00:54,780 --> 00:00:56,070
‫بدأت تذوب.

22
00:00:56,200 --> 00:00:58,400
‫سطح الأرض لن يكون صالحاً للعيش.

23
00:00:58,490 --> 00:00:59,570
‫كما ترين.

24
00:00:59,660 --> 00:01:01,280
‫"مدينة النور"

25
00:01:01,410 --> 00:01:03,700
‫هي الشيء الوحيد الذي بإمكانه إنقاذكم.

26
00:01:03,910 --> 00:01:07,790
‫هل ستحكمين على الجنس البشري
‫‫بالموت بعد 6 أشهر؟

27
00:01:07,870 --> 00:01:09,370
‫سنجد حلاً.

28
00:01:09,370 --> 00:01:10,910
‫لطالما فعلنا ذلك.

29
00:01:15,710 --> 00:01:17,000
‫"جون".

30
00:01:17,010 --> 00:01:18,340
‫مرحباً. لا عليك.

31
00:01:19,550 --> 00:01:22,470
‫لا تتصرفين وكأنك أنقذت العالم يا "كلارك".

32
00:01:22,970 --> 00:01:24,090
‫لأننا لم نفعل ذلك.

33
00:01:41,910 --> 00:01:43,110
‫"إندرا"؟

34
00:01:57,130 --> 00:02:02,340
‫"إندرا".

35
00:02:04,390 --> 00:02:07,180
‫- "آلي"؟
‫‫- قُضي عليها. انتهى الأمر.

36
00:02:08,020 --> 00:02:09,310
‫و"بايك"؟

37
00:02:14,570 --> 00:02:16,100
‫انتظرت حتى مات.

38
00:02:38,420 --> 00:02:41,710
‫ستكون على ما يُرام.
‫‫يمكن لـ"أوكتافيا" الاعتناء بنفسها.

39
00:02:42,590 --> 00:02:44,090
‫هذا ليس ما يقلقني.

40
00:02:46,470 --> 00:02:47,680
‫لن تُسند التهم إليها.

41
00:02:48,470 --> 00:02:50,260
‫سيقول الجميع إن "بايك" قد تسبب بذلك.

42
00:02:52,100 --> 00:02:53,390
‫ربما تسببنا جميعاً به.

43
00:03:00,780 --> 00:03:02,940
‫كيف سنخبر هؤلاء الناس أن العالم سينتهي

44
00:03:03,030 --> 00:03:04,650
‫بعد كل ما مررنا به؟

45
00:03:04,740 --> 00:03:05,820
‫لن نخبرهم.

46
00:03:05,820 --> 00:03:08,070
‫ليس قبل أن نعرف أن "آلي" تقول الحقيقة.

47
00:03:08,830 --> 00:03:10,240
‫تلك كانت الحقيقة.

48
00:03:11,790 --> 00:03:13,700
‫ومع ذلك، سنحتفظ بها لأنفسنا

49
00:03:13,790 --> 00:03:16,250
‫حتى نعرف ما الذي نتعامل معه وكيف نوقفه.

50
00:03:19,840 --> 00:03:22,250
‫- أنت خائف من رد فعل الناس.
‫‫- أجل.

51
00:03:23,380 --> 00:03:27,220
‫وأيضاً قد أرتاح قليلاً
‫‫من حمياتك وإبقائك حية.

52
00:03:29,890 --> 00:03:31,600
‫لقد أعدت إليهم آلامهم يا "كلارك".

53
00:03:31,680 --> 00:03:34,930
‫دعينا لا نزيد الأمر عليهم بإخبارهم
‫‫أنهم سيموتون بعد 6 أشهر.

54
00:03:37,980 --> 00:03:39,100
‫هذا جيد.

55
00:03:39,190 --> 00:03:42,860
‫بمجرد أن ينزل الجميع، سنعود للديار.
‫‫ونبدأ العمل.

56
00:03:43,450 --> 00:03:47,070
‫لم ننج طيلة تلك المدة
‫‫ليقضي علينا إشعاع صغير.

57
00:03:50,540 --> 00:03:51,620
‫شكراً.

58
00:03:53,870 --> 00:03:55,250
‫لإبقائي على قيد الحياة.

59
00:04:03,050 --> 00:04:04,130
‫لا تسهلي الأمر.

60
00:04:08,260 --> 00:04:09,340
‫لم يسقط.

61
00:04:12,430 --> 00:04:13,970
‫لقد طاردني في "مدينة النور".

62
00:04:16,600 --> 00:04:17,730
‫"ليكسا" قتلته.

63
00:04:22,860 --> 00:04:24,520
‫"وانهيدا".

64
00:04:24,530 --> 00:04:26,820
‫أنت من تسبب بذلك.

65
00:05:38,020 --> 00:05:40,060
‫متأسف بشأن... تعرفين...

66
00:05:40,520 --> 00:05:42,940
‫تهشيم وجهي بالحائط أو ضربي بالمسدس؟

67
00:05:44,110 --> 00:05:45,190
‫هل نفتح صفحة جديدة؟

68
00:05:56,290 --> 00:05:58,290
‫عندما تنقذين العالم، من المفترض أن تحتفلي.

69
00:05:58,290 --> 00:05:59,450
‫أعتقد أنها قاعدة.

70
00:05:59,460 --> 00:06:01,500
‫سأحتفل عندما نعرف أن الآخرين بخير.

71
00:06:01,500 --> 00:06:03,540
‫وعندما يعود الحاسوب المركزي للعمل.

72
00:06:06,800 --> 00:06:08,250
‫هل من الغريب أنني أريد العودة؟

73
00:06:08,420 --> 00:06:10,300
‫ليس أمراً غريباً يا "جاسبر".

74
00:06:10,930 --> 00:06:14,720
‫من الغريب أن بإمكانك برمجة كود
‫‫وأنت لست مبرمجة، صحيح؟

75
00:06:16,060 --> 00:06:18,850
‫يبدو وكأن "آلي" طورت عقلك.

76
00:06:22,350 --> 00:06:23,480
‫هل أنت بخير؟

77
00:06:25,020 --> 00:06:28,230
‫ماذا عنك؟ لقد عانيت أكثر من أي شخص.

78
00:06:30,820 --> 00:06:33,450
‫لا يوجد شيء مثل بعض الألم
‫‫ليذكرك أنك على قيد الحياة.

79
00:06:40,250 --> 00:06:43,040
‫- أتمنى لو حصلت على تحديث.
‫‫- حسناً، ليخرج الجميع.

80
00:06:44,250 --> 00:06:47,250
‫هيا. خذوا الموسيقى معكم.
‫‫أحتاج للهدوء لإصلاح المذياع.

81
00:06:50,920 --> 00:06:52,460
‫آمل ذلك. أريد أن أبدأ وحسب.

82
00:06:52,840 --> 00:06:55,130
‫- أتحتاجين للمساعدة في إصلاحه؟
‫‫- كلا، سأتكفل بهذا.

83
00:06:55,220 --> 00:06:56,340
‫هل أنت متأكدة؟

84
00:06:56,430 --> 00:06:58,470
‫هل من مهندس يمكنه أن يتولى المهمة؟

85
00:06:58,560 --> 00:07:00,890
‫اذهبوا واحتفلوا. احظوا بوقت طيب.

86
00:07:00,890 --> 00:07:03,230
‫أتضور جوعاً. ساعدني في المطبخ.

87
00:07:26,380 --> 00:07:27,540
‫"بيلامي"، هل أنت هناك؟

88
00:07:29,380 --> 00:07:32,550
‫"بوليس"، هنا "أركاديا". أجيبوا.

89
00:07:33,720 --> 00:07:36,420
‫هيا. أين أنتم؟

90
00:07:58,070 --> 00:07:59,240
‫ماذا فعلت؟

91
00:08:02,040 --> 00:08:03,370
‫ماذا فعلنا؟

92
00:08:06,330 --> 00:08:08,790
‫قلت لكما أن تبقيا بالأعلى مع بقية الجرحى.

93
00:08:09,290 --> 00:08:10,630
‫هل تريد طلقة أخرى؟

94
00:08:21,810 --> 00:08:24,260
‫هل لدى "ميلر" و"جاكسون"
‫‫كل شيء يحتاجان إليه؟

95
00:08:24,350 --> 00:08:25,470
‫أجل.

96
00:08:30,730 --> 00:08:31,900
‫إنهم يلوموننا على الرقاقة.

97
00:08:33,780 --> 00:08:35,360
‫لم يعد المكان آمناً هنا.

98
00:08:38,910 --> 00:08:40,030
‫"كلارك".

99
00:08:44,960 --> 00:08:49,460
‫من الجيد أنك نزلت. يجب أن نرحل.
‫‫القارب في الغابات الشمالية.

100
00:08:50,000 --> 00:08:51,120
‫ماذا عن الجرحى؟

101
00:08:51,250 --> 00:08:54,750
‫الأرضيون لا يريدون مساعدتنا.
‫‫سنعالج شعبنا في "أركاديا".

102
00:08:57,720 --> 00:08:58,800
‫مرحباً؟

103
00:09:00,720 --> 00:09:03,350
‫"بيلامي"، أجب.

104
00:09:03,430 --> 00:09:05,560
‫"ريفين"، هل أنت بخير؟

105
00:09:07,060 --> 00:09:09,770
‫أجل. جميعنا على ما يُرام.

106
00:09:10,060 --> 00:09:11,140
‫هذا جيد.

107
00:09:11,310 --> 00:09:13,100
‫هناك أمر نريد منك التحقق منه.

108
00:09:13,860 --> 00:09:15,610
‫أخبرني أولاً كيف حال أصدقائي.

109
00:09:15,900 --> 00:09:16,980
‫هل نجا أحد منهم؟

110
00:09:17,280 --> 00:09:18,360
‫"كلارك"؟

111
00:09:19,990 --> 00:09:21,950
‫أنا هنا. والفضل يعود لك.

112
00:09:24,240 --> 00:09:27,830
‫"ريفين"، هل أخبرتك "آلي"
‫‫لم أنشأت "مدينة النور"؟

113
00:09:28,460 --> 00:09:30,540
‫كلا. لماذا؟

114
00:09:31,380 --> 00:09:32,420
‫الملك!

115
00:09:32,420 --> 00:09:33,460
‫إنه على قيد الحياة!

116
00:09:33,460 --> 00:09:34,540
‫نحتاج إلى طبيب!

117
00:09:34,550 --> 00:09:35,710
‫- "كلارك"؟
‫‫- أخبر "ريفين" بذلك.

118
00:09:35,710 --> 00:09:37,420
‫- حسناً.
‫‫- يحتاجون لطبيب.

119
00:09:45,270 --> 00:09:46,350
‫"روان"؟

120
00:09:47,430 --> 00:09:49,890
‫لقد أُصيب وهو يحاول مساعدتي.
‫‫خلت أنه قد مات.

121
00:09:51,520 --> 00:09:54,150
‫ليس بعد. لكنه على وشك الموت.

122
00:09:58,110 --> 00:10:00,740
‫ما من جرح لخروج الرصاصة.
‫‫علينا أن نخرجها بسرعة.

123
00:10:01,200 --> 00:10:03,740
‫- ابتعدوا عن ملكنا.
‫‫- مهلاً، أرجوك، لا.

124
00:10:05,080 --> 00:10:07,490
‫أنتم ترتكبون خطأً. نحن جزء من التحالف.

125
00:10:08,830 --> 00:10:11,370
‫يمكنني إنقاذه. لكن عليك أن تسمحي لي.

126
00:10:11,460 --> 00:10:12,750
‫لدينا طبيب.

127
00:10:13,790 --> 00:10:17,960
‫خذوا الملك إلى المقر الرئيسي
‫‫مع بقية القتلى.

128
00:10:18,170 --> 00:10:19,670
‫قوموا بذلك الآن.

129
00:10:21,890 --> 00:10:22,970
‫"إكو".

130
00:10:24,260 --> 00:10:26,720
‫- إياك يا "بيلامي".
‫‫- توقف يا "بيل".

131
00:10:26,810 --> 00:10:28,890
‫دعيها وشأنها يا "إكو"!

132
00:10:28,980 --> 00:10:30,060
‫تراجع يا "بيلامي".

133
00:10:31,350 --> 00:10:35,270
‫ملكك صديقي. دعينا نساعده.

134
00:10:36,400 --> 00:10:39,860
‫لقد رأيتك في "مدينة النور".
‫‫أعلم أنك دمرتها.

135
00:10:40,950 --> 00:10:42,030
‫شكراً على ذلك.

136
00:10:45,160 --> 00:10:46,240
‫انظروا من حولكم.

137
00:10:47,240 --> 00:10:48,830
‫قوم "سكايكرو" من فعل هذا بنا!

138
00:10:49,870 --> 00:10:53,410
‫بسببهم، "أونتاري"،
‫‫قائدتكم الشرعية، قد ماتت.

139
00:10:56,420 --> 00:10:58,130
‫هذه النصابة سرقت شعلتها.

140
00:10:58,130 --> 00:11:00,300
‫كلا، "وانهيدا" أنقذتنا.

141
00:11:01,050 --> 00:11:04,340
‫جميعنا! أرضيون وقوم "سكايكرو".

142
00:11:04,340 --> 00:11:06,840
‫لم يكن سيكون هناك شيء
‫‫لتنقذنا منه لولا ما فعلتم.

143
00:11:07,430 --> 00:11:09,600
‫- "أزغيدا" لا تملك أي سلطة.
‫‫- بتنا نملكها الآن.

144
00:11:10,520 --> 00:11:11,930
‫باسم الملك "روان"،

145
00:11:12,020 --> 00:11:14,680
‫كراعيين شرعيين لعرش القادة،

146
00:11:14,770 --> 00:11:17,400
‫"بوليس" تخضع الآن لحكم "أزغيدا".

147
00:11:17,400 --> 00:11:18,770
‫محال!

148
00:11:23,700 --> 00:11:27,910
‫- أين رئيس الحرب لديك يا فتاة؟
‫‫- لقد مات يا أيتها السفيرة.

149
00:11:27,910 --> 00:11:29,240
‫وبصفتي عضوة في حرس الملكة،

150
00:11:29,240 --> 00:11:32,790
‫أصبح الجيش تحت قيادتي حتى يستيقظ الملك.

151
00:11:32,790 --> 00:11:34,000
‫إن استيقظ.

152
00:11:34,750 --> 00:11:36,830
‫حتى يظهر قائد جديد،

153
00:11:36,840 --> 00:11:40,920
‫ستخضع "بوليس" لحكم سفراء التحالف.

154
00:11:41,630 --> 00:11:45,510
‫إن كانت "أزغيدا" تريدها،
‫‫فيجب أن تأخذها بالقوة.

155
00:11:56,310 --> 00:11:57,850
‫اعتبري أننا أخذناها.

156
00:11:57,860 --> 00:11:59,900
‫لا تسمحوا لقوم "سكايكرو"
‫‫بالرحيل عن المدينة.

157
00:12:00,360 --> 00:12:02,320
‫من أجل "أمة الجليد".

158
00:12:08,990 --> 00:12:11,120
‫يبدو أن علينا أن نؤجل إنقاذ العالم.

159
00:12:25,210 --> 00:12:26,300
‫هذا يكفي.

160
00:12:44,860 --> 00:12:46,020
‫دعيني أساعدك من فضلك.

161
00:12:48,740 --> 00:12:50,700
‫من الجيد رؤيتك تكون أصدقاء.

162
00:12:53,620 --> 00:12:54,700
‫أهلاً يا "جون".

163
00:12:55,290 --> 00:12:59,410
‫سعيد برؤيتك قد نجحت في النزول.
‫‫يمكنني الاستفادة من المساعدة لدفن الموتى.

164
00:12:59,870 --> 00:13:04,290
‫تباً لك. هؤلاء القتلى
‫‫على عاتقك أيضاً أيها الحاكم.

165
00:13:09,880 --> 00:13:12,130
‫ماذا تفعلين؟

166
00:13:12,720 --> 00:13:15,300
‫أقوم بالتخزين. كيف يبدو لك الأمر؟

167
00:13:15,390 --> 00:13:17,260
‫ماذا تخزنين بالضبط؟

168
00:13:19,810 --> 00:13:21,560
‫المكان ليس آمناً لفصيلي هنا.

169
00:13:22,060 --> 00:13:26,310
‫قوم "فريكدرينا" محظورون هنا.
‫‫علي أن أغادر هذا المكان يا "جون".

170
00:13:31,280 --> 00:13:34,990
‫- هل ستتركينني مجدداً؟
‫‫- لم أتركك. لقد عدت.

171
00:13:35,450 --> 00:13:38,740
‫وأخذت تلك الرقاقة
‫‫لأن "جاها" قال إنه سيأخذني إليك.

172
00:13:44,250 --> 00:13:45,880
‫رافقيني إلى "أركاديا".

173
00:13:49,220 --> 00:13:51,960
‫أنا جاد يا "إيموري". يمكننا أن نكون سوية.

174
00:13:51,970 --> 00:13:53,590
‫سيحميك شعبي.

175
00:13:54,140 --> 00:13:58,850
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ كم مرة طردوك؟

176
00:14:02,850 --> 00:14:05,690
‫الأمر مختلف الآن. هم مدينون لي.

177
00:14:05,980 --> 00:14:07,060
‫أرجوك.

178
00:14:10,650 --> 00:14:11,730
‫ماذا؟

179
00:14:17,200 --> 00:14:18,950
‫- حسناً.
‫‫- اتفقنا؟

180
00:14:19,540 --> 00:14:20,660
‫اتفقنا.

181
00:14:22,290 --> 00:14:24,710
‫ما زال بوسعنا حزم بعض الأشياء أولاً، صحيح؟

182
00:14:40,980 --> 00:14:43,310
‫سيدي، هذا كل ما أمكننا العثور عليه.

183
00:14:43,310 --> 00:14:46,440
‫ضع 10 حراس على باب المعبد.
‫‫هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن أبقى؟

184
00:14:46,440 --> 00:14:48,900
‫خذهم إلى الديار أيها المقدم.
‫‫سنأتي إلى هناك بأسرع ما يمكن.

185
00:15:07,920 --> 00:15:09,380
‫- "ماركوس".
‫‫- أنا بخير.

186
00:15:10,590 --> 00:15:12,340
‫لنركز على ما هو قادم.

187
00:15:33,110 --> 00:15:35,230
‫- حسناً؟
‫‫- لن تحبوا الأمر.

188
00:15:35,570 --> 00:15:37,150
‫عندما دمرنا "مدينة النور"،

189
00:15:37,160 --> 00:15:39,950
‫كان هناك آلاف من مقاتلي "أزغيدا"
‫‫داخل مدينة "بوليس".

190
00:15:40,030 --> 00:15:43,200
‫- توقيت جيد.
‫‫- الطريقة الوحيدة لإخراجهم هي بالقوة.

191
00:15:43,290 --> 00:15:46,410
‫- فلنخرجهم إذن.
‫‫- مهلاً. أنت تتحدثين عن حرب.

192
00:15:46,500 --> 00:15:50,620
‫أجل، "روك لاين"، و"فلوكرو" و"برودليف"
‫‫سيتبعون قوم "تريكرو" من دون شك.

193
00:15:50,630 --> 00:15:52,960
‫- لكن سنظل أقل عدداً.
‫‫- هذا جنون.

194
00:15:53,880 --> 00:15:56,510
‫يجب أن نغادر مع الآخرين،
‫‫في حين لا يزال لدينا وقت.

195
00:15:56,510 --> 00:15:59,090
‫يعرفون أين نعيش. إن هربنا، سيتبعوننا.

196
00:16:00,010 --> 00:16:03,300
‫هناك 8 عشائر أخرى.
‫‫كيف نقنعهم بالانضمام إلينا؟

197
00:16:03,310 --> 00:16:05,970
‫أستطيع فعل ذلك. لكنني أحتاج للشعلة.

198
00:16:07,560 --> 00:16:08,640
‫كلا.

199
00:16:09,310 --> 00:16:12,060
‫"كلارك"، ستتبع العشائر
‫‫أياً كان من لديه الشعلة...

200
00:16:12,150 --> 00:16:13,270
‫"أزغيدا" ليس لديها شعلة.

201
00:16:13,360 --> 00:16:16,110
‫- سنقاتل إذن. هذا هو المغزى.
‫‫- كلا، ليس كذلك.

202
00:16:16,950 --> 00:16:20,530
‫المغزى أنه لا يوجد وقت للقتال.
‫‫يجب أن ننقذ "روان".

203
00:16:20,870 --> 00:16:22,450
‫ننقذه؟ لن يسمحوا لنا بالاقتراب منه.

204
00:16:22,990 --> 00:16:25,790
‫انتظروا لحظة. ما الذي لا نعرفه؟

205
00:16:28,000 --> 00:16:30,250
‫سبب أن "آلي" أنشأت "مدينة النور".

206
00:16:32,630 --> 00:16:33,710
‫لماذا؟

207
00:16:39,260 --> 00:16:42,890
‫المفاعلات النووية داخل محطات الطاقة
‫‫التي نجت من القنابل بدأت بالذوبان.

208
00:16:44,020 --> 00:16:45,810
‫مستويات الإشعاع ترتفع بالفعل.

209
00:16:46,480 --> 00:16:50,430
‫إذا لم نتوصل لوسيلة لإصلاحها،
‫‫سنموت جميعاً بعد 6 أشهر.

210
00:16:54,480 --> 00:16:57,150
‫- هل أخبرتك "آلي" بهذا؟
‫‫- أجل.

211
00:16:57,900 --> 00:17:00,190
‫- وهل تصدقينها؟
‫‫- "ريفين" تتحقق من الأمر.

212
00:17:00,530 --> 00:17:01,610
‫أصدقها.

213
00:17:02,160 --> 00:17:04,370
‫حتى لو كان هذا صحيحاً، فهذا بعد 6 أشهر.

214
00:17:04,740 --> 00:17:08,620
‫هناك آلاف من مقاتلي "أمة الجليد"
‫‫في الشارع يريدون قتلنا اليوم.

215
00:17:08,830 --> 00:17:11,250
‫- لن يقتلونا.
‫‫- كيف تتأكدين من هذا؟

216
00:17:13,380 --> 00:17:14,670
‫لأننا سنستلم.

217
00:17:43,830 --> 00:17:46,000
‫القائد معه.

218
00:17:51,840 --> 00:17:53,750
‫"أونتاري" تنتمي لشعبها.

219
00:17:56,930 --> 00:17:58,880
‫ضعوها مع الآخرين.

220
00:18:03,850 --> 00:18:07,230
‫وأظهروا له كيف ترد "أمة الجليد"
‫‫المعروف لجالب المفتاح.

221
00:18:16,700 --> 00:18:18,950
‫"سكايكرو" يستسلمون.

222
00:18:23,330 --> 00:18:24,950
‫احموا الملك.

223
00:18:25,160 --> 00:18:27,290
‫والبقية علي.

224
00:18:27,580 --> 00:18:29,620
‫وأحضروه أيضاً.

225
00:18:48,650 --> 00:18:49,980
‫دعوه.

226
00:18:55,650 --> 00:18:57,360
‫أخبرهم أنني سأتحدث إلى "بيلامي" فقط.

227
00:19:13,750 --> 00:19:16,170
‫لقد أفلح الأمر. لقد دخلت.

228
00:19:50,210 --> 00:19:51,410
‫الملك على الطاولة.

229
00:20:07,560 --> 00:20:08,680
‫حسناً، اذهبي وأنقذيه.

230
00:20:26,300 --> 00:20:27,510
‫لا أحب هذا يا "جون".

231
00:20:28,550 --> 00:20:30,180
‫"بيلامي" هناك. انتظري هنا وحسب.

232
00:20:31,720 --> 00:20:33,850
‫إنها من "أمة الجليد". لا يمكن الوثوق بها.

233
00:20:33,930 --> 00:20:35,220
‫لا توجد لحظة مملة أبداً، صحيح؟

234
00:20:35,890 --> 00:20:40,100
‫انتبه يا "بيلامي".
‫‫إنها جزء من الحرس الملكي والجواسيس.

235
00:20:40,310 --> 00:20:43,230
‫لهذا السبب هي ليست مميزة.
‫‫خطيرة جداً ومخلصة.

236
00:20:45,110 --> 00:20:46,690
‫ليس تجاه الشعب الذي أنقذ حياتها.

237
00:20:46,780 --> 00:20:50,650
‫"بيلامي"، أعرف كيف تشعر تجاهها،
‫‫لكن لا يمكنك أن تفقد السيطرة.

238
00:20:51,240 --> 00:20:54,200
‫أنت تعرض عليهم التكنولوجيا والأسلحة،
‫‫وأي شيء لتواصل الحديث معها.

239
00:20:54,660 --> 00:20:56,740
‫- هل هذا واضح؟
‫‫- لم أوافق على إعطائهم الأسلحة.

240
00:20:56,750 --> 00:20:58,450
‫على الأرجح لأنك لست حمقاء.

241
00:20:58,460 --> 00:20:59,620
‫لن يحصل الأمر لهذا الحد.

242
00:20:59,750 --> 00:21:02,830
‫هدفنا هو كسب الوقت
‫‫لتتمكن "آبي" من إنقاذ الملك.

243
00:21:03,420 --> 00:21:07,460
‫إذا أردت المساعدة، احصل لنا على سلاح،
‫‫واتخذ مكاناً في الجبهة.

244
00:21:08,220 --> 00:21:09,340
‫خذ سلاحي.

245
00:21:13,890 --> 00:21:14,970
‫سأتولى هذا.

246
00:21:34,490 --> 00:21:35,820
‫آسف يا "بيلامي".

247
00:21:43,210 --> 00:21:44,290
‫ما الأمر؟

248
00:21:44,290 --> 00:21:46,460
‫هل تعرفين ما قلته حول كوننا بمأمن مع شعبي؟

249
00:21:47,050 --> 00:21:48,550
‫خطتك كانت أفضل. لنذهب.

250
00:21:58,230 --> 00:21:59,310
‫قبل أن تقول أي شيء،

251
00:21:59,310 --> 00:22:02,430
‫تذكر، أنقذت حياتك بأخذك خارج "جبل الطقس".

252
00:22:03,690 --> 00:22:05,690
‫آسفة لأنني لم أستطع
‫‫أن أخبرك بأن تحضر الفتاة.

253
00:22:05,690 --> 00:22:07,480
‫لكنني كنت أتبع الأوامر يا "بيلامي".

254
00:22:08,530 --> 00:22:09,860
‫كنت أتمنى أن يكون الأمر بهذه السهولة.

255
00:22:17,120 --> 00:22:18,370
‫اليوم يا رفاق.

256
00:22:18,950 --> 00:22:20,290
‫أحتاج للمزيد من الوقت.

257
00:22:22,870 --> 00:22:25,330
‫أعرف شعور فقدان شخص يهمك في الحرب،

258
00:22:25,670 --> 00:22:27,380
‫لكننا نفعل ما نفعله لأجل شعبنا.

259
00:22:27,710 --> 00:22:29,290
‫أنتم تذبحوننا ونحن نذبحكم.

260
00:22:29,590 --> 00:22:32,010
‫كل هذا اختفى في "مدينة النور".

261
00:22:33,130 --> 00:22:34,130
‫لكنه عاد الآن.

262
00:22:36,680 --> 00:22:37,800
‫لذا ها نحن أولاء.

263
00:22:39,640 --> 00:22:41,430
‫الرصاصة تضغط على شريانه السباتي.

264
00:22:41,520 --> 00:22:42,890
‫إنها تمنع تدفق الدم إلى دماغه.

265
00:22:43,440 --> 00:22:45,100
‫بمجرد أن أخرجها، يجب أن يستيقظ.

266
00:22:45,310 --> 00:22:46,900
‫ما هي شروط استسلامكم؟

267
00:22:47,610 --> 00:22:49,730
‫أن نلتزم بقاعدة "أمة الجليد"

268
00:22:50,740 --> 00:22:55,320
‫وأن تكرمي تحالف "ليكسا"
‫‫متضمناً عشيرة الـ13.

269
00:22:57,030 --> 00:22:58,110
‫كلا.

270
00:23:00,370 --> 00:23:01,990
‫هيا. لقد قاربت.

271
00:23:04,420 --> 00:23:07,210
‫سنعطيكم الأسلحة. ونعلمكم كيف تستخدمونها.

272
00:23:10,090 --> 00:23:11,540
‫- أخرجتها.
‫‫- أحسنت صنعاً.

273
00:23:13,050 --> 00:23:14,920
‫- ماذا الآن؟
‫‫- سننتظر.

274
00:23:15,800 --> 00:23:18,260
‫- هل قوم "تريكرو" موافقون؟
‫‫- ليسوا سعداء بذلك.

275
00:23:19,640 --> 00:23:23,890
‫ليس بوسعهم فعل الكثير الآن من دون جيش.

276
00:23:29,440 --> 00:23:30,560
‫لقد كنت هناك.

277
00:23:31,610 --> 00:23:35,990
‫تعرف إذن لم يكره الجميع قوم "سكايكرو"
‫‫ولم لا يمكننا أبداً أن نقبل شروطكم.

278
00:23:35,990 --> 00:23:38,570
‫الحل البديل هو الحرب. هل هذا ما تريدينه؟

279
00:23:38,660 --> 00:23:40,160
‫لا أحد يريد الحرب.

280
00:23:42,370 --> 00:23:44,950
‫اتركوا أسلحتكم وسنترك أولادكم يعيشون.

281
00:23:48,880 --> 00:23:50,420
‫ما يزال تنفسه بطيئاً.

282
00:23:50,840 --> 00:23:53,290
‫- قلت إن رئتيه بخير.
‫‫- كلا، قلت إنني أعتقد ذلك.

283
00:23:53,630 --> 00:23:56,210
‫من الممكن أن جزءاً من العظام
‫‫قد استقر في الأنسجة.

284
00:23:56,970 --> 00:23:58,420
‫سأمهلك الوقت لتقرر.

285
00:23:59,220 --> 00:24:00,140
‫مهلاً.

286
00:24:00,140 --> 00:24:01,140
‫انتظروا!

287
00:24:01,140 --> 00:24:02,550
‫لم أنته من الحديث.

288
00:24:07,810 --> 00:24:08,890
‫لقد انتهيت الآن.

289
00:24:09,560 --> 00:24:10,690
‫تباً لهذا.

290
00:24:12,480 --> 00:24:14,110
‫- هيا.
‫‫- حان وقت الرحيل.

291
00:24:14,190 --> 00:24:15,610
‫كلا، إنه بحاجة للمزيد من الوقت.

292
00:24:15,700 --> 00:24:17,610
‫إن لم يستيقظ "روان"، سنموت جميعاً.

293
00:24:17,950 --> 00:24:19,610
‫اتركوا أسلحتكم وإلا سيموت!

294
00:24:20,660 --> 00:24:22,700
‫إذا تخلينا عن أسلحتنا، سنموت.

295
00:24:26,370 --> 00:24:27,660
‫ستأتي "آبي".

296
00:24:29,040 --> 00:24:32,710
‫افعلوا ما تأمر به. ضعوا أسلحتكم أرضاً.

297
00:24:39,680 --> 00:24:41,050
‫لقد وصلوا. الباب الخلفي.

298
00:24:41,180 --> 00:24:42,340
‫علي إغلاق الجرح، وإلا سينزف حتى الموت.

299
00:24:42,430 --> 00:24:44,350
‫كلا، يجب أن نرحل وإلا سننزف حتى الموت.

300
00:24:44,560 --> 00:24:46,890
‫- هذا يجب أن يفي بالأمر.
‫‫- عمل جيد.

301
00:24:47,020 --> 00:24:48,100
‫هيا.

302
00:25:04,830 --> 00:25:06,620
‫كانوا يحاولون قتل الملك!

303
00:25:06,870 --> 00:25:08,040
‫تفحصوه!

304
00:25:08,040 --> 00:25:09,830
‫كلا. كنا نحاول إنقاذه.

305
00:25:15,880 --> 00:25:17,380
‫لأجل ملكتي!

306
00:25:17,380 --> 00:25:18,710
‫مهلاً!

307
00:25:25,470 --> 00:25:26,970
‫ملكي.

308
00:25:26,980 --> 00:25:31,060
‫"روان". ساعدنا. أخبرهم أننا أصدقاء.

309
00:25:32,560 --> 00:25:34,150
‫لا يجب أن تحاول الوقوف مبكراً.

310
00:25:36,150 --> 00:25:39,940
‫- أين هي "أونتاري"؟
‫‫- ماتت يا سيدي. لقد قتلوها.

311
00:25:42,240 --> 00:25:43,490
‫لم نتمكن من إنقاذها.

312
00:25:43,910 --> 00:25:45,990
‫لكننا قمنا بما جئنا للقيام به.

313
00:25:47,160 --> 00:25:50,700
‫الآن، أريد منك أن تصون وعدك بحماية شعبي.

314
00:25:50,710 --> 00:25:54,000
‫أجل، هذا قبل أن يطلق شعبك علي النار
‫‫ويقتلوا قائدي.

315
00:25:54,000 --> 00:25:56,130
‫لقد أنقذنا حياتك للتو.

316
00:26:00,050 --> 00:26:03,340
‫"روان"، شعبك متعطش لأن تقودهم.

317
00:26:04,050 --> 00:26:06,140
‫افعل الآن ما كانت ستفعله والدتك.

318
00:26:07,430 --> 00:26:10,390
‫اقتل "وانهيدا". خذ قوتها.

319
00:26:11,350 --> 00:26:12,890
‫وسيطر على كل شيء.

320
00:26:32,190 --> 00:26:34,480
‫- كان هذا...
‫‫- أعلم.

321
00:26:42,280 --> 00:26:43,400
‫أنصت...

322
00:26:44,700 --> 00:26:46,530
‫بما أن الجميع سيعود الآن...

323
00:26:47,250 --> 00:26:49,330
‫لا أريدك أن تعتقد أنني أتوقع أي شيء.

324
00:26:53,080 --> 00:26:54,170
‫ماذا لو فعلت؟

325
00:26:57,260 --> 00:26:59,000
‫حسناً، سيكون هذا جيد أيضاً.

326
00:27:00,550 --> 00:27:02,340
‫- حقاً؟
‫‫- أجل.

327
00:27:03,720 --> 00:27:04,840
‫حسناً.

328
00:27:10,180 --> 00:27:11,270
‫متأسفة.

329
00:27:11,350 --> 00:27:12,520
‫لا تحبين طرق الباب، صحيح؟

330
00:27:12,520 --> 00:27:14,190
‫ارتديا ملابسكما وقابلاني في حجرة الهندسة.

331
00:27:14,860 --> 00:27:17,400
‫- لماذا؟ ما الخطب؟
‫‫- سنموت جميعنا.

332
00:27:22,070 --> 00:27:23,490
‫سأنادي على "جاسبر".

333
00:27:30,660 --> 00:27:31,740
‫"(مونتي)"

334
00:28:07,030 --> 00:28:08,160
‫"جاسبر"!

335
00:28:11,500 --> 00:28:12,620
‫لحظة!

336
00:28:22,970 --> 00:28:25,090
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫‫- ماذا؟ لا شيء.

337
00:28:26,090 --> 00:28:27,220
‫كنت نائماً.

338
00:28:28,010 --> 00:28:29,930
‫"ريفين" تحتاج إلينا في حجرة الهندسة.
‫‫لنذهب.

339
00:28:38,520 --> 00:28:40,270
‫بعد كارثة "فوكوشيما" الثانية،

340
00:28:41,070 --> 00:28:45,030
‫اخترعت "باناسيا باور" نظاماً ضد الفشل
‫‫مع تكرارات متعددة.

341
00:28:45,740 --> 00:28:47,360
‫بمحين 2048،

342
00:28:47,450 --> 00:28:50,570
‫بُنيت درزينتان من المفاعلات الضخمة
‫‫للصمود في وجه أي كارثة.

343
00:28:51,490 --> 00:28:52,780
‫حتى لو كان هجوماً نووياً.

344
00:28:53,200 --> 00:28:54,450
‫لكن هذا أمر جيد، صحيح؟

345
00:28:54,540 --> 00:28:55,750
‫دائماً هناك مغزى.

346
00:28:55,750 --> 00:28:58,120
‫بُنيت المفاعلات لتكون في حالة اكتفاء ذاتي
‫‫لمئة سنة.

347
00:28:58,630 --> 00:29:00,290
‫لذا فقد انتهى الضمان.

348
00:29:03,880 --> 00:29:04,800
‫"عداد (غايغر)"

349
00:29:04,800 --> 00:29:06,550
‫- هؤلاء نحن؟
‫‫- أجل.

350
00:29:08,010 --> 00:29:11,010
‫كانت صفراء منذ أن هبطنا.
‫‫يمكننا التعامل مع الأصفر.

351
00:29:11,100 --> 00:29:12,760
‫تكيفت أجسامنا في السماء.

352
00:29:13,100 --> 00:29:14,930
‫لكنها ترتفع بينما يجب أن تنخفض.

353
00:29:15,850 --> 00:29:17,770
‫- وعندما تصل للأحمر...
‫‫- سنموت.

354
00:29:21,320 --> 00:29:22,400
‫كم تبقى؟

355
00:29:22,400 --> 00:29:26,280
‫بالمعدل الحالي للزيادة، 6 أشهر.

356
00:29:27,410 --> 00:29:29,240
‫لكن سيسوء الأمر أكثر من ذلك بكثير.

357
00:29:32,120 --> 00:29:34,620
‫- أيمكننا إيقاف ذلك؟
‫‫- كلا.

358
00:29:49,390 --> 00:29:50,470
‫يا للهول.

359
00:29:54,560 --> 00:29:55,930
‫سأشاهد شروق الشمس.

360
00:30:04,030 --> 00:30:05,650
‫حُجزت "وانهيدا" وأصدقاؤها.

361
00:30:06,570 --> 00:30:08,690
‫باقي قوم "سكايكرو" يبدو أنهم هربوا،

362
00:30:08,780 --> 00:30:10,820
‫لكننا جاهزون لمطاردتهم بناء على أوامرك.

363
00:30:13,530 --> 00:30:14,620
‫ليس بعد.

364
00:30:17,830 --> 00:30:18,990
‫سامحني على قولي هذا،

365
00:30:19,000 --> 00:30:21,290
‫لكن لا يمكننا أن نسمح لشعبنا
‫‫أن يظنوا أنك ضعيف.

366
00:30:29,550 --> 00:30:30,840
‫ادعيني بالضعيف مجدداً.

367
00:30:31,430 --> 00:30:34,010
‫- لم أقصد الإهانة.
‫‫- أجل.

368
00:30:37,270 --> 00:30:38,390
‫قولي ما لديك.

369
00:30:39,810 --> 00:30:42,350
‫مر على رحيلك عن الديار أكثر من 3 أعوام.

370
00:30:43,360 --> 00:30:45,270
‫تتصرفين كما لو كان لي الخيار.

371
00:30:46,030 --> 00:30:49,360
‫بالطبع لم يكن خيارك. كنت ورقة مساومة.

372
00:30:50,320 --> 00:30:52,450
‫كان الأمر صعباً على والدتك
‫‫في إرسالك بعيداً.

373
00:30:56,200 --> 00:30:59,660
‫قتل "ليكسا" في نزال فردي
‫‫كان من المقرر أن يكون سبب عودتك.

374
00:31:00,410 --> 00:31:03,830
‫لكنك خسرت. رؤساء الحرب لا يحترمونك.

375
00:31:06,210 --> 00:31:07,590
‫سأحصل إذن على رؤساء جدد.

376
00:31:08,960 --> 00:31:11,920
‫الجيش موال لهم وليس لك.

377
00:31:14,140 --> 00:31:15,340
‫وإلى من ولاؤك

378
00:31:18,020 --> 00:31:19,140
‫أيتها الجاسوسة؟

379
00:31:20,640 --> 00:31:22,980
‫أنا موالية لعشيرتي،

380
00:31:24,980 --> 00:31:26,020
‫ولملكي.

381
00:31:30,030 --> 00:31:31,150
‫اسمح لي أن أخدمك.

382
00:31:33,160 --> 00:31:35,650
‫يمكنني أن أساعدك
‫‫فيما لم تتمكن والدتك من فعله.

383
00:31:37,280 --> 00:31:38,740
‫ولا "أونتاري" حتى.

384
00:31:41,160 --> 00:31:43,660
‫- في الحكم على كل شيء.
‫‫- أجل.

385
00:31:45,750 --> 00:31:48,380
‫قوم "تريكرو" ضعفاء وعلى استعداد للسقوط.

386
00:31:49,000 --> 00:31:50,960
‫وقوم "سكايكرو"
‫‫أصبحوا مكروهين أكثر من ذي قبل.

387
00:31:52,550 --> 00:31:58,050
‫أعط الأوامر للقضاء على كليهما
‫‫وسيتبعك رؤساء الحرب.

388
00:31:59,890 --> 00:32:02,310
‫أرهم رأس "وانهيدا" بينما تقوم بذلك،

389
00:32:04,440 --> 00:32:06,060
‫وسيعبدونك.

390
00:32:14,160 --> 00:32:17,110
‫شرف تاج جدك.

391
00:32:48,860 --> 00:32:49,980
‫أعرف تلك النظرة.

392
00:32:57,740 --> 00:32:58,990
‫لقد أحببتها يا أمي.

393
00:33:05,250 --> 00:33:06,370
‫أعلم.

394
00:33:16,340 --> 00:33:17,800
‫"وانهيدا". قفي.

395
00:33:18,970 --> 00:33:20,090
‫أين الملك؟

396
00:33:24,020 --> 00:33:25,720
‫أريد أن أرى "روان"!

397
00:33:27,310 --> 00:33:28,520
‫- مهلاً!
‫‫- كلا!

398
00:33:28,810 --> 00:33:31,100
‫- مهلاً!
‫‫- انتظروا! كلا!

399
00:33:31,110 --> 00:33:32,520
‫- "إكو"!
‫‫- انتظروا!

400
00:33:32,610 --> 00:33:34,230
‫- استمعي إلي يا "إكو"!
‫‫- إلى أين تأخذونها؟

401
00:33:34,240 --> 00:33:37,780
‫"إكو"!

402
00:33:43,980 --> 00:33:46,390
‫"وانهيدا"، كما أمرت.

403
00:33:48,650 --> 00:33:50,270
‫هل أستدعي رؤساء الحرب؟

404
00:33:51,690 --> 00:33:52,770
‫كلا.

405
00:33:53,530 --> 00:33:54,860
‫- سيدي.
‫‫- اخرجي.

406
00:34:02,370 --> 00:34:05,290
‫هناك دائماً خطب بك، صحيح؟

407
00:34:05,830 --> 00:34:08,910
‫- نحتاج لمساعدتك يا "روان".
‫‫- يجب أن يكون هذا جيداً.

408
00:34:09,840 --> 00:34:10,920
‫هناك شيء ما قادم.

409
00:34:11,630 --> 00:34:13,710
‫شيء بخلاف كل شيء شهدناه من قبل.

410
00:34:13,710 --> 00:34:14,960
‫ما الذي قادم؟

411
00:34:15,470 --> 00:34:17,170
‫تعرف النار التي أنهت العالم.

412
00:34:18,180 --> 00:34:19,880
‫لقبتها "ليكسا" بـ"برايمفايا".

413
00:34:20,930 --> 00:34:22,050
‫سيكون الأمر هكذا.

414
00:34:22,060 --> 00:34:25,310
‫موجة من الإشعاع ستقتل كل ما يقف في طريقها.

415
00:34:31,900 --> 00:34:34,570
‫نجا أجدادنا من "برايمفايا"،

416
00:34:35,440 --> 00:34:37,480
‫- وسننجو بدورنا.
‫‫- كلا، لن ننجو.

417
00:34:38,240 --> 00:34:41,280
‫ليس هذه المرة. ليس من دوننا.

418
00:34:53,710 --> 00:34:57,050
‫أنصت، لا أعرف إن كان بإمكاننا ردعها،

419
00:34:57,630 --> 00:35:00,670
‫لكن إن لم نتمكن من ذلك،
‫‫سنموت جميعاً بعد 6 أشهر.

420
00:35:01,872 --> 00:35:03,456
‫العلم هو أملنا الوحيد.

421
00:35:04,230 --> 00:35:07,310
‫من فضلك. شرف تحالف "ليكسا".

422
00:35:07,940 --> 00:35:11,400
‫واعترف بقوم "سكايكرو" كعشيرة 13
‫‫لنتمكن من العودة للديار

423
00:35:11,780 --> 00:35:13,990
‫ولنجد طريقة لنبقى على قيد الحياة.

424
00:35:14,950 --> 00:35:16,070
‫جميعنا.

425
00:35:19,190 --> 00:35:20,310
‫أنصتي إلى هذا.

426
00:35:21,440 --> 00:35:23,690
‫إذا أبقيتك على قيد الحياة،

427
00:35:23,860 --> 00:35:27,030
‫سأموت خلال 6 أيام، لا بعد 6 أشهر.

428
00:35:28,570 --> 00:35:31,320
‫متأسف، لا يمكنني ذلك.

429
00:35:47,880 --> 00:35:48,960
‫سأعطيك هذه.

430
00:35:52,970 --> 00:35:54,220
‫لقد أخبرونا أننا فقدناها.

431
00:35:56,980 --> 00:36:00,100
‫أعطيني سبباً واحداً لم لا ينبغي
‫‫أن آخذ هذه وأقطع رأسك.

432
00:36:00,190 --> 00:36:01,480
‫لقد أعطيتك واحداً للتو.

433
00:36:03,070 --> 00:36:06,520
‫وتعرف أنني ما كنت سأعرضها عليك
‫‫إلا إذا كان ما أقوله صحيحاً.

434
00:36:10,030 --> 00:36:13,530
‫خذها، ستتبعك العشائر. هذا ما تريده.

435
00:36:14,530 --> 00:36:17,280
‫أريد ما هو الأفضل لشعبي. مثلك تماماً.

436
00:36:17,370 --> 00:36:19,120
‫ساعدني إذن في إنقاذهم.

437
00:36:20,210 --> 00:36:23,830
‫أنصت إلي يا "روان".
‫‫أردت أن تصبح قائد "أمة الجليد".

438
00:36:24,170 --> 00:36:26,130
‫بهذه يمكنك السيطرة عليهم.

439
00:36:26,420 --> 00:36:30,710
‫لن يكون هناك قائد ليحكم "أزغيدا"
‫‫إلا إذا سمحت بذلك.

440
00:36:57,120 --> 00:36:59,490
‫أعرف أنكم أتيتم إلى هنا لتنفيذ الإعدام.

441
00:37:00,370 --> 00:37:02,660
‫لكن لن يموت أحد هنا اليوم.

442
00:37:03,540 --> 00:37:05,670
‫لقد سقطت "مدينة النور"،

443
00:37:08,420 --> 00:37:10,670
‫ولا يوجد قائد باق ليحكمنا.

444
00:37:11,930 --> 00:37:13,720
‫حتى تظهر "نايتبلاد"،

445
00:37:15,050 --> 00:37:17,010
‫أنا الملك "روان" من "أزغيدا"،

446
00:37:17,640 --> 00:37:19,220
‫الابن الأكبر لـ"نيا"،

447
00:37:20,100 --> 00:37:21,720
‫وحفيد "ثيو"،

448
00:37:22,480 --> 00:37:24,230
‫الملك المؤقت

449
00:37:25,770 --> 00:37:28,770
‫وحامي الشعلة.

450
00:37:30,740 --> 00:37:33,360
‫أنت ملك ولست كاهناً!

451
00:37:33,360 --> 00:37:35,490
‫هذا تجديف.

452
00:37:35,620 --> 00:37:36,950
‫ليس تجديفاً.

453
00:37:37,450 --> 00:37:38,990
‫بل أمراً!

454
00:37:38,990 --> 00:37:40,740
‫حتى يصعد قائد آخر،

455
00:37:40,750 --> 00:37:45,910
‫ستحترم "أزغيدا" وتحمي
‫‫تحالف القائد السابق الحقيقي،

456
00:37:46,250 --> 00:37:47,580
‫"ليكسا" من "تريكرو".

457
00:37:48,590 --> 00:37:50,130
‫بمن فيهم عشيرة الـ13.

458
00:37:54,590 --> 00:37:57,800
‫وليكن معلوماً
‫‫أن الاعتداء على قوم "سكايكرو"

459
00:37:58,430 --> 00:38:00,390
‫هو اعتداء علينا جميعاً.

460
00:38:17,160 --> 00:38:18,240
‫من ملككم.

461
00:38:19,370 --> 00:38:21,490
‫بهذه ستكونون بمأمن على أي من أراضينا.

462
00:38:27,540 --> 00:38:29,790
‫هل تعتقد أننا سنقدر
‫‫على أن نثق ببعضنا مجدداً؟

463
00:38:30,710 --> 00:38:31,790
‫أشك في ذلك.

464
00:38:36,300 --> 00:38:37,760
‫أهلاً بعودتكم إلى التحالف.

465
00:38:43,060 --> 00:38:44,100
‫حان وقت الذهاب.

466
00:38:46,900 --> 00:38:49,480
‫سنبذل قصارى جهدنا ليحافظ الملك على عرشه.

467
00:38:50,020 --> 00:38:51,690
‫سنعثر على طريقة للتخلص من الإشعاع.

468
00:38:52,360 --> 00:38:54,650
‫إذا فشل أي منكم في هذا، فسنموت.

469
00:38:57,030 --> 00:38:59,400
‫- لا أقصد الضغط عليكم.
‫‫- هذا أمر خطير يا "أوه".

470
00:39:00,120 --> 00:39:02,780
‫إذا اكتشف أي شخص لم ساعدنا "روان"،

471
00:39:02,870 --> 00:39:04,700
‫فستكون كل عشيرة لوحدها.

472
00:39:05,120 --> 00:39:07,450
‫سيسقط الملك وسيسعون خلفنا.

473
00:39:10,710 --> 00:39:13,290
‫الظلام يحل. لنقم بذلك.

474
00:39:16,340 --> 00:39:18,510
‫- حتى نلتقي مجدداً.
‫‫- حتى نلتقي مجدداً.

475
00:39:20,890 --> 00:39:22,050
‫افتح صفحة جديدة.

476
00:39:24,640 --> 00:39:27,020
‫افتح صفحة جديدة ولا تنظر للوراء.

477
00:39:27,850 --> 00:39:29,770
‫عليك أن تفعل اليوم أفضل مما فعلت بالأمس.

478
00:39:30,520 --> 00:39:31,640
‫هل تعي ذلك؟

479
00:39:33,440 --> 00:39:34,560
‫قبل أن تعرف ذلك،

480
00:39:36,650 --> 00:39:37,900
‫سنستحق البقاء على قيد الحياة.

481
00:39:40,740 --> 00:39:41,820
‫آمل ذلك.

482
00:39:56,720 --> 00:39:58,340
‫الشباب ورثوا الأرض.

483
00:40:00,090 --> 00:40:02,050
‫ولديهم 6 أشهر لإنقاذها.

484
00:40:09,520 --> 00:40:11,770
‫حسناً أيتها الأميرة، ماذا الآن؟

485
00:40:14,110 --> 00:40:15,860
‫الآن سننجو.

486
00:41:32,440 --> 00:41:34,520
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

487
00:41:34,544 --> 00:41:36,544
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

