﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,160
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,290 --> 00:00:06,290
‫باسم الملك "روان"،
‫‫"بوليس" الآن تحت حكم "أزغيدا"!

3
00:00:06,460 --> 00:00:08,290
‫السبب أن "آلي" أنشأت "مدينة النور".

4
00:00:08,420 --> 00:00:12,090
‫مفاعلات نووية داخل محطة توليد الطاقة
‫‫والتي نجت من القنابل، بدأت تذوب.

5
00:00:12,210 --> 00:00:15,380
‫إذا لم نتمكن من اكتشاف طريقة لإصلاحها،
‫‫سنموت جميعاً في غضون 6 أشهر.

6
00:00:15,840 --> 00:00:19,260
‫هناك ألف من محاربي "أمة الجليد"
‫‫في الشارع يريدون قتلنا اليوم.

7
00:00:19,560 --> 00:00:21,600
‫- لن يقتلونا.
‫‫- كيف لك أن تتأكدي؟

8
00:00:21,720 --> 00:00:24,100
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "روان". شيء ما قادم.

9
00:00:24,230 --> 00:00:26,810
‫نجا أجدادنا من "برايمفايا".

10
00:00:26,980 --> 00:00:29,730
‫ليس هذه المرة. ليس من دوننا.

11
00:00:29,860 --> 00:00:31,610
‫أنا الملك "روان" من "أزغيدا"،

12
00:00:31,730 --> 00:00:34,110
‫فليعرف الجميع، أن الهجوم على قوم "سكايكرو"

13
00:00:34,240 --> 00:00:36,110
‫هو هجوم علينا جميعاً.

14
00:00:36,240 --> 00:00:38,950
‫سنبذل قصارى جهدنا لنبقي الملك على عرشه.

15
00:00:39,120 --> 00:00:41,200
‫سنجد طريقة للتغلب على الإشعاع.

16
00:00:41,410 --> 00:00:43,410
‫إذا أخفق أحدكم في هذا، سنموت.

17
00:00:43,540 --> 00:00:46,160
‫حسناً أيتها الأميرة، ماذا الآن؟

18
00:00:47,920 --> 00:00:49,790
‫الآن، سنبقى على قيد الحياة.

19
00:00:51,000 --> 00:00:53,210
‫"قبل 9 أيام"

20
00:01:17,200 --> 00:01:18,280
‫أيها الشيطان...

21
00:01:18,660 --> 00:01:20,450
‫أين ابني؟

22
00:01:20,740 --> 00:01:22,660
‫فلتأخذيها يا أمي.

23
00:01:30,500 --> 00:01:31,830
‫كلا.

24
00:01:32,000 --> 00:01:33,710
‫إلا شقيقك، أرجوك!

25
00:01:34,300 --> 00:01:35,380
‫لا.

26
00:01:35,460 --> 00:01:38,340
‫- توقف!
‫‫- سأتوقف إن أعطيتني المفتاح.

27
00:01:40,090 --> 00:01:42,800
‫افعلها. ستنهار.

28
00:01:43,350 --> 00:01:44,760
‫كلا!

29
00:01:47,770 --> 00:01:48,850
‫لقد أخبرتك.

30
00:01:48,850 --> 00:01:50,520
‫إنه مع والدنا في "مدينة النور".

31
00:01:51,860 --> 00:01:53,190
‫خذيها يا أمي.

32
00:01:53,190 --> 00:01:54,270
‫كلا.

33
00:01:55,280 --> 00:01:56,980
‫ضع السكين على حلقك.

34
00:01:59,950 --> 00:02:01,070
‫كلا.

35
00:02:02,700 --> 00:02:05,240
‫"كلارك"، لا تفعلي ذلك.

36
00:02:20,010 --> 00:02:21,090
‫أمي!

37
00:02:21,340 --> 00:02:22,930
‫كلا، اصمدي.

38
00:02:24,050 --> 00:02:25,300
‫النجدة!

39
00:02:25,720 --> 00:02:27,430
‫أريد المساعدة!

40
00:02:33,940 --> 00:02:35,560
‫"إليان"...

41
00:02:36,150 --> 00:02:38,400
‫أجل. هذا أنا.

42
00:02:39,110 --> 00:02:40,190
‫أنا بقربك.

43
00:02:42,320 --> 00:02:45,990
‫انتقم لأجلي.

44
00:02:52,500 --> 00:02:54,290
‫أمي...

45
00:04:00,530 --> 00:04:03,480
‫لديك تأثير رهيب.

46
00:04:07,070 --> 00:04:08,660
‫"روان" يتوقع قدومي.

47
00:04:30,060 --> 00:04:31,260
‫"آبي".

48
00:04:36,810 --> 00:04:38,390
‫"جايك" جزء من ماهيتك.

49
00:04:55,370 --> 00:04:57,160
‫اذهبي. الملك يحتاج إليك.

50
00:05:00,960 --> 00:05:02,170
‫لكن احذري.

51
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
‫"البرج" آمن بما يكفي،
‫‫لكننا على أرض خطرة هنا.

52
00:05:16,390 --> 00:05:18,600
‫الملك يحمي قوم "سكايكرو".

53
00:05:19,810 --> 00:05:20,890
‫لماذا؟

54
00:05:21,690 --> 00:05:24,440
‫لأنه دميتهم يا "إليان".

55
00:05:24,440 --> 00:05:28,900
‫وأي شخص يحمي من قام بذلك...

56
00:05:28,910 --> 00:05:32,110
‫هو مذنب مثلهم تماماً.

57
00:05:32,280 --> 00:05:36,490
‫"روان" من "أمة الجليد" سيسمعني.

58
00:05:38,830 --> 00:05:40,910
‫بصفتي السفير الجديد...

59
00:05:40,920 --> 00:05:43,170
‫لدي الحق كي أتحداه.

60
00:05:43,170 --> 00:05:44,580
‫بقتال فردي.

61
00:05:47,010 --> 00:05:51,260
‫أريد العدالة، قوم "سكايكرو" من فعلوا هذا،
‫‫وليس الملك.

62
00:05:51,260 --> 00:05:55,510
‫أتريد الانتقام لعائلتك أم ماذا؟

63
00:05:57,350 --> 00:06:00,980
‫عندما يتحكم قوم "تريشاناكرو" بـ"بوليس"...

64
00:06:00,980 --> 00:06:03,150
‫ستحصل على مرادك.

65
00:06:03,940 --> 00:06:06,230
‫أعدك...

66
00:06:06,360 --> 00:06:08,440
‫عندما يموت الملك...

67
00:06:08,450 --> 00:06:11,900
‫سيسقط معه قوم "سكايكرو".

68
00:06:18,660 --> 00:06:20,450
‫أهلاً بك في حجرة العرش أيها الملك.

69
00:06:22,080 --> 00:06:23,790
‫والآن وبعد أن تم إصلاح المصعد،

70
00:06:23,790 --> 00:06:26,380
‫فقد ضاعفت عدد الحراس على الباب في كل طابق.

71
00:06:26,510 --> 00:06:27,750
‫هل تتوقعين حدوث مشاكل؟

72
00:06:28,090 --> 00:06:29,630
‫إنني أثق بـ"أزغيدا" فقط.

73
00:06:30,180 --> 00:06:31,420
‫والدتك علمتني ذلك.

74
00:06:31,640 --> 00:06:33,050
‫شعبنا أحبها لأجل هذا.

75
00:06:33,180 --> 00:06:34,890
‫شعبنا كان يخشاها يا "إكو".

76
00:06:35,140 --> 00:06:36,550
‫لأنها كانت شرسة.

77
00:06:37,560 --> 00:06:38,720
‫وطموحة.

78
00:06:39,100 --> 00:06:40,560
‫طموح والدتي،

79
00:06:41,140 --> 00:06:43,390
‫وإهمالها لتحالف "ليكسا"

80
00:06:43,980 --> 00:06:45,060
‫قد تسبب بقتلها.

81
00:06:45,230 --> 00:06:46,270
‫إن سمحت لي،

82
00:06:46,400 --> 00:06:48,770
‫لم تصر أن تحكم بنفس أسلوب "ليكسا"؟

83
00:06:48,990 --> 00:06:50,820
‫مع أن هذا ليس الخيار الأفضل لشعبنا.

84
00:06:51,400 --> 00:06:53,280
‫أخبرني على الأقل أن هناك سبباً.

85
00:06:55,870 --> 00:06:57,490
‫اعذرني على مقاطعتكما يا سيدي.

86
00:06:58,870 --> 00:06:59,990
‫هل يمكننا التحدث؟

87
00:07:02,290 --> 00:07:03,910
‫- على انفراد.
‫‫- يمكنكما الانتظار.

88
00:07:04,210 --> 00:07:05,960
‫كباقي السفراء.

89
00:07:06,750 --> 00:07:07,920
‫اتركينا يا "إكو".

90
00:07:09,210 --> 00:07:10,500
‫أرجوك.

91
00:07:20,980 --> 00:07:23,270
‫كنا محقين بأن نقلق بشأن قوم "تريشاناكرو".

92
00:07:24,190 --> 00:07:26,600
‫"رافيل" سيتحداك على الحكم.

93
00:07:27,190 --> 00:07:28,900
‫خطوة جريئة لسفير جديد.

94
00:07:32,450 --> 00:07:33,740
‫إذن...

95
00:07:34,240 --> 00:07:35,360
‫دعه يأتي.

96
00:07:35,370 --> 00:07:37,740
‫مع كامل احترامي، ما زلت تتعافى.

97
00:07:37,740 --> 00:07:40,370
‫ينص القانون على أن بإمكانك
‫‫أن تختار شخصاً ليقاتل بدلاً عنك.

98
00:07:40,370 --> 00:07:42,120
‫كلا، لن تقبل العشائر أبداً

99
00:07:42,120 --> 00:07:44,960
‫بقائد يختفي خلف القانون
‫‫أو وراء دماء محارب آخر.

100
00:07:44,960 --> 00:07:48,630
‫ستخسر. لقد أبرحتك "ليكسا" ضرباً
‫‫من دون وجود ثقب رصاصة في صدرك.

101
00:07:48,630 --> 00:07:50,750
‫يجب علينا إلغاء الاجتماع.

102
00:07:50,880 --> 00:07:53,050
‫أو تأجيله حتى تصبح قوياً بما يكفي.

103
00:07:53,180 --> 00:07:54,300
‫كلا.

104
00:07:54,630 --> 00:07:57,430
‫السماح للسفراء بالتحدث
‫‫يحافظ على السلام هنا.

105
00:07:59,510 --> 00:08:01,890
‫"أزغيدا" تحكم هذه المدينة بالقوة وحدها.

106
00:08:02,020 --> 00:08:04,140
‫والشعلة لن تبقي العشائر في الخليج
‫‫إلى الأبد.

107
00:08:04,270 --> 00:08:07,350
‫إن اتحدوا ضدنا، قد نخسر.

108
00:08:07,650 --> 00:08:09,850
‫- وإن خسرنا...
‫‫- سيسعون خلف قوم "سكايكرو".

109
00:08:09,860 --> 00:08:12,230
‫والإشعاع سيصيبنا جميعاً.

110
00:08:12,240 --> 00:08:13,650
‫يجب ألا يموت أحد.

111
00:08:13,650 --> 00:08:18,320
‫مغزى ترتيباتنا هو إمهالنا الوقت اللازم
‫‫للعثور على حل لإنقاذ الجميع.

112
00:08:18,490 --> 00:08:20,450
‫وإلى أين وصلتم في هذا الحل؟

113
00:08:20,620 --> 00:08:22,160
‫إننا نعمل على ذلك.

114
00:08:22,660 --> 00:08:24,950
‫وفي غضون ذلك، أنا هنا لأبقيك في القيادة.

115
00:08:25,620 --> 00:08:26,910
‫دعني أتحدث إلى السفير.

116
00:08:27,710 --> 00:08:29,330
‫تفضل وتحدث.

117
00:08:31,250 --> 00:08:32,460
‫لكن...

118
00:08:33,590 --> 00:08:35,170
‫إن فشلت،

119
00:08:36,010 --> 00:08:37,800
‫لن يكون لدي خيار سوى القتال.

120
00:08:42,350 --> 00:08:43,720
‫نحن هنا منذ يومين.

121
00:08:43,730 --> 00:08:45,930
‫لا بد أن هناك شيئاً قد غاب عن أذهاننا.

122
00:08:45,940 --> 00:08:48,310
‫ماذا لو استطعنا الوصول
‫‫إلى أقرب مفاعل نووي؟

123
00:08:48,310 --> 00:08:50,600
‫أخبرتك، الذوبان قد بدأ منذ عدة أشهر.

124
00:08:50,610 --> 00:08:52,860
‫لا يوجد زر سحري لإيقافه.

125
00:08:53,490 --> 00:08:56,190
‫هذا ليس مطراً أسود لكنه سيكون كذلك قريباً.

126
00:08:57,280 --> 00:09:00,110
‫لهذا السبب يجب علينا التركيز
‫‫لنتخلص من الإشعاع،

127
00:09:00,370 --> 00:09:04,280
‫والعثور على مكان آمن وكبير بما يكفي
‫‫ليتسع لـ500 منا.

128
00:09:04,700 --> 00:09:07,040
‫هذا ليس بشأن إنقاذنا وحسب.

129
00:09:08,040 --> 00:09:10,710
‫لقد قطعت وعداً لـ"روان".
‫‫إنه بشأن إنقاذ الجميع.

130
00:09:11,040 --> 00:09:13,590
‫ولهذا السبب علينا إخبار الجميع.

131
00:09:13,880 --> 00:09:15,050
‫وجمع المعلومات.

132
00:09:15,670 --> 00:09:17,590
‫إن كان هناك "جبل طقس" آخر في الخارج،

133
00:09:17,590 --> 00:09:19,010
‫فسيعلم "الأرضيون" به.

134
00:09:19,140 --> 00:09:21,640
‫وهل تعتقدين أنهم سيخبروننا؟ بهذه البساطة؟

135
00:09:22,180 --> 00:09:23,680
‫إن أخبرنا الجميع أنهم سيموتون،

136
00:09:23,680 --> 00:09:26,930
‫وسينتهي التحالف، وسيسقط "روان"،
‫‫وسيأتي "الأرضيون" إلينا.

137
00:09:29,400 --> 00:09:31,020
‫فلنخبر شعبنا إذن.

138
00:09:31,820 --> 00:09:33,610
‫نحتاج إلى المزيد من العقول
‫‫لحل هذه المعضلة.

139
00:09:34,030 --> 00:09:35,190
‫في "الآرك"،

140
00:09:35,320 --> 00:09:38,280
‫لقد تطوع الناس ليضحوا بأنفسهم،
‫‫لأننا أخبرناهم الحقيقة

141
00:09:38,280 --> 00:09:39,860
‫وأعطيناهم خياراً.

142
00:09:41,870 --> 00:09:43,410
‫خيار قد مات والدك لأجله.

143
00:09:45,120 --> 00:09:46,450
‫هل تعتقدين أنني نسيت هذا؟

144
00:09:46,450 --> 00:09:48,750
‫حسناً، سنخبر الجميع بالحقيقة،

145
00:09:48,750 --> 00:09:51,620
‫بمجرد أن يكون لدينا حل قابل للتطبيق.

146
00:09:52,670 --> 00:09:54,880
‫من دن حل، ستتفشى حالة الذعر.

147
00:09:54,880 --> 00:09:56,710
‫- أنت لست متأكداً من ذلك.
‫‫- لقد قُضي الأمر!

148
00:09:58,630 --> 00:10:00,840
‫- عم تتحدث؟
‫‫- فكروا.

149
00:10:01,180 --> 00:10:04,260
‫نجت "محطة ألفا" لمدة 97 عاماً في الفضاء

150
00:10:04,810 --> 00:10:07,850
‫من مستويات مرتفعة من الإشعاع
‫‫ومن التقلبات في درجات الحرارة القصوى.

151
00:10:08,390 --> 00:10:09,560
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟

152
00:10:09,690 --> 00:10:11,560
‫جل ما علينا فعله هو ترميم السفينة.

153
00:10:12,560 --> 00:10:14,940
‫إننا أمام حل قابل للتطبيق.

154
00:10:28,290 --> 00:10:30,290
‫تقول "ريفين" إنه بإمكاننا إغلاقها
‫‫في غضون شهر.

155
00:10:33,000 --> 00:10:34,620
‫"الآرك" خاصة بنا.

156
00:10:35,380 --> 00:10:36,840
‫أتفهم ذلك. حسناً إذن،

157
00:10:37,260 --> 00:10:39,250
‫سنخزن اللحم المجمد
‫‫إلى أن يمكننا أن نزرع طعامنا.

158
00:10:39,260 --> 00:10:40,380
‫لدينا أجهزة للأكسجين،

159
00:10:40,380 --> 00:10:42,880
‫لكن كيف سنخزن مياه كافية لـ500 شخص؟

160
00:10:42,890 --> 00:10:44,470
‫لن نقوم بذلك.

161
00:10:45,010 --> 00:10:46,760
‫لهذا السبب سنتوجه إلى "محطة المزرعة".

162
00:10:50,770 --> 00:10:52,140
‫ولم قد نفعل ذلك؟

163
00:10:52,520 --> 00:10:54,810
‫- إنها في أرض "أمة الجليد".
‫‫- لقد قلت ذلك للتو.

164
00:10:56,070 --> 00:10:57,980
‫نحن بحاجة إلى مولد مياه.

165
00:10:59,150 --> 00:11:00,980
‫و"محطة المزرعة" بها واحد من أجل المحاصيل.

166
00:11:01,240 --> 00:11:03,700
‫- أتعقد أنه بإمكانك أن توصلنا إلى هناك؟
‫‫- محال.

167
00:11:04,740 --> 00:11:06,780
‫- فلنعثر على آلة أخرى.
‫‫- اسمع، لا توجد آلات أخرى.

168
00:11:06,910 --> 00:11:10,910
‫ومن دونها، لن نصمد لعام آخر بداخل السفينة،
‫‫ناهيك عن 5 أعوام بحالها.

169
00:11:11,620 --> 00:11:15,170
‫حسناً، أنا معك. لكن سيبقى "براين" هنا.
‫‫ساقه ما زالت تتعافى.

170
00:11:16,460 --> 00:11:17,630
‫أنا معكما أيضاً.

171
00:11:20,420 --> 00:11:22,300
‫حسناً. سنغادر بعد ساعة.

172
00:11:26,600 --> 00:11:28,010
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

173
00:11:29,270 --> 00:11:30,850
‫في الحقيقة، أنا مضطر إلى ذلك.

174
00:11:31,430 --> 00:11:32,680
‫منذ أن قتلت "أوكتافيا" "بايك"،

175
00:11:32,690 --> 00:11:34,520
‫أنا الباقي الوحيد الذي يعرف مكانها.

176
00:11:34,520 --> 00:11:36,770
‫لم تدافع عنه؟ "بايك" كان ديكتاتوراً.

177
00:11:36,770 --> 00:11:38,400
‫كان مستشاراً منتخباً.

178
00:11:38,900 --> 00:11:41,770
‫وإن كنت لا تهتم لهذا، فقد أبقاني حياً
‫‫لـ3 أشهر.

179
00:11:42,280 --> 00:11:44,940
‫لم ساعدتنا إذن في تسليمه إلى "الأرضيين"؟

180
00:11:47,700 --> 00:11:49,450
‫لأنقذك يا "نيت".

181
00:12:07,260 --> 00:12:12,890
‫"رقاقة السليكون بداخل رأسها قد امتلأت

182
00:12:13,770 --> 00:12:19,560
‫ولن يقصد أحد المدرسة اليوم
‫‫فستجبرهم على البقاء في المنزل

183
00:12:25,160 --> 00:12:27,990
‫أخبرني لم لا أحب أيام الإثنين

184
00:12:27,990 --> 00:12:31,370
‫أخبرني لم لا أحب أيام الإثنين..."

185
00:12:31,370 --> 00:12:32,620
‫قبعة جميلة.

186
00:12:32,750 --> 00:12:34,830
‫أنت تهدر مياه شربنا، أتعرف هذا؟

187
00:12:34,870 --> 00:12:37,040
‫تعرف أننا سنموت جميعاً بعد 6 أشهر، صحيح؟

188
00:12:37,420 --> 00:12:39,250
‫ليس إن عثرنا على ما نبحث عنه ليومنا.

189
00:12:39,250 --> 00:12:40,460
‫أرجوك.

190
00:12:40,460 --> 00:12:43,170
‫قل لي إن "كلارك"
‫‫قد كلفتك بمهمة فارغة أخرى.

191
00:12:43,800 --> 00:12:45,670
‫أو من الأفضل ألا تخبرني بها.

192
00:12:46,680 --> 00:12:48,550
‫لا أريد إبقاء المزيد من الأسرار.

193
00:12:48,550 --> 00:12:50,220
‫سنعود إلى "محطة المزرعة".

194
00:12:50,760 --> 00:12:51,970
‫لم لا ترافقنا؟

195
00:12:53,640 --> 00:12:55,180
‫"مونتي".

196
00:12:56,690 --> 00:12:58,730
‫- انظر إلي.
‫‫- أحاول ألا أفعل ذلك.

197
00:12:58,730 --> 00:13:01,060
‫- أنا بخير. إنني أحظى بالمرح.
‫‫- "جاسبر".

198
00:13:01,940 --> 00:13:03,230
‫لن أتسبب بمقتلي.

199
00:13:03,860 --> 00:13:05,820
‫ما المغزى؟ لكن أتعرف ماذا؟

200
00:13:08,490 --> 00:13:11,570
‫إن أردت أن تبهجني،
‫‫بينما أنت في "محطة المزرعة"،

201
00:13:11,870 --> 00:13:15,120
‫احصل لنا على الماريوانا التي خبأناها
‫‫وراء جدار غرفة نومك.

202
00:13:19,170 --> 00:13:21,290
‫لا تتركني رافعاً يدي يا صاح...

203
00:13:23,090 --> 00:13:24,170
‫أجل.

204
00:13:26,670 --> 00:13:28,090
‫كالموسيقى في أذني.

205
00:13:29,300 --> 00:13:31,300
‫مهلاً، أتريد المعانقة؟

206
00:13:40,230 --> 00:13:41,390
‫أنت.

207
00:13:42,360 --> 00:13:44,310
‫مخطط مولد المياه.

208
00:13:44,400 --> 00:13:46,270
‫لكن لا تنس، إنه مملوء بالهيدرازين

209
00:13:46,400 --> 00:13:48,820
‫والذي يجتمع مع الأكسجين ليعطي الماء،
‫‫لذا تمهل، أو...

210
00:13:48,950 --> 00:13:53,070
‫وإلا سينفجر الهيدرازين، أعلم ذلك.
‫‫سأتولى هذا يا "ريفين".

211
00:13:53,280 --> 00:13:54,740
‫أليست لديك سفينة لتصلحيها؟

212
00:13:57,410 --> 00:14:00,750
‫البطارية ممتلئة. إذا كنا محظوظين،
‫‫لن نضطر إلى التوقف لإعادة شحنها.

213
00:14:00,920 --> 00:14:03,790
‫إذا كنا أكثر حظاً فختم "روان" سيعمل
‫‫بالطريقة المفروضة.

214
00:14:03,920 --> 00:14:07,750
‫- إذا واجهتك مشكلة، أظهر لهم هذا.
‫‫- عُلم. شكراً.

215
00:14:08,760 --> 00:14:10,170
‫قوموا بالشحن.

216
00:14:11,430 --> 00:14:14,470
‫- ما زال بإمكانك القدوم معنا.
‫‫- كلا، لا يمكنني.

217
00:14:14,600 --> 00:14:17,390
‫"أركاديا" هي خطة بديلة
‫‫وهي لا تساعد "الأرضيين".

218
00:14:17,640 --> 00:14:20,730
‫لن أتوقف حتى نعثر على حل ينقذ الجميع.

219
00:14:21,690 --> 00:14:23,230
‫فلننقذ ما يمكننا أن ننقذه اليوم.

220
00:14:26,440 --> 00:14:27,820
‫حسناً، لنذهب.

221
00:14:54,700 --> 00:14:57,620
‫هذا أقرب ما يمكننا الوصول إليه.
‫‫سنبدأ السير على الأقدام من هنا.

222
00:14:58,930 --> 00:15:00,890
‫سنحصل على الآلة ونخرج من هنا.

223
00:15:00,890 --> 00:15:03,220
‫لا أريد أن أبقى هنا أطول مما يجب علينا.

224
00:15:16,990 --> 00:15:18,570
‫يا رفاق، لدينا مشكلة.

225
00:15:22,250 --> 00:15:23,740
‫الحظيرة ليست فارغة.

226
00:15:27,000 --> 00:15:28,250
‫لقد انتقلوا إلى الداخل.

227
00:15:28,460 --> 00:15:31,960
‫إن كانوا نفس الأشخاص الذين هاجمونا مسبقاً،
‫‫فيمكننا القضاء عليهم بأسلحتنا.

228
00:15:32,730 --> 00:15:33,850
‫متأكد أن بإمكاننا ذلك.

229
00:15:35,280 --> 00:15:36,730
‫لكننا لم نأت إلى هنا لنقاتل.

230
00:15:37,030 --> 00:15:38,360
‫لقد ذبحونا.

231
00:15:39,490 --> 00:15:40,820
‫وقتلوا الأطفال.

232
00:15:41,070 --> 00:15:42,320
‫وأصدقاءنا.

233
00:15:42,870 --> 00:15:43,990
‫وعائلاتنا.

234
00:15:44,120 --> 00:15:45,700
‫أمقت هذا مثلك تماماً.

235
00:15:46,000 --> 00:15:48,370
‫لكن "بيلامي" محق.
‫‫إننا نحتاج إلى هذه الآلة.

236
00:15:50,290 --> 00:15:51,500
‫يا رفاق؟

237
00:15:56,460 --> 00:15:57,710
‫اخفضوا أسلحتكم.

238
00:15:58,050 --> 00:15:59,130
‫حالاً.

239
00:16:00,050 --> 00:16:01,130
‫حالاً.

240
00:16:05,010 --> 00:16:06,890
‫الآن يا "براين".

241
00:16:14,820 --> 00:16:15,900
‫توقف!

242
00:16:15,900 --> 00:16:17,520
‫حسناً. هذا مجرد...

243
00:16:19,320 --> 00:16:21,780
‫الملك "روان" من "أمة الجليد"

244
00:16:21,780 --> 00:16:23,200
‫قد أرسلنا.

245
00:16:30,460 --> 00:16:32,120
‫كلا. يمكننا أن...

246
00:16:33,830 --> 00:16:35,790
‫خذ كل أسلحتهم

247
00:16:35,800 --> 00:16:38,170
‫ودعنا نقدمهم للزعيم.

248
00:16:43,680 --> 00:16:45,260
‫من أين حصلت على هذا؟

249
00:16:45,640 --> 00:16:47,090
‫من الملك "روان".

250
00:16:47,430 --> 00:16:50,310
‫"سكايكرو" و"أزغيدا" أصبحا حليفين.

251
00:16:51,100 --> 00:16:55,060
‫لقد أرسلنا لنحصل على جزء من السفينة، آلة.

252
00:16:55,190 --> 00:16:59,610
‫لم يعد الملك "روان" إلى "أمة الجليد"
‫‫منذ 3 سنوات.

253
00:16:59,610 --> 00:17:02,860
‫الأمير المنفي ليس ملكي.

254
00:17:05,950 --> 00:17:09,530
‫أنصت، إن كنا أتينا لاستعادة هذا المكان،

255
00:17:09,540 --> 00:17:11,910
‫كان سيصبح هناك الكثير منا وأنت تعرف هذا.

256
00:17:14,210 --> 00:17:16,420
‫دعينا ننهي الأمر يا "داكيفا".

257
00:17:22,800 --> 00:17:24,340
‫حرروهم!

258
00:17:29,180 --> 00:17:31,600
‫أين هي الآلة التي يريدها الملك؟

259
00:17:33,520 --> 00:17:36,100
‫لدينا الكثير من العمل
‫‫لنجهز هذه السفينة لأجل الشتاء.

260
00:17:36,230 --> 00:17:38,100
‫القطاع 4، الشرخ في الجدار الخارجي،

261
00:17:38,110 --> 00:17:41,690
‫نحن بحاجة إلى إصلاح هذا.
‫‫سنبدأ بإصلاح اللوحات التالفة.

262
00:17:41,690 --> 00:17:44,440
‫القطاع 5، نحن بحاجة إلى إخراج الشجرة
‫‫من الحفرة وطمرها بعدها.

263
00:17:44,450 --> 00:17:45,860
‫هل من أسئلة؟

264
00:17:46,740 --> 00:17:49,620
‫حسناً. اذهبوا.

265
00:17:53,250 --> 00:17:54,660
‫هل أنت على ما يُرام؟

266
00:17:54,670 --> 00:17:56,960
‫هناك الكثير لننجزه وقد حصلت

267
00:17:56,960 --> 00:17:59,250
‫على 5 متطوعين لمساعدتي في إصلاح السفينة؟

268
00:18:00,750 --> 00:18:03,710
‫- إنها البداية وحسب.
‫‫- لا يمكنني إصلاحها بمفردي يا "كلارك".

269
00:18:03,840 --> 00:18:05,550
‫حتى لو كنت أتمتع بالحركة التامة.

270
00:18:06,930 --> 00:18:08,840
‫حتى لو كان "سينكلير" ما زال حياً.

271
00:18:10,100 --> 00:18:12,850
‫من أنا بحق السماء لأعطيهم أوامر؟

272
00:18:13,270 --> 00:18:14,470
‫لست الرئيسة.

273
00:18:14,600 --> 00:18:16,100
‫ولست الحاكمة.

274
00:18:17,980 --> 00:18:19,270
‫لكن ها نحن أولاء.

275
00:18:19,980 --> 00:18:24,020
‫لما يستحق الأمر، لا يوجد أحد
‫‫أثق به بهذا أكثر منك.

276
00:18:24,820 --> 00:18:27,190
‫بمجرد أن يعود "بيلامي" بتلك الآلة،

277
00:18:27,200 --> 00:18:30,740
‫سنعلن كل شيء ونحصل لك
‫‫على المساعدة التي تحتاجين إليها.

278
00:18:31,910 --> 00:18:33,280
‫هل أقاطعكما؟

279
00:18:38,130 --> 00:18:39,210
‫ماذا تريد؟

280
00:18:39,340 --> 00:18:41,830
‫كنت مهندساً قبل أن أكون حاكماً.

281
00:18:42,050 --> 00:18:44,630
‫لقد أشرفت على إعادة تصميم القطاع 5.

282
00:18:44,630 --> 00:18:47,630
‫وكم من الناس ماتوا في القطاع 5
‫‫عندما ضحوا بأنفسهم

283
00:18:47,640 --> 00:18:50,130
‫عندما سحبت الهواء من رئتيهم؟

284
00:18:51,310 --> 00:18:52,470
‫42.

285
00:18:52,930 --> 00:18:54,680
‫هل تودين معرفة أسمائهم؟

286
00:18:56,690 --> 00:18:58,020
‫مهلاً يا "ريفين".

287
00:18:59,480 --> 00:19:00,980
‫يمكننا الاستفادة منه.

288
00:19:01,770 --> 00:19:06,230
‫تعرفين أنه أجبرني على قطع معصمي
‫‫لإجبار والدتك على أخذ الرقاقة، صحيح؟

289
00:19:07,660 --> 00:19:10,320
‫- كان قد أخذ الرقاقة أيضاً.
‫‫- هو من بحث عن "مدينة النور".

290
00:19:10,320 --> 00:19:14,070
‫هو من أحضر "آلي" إلى هنا.
‫‫وقد أراها كيف تتغلب على الإرادة الحرة.

291
00:19:14,080 --> 00:19:16,330
‫أجل. هذه ذنوبي.

292
00:19:17,620 --> 00:19:19,040
‫ويجب أن أتعايش معها.

293
00:19:20,670 --> 00:19:22,000
‫"ريفين"...

294
00:19:28,470 --> 00:19:29,920
‫هل تريد المساعدة؟

295
00:19:31,600 --> 00:19:33,090
‫اذهب وافرز الخردة.

296
00:19:35,770 --> 00:19:37,510
‫أياً كان ما تحتاجين إليه.

297
00:19:52,870 --> 00:19:55,320
‫هل قابلت قبلا أحد "الأرضيين" القادر
‫‫على تشغيل سفينة؟

298
00:19:55,700 --> 00:19:56,910
‫اصمت.

299
00:20:12,340 --> 00:20:14,260
‫عيونكم إلى الأرض يا عبيد!

300
00:20:17,100 --> 00:20:18,680
‫افعلوا ما أتيتم للقيام بفعله.

301
00:20:20,140 --> 00:20:22,060
‫لقد سمعتموه، عودوا إلى العمل!

302
00:20:22,940 --> 00:20:24,020
‫إياك.

303
00:20:26,400 --> 00:20:28,520
‫بالأعلى هناك. المولد.

304
00:20:30,530 --> 00:20:31,610
‫لنذهب.

305
00:20:38,950 --> 00:20:40,040
‫"رايلي"؟

306
00:20:41,080 --> 00:20:43,330
‫- "رايلي"؟
‫‫- "براين"، مهلاً.

307
00:20:43,540 --> 00:20:44,960
‫- خلنا أنك ميت.
‫‫- أنت.

308
00:20:47,090 --> 00:20:49,750
‫الآلة فقط، أما الباقي فملك لنا.

309
00:20:58,370 --> 00:20:59,580
‫هيا.

310
00:21:17,430 --> 00:21:18,560
‫سحقاً!

311
00:21:19,020 --> 00:21:20,220
‫دعني ألقي نظرة.

312
00:21:25,320 --> 00:21:27,230
‫إنك تتعافى،
‫‫لكنك تحتاج إلى المزيد من الوقت.

313
00:21:27,480 --> 00:21:28,690
‫لا أملك الوقت.

314
00:21:29,240 --> 00:21:31,820
‫لم قبلت هذا التحدي؟

315
00:21:31,820 --> 00:21:35,200
‫أنت الملك، فلتضع قوانينك.

316
00:21:35,200 --> 00:21:36,450
‫لقد أخبرتك.

317
00:21:36,450 --> 00:21:38,830
‫لن أكون ذاك النوع من الملوك.

318
00:22:06,820 --> 00:22:09,520
‫سأتشرف بأن أحل مكانك في هذا القتال.

319
00:22:09,530 --> 00:22:11,570
‫لن أهرب من هذا التحدي.

320
00:22:13,360 --> 00:22:14,650
‫"إكو" محقة.

321
00:22:15,030 --> 00:22:17,570
‫لم أنقذ حياتك حتى تؤذي نفسك مجدداً.

322
00:22:17,580 --> 00:22:19,240
‫ومنذ متى وأنتما بنفس الصف؟

323
00:22:19,240 --> 00:22:22,410
‫وإذا كان لا يمكنك مساعدتي، فلم ما زلت هنا؟

324
00:22:30,210 --> 00:22:31,800
‫ما زال بإمكانك تجنب القتال.

325
00:22:31,800 --> 00:22:35,130
‫حماية "سكايكرو" تعطي العشائر الأخرى
‫‫عذراً لتحديك.

326
00:22:35,140 --> 00:22:36,720
‫دعني أتولى هذه المشكلة.

327
00:22:36,720 --> 00:22:39,140
‫دعني أقوم بما كانت والدتك لتفعله.

328
00:22:39,640 --> 00:22:40,890
‫كلا!

329
00:22:41,350 --> 00:22:44,640
‫أخبرني إذن من فضلك،
‫‫ما الذي عرضته "وانهيدا"؟

330
00:22:45,980 --> 00:22:49,020
‫أي عرض يستحق فقدان إيمان شعبك؟

331
00:22:50,110 --> 00:22:51,900
‫فرصة للنجاة من نهاية العالم.

332
00:22:53,240 --> 00:22:56,360
‫هذا ما يعرضونه علينا جميعاً.

333
00:22:57,240 --> 00:22:59,780
‫قريباً ستدمر "برايمفايا" كل شيء من جديد.

334
00:23:00,910 --> 00:23:02,200
‫وسيحاول قوم "سكايكرو" ردع ذلك.

335
00:23:02,580 --> 00:23:04,740
‫إنهم يكذبون عليك يا ملكي.

336
00:23:05,420 --> 00:23:08,500
‫سيقولون أي شيء لإنقاذ أنفسهم.

337
00:23:08,920 --> 00:23:10,460
‫دعني أثبت هذا لك.

338
00:23:11,460 --> 00:23:12,630
‫أرسلني إلى "أركاديا".

339
00:23:14,800 --> 00:23:17,220
‫مهمتهم الوحيدة الآن هي مساعدتي بالفوز.

340
00:23:17,340 --> 00:23:19,840
‫وبمجرد أن أفوز،
‫‫يمكنك الذهاب إلى "أركاديا".

341
00:23:20,680 --> 00:23:22,550
‫أثبتي أن ثقتي في "وانهيدا" مستحقة.

342
00:23:31,820 --> 00:23:33,610
‫بمجرد أن أتهم "روان"

343
00:23:33,610 --> 00:23:36,230
‫بالجرائم ضد شعبه

344
00:23:36,240 --> 00:23:38,400
‫لحمايته قوم "سكايكرو"

345
00:23:38,410 --> 00:23:40,740
‫سيطلب دليلاً على ذلك.

346
00:23:40,740 --> 00:23:43,240
‫"إليان" سيكون أول شاهد.

347
00:23:45,460 --> 00:23:46,790
‫أيها السفير.

348
00:23:47,750 --> 00:23:48,870
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

349
00:23:50,380 --> 00:23:52,080
‫نعرف أنك تخطط لتحدي الملك "روان".

350
00:23:55,510 --> 00:23:56,590
‫اتركونا.

351
00:23:57,180 --> 00:23:58,510
‫باستثنائك يا "إليان".

352
00:23:59,720 --> 00:24:02,050
‫أود أن أطلب منك أن تعيد النظر في الأمر.

353
00:24:02,180 --> 00:24:03,390
‫تطلب مني؟

354
00:24:03,520 --> 00:24:06,600
‫بعد كل ما فعله شعبك،
‫‫هل تتوقع مني أن أكون دبلوماسياً؟

355
00:24:06,890 --> 00:24:08,140
‫قوم "سكايكرو" ليسوا أعداءكم.

356
00:24:16,070 --> 00:24:18,650
‫قوم "سكايكرو" جعلوني أقتل عائلتي بأكملها.

357
00:24:20,240 --> 00:24:21,530
‫لم يتبق لي أحد.

358
00:24:22,910 --> 00:24:24,280
‫تؤسفني خسارتك.

359
00:24:26,080 --> 00:24:29,330
‫لكن تكنولوجيا الرقاقة،

360
00:24:31,130 --> 00:24:32,500
‫قد أثرت علينا جميعاً.

361
00:24:32,790 --> 00:24:34,040
‫كل عشيرة.

362
00:24:35,300 --> 00:24:37,500
‫أنت تلوم قوم "سكايكرو" على "مدينة النور".

363
00:24:38,340 --> 00:24:41,680
‫ألا ينبغي أن تثنوا عليهم لتدميرها؟

364
00:24:42,390 --> 00:24:45,800
‫بعد كل شيء عانيناه،
‫‫لم نسفك المزيد من الدماء؟

365
00:24:46,060 --> 00:24:48,060
‫العشائر أقوى معاً.

366
00:24:48,940 --> 00:24:50,020
‫أترى يا "إليان"؟

367
00:24:50,770 --> 00:24:52,020
‫الملك لا يمكنه القتال،

368
00:24:52,360 --> 00:24:55,150
‫وإلا لن يكون أتباعه هنا يحاولون إيقافنا.

369
00:24:55,280 --> 00:24:57,730
‫لو لم يكن الملك جريحاً،

370
00:24:57,860 --> 00:25:01,650
‫هل تعتقد أن هذا الجبان يكترث لعائلتك؟

371
00:25:01,780 --> 00:25:04,660
‫منذ أن هبطتم على هذه الأرض،
‫‫لم يفعل شعبكم شيئاً سوى تدمير شعبنا.

372
00:25:04,780 --> 00:25:07,580
‫- أنا أحثك يا "رافيل"...
‫‫- احصد ما تزرعه أيها السفير.

373
00:25:07,580 --> 00:25:10,040
‫زمن قوم "سكايكرو" قد انتهى.

374
00:25:22,220 --> 00:25:23,630
‫حسناً، لقد سار ذلك بشكل جيد.

375
00:25:32,770 --> 00:25:34,310
‫هناك الكثير من الناس.

376
00:25:43,530 --> 00:25:44,740
‫سحقاً!

377
00:26:03,550 --> 00:26:09,390
‫"رقاقة السليكون بداخل رأسها قد امتلأت

378
00:26:10,060 --> 00:26:16,230
‫ولن يقصد أحد المدرسة اليوم
‫‫فستجبرهم على البقاء في المنزل

379
00:26:16,520 --> 00:26:20,860
‫ولا يمكنه أن يرى أي سبب لأنه ما من سبب

380
00:26:20,990 --> 00:26:25,400
‫أي سبب تريد؟

381
00:26:25,410 --> 00:26:28,870
‫أخبرني لم لا أحب أيام الإثنين

382
00:26:28,990 --> 00:26:32,200
‫أخبرني لم لا أحب أيام الإثنين

383
00:26:32,330 --> 00:26:33,910
‫أخبرني لم لا..."

384
00:26:33,920 --> 00:26:35,000
‫مرحباً.

385
00:26:35,670 --> 00:26:36,920
‫أيمكننا التحدث؟

386
00:26:38,590 --> 00:26:39,710
‫بالطبع.

387
00:26:40,050 --> 00:26:43,760
‫تبقت لدي حوالي 6 أشهر. ما الأخبار؟

388
00:26:44,180 --> 00:26:46,590
‫أحاول أن أحرص على أن نحصل
‫‫على أكثر من 6 أشهر.

389
00:26:46,720 --> 00:26:49,010
‫ولهذا السبب يجب على هؤلاء الناس
‫‫أن يعودوا للعمل.

390
00:26:49,180 --> 00:26:50,600
‫لم أجبرهم على التوقف.

391
00:26:50,930 --> 00:26:53,430
‫أظنهم يعتقدون أن يومهم قد انتهى،

392
00:26:53,440 --> 00:26:55,730
‫كما تعرفين، نهاية الأيام.

393
00:26:56,310 --> 00:26:58,480
‫ألا تريد أن تنجو يا "جاسبر"؟

394
00:26:58,480 --> 00:27:00,270
‫كلا، لا أريد لنا أن ننجو.

395
00:27:01,030 --> 00:27:02,190
‫أريد لنا أن نعيش.

396
00:27:03,070 --> 00:27:06,150
‫إذا لم نصلح تلك السفينة،
‫‫لن يحظى أحد منا بهذه الفرصة.

397
00:27:06,160 --> 00:27:07,990
‫وماذا عن الإرادة الحرة؟

398
00:27:08,330 --> 00:27:10,200
‫هذا هو سبب تدميرك لـ"آلي"، صحيح؟

399
00:27:10,200 --> 00:27:11,780
‫لم لا تخبريهم جميعاً بالحقيقة؟

400
00:27:12,040 --> 00:27:13,330
‫اخفض صوتك.

401
00:27:13,620 --> 00:27:16,870
‫يجب عليك أن تسمحي لهم أن يقرروا
‫‫ما يريدون في أشهرهم الـ6 الأخيرة.

402
00:27:18,040 --> 00:27:19,290
‫ما الذي تخشينه؟

403
00:27:20,340 --> 00:27:23,550
‫لا يمكننا أن نذهب إليهم من دون حل.
‫‫سيُصابون بالذعر.

404
00:27:24,590 --> 00:27:25,800
‫أتفهم ذلك.

405
00:27:26,930 --> 00:27:29,970
‫هذا ما تحدث به المجلس
‫‫الذي أرسل 100 طفل ليموتوا على الأرض.

406
00:27:34,390 --> 00:27:39,480
‫"أريد أن أطلق النار

407
00:27:40,360 --> 00:27:44,440
‫على يومي بحاله"

408
00:27:59,440 --> 00:28:01,980
‫لا يهمني أننا غير مسلحين.
‫‫لا يمكننا أن نتركهم.

409
00:28:01,990 --> 00:28:03,440
‫نحن في التحالف الآن.

410
00:28:03,990 --> 00:28:06,320
‫لذلك نطلب من الملك إطلاق سراحهم.
‫‫هذه أفضل صفقة لدينا.

411
00:28:06,320 --> 00:28:07,650
‫ليس إن كان يعني هذا ترك "رايلي".

412
00:28:07,660 --> 00:28:09,780
‫أنصت، لن نتركه، اتفقنا؟ لكن "هاربر" محقة.

413
00:28:09,910 --> 00:28:11,070
‫سنجرب الدبلوماسية أولاً.

414
00:28:11,080 --> 00:28:14,540
‫إن لم يفلح هذا،
‫‫فسنعود بالتعزيزات من أجل العبيد

415
00:28:14,540 --> 00:28:16,450
‫بعد أن نأخذ الآلة إلى الديار.

416
00:28:16,750 --> 00:28:18,410
‫- حسناً.
‫‫- أجل.

417
00:28:31,680 --> 00:28:34,310
‫"سينقلوننا غداً، ساعدونا"

418
00:28:36,520 --> 00:28:37,770
‫سينقلونهم.

419
00:28:39,480 --> 00:28:40,600
‫إما الآن أو لن يحدث أبداً.

420
00:28:41,400 --> 00:28:42,980
‫هل هناك أي مخرج آخر هنا؟

421
00:28:44,280 --> 00:28:45,650
‫هذا مغلق تماماً.

422
00:28:45,650 --> 00:28:46,900
‫لقد نزلنا من الفضاء

423
00:28:46,900 --> 00:28:48,150
‫لأنها الغرفة الأكثر أمناً في السفينة.

424
00:28:48,160 --> 00:28:51,410
‫إنها مصممة بهذه الطريقة
‫‫في حال انفجار الهيدرازين.

425
00:28:52,950 --> 00:28:54,120
‫ماذا؟

426
00:28:55,080 --> 00:28:56,160
‫لدينا قنبلة.

427
00:28:58,580 --> 00:29:00,670
‫مهلاً لحظة. نهاية العالم مقبلة،

428
00:29:00,670 --> 00:29:03,250
‫وتريد أن تدمر الشيء الوحيد
‫‫الذي سيبقي شعبنا أحياءً؟

429
00:29:03,250 --> 00:29:06,000
‫أجل، ليس كل شعبنا. ماذا عن "رايلي"؟

430
00:29:07,220 --> 00:29:09,050
‫أصوت بأن نأخذه إلى الديار.

431
00:29:10,930 --> 00:29:11,930
‫كلا، فجرها.

432
00:29:13,100 --> 00:29:16,260
‫أوافق "براين".
‫‫أعرف شعور أن تكون محبوساً وخائفاً.

433
00:29:17,940 --> 00:29:21,140
‫لم تتركنا في "جبل الطقس".
‫‫ما كان يجب أن نتركهم هنا.

434
00:29:24,190 --> 00:29:27,360
‫- هل يمكننا أن نبني آلة أخرى؟
‫‫- محال. التكنولوجيا متقدمة جداً.

435
00:29:27,360 --> 00:29:29,860
‫لدينا 6 أشهر. ولدينا "ريفين".

436
00:29:29,860 --> 00:29:32,240
‫هل تخبرني أنه لا يمكنها أن تكتشف
‫‫طريقة أخرى لإنتاج الماء؟

437
00:29:32,700 --> 00:29:36,620
‫أجل. اسمع، أعرف أنك تريد التعويض
‫‫عن الأشياء التي ارتكبتها.

438
00:29:37,120 --> 00:29:38,490
‫صدقني، جميعنا يريد ذلك.

439
00:29:38,790 --> 00:29:40,500
‫لكن علينا أن نفكر في الموقف ككل.

440
00:29:41,420 --> 00:29:44,040
‫25 شخصاً بدلاً من 500.

441
00:29:44,130 --> 00:29:46,000
‫نحن نتحدث عن الجنس البشري يا "بيلامي".

442
00:29:46,550 --> 00:29:49,170
‫علينا أن نعيد تلك الآلة إلى "أركاديا".
‫‫إنه السبيل الوحيد.

443
00:29:49,800 --> 00:29:50,920
‫صوتان ضد صوتين.

444
00:29:51,390 --> 00:29:52,680
‫القرار لك يا "بيلامي".

445
00:29:53,510 --> 00:29:54,680
‫ما رأيك؟

446
00:30:22,750 --> 00:30:26,500
‫- انتبه يا "ميلر"!
‫‫- مهلاً! ضعوها أرضاً.

447
00:30:28,510 --> 00:30:29,840
‫ماذا تفعلون؟

448
00:30:32,760 --> 00:30:33,930
‫الآن!

449
00:30:36,640 --> 00:30:39,010
‫- هيا يا "براين"!
‫‫- اركضوا! تحركوا!

450
00:30:40,850 --> 00:30:43,390
‫اقتلوهم!

451
00:31:02,460 --> 00:31:04,960
‫هذه ليست معركتك.

452
00:31:06,920 --> 00:31:08,000
‫هذه معركة "مونتي".

453
00:31:08,590 --> 00:31:09,880
‫عم تتحدث؟

454
00:31:11,380 --> 00:31:13,170
‫هذا هو الرجل الذي قتل والدك.

455
00:31:27,610 --> 00:31:28,730
‫لست مضطراً إلى فعل ذلك.

456
00:31:29,070 --> 00:31:31,230
‫بلى، أنا مضطر.

457
00:32:07,290 --> 00:32:08,420
‫"ريفين"؟

458
00:32:09,340 --> 00:32:10,420
‫هل أنت هنا يا "ريفين"؟

459
00:32:11,340 --> 00:32:13,210
‫مطاط بولي إيثيلين السيليكون.

460
00:32:14,970 --> 00:32:19,600
‫لا نحتاج إلى ذلك لأجل عاصفة شتوية،
‫‫أو لحمايتنا من هجوم "الأرضيين".

461
00:32:20,980 --> 00:32:23,640
‫ما السبب الحقيقي وراء إعداد "محطة ألفا"؟

462
00:32:33,490 --> 00:32:35,070
‫يا له من عبء ثقيل.

463
00:32:37,950 --> 00:32:43,660
‫أعرف عبء الحفاظ على سر
‫‫تعتقدين أنه سيدمر شعبك.

464
00:32:44,420 --> 00:32:46,000
‫لقد احتجزتني.

465
00:32:48,250 --> 00:32:50,080
‫وأغرقت والدي.

466
00:32:50,090 --> 00:32:52,340
‫والآن تتفهمين السبب.

467
00:32:54,130 --> 00:32:57,470
‫لا يوجد قائد يريد أن يكذب،

468
00:32:57,470 --> 00:33:01,300
‫أو يسجن أو يعدم شعبه.

469
00:33:01,470 --> 00:33:07,980
‫القرارات التي تواجهينها
‫‫تثقل كاهلك شيئاً فشيئاً.

470
00:33:13,740 --> 00:33:14,820
‫ماذا أفعل إذن؟

471
00:33:15,400 --> 00:33:17,900
‫سأخبرك بما أخبرت به والدتك
‫‫بعدما ضحوا بأنفسهم.

472
00:33:20,450 --> 00:33:25,490
‫إننا نتخذ أفضل القرارات الممكنة
‫‫بالمعلومات التي نملكها،

473
00:33:26,210 --> 00:33:28,710
‫ونأمل أن يكون هناك رب غفور.

474
00:33:43,470 --> 00:33:44,760
‫هل يمكن لـ"روان" القتال؟

475
00:33:45,680 --> 00:33:46,810
‫هذا مبكر للغاية.

476
00:33:48,230 --> 00:33:50,390
‫- مهمة واحدة بسيطة وقد فشلت فيها.
‫‫- كلا.

477
00:33:50,980 --> 00:33:52,400
‫ستجد حلاً.

478
00:33:59,030 --> 00:34:00,150
‫ما الخطب؟

479
00:34:04,330 --> 00:34:06,490
‫ما من شيء آخر يمكنني فعله لـ"روان".

480
00:34:09,500 --> 00:34:10,870
‫عليك العودة إلى "أركاديا".

481
00:34:12,130 --> 00:34:13,250
‫إلى "كلارك".

482
00:34:22,350 --> 00:34:23,430
‫قلادتك.

483
00:34:43,450 --> 00:34:46,200
‫لقد حان الوقت، صب النبيذ.

484
00:34:54,880 --> 00:34:56,340
‫ماذا تريدين بحق السماء؟

485
00:34:56,800 --> 00:35:00,920
‫أنا هنا لأطلب منك للمرة الأخيرة،
‫‫أن تتراجع.

486
00:35:02,510 --> 00:35:04,390
‫هل تحاولين إخافتي يا فتاة؟

487
00:35:04,810 --> 00:35:08,890
‫إن كانت مشكلتك حقاً مع قوم "سكايكرو"
‫‫وليس "روان"،

488
00:35:09,560 --> 00:35:11,140
‫فتحداني بدلاً منه.

489
00:35:12,100 --> 00:35:13,190
‫يمكننا تسوية الأمر.

490
00:35:15,480 --> 00:35:17,360
‫لست ندةً لنصلي.

491
00:35:19,820 --> 00:35:21,400
‫أتيت إلى هنا لأغير رأيك.

492
00:35:23,620 --> 00:35:24,700
‫لا يمكنك ذلك.

493
00:35:25,830 --> 00:35:28,740
‫سيحصل قوم "تريشاناكرو" على العدالة.

494
00:35:29,660 --> 00:35:30,910
‫ارحلي الآن قبل أن...

495
00:35:49,850 --> 00:35:52,060
‫ليحيا الملك!

496
00:36:05,920 --> 00:36:08,090
‫سموك، سفراؤك المخلصون.

497
00:36:17,130 --> 00:36:18,620
‫من فضلك يا "روان".

498
00:36:19,420 --> 00:36:20,580
‫لم يفت الأوان لإلغاء الأمر.

499
00:36:20,710 --> 00:36:23,380
‫لقد فشلت. سنتبع أسلوب "أزغيدا".

500
00:36:24,220 --> 00:36:25,340
‫معركة فردية.

501
00:36:25,930 --> 00:36:27,420
‫تفضل بالجلوس أيها السفير.

502
00:36:32,070 --> 00:36:34,280
‫أين هو "رافيل" من قوم "تريشاناكرو"؟

503
00:36:47,300 --> 00:36:48,710
‫لقد توقف قلبه.

504
00:36:58,890 --> 00:37:00,680
‫عُثر على السفير ميتاً هذا الصباح.

505
00:37:01,770 --> 00:37:02,850
‫لقد توقف قلبه.

506
00:37:10,070 --> 00:37:11,940
‫لتقده أرواح القادة

507
00:37:11,950 --> 00:37:13,200
‫وترشده إلى ملاذه الأخير.

508
00:37:17,450 --> 00:37:18,660
‫لنبدأ.

509
00:37:21,790 --> 00:37:23,080
‫هل ستقتلينني أيضاً؟

510
00:37:23,250 --> 00:37:24,960
‫لا أعرف عما تتحدث.

511
00:37:28,260 --> 00:37:31,420
‫يؤسفني ما حل بعائلتك.

512
00:37:37,470 --> 00:37:39,350
‫نحن أقوياء سويةً.

513
00:37:55,370 --> 00:37:56,660
‫"براي".

514
00:37:59,240 --> 00:38:00,370
‫هل نحن على وفاق؟

515
00:38:02,000 --> 00:38:05,080
‫أخبرني أن إنقاذ هؤلاء الناس
‫‫كان يستحق العناء.

516
00:38:06,880 --> 00:38:08,170
‫أتمنى لو أستطيع.

517
00:38:10,840 --> 00:38:12,460
‫- مهلاً...
‫‫- لا يمكنني.

518
00:38:12,970 --> 00:38:15,456
‫لا أستطيع. متأسف.

519
00:38:15,470 --> 00:38:16,590
‫"براين".

520
00:38:49,040 --> 00:38:50,170
‫"رايلي"؟

521
00:38:50,710 --> 00:38:52,000
‫"كلارك".

522
00:38:53,920 --> 00:38:55,460
‫لا أصدق أنك ما زلت حياً.

523
00:38:56,340 --> 00:38:57,420
‫ها أنا ذا الآن.

524
00:39:02,600 --> 00:39:04,640
‫خذ "رايلي" والبقية إلى الحجرة الطبية.

525
00:39:05,300 --> 00:39:07,760
‫وأخبرهما أننا سنأخذهما
‫‫إلى قريتيهما في الصباح.

526
00:39:14,840 --> 00:39:16,080
‫أين هي؟

527
00:39:16,840 --> 00:39:18,090
‫لم نحضر الآلة.

528
00:39:19,260 --> 00:39:21,590
‫- ألم تنج من الهبوط؟
‫‫- بلى.

529
00:39:22,010 --> 00:39:23,630
‫لكن كنت واقعاً بين خيارين.

530
00:39:24,350 --> 00:39:27,890
‫إحضار الآلة إلى الديار،
‫‫أو استخدامها لإنقاذهم.

531
00:39:29,560 --> 00:39:31,020
‫لقد قُضي علينا تماماً.

532
00:39:31,020 --> 00:39:32,680
‫لدينا متسع من الوقت.

533
00:39:33,270 --> 00:39:36,060
‫لكنني لن أضحي بالمزيد من الأرواح البريئة.

534
00:39:36,070 --> 00:39:37,520
‫لقد فعلت لتوك.

535
00:39:38,900 --> 00:39:40,570
‫لقد اتخذت القرار وسأكون مسؤولاً عنه.

536
00:39:40,570 --> 00:39:44,570
‫أجل، لست الوحيد
‫‫الذي عليه أن يعيش بهذا العبء. كالمعتاد.

537
00:39:44,570 --> 00:39:46,070
‫اذهبي وأخبريهم.

538
00:39:46,580 --> 00:39:48,870
‫أخبري "رايلي"،
‫‫أنني كان ينبغي أن أتركه ليموت.

539
00:39:48,870 --> 00:39:50,120
‫حسناً.

540
00:39:50,830 --> 00:39:53,620
‫كم منا سينجو على السفينة من دون مولد ماء؟

541
00:39:54,750 --> 00:39:56,290
‫ليس أكثر من 100.

542
00:39:59,840 --> 00:40:01,800
‫ماذا يُفترض أن أخبر الناس الآن؟

543
00:40:02,470 --> 00:40:03,760
‫الحقيقة.

544
00:40:04,720 --> 00:40:06,800
‫جمع المعلومات، كما تحدثنا.

545
00:40:09,850 --> 00:40:11,010
‫ادعيهم لاجتماع عام.

546
00:40:14,810 --> 00:40:15,890
‫ماذا ستفعلين؟

547
00:40:18,570 --> 00:40:20,610
‫أتمنى أن يكون هناك رب غفور.

548
00:40:22,400 --> 00:40:24,320
‫بتم الآن تعرفون الحقيقة.

549
00:40:25,410 --> 00:40:27,070
‫أعلم أنكم خائفون.

550
00:40:27,740 --> 00:40:28,950
‫وأعرف أنكم غاضبون.

551
00:40:29,410 --> 00:40:30,870
‫لكن حينما قضيت على "آلي"،

552
00:40:31,000 --> 00:40:34,540
‫كنت أعرف أن هناك طريقة لنتجاوز هذا معاً.

553
00:40:38,750 --> 00:40:41,290
‫"محطة ألفا" بهذا الاتجاه.

554
00:40:44,590 --> 00:40:49,090
‫كل من على هذه السفينة سينجو.

555
00:40:50,890 --> 00:40:52,010
‫لن يكون الأمر سهلاً.

556
00:40:52,430 --> 00:40:56,100
‫"ريفين" تحتاج إلى متطوعين
‫‫إن استطعنا تجهيزها في الوقت المناسب.

557
00:40:57,150 --> 00:40:58,730
‫سيتطلب منا الكثير من العمل،

558
00:40:58,860 --> 00:41:01,650
‫لكنكم تتفهمون الآن السبب لقيامنا بذلك.

559
00:41:03,610 --> 00:41:05,280
‫إن تماسكنا معاً،

560
00:41:06,450 --> 00:41:07,950
‫أعدكم،

561
00:41:09,450 --> 00:41:11,370
‫لن نبقى على قيد الحياة وحسب،

562
00:41:13,620 --> 00:41:14,740
‫سنزدهر.

563
00:41:22,550 --> 00:41:23,880
‫خطاب جميل.

564
00:41:24,340 --> 00:41:26,630
‫الأمل أحياناً أهم بكثير من الحقيقة.

565
00:41:27,140 --> 00:41:28,760
‫كم كان ليفخر والدك بك.

566
00:41:30,180 --> 00:41:31,930
‫أردت المزيد من العمال، وقد حصلت عليهم.

567
00:41:41,320 --> 00:41:44,270
‫الجميع إلى حظيرة الطائرات. حالاً.

568
00:41:48,570 --> 00:41:50,740
‫سننقذ ما يمكننا إنقاذه اليوم.

569
00:42:24,400 --> 00:42:26,480
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

570
00:42:26,504 --> 00:42:28,504
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

