﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,290
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,620
‫أنت آخر بني عشيرتك يا "لونا".

3
00:00:04,630 --> 00:00:05,750
‫آخر فرد من "نايتبلاد".

4
00:00:05,840 --> 00:00:08,000
‫هل تقبلينها وتصبحين القائدة التالية؟

5
00:00:08,010 --> 00:00:09,130
‫كلا.

6
00:00:09,130 --> 00:00:11,670
‫سنقبل الذين كفوا عن القتال.

7
00:00:11,970 --> 00:00:13,510
‫الذين كفوا عن القتل.

8
00:00:14,180 --> 00:00:16,720
‫جعلني "سكايكرو" أقتل كل عائلتي.

9
00:00:16,810 --> 00:00:18,180
‫لم يتبق لي أحد.

10
00:00:18,220 --> 00:00:19,760
‫يؤسفني مصابك.

11
00:00:19,850 --> 00:00:21,510
‫لكن تلك الشريحة، تلك التقنية،

12
00:00:21,640 --> 00:00:22,720
‫أثرت علينا جميعاً.

13
00:00:22,810 --> 00:00:24,930
‫أنا الملك "روان" من "أزغيدا"،

14
00:00:25,020 --> 00:00:27,100
‫والنائب لهذا العرش

15
00:00:27,150 --> 00:00:29,650
‫وحافظ الشعلة.

16
00:00:29,650 --> 00:00:31,020
‫هذا كفر.

17
00:00:31,110 --> 00:00:33,110
‫الشعلة لن تبقي العشائر عند الخليج للأبد.

18
00:00:33,240 --> 00:00:34,360
‫إن اتحدوا ضدنا...

19
00:00:34,490 --> 00:00:38,030
‫- سيلاحقون "سكايكرو".
‫‫- وسيلاحقنا الإشعاع جميعاً.

20
00:00:39,320 --> 00:00:41,780
‫علينا التركيز على النجاة من الإشعاع،

21
00:00:41,790 --> 00:00:43,240
‫ونجد مكاناً آمناً.

22
00:00:43,250 --> 00:00:44,700
‫هذا هو الحل!

23
00:00:44,710 --> 00:00:47,120
‫الحل القابل للتطبيق في متناولنا.

24
00:00:47,210 --> 00:00:50,330
‫كم عدد من ستتحملهم السفينة منا
‫‫من دون مولد المياه؟

25
00:00:50,840 --> 00:00:52,000
‫ليس أكثر من 100.

26
00:01:00,800 --> 00:01:03,640
‫وجبتان يومياً لمجدين في عملهم مثلنا؟

27
00:01:03,640 --> 00:01:05,060
‫لن نكون أي صداقات.

28
00:01:05,060 --> 00:01:07,640
‫يستوعب شعبنا ثقافة التقنين.

29
00:01:07,940 --> 00:01:10,020
‫بالإضافة إلى أنه بمجرد إغلاق تلك الأبواب،

30
00:01:10,020 --> 00:01:12,190
‫سنكتفي بوجبة واحدة يومياً
‫‫طوال الـ5 سنوات المقبلة.

31
00:01:12,610 --> 00:01:14,440
‫جربي وجبة واحدة كل يوم بعد يوم.

32
00:01:15,740 --> 00:01:18,240
‫تعود جماعات الصيد بغنائم أقل في كل مرة.

33
00:01:18,820 --> 00:01:19,900
‫بفضل صديقتك "نايلا"،

34
00:01:20,280 --> 00:01:22,410
‫نحتفظ بلحوم أكثر من ذي قبل،
‫‫لكنها ما زالت غير كافية.

35
00:01:22,910 --> 00:01:24,870
‫من دون وسيلة لصنع مياه، فإن زيادة البروتين

36
00:01:24,870 --> 00:01:26,990
‫كما فعلنا في "الآرك" ليست خياراً متاحاً.

37
00:01:27,750 --> 00:01:29,290
‫تذكر هذا حين نتضور جوعاً.

38
00:01:30,500 --> 00:01:33,710
‫لن أتضور جوعاً، لأنني لن أكون في الداخل.

39
00:01:34,460 --> 00:01:35,540
‫بلى، ستكون في الداخل.

40
00:01:36,420 --> 00:01:38,210
‫أهذا يعني أنك أعددت القائمة؟

41
00:01:38,840 --> 00:01:41,340
‫كلا. ماذا بشأن مياه الشرب؟

42
00:01:41,430 --> 00:01:42,800
‫لا تغيري الموضوع يا "كلارك".

43
00:01:43,430 --> 00:01:45,390
‫يجب أن نعرف من سيبقى بداخل هذه الأبواب

44
00:01:45,470 --> 00:01:46,680
‫حين يحل الإشعاع.

45
00:01:46,810 --> 00:01:48,770
‫ليس علينا أن نعرف الآن.

46
00:01:48,810 --> 00:01:50,810
‫نحتاج إلى مساعدة طبية
‫‫عند البوابة الأمامية.

47
00:01:50,810 --> 00:01:52,600
‫يبدو أن لدينا أناساً مرضى هنا.

48
00:01:54,570 --> 00:01:56,730
‫لا تقتربوا أكثر!

49
00:01:58,240 --> 00:01:59,360
‫من فضلك،

50
00:01:59,860 --> 00:02:01,650
‫يحتاجون إلى علاج "سكايكرو".

51
00:02:01,780 --> 00:02:03,070
‫تحركوا. تراجعوا.

52
00:02:07,160 --> 00:02:08,290
‫"نايكو"؟

53
00:02:09,670 --> 00:02:12,210
‫ماذا إن كان هجوماً من "الأرضيين"،
‫‫مثلما فعلوا مع "مورفي"؟

54
00:02:13,090 --> 00:02:14,960
‫- ماذا حل بهم؟
‫‫- المرض.

55
00:02:15,340 --> 00:02:17,170
‫فقدنا أكثر من 40 شخصاً في الطريق.

56
00:02:21,800 --> 00:02:22,880
‫"لونا"؟

57
00:02:25,640 --> 00:02:28,760
‫لا تخذلونا أرجوكم بسبب ما فعلته بكم.

58
00:02:30,940 --> 00:02:32,060
‫ابتعدوا عن طريقي.

59
00:02:32,190 --> 00:02:33,940
‫دعوني أمر من فضلكم.

60
00:02:48,330 --> 00:02:49,410
‫أماه،

61
00:02:49,710 --> 00:02:50,870
‫ما هذا؟

62
00:02:53,080 --> 00:02:56,210
‫حمى وجراح وقيء...

63
00:02:57,590 --> 00:02:58,670
‫إنه "م-إ-ح".

64
00:02:58,760 --> 00:03:01,630
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫‫- مرض إشعاعي حاد.

65
00:03:08,220 --> 00:03:09,850
‫متى بدأت الأعراض في الظهور؟

66
00:03:10,430 --> 00:03:11,520
‫لست متأكدة.

67
00:03:12,020 --> 00:03:13,770
‫قبل نفوق الأسماك مباشرة.

68
00:03:13,940 --> 00:03:15,060
‫هل تنفق الأسماك؟

69
00:03:15,440 --> 00:03:17,150
‫تطفو على سطح البحر حتى الأفق،

70
00:03:17,270 --> 00:03:18,860
‫في كل اتجاه.

71
00:03:20,070 --> 00:03:22,820
‫هذا غير معد. لنصحبهم إلى عيادة "ميد باي".

72
00:03:23,110 --> 00:03:24,240
‫هيا.

73
00:03:25,410 --> 00:03:26,450
‫هيا.

74
00:03:30,000 --> 00:03:32,160
‫أنا معك. لا بأس.

75
00:03:32,920 --> 00:03:34,040
‫ها أنت ذي.

76
00:03:36,380 --> 00:03:37,870
‫وصل الإشعاع بالفعل.

77
00:04:22,340 --> 00:04:24,460
‫المكان هنا ليس آمنا لك. ماذا تريد؟

78
00:04:24,630 --> 00:04:26,420
‫أريد منك التكفل بشيء من أجلي.

79
00:04:26,430 --> 00:04:28,550
‫مثلما تكفلت بالسفير "رافيل".

80
00:04:32,270 --> 00:04:33,720
‫علينا التحدث على انفراد.

81
00:04:34,940 --> 00:04:37,390
‫إن كنت لا تثق بـ"إندرا"، فلا تثق بي.

82
00:04:45,400 --> 00:04:46,740
‫سُرقت الشعلة.

83
00:04:47,490 --> 00:04:49,910
‫كيف؟ متى؟

84
00:04:49,990 --> 00:04:52,570
‫الآن من المقر، بينما كنت أتدرب.

85
00:04:52,660 --> 00:04:53,950
‫كيف عساك أن تكون مهملاً هكذا؟

86
00:04:54,250 --> 00:04:57,250
‫علينا إغلاق هذه المدينة وتفتيش الجميع.

87
00:04:57,710 --> 00:04:59,000
‫لا يمكننا ذلك.

88
00:05:01,250 --> 00:05:03,840
‫إن انتشر خبر فقدان الشعلة،

89
00:05:03,960 --> 00:05:06,550
‫ستشكك العشائر الأخرى في حكمه.

90
00:05:06,880 --> 00:05:08,470
‫وأولهم عشيرة "تريكرو".

91
00:05:08,550 --> 00:05:11,180
‫سأضطر لدحض شكوكهم بواسطة جيشي.

92
00:05:12,350 --> 00:05:13,550
‫أو يمكننا إيجادها وحسب.

93
00:05:14,730 --> 00:05:15,760
‫من أين أبدأ؟

94
00:05:15,850 --> 00:05:18,850
‫أياً كان من فعل هذا
‫‫فلقد دخل وخرج من البرج من دون أن يُرى.

95
00:05:19,440 --> 00:05:20,600
‫وللمخاطرة بهذا،

96
00:05:20,690 --> 00:05:22,810
‫لا بد وأنها تهتم بالشعلة أكثر
‫‫من حياتها الشخصية.

97
00:05:23,400 --> 00:05:24,480
‫أهي فتاة؟

98
00:05:24,610 --> 00:05:25,730
‫حافظة الشعلة الجديدة.

99
00:05:25,860 --> 00:05:27,690
‫ربما عليك البحث في مكان قريب من ديارك.

100
00:05:27,780 --> 00:05:29,280
‫فأنت لست محبوباً تماماً هناك.

101
00:05:29,410 --> 00:05:31,150
‫يريد قومي ملكاً من "أمة الجليد".

102
00:05:31,410 --> 00:05:33,620
‫- لا يريد السفراء ذلك.
‫‫- السفراء جبناء

103
00:05:33,700 --> 00:05:35,080
‫ويعلمون أنني مستعد لقتلهم.

104
00:05:35,450 --> 00:05:37,990
‫حافظو الشعلة متعصبون.

105
00:05:41,290 --> 00:05:44,170
‫قد أقوم بهذا بنفسي، لكن لن يسمح لي حراسي
‫‫أن أغيب عن نظرهم.

106
00:05:51,760 --> 00:05:53,090
‫سأتكفل بهذا.

107
00:06:00,150 --> 00:06:01,430
‫ما الخطب؟

108
00:06:02,310 --> 00:06:03,440
‫لقد صنعت قاتلة.

109
00:06:03,860 --> 00:06:06,110
‫في الشارع، يسمونها "سكايريبا".

110
00:06:06,690 --> 00:06:08,360
‫"الموت القادم من السماء."

111
00:06:08,360 --> 00:06:09,780
‫أنا فخورة للغاية.

112
00:06:09,780 --> 00:06:11,150
‫عليك ذلك.

113
00:06:11,410 --> 00:06:15,820
‫قتل شخص لحماية الآلاف تعد سياسة حكيمة.

114
00:06:23,420 --> 00:06:25,540
‫قلت إنه سيكون هنا طعام.

115
00:06:25,550 --> 00:06:26,630
‫ينبغي ذلك.

116
00:06:26,840 --> 00:06:28,630
‫لطالما كانت هذه الغابات مفيدة إلي.

117
00:06:31,130 --> 00:06:32,720
‫الآن لا توجد حشرات حتى.

118
00:06:33,010 --> 00:06:36,180
‫لحسن الحظ، لست جائعاً كفاية
‫‫لحد الاستياء من هذا بعد.

119
00:06:41,440 --> 00:06:43,270
‫أفتقد "بوليس".

120
00:06:44,860 --> 00:06:46,270
‫لديهم ذلك المشروب هناك.

121
00:06:47,440 --> 00:06:48,690
‫إنه عذب.

122
00:06:48,940 --> 00:06:51,150
‫مصنوع من حليب الخراف.

123
00:06:52,280 --> 00:06:53,950
‫هل أعطتك "أونتاري" هذا؟

124
00:06:57,160 --> 00:06:58,280
‫أجل.

125
00:07:00,080 --> 00:07:01,830
‫أخبرتك، لم يكن كل شيء سيئاً.

126
00:07:02,000 --> 00:07:04,250
‫أخبرتني أنك كنت تحاول النجاة.

127
00:07:04,420 --> 00:07:05,500
‫كنت كذلك.

128
00:07:05,590 --> 00:07:09,960
‫- ماذا أيضاً لم يكن سيئاً يا "جون"؟ الجنس؟
‫‫- "إيموري"، لا أريد التحدث عن هذا.

129
00:07:10,340 --> 00:07:12,380
‫حسناً، دعنا لا نتحدث إذاً.

130
00:07:13,720 --> 00:07:16,930
‫لم يكن لدي خيار، مفهوم؟ "إيموري".

131
00:07:20,390 --> 00:07:21,810
‫لم يكن لدي خيار.

132
00:07:35,530 --> 00:07:37,240
‫إلى أين تذهب؟

133
00:07:37,450 --> 00:07:38,740
‫سأذهب إلى "أركاديا".

134
00:07:38,830 --> 00:07:40,740
‫ماذا؟ لماذا؟

135
00:07:40,830 --> 00:07:42,660
‫أسرق أفضل مما أصطاد.

136
00:07:42,790 --> 00:07:44,580
‫- سآتي معك.
‫‫- لا.

137
00:07:45,130 --> 00:07:46,750
‫لن ألفت الانتباه وأنا بمفردي.

138
00:07:53,300 --> 00:07:54,510
‫سنقيم وليمة الليلة.

139
00:07:54,890 --> 00:07:55,920
‫حسناً.

140
00:08:01,560 --> 00:08:02,720
‫حالتهم تسوء.

141
00:08:02,850 --> 00:08:04,220
‫لا بد وأن هناك ما يمكننا فعله.

142
00:08:04,310 --> 00:08:05,770
‫"ديلاكتيفين" قد يساعد.

143
00:08:05,850 --> 00:08:07,600
‫ولكن "ريفين" أغلقت على الأدوية.

144
00:08:07,690 --> 00:08:10,650
‫دع أمر "ريفين" لي.
‫‫ما نتيجة الفحوصات بالضبط؟

145
00:08:11,360 --> 00:08:12,730
‫التعرض إلى الإشعاع حاد.

146
00:08:13,110 --> 00:08:15,400
‫من دون علاج، فإن الشفاء قد يكون مستحيلاً.

147
00:08:15,660 --> 00:08:19,070
‫يبدو أن الإشعاع داخلي.
‫‫من جراء أكل سمك ملوث بالإشعاع.

148
00:08:19,160 --> 00:08:21,160
‫يبدو أن المصابين لم يتعرضوا للإشعاع جواً.

149
00:08:21,500 --> 00:08:23,990
‫- هذه بشرى.
‫‫- ليست لهم.

150
00:08:25,420 --> 00:08:28,040
‫أتظن أنني أستحق هذا لرفض الشعلة؟

151
00:08:29,250 --> 00:08:31,590
‫لا أحد يستحق أن يعاني.

152
00:08:32,090 --> 00:08:33,670
‫بالإضافة إلى أن هذا كان وارد الحدوث
‫‫على أي حال.

153
00:08:33,760 --> 00:08:34,840
‫هذا يستحق المحاولة.

154
00:08:38,180 --> 00:08:40,340
‫هؤلاء كل من تبقوا من قومي.

155
00:08:41,930 --> 00:08:43,470
‫أيمكنك إنقاذهم؟

156
00:08:44,270 --> 00:08:45,770
‫سنبذل كل ما في وسعنا.

157
00:08:46,850 --> 00:08:47,980
‫أعدك بذلك.

158
00:08:51,980 --> 00:08:53,520
‫بشرني بشيء.

159
00:08:54,240 --> 00:08:55,860
‫تبحث "ريفين" عنا.

160
00:08:57,070 --> 00:08:59,030
‫إنهم يحتضرون، ولن أقبل هذا.

161
00:09:00,700 --> 00:09:01,950
‫عدة "لونا" هنا.

162
00:09:02,080 --> 00:09:04,530
‫وإن كان السمك في هذه المياه ينفق...

163
00:09:05,210 --> 00:09:06,540
‫فلقد انتهى أمرنا لا محالة.

164
00:09:06,670 --> 00:09:07,790
‫لا أفهم.

165
00:09:07,920 --> 00:09:09,250
‫قالت "آلي" إن لدينا 6 أشهر.

166
00:09:09,250 --> 00:09:10,420
‫ليس لدينا ذلك.

167
00:09:10,420 --> 00:09:11,960
‫كم تبقى لدينا إذاً؟

168
00:09:12,550 --> 00:09:13,840
‫لا يمكن الجزم.

169
00:09:14,460 --> 00:09:17,420
‫ينتشر الإشعاع بتيارات الهواء
‫‫وتحمله تيارات المحيط،

170
00:09:17,430 --> 00:09:18,970
‫هذا ليس علماً دقيقاً إذاً.

171
00:09:18,970 --> 00:09:21,510
‫ولكن المؤشرات المبدئية
‫‫توضح نفوق الفصائل الصغيرة.

172
00:09:21,640 --> 00:09:23,010
‫أسماك وحشرات.

173
00:09:23,470 --> 00:09:25,930
‫بالاعتماد على البيانات الجديدة،
‫‫أظن أن لدينا...

174
00:09:27,980 --> 00:09:29,680
‫شهرين من القدرة على النجاة.

175
00:09:31,270 --> 00:09:32,690
‫ربما أقل.

176
00:09:32,690 --> 00:09:33,980
‫لن يكون " الآرك" جاهزاً.

177
00:09:34,780 --> 00:09:35,940
‫سيوشك على التجهز.

178
00:09:35,940 --> 00:09:38,070
‫إن ضاعفنا ساعات العمل لـ3 مرات
‫‫وعملنا على مدار الساعة،

179
00:09:38,070 --> 00:09:40,950
‫ينبغي أن نتمكن من تحقيق التوصيد التام
‫‫قبل هطول المطر الأسود.

180
00:09:41,830 --> 00:09:43,950
‫علينا أن نقرر وحسب من سيتسنى له العيش هنا.

181
00:09:44,120 --> 00:09:46,030
‫"ريفين"، لن نتحدث بشأن القائمة مجدداً.

182
00:09:46,040 --> 00:09:47,740
‫"كلارك"، الوقت يداهمنا.

183
00:09:48,290 --> 00:09:51,040
‫علينا وضع خطة ليوم إغلاق البوابات.

184
00:09:51,130 --> 00:09:53,670
‫لنتدرب على ذلك، ونحرص على أن الناجين وحدهم
‫‫من يحملون الأسلحة،

185
00:09:53,750 --> 00:09:55,670
‫وافقي على بروتوكولات للتعامل مع الناس

186
00:09:55,670 --> 00:09:57,630
‫الذين سيغضبون من عدم اختيارهم.

187
00:09:58,970 --> 00:10:01,680
‫طلبت مني أن أكون مسؤولة عن التقنين

188
00:10:01,760 --> 00:10:03,010
‫وأنا أفعل ذلك،

189
00:10:03,100 --> 00:10:06,720
‫لكن اختيار من سيعيش ومن سيموت هو تخصصك.

190
00:10:11,100 --> 00:10:12,770
‫ليس مجدولاً أن يتجول أحد بالعربة.

191
00:10:20,410 --> 00:10:21,820
‫اخرج من السيارة.

192
00:10:23,070 --> 00:10:25,820
‫- علي القيام بجولة.
‫‫- كل جولات المؤن تخرج بإذن مني.

193
00:10:26,370 --> 00:10:28,870
‫أليس من المفترض أن تعمل
‫‫على إصلاح الغطاء في القسم الـ5؟

194
00:10:35,420 --> 00:10:40,210
‫غطاء لسفينة تستطيع إنقاذ 100 شخص وحسب؟

195
00:10:41,680 --> 00:10:43,340
‫لم أنتم متفاجئون؟

196
00:10:43,800 --> 00:10:45,180
‫أنا مهندس.

197
00:10:45,310 --> 00:10:49,390
‫ليست هناك وسيلة لتوليد المياه.
‫‫العدد الأصعب هو 400.

198
00:10:49,850 --> 00:10:53,310
‫أيمكنكم الحكم على 400 شخص
‫‫من قومكم بالموت حقاً؟

199
00:10:53,310 --> 00:10:54,810
‫ليس لدينا خيار!

200
00:11:01,320 --> 00:11:02,490
‫ماذا إن كان لدينا خيار؟

201
00:11:03,240 --> 00:11:04,900
‫ماذا إن أخبرتكم

202
00:11:05,490 --> 00:11:09,410
‫أنه ربما يكون هناك ملجأ للطوارئ
‫‫يبعد أقل من يوم عن هنا؟

203
00:11:09,910 --> 00:11:13,370
‫ملجأ للطوارئ بُني لتحمل الآلاف.

204
00:11:13,380 --> 00:11:15,170
‫فحصنا ملفات الحاكم.

205
00:11:15,250 --> 00:11:17,170
‫كل الملاجئ التي فكرتم فيها
‫‫من أجل الـ100 شخص

206
00:11:17,250 --> 00:11:19,880
‫أُدرجت على أنها خطر أو لا يمكن العيش فيها.

207
00:11:19,960 --> 00:11:21,550
‫و"جبل الطقس" هكذا الآن أيضاً.

208
00:11:21,880 --> 00:11:24,050
‫كانت تلك ملاجئ حكومية.

209
00:11:29,060 --> 00:11:31,430
‫"هل القيامة قريبة؟
‫‫داخل طائفة (الفجر الثاني)"

210
00:11:31,430 --> 00:11:32,810
‫طائفة يوم القيامة؟

211
00:11:32,810 --> 00:11:34,810
‫هذا صحيح. طائفة "الفجر الثاني".

212
00:11:34,900 --> 00:11:36,230
‫هل بنوا ملجأً؟

213
00:11:36,310 --> 00:11:38,810
‫أُسست عقيدتهم الدينية
‫‫على النجاة من نهاية العالم.

214
00:11:41,190 --> 00:11:42,730
‫إذاً لم لم تأخذوه في اعتباركم؟

215
00:11:42,740 --> 00:11:44,280
‫عجزنا عن إثبات وجوده.

216
00:11:44,280 --> 00:11:45,780
‫لم تنظر في الأمر الآن؟

217
00:11:45,780 --> 00:11:49,200
‫لأننا لم نحتج إليه من قبل.

218
00:11:50,910 --> 00:11:52,370
‫هل وجدته؟

219
00:11:54,960 --> 00:11:56,790
‫لا يمكن الجزم حتى نتفقده.

220
00:12:00,510 --> 00:12:02,920
‫كلا. مستحيل.

221
00:12:03,010 --> 00:12:06,010
‫نحتاج إلى هذه العربة لنقل أجزاء غطاء
‫‫تزن 3 أطنان من التي...

222
00:12:06,090 --> 00:12:08,640
‫أجل، لكن إن كان محقاً، فلا نحتاج إلى غطاء.

223
00:12:09,010 --> 00:12:10,970
‫أيمكنني محادثتكما لبرهة؟

224
00:12:14,600 --> 00:12:16,980
‫أيمكنك من فضلك تذكير "كلارك" بما حدث

225
00:12:16,980 --> 00:12:19,100
‫في آخر مرة ذهب فيها "جاها" بحثاً عن خلاص؟

226
00:12:19,110 --> 00:12:21,230
‫"ريفين"، إن كان لهذا الملجأ وجود،

227
00:12:21,230 --> 00:12:23,610
‫يمكننا إنقاذ أكثر بكثير من 100 شخص.

228
00:12:23,740 --> 00:12:26,950
‫وإن لم يكن له وجود، سنضيع بذلك يوماً آخر.

229
00:12:27,490 --> 00:12:30,570
‫اسمعي، إن لم يكن له وجود، سأعد القائمة.

230
00:12:32,410 --> 00:12:33,490
‫اتفقنا؟

231
00:12:37,790 --> 00:12:40,330
‫افعلا ما يحلو لكما، لدي سفينة لإغلاقها.

232
00:12:44,800 --> 00:12:45,880
‫سأقود أنا.

233
00:12:56,330 --> 00:12:57,580
‫ستحل النهاية.

234
00:12:57,590 --> 00:12:59,710
‫"(الفجر الثاني)، المؤسس (بيل كادوغان)"

235
00:13:00,090 --> 00:13:02,170
‫اسمعوا ما سأقوله هذه المرة.

236
00:13:03,300 --> 00:13:05,260
‫ستحل النهاية.

237
00:13:05,260 --> 00:13:07,090
‫وستحل قريباً.

238
00:13:07,180 --> 00:13:08,970
‫ألقى هذه الخطبة قبل القنابل بأسبوعين.

239
00:13:09,430 --> 00:13:12,220
‫العالم مظلم ويزداد ظلاماً طوال الوقت.

240
00:13:12,230 --> 00:13:14,770
‫كل ما وثقنا به يوماً، انقلب ضدنا.

241
00:13:14,770 --> 00:13:17,690
‫الحكومة والدين، وحتى التقنية

242
00:13:17,690 --> 00:13:22,110
‫أصبحت سلاحاً في أيديهم،
‫‫وتُستخدم في تسميم عقولنا.

243
00:13:23,070 --> 00:13:24,480
‫أعلم أنكم تتألمون.

244
00:13:24,610 --> 00:13:26,190
‫وأعلم أنكم خائفون.

245
00:13:26,200 --> 00:13:27,950
‫لكن ليس بالضرورة أن يكون الوضع هكذا.

246
00:13:28,370 --> 00:13:30,820
‫ثمة سبيل للخروج من الظلام.

247
00:13:30,950 --> 00:13:32,450
‫يمكنني أن أريه لكم.

248
00:13:32,910 --> 00:13:34,370
‫الخلاص ممكن.

249
00:13:36,170 --> 00:13:37,290
‫انضموا إلي.

250
00:13:37,460 --> 00:13:41,040
‫انضموا إلينا، ومعاً، حين يأتي الفرسان،

251
00:13:42,460 --> 00:13:44,250
‫سنُبعث من الرماد.

252
00:13:47,050 --> 00:13:48,930
‫أخبرني أرجوك أن معلوماتك لا تقتصر على هذا.

253
00:13:51,220 --> 00:13:52,760
‫في العامين السابقين للقنابل،

254
00:13:52,890 --> 00:13:56,850
‫باع "كادوغان" نصف الأملاك العقارية
‫‫لطائفة "الفجر الثاني"،

255
00:13:56,850 --> 00:13:59,020
‫جانياً عشرات الملايين من الدولارات.

256
00:13:59,150 --> 00:14:00,940
‫لكن هناك شيئاً وحيداً

257
00:14:01,820 --> 00:14:03,110
‫لم يبعه.

258
00:14:05,950 --> 00:14:07,780
‫وجدت هذا ضمن سيرته الذاتية.

259
00:14:08,070 --> 00:14:09,400
‫كان بيت طفولته.

260
00:14:09,410 --> 00:14:11,910
‫بنى والده ملجأً هناك لإنقاذ عائلته.

261
00:14:11,910 --> 00:14:15,950
‫أظن أن "كادوغان"
‫‫استخدم أموال الكنيسة لتوسيعه.

262
00:14:16,960 --> 00:14:19,750
‫لقد ترعرع هناك. ربما احتفظ به
‫‫لقيمة عاطفية.

263
00:14:21,250 --> 00:14:23,670
‫كان أبوه يضربه كل يوم تقريباً
‫‫في هذا المنزل.

264
00:14:23,760 --> 00:14:25,380
‫كان يكره العيش هناك.

265
00:14:25,380 --> 00:14:27,760
‫لم يحتفظ به إن كان يتخلص من كل شيء آخر؟

266
00:14:27,880 --> 00:14:31,760
‫لأن ذلك الملجأ هناك. أشعر بذلك.

267
00:14:31,760 --> 00:14:34,180
‫يبدو ذلك الرجل متعصباً دينياً بالنسبة إلي.

268
00:14:35,770 --> 00:14:37,850
‫ربما، وربما

269
00:14:37,940 --> 00:14:41,890
‫كان مجرد قائد مستعد
‫‫لفعل أيما يتطلبه الأمر لإنقاذ قومه.

270
00:14:55,660 --> 00:14:56,740
‫انظروا من عاد.

271
00:14:57,000 --> 00:15:00,330
‫ظننا أنك هربت مع حبيبتك.

272
00:15:00,500 --> 00:15:02,160
‫أتشعر بالغيرة يا "ميلر"؟

273
00:15:02,250 --> 00:15:03,670
‫ثمة طاقة كافية لدي للتجول.

274
00:15:03,750 --> 00:15:06,380
‫"براين" كان ليبرحني ضرباً بالطبع، لذا...

275
00:15:07,380 --> 00:15:08,710
‫أأنت هنا للبقاء يا "جون"؟

276
00:15:09,010 --> 00:15:10,760
‫حتى يطرأ شيء آخر أفضل. أجل.

277
00:15:15,010 --> 00:15:16,180
‫أغلقوا البوابة.

278
00:15:18,520 --> 00:15:20,020
‫"(أركاديا)"

279
00:15:44,790 --> 00:15:47,750
‫أخبرت "جاكسون" بالفعل
‫‫أننا لا يمكننا التخلي عن أي شيء.

280
00:15:48,210 --> 00:15:50,050
‫خاصة أدوية مضادات الإشعاع.

281
00:15:50,130 --> 00:15:51,920
‫المطلوب هو 7 جرعات.

282
00:15:52,010 --> 00:15:53,630
‫هذا ربع مخزوننا يا "آبي".

283
00:15:53,720 --> 00:15:57,970
‫مخزون يجب أن يدوم معنا لـ5 أعوام
‫‫على كوكب ملوث بالإشعاعات.

284
00:15:58,470 --> 00:16:01,310
‫سنحتاج إلى كل حبة من تلك الحبات،
‫‫وأنت تعلمين ذلك.

285
00:16:01,440 --> 00:16:04,270
‫أنت محقة. قمنا بتعيينك مسؤولة عن المؤن.

286
00:16:04,690 --> 00:16:05,770
‫القرار قرارك.

287
00:16:06,400 --> 00:16:07,980
‫- لكن هؤلاء الناس...
‫‫- هل سيجدي هذا نفعاً؟

288
00:16:12,610 --> 00:16:16,700
‫أيمكنك أن تضمني أن ينقذهم هذا الدواء؟

289
00:16:19,290 --> 00:16:20,410
‫لا يمكنك ضمان ذلك.

290
00:16:21,750 --> 00:16:25,250
‫لأنه يجب استخدام "ديلاكتيفين"
‫‫في خلال 24 ساعة من التعرض للإشعاع.

291
00:16:27,550 --> 00:16:28,920
‫هذا مكتوب على الملصق.

292
00:16:29,670 --> 00:16:32,300
‫يقل معدل الفاعلية، نعم.

293
00:16:33,470 --> 00:16:36,050
‫لكن هذا لا يعني أنه لن يجدي نفعاً.

294
00:16:37,140 --> 00:16:39,390
‫- علينا أن نحاول.
‫‫- كلا.

295
00:16:40,600 --> 00:16:42,350
‫ثمة طفلة معهم هناك.

296
00:16:43,900 --> 00:16:45,730
‫أقلها أعطيني ما يكفيها.

297
00:16:47,020 --> 00:16:50,560
‫آسفة، لكن لا يمكن تبديد مخزوننا
‫‫من أجل احتمالية ضعيفة.

298
00:16:50,650 --> 00:16:52,530
‫إن وسعنا إنقاذ حياة واحدة،

299
00:16:53,320 --> 00:16:55,190
‫أكنت ستسمين هذا تبديداً؟

300
00:16:55,570 --> 00:16:56,950
‫حتى إن أجدى نفعاً،

301
00:16:57,620 --> 00:16:59,700
‫حتى إن استطعنا إنقاذهم اليوم...

302
00:17:01,580 --> 00:17:05,250
‫سيموتون من الإشعاع في خلال شهرين.

303
00:17:08,590 --> 00:17:10,790
‫قولي هذا لنفسك إن شئت،

304
00:17:12,470 --> 00:17:14,840
‫لكن لن يقتل الإشعاع هذه الطفلة.

305
00:17:15,680 --> 00:17:16,840
‫بل أنت من ستقتلينها.

306
00:18:02,310 --> 00:18:03,680
‫أتبحثين عن هذه؟

307
00:18:08,020 --> 00:18:09,100
‫من أين...

308
00:18:10,190 --> 00:18:11,850
‫- لا تهتم.
‫‫- لم أعلم العدد الذي تحتاجون إليه

309
00:18:11,940 --> 00:18:13,060
‫لذا أخذتها كلها.

310
00:18:14,860 --> 00:18:17,820
‫ما الذي تنتظرينه؟ انطلقا، عالجاهم.

311
00:18:18,860 --> 00:18:20,110
‫أعط جرعة للطفلة أولاً.

312
00:18:20,620 --> 00:18:23,320
‫وإن أجدت نفعاً، أعطها للآخرين.

313
00:18:30,710 --> 00:18:32,120
‫تسرني عودتك يا "جون".

314
00:18:32,590 --> 00:18:33,880
‫كنت قلقة عليك.

315
00:18:34,800 --> 00:18:35,920
‫أشكرك.

316
00:18:41,640 --> 00:18:45,140
‫لا بأس.

317
00:18:50,350 --> 00:18:51,560
‫"أدريا".

318
00:18:54,940 --> 00:18:56,320
‫لا بأس.

319
00:19:00,870 --> 00:19:02,700
‫يمكنك الثقة بهم.

320
00:19:06,700 --> 00:19:08,040
‫هذا أشبه بالطعام.

321
00:19:08,040 --> 00:19:10,660
‫ضعيها في فمك وحسب وتجرعيها بالماء.

322
00:19:13,170 --> 00:19:14,500
‫ها أنت ذي.

323
00:19:15,760 --> 00:19:16,840
‫أحسنت.

324
00:19:19,180 --> 00:19:21,670
‫بروية.

325
00:19:21,680 --> 00:19:23,180
‫أنا ممسك بك.

326
00:19:25,310 --> 00:19:26,510
‫ماذا عن الآخرين؟

327
00:19:26,520 --> 00:19:28,930
‫سنراقب "أدريا" عن كثب
‫‫للساعات القليلة القادمة.

328
00:19:29,390 --> 00:19:32,640
‫إن تحسنت أعراضها، سنعالج البالغين.

329
00:19:33,520 --> 00:19:35,400
‫أشكرك.

330
00:19:52,290 --> 00:19:55,040
‫أُعدم والده لسرقه الدواء لإنقاذه.

331
00:19:57,170 --> 00:19:58,420
‫من كان يعلم أنه تحلى بالشجاعة؟

332
00:19:59,880 --> 00:20:01,340
‫أنا كنت أعلم.

333
00:20:38,860 --> 00:20:40,230
‫إلى أين تذهبين أيتها المنتمية لشعب "سكاي"؟

334
00:20:40,240 --> 00:20:41,740
‫كن ذكياً ودعني وشأني.

335
00:20:43,620 --> 00:20:45,160
‫لا. نحن هنا من أجل التقنية.

336
00:20:46,050 --> 00:20:47,300
‫هذا كل ما في الأمر.

337
00:20:51,430 --> 00:20:52,600
‫ما المغزى؟

338
00:20:52,600 --> 00:20:54,260
‫استخدمت "آلي" التقنية للسيطرة علينا.

339
00:20:54,350 --> 00:20:56,270
‫لن يسيطر أحد على عقولنا مجدداً.

340
00:21:02,190 --> 00:21:04,400
‫اتبعها واعرف وجهتها.

341
00:21:21,300 --> 00:21:23,210
‫أنت حافظة الشعلة الجديدة إذاً؟

342
00:21:23,880 --> 00:21:27,630
‫هذا مكان مقدس. غادري قبل أن يصيبك أذى.

343
00:21:27,720 --> 00:21:29,170
‫أعطيني الشعلة.

344
00:21:30,930 --> 00:21:34,470
‫إنها لا تخصك أو ملكك صاحب الدم الأحمر.

345
00:21:36,020 --> 00:21:37,470
‫لن أسمح بخروجك بها.

346
00:21:38,190 --> 00:21:39,390
‫ليس لدي خيار.

347
00:21:48,280 --> 00:21:51,360
‫أسلوب راق. أعرفه تمام المعرفة.

348
00:21:58,370 --> 00:21:59,580
‫توقفي!

349
00:21:59,580 --> 00:22:01,000
‫ضعي السيف أرضاً يا "أوكتافيا".

350
00:22:01,000 --> 00:22:02,580
‫لديها الشعلة.

351
00:22:02,960 --> 00:22:04,380
‫إنها ابنتي.

352
00:22:19,350 --> 00:22:20,850
‫سأتحدث إلى "روان".

353
00:22:20,850 --> 00:22:24,150
‫إن أعدنا إليه الشعلة، سأقنعه بأن يرحمها.

354
00:22:24,150 --> 00:22:25,940
‫الرحمة ليست من صفات "أزغيدا".

355
00:22:29,300 --> 00:22:31,170
‫أعطيني الشعلة يا "غايا".

356
00:22:32,550 --> 00:22:33,630
‫إنها حول عنقها.

357
00:22:33,800 --> 00:22:34,880
‫هذا لا شيء.

358
00:22:35,010 --> 00:22:37,680
‫إنه طوطم كانت ترتديه منذ اعتناقها المذهب.

359
00:22:38,260 --> 00:22:41,180
‫تتدخلين في شؤون لا تفقهينها.

360
00:22:41,390 --> 00:22:43,270
‫هذا خطأ. أنا حافظة شعلة.

361
00:22:43,350 --> 00:22:45,270
‫أنا أبجل مذهبي.

362
00:22:45,520 --> 00:22:47,390
‫مذهب آمنت به يوماً.

363
00:22:47,520 --> 00:22:49,310
‫لا تشككي في إخلاصي.

364
00:22:49,440 --> 00:22:51,570
‫التابع المخلص مستعد للموت

365
00:22:51,570 --> 00:22:53,650
‫قبل وهب الشعلة إلى ملك غير جدير،

366
00:22:54,030 --> 00:22:55,570
‫ملك "أزغيدا".

367
00:22:55,700 --> 00:22:57,030
‫أنت تشوهين مذهبنا.

368
00:22:57,780 --> 00:22:59,530
‫كانت "هيدا" لتشعر بالخزي.

369
00:22:59,700 --> 00:23:02,120
‫أقوم بالصالح لـ"تريكرو".

370
00:23:02,200 --> 00:23:05,250
‫لفهمت هذا إن اخترت البقاء وأتممت مهمتك.

371
00:23:05,330 --> 00:23:08,250
‫- لقد استُدعيت.
‫‫- ليس مقدراً لابنتي

372
00:23:08,340 --> 00:23:11,960
‫أن تجول في الأرض
‫‫بحثاً عن أتباع "نايتبلاد".

373
00:23:12,210 --> 00:23:15,380
‫كان مقدراً لابنتي أن تقود جيوشاً.

374
00:23:15,470 --> 00:23:18,720
‫كان مقدراً لابنتي أن تقود شعبنا.

375
00:23:21,770 --> 00:23:23,760
‫يبدو أنك وجدت هذه الابنة الآن.

376
00:23:23,850 --> 00:23:25,810
‫أرسلني "روان" إلى هنا لقتلك.

377
00:23:26,850 --> 00:23:29,310
‫إن لم أعد ومعي الشعلة، سيرسل آخرين.

378
00:23:29,400 --> 00:23:31,770
‫إن تراءى لروح القادة أنه حان وقت موتي،

379
00:23:32,650 --> 00:23:34,070
‫فليكن إذاً.

380
00:23:36,110 --> 00:23:39,910
‫"إندرا"، أخبريني بما علي فعله هنا.

381
00:23:40,280 --> 00:23:42,700
‫من دون الشعلة، الملك عرضة للخطر.

382
00:23:42,790 --> 00:23:45,660
‫سنضطر إلى القتال لإبقائه على العرش.

383
00:23:46,870 --> 00:23:51,370
‫إن كان هذا ما تودين مني فعله،
‫‫سأفعله من أجلك.

384
00:23:51,840 --> 00:23:53,670
‫- بوسعي الهرب.
‫‫- سيجدك.

385
00:23:54,380 --> 00:23:56,000
‫لا تهدري حياتك.

386
00:23:57,550 --> 00:23:59,880
‫هذا ما قلته يوم رحيلي.

387
00:24:01,760 --> 00:24:03,760
‫ما زلت لا تفهمين.

388
00:24:06,100 --> 00:24:07,220
‫الناهبون.

389
00:24:07,310 --> 00:24:09,100
‫إن وجدوا الشعلة، سيدمرونها.

390
00:24:12,820 --> 00:24:14,270
‫سأسلك النفق.

391
00:24:15,650 --> 00:24:16,940
‫مهلاً.

392
00:24:30,040 --> 00:24:31,160
‫ضعا سلاحيكما أرضاً.

393
00:24:32,380 --> 00:24:33,500
‫أنت تقترف خطأ.

394
00:24:33,880 --> 00:24:35,170
‫نحتاج إلى التقنية وحسب.

395
00:24:36,300 --> 00:24:37,550
‫لا ينبغي أن يُصاب أحد بأذى.

396
00:24:44,600 --> 00:24:45,760
‫لا!

397
00:24:48,140 --> 00:24:50,730
‫- أعطيني الحقيبة.
‫‫- لا. أفلتني!

398
00:24:50,810 --> 00:24:51,980
‫أعدها إلي!

399
00:24:53,400 --> 00:24:54,480
‫إياك!

400
00:25:02,780 --> 00:25:05,120
‫أرجوك، هذه ليست التقنية.

401
00:25:05,200 --> 00:25:07,120
‫هذه روح القادة.

402
00:25:08,620 --> 00:25:11,000
‫- أرجوك!
‫‫- "إليان"، ليس عليك فعل هذا!

403
00:25:11,920 --> 00:25:12,960
‫بلى، علي فعل هذا.

404
00:25:16,880 --> 00:25:18,710
‫من أجل أمي.

405
00:25:41,430 --> 00:25:42,680
‫لقد رحلوا.

406
00:26:08,560 --> 00:26:09,740
‫يؤسفني ما حاق بقلادتك.

407
00:26:12,540 --> 00:26:13,710
‫لا داعي للأسف.

408
00:26:14,500 --> 00:26:15,880
‫كانت خطة سديدة.

409
00:26:17,460 --> 00:26:18,540
‫أشكرك.

410
00:26:28,520 --> 00:26:29,970
‫حصلت على ما تريدين.

411
00:26:31,770 --> 00:26:33,180
‫وكذلك أنت.

412
00:26:54,580 --> 00:26:55,750
‫"إندرا".

413
00:27:00,380 --> 00:27:01,500
‫إنها فرد من العائلة.

414
00:27:02,220 --> 00:27:04,010
‫لن يتنازل "روان" عن قتلها.

415
00:27:05,010 --> 00:27:06,680
‫ليس إن لم يعلم أنها كانت الفاعلة.

416
00:27:38,170 --> 00:27:40,080
‫- مهلاً.
‫‫- ماذا تفعل هنا؟

417
00:27:40,210 --> 00:27:41,460
‫هذا ليس وقتاً مناسباً.

418
00:27:49,140 --> 00:27:51,220
‫من تصرف بدناءة يوماً، سيتسم بها دائماً.

419
00:27:51,310 --> 00:27:53,430
‫حقاً يا "ريفين"، ليس الآن.

420
00:27:57,110 --> 00:27:58,850
‫أهدرنا جرعة واحدة وحسب.

421
00:28:15,670 --> 00:28:20,120
‫فكري في الأمواج يا حبيبتي.

422
00:28:21,250 --> 00:28:24,130
‫أيمكنك سماعها؟

423
00:28:24,300 --> 00:28:27,880
‫ترتطم بلطف من تحتنا...

424
00:28:29,850 --> 00:28:33,010
‫سنكون مع الأمواج قريباً.

425
00:28:54,350 --> 00:28:58,190
‫لقد انتهى نضالك.

426
00:29:56,660 --> 00:29:59,160
‫تعلم "كادوغان" كيفية النجاة من والده.

427
00:30:00,000 --> 00:30:01,960
‫كانوا يصطادون في هذه الغابة.

428
00:30:11,680 --> 00:30:12,840
‫هذا هو.

429
00:30:13,030 --> 00:30:16,030
‫إن لُقب أحدهم بأكثر المحظوظين. فهؤلاء نحن.

430
00:30:18,200 --> 00:30:19,530
‫أتسمعان هذا؟

431
00:30:22,260 --> 00:30:23,510
‫لا وجود للحشرات.

432
00:30:26,190 --> 00:30:28,850
‫- ماذا؟
‫‫- قالت "لونا" إن الأسماك تنفق.

433
00:30:30,400 --> 00:30:33,400
‫ماذا ستأكل المخلوقات
‫‫التي تأكل الأسماك والحشرات الآن؟

434
00:30:35,900 --> 00:30:37,860
‫ماذا حل بلقب أكثر المحظوظين الذي يخصنا؟

435
00:30:43,830 --> 00:30:45,450
‫عم نبحث إذاً؟

436
00:30:45,580 --> 00:30:47,790
‫سيكون الملجأ في أدنى بقعة.

437
00:30:48,120 --> 00:30:49,500
‫أي شيء له بنية.

438
00:30:49,630 --> 00:30:50,750
‫احذرا.

439
00:30:51,750 --> 00:30:53,080
‫إنها محظوظة لوجودك معها.

440
00:30:53,170 --> 00:30:55,170
‫القيادة هي مسعى وحيد.

441
00:30:55,260 --> 00:30:56,800
‫لكن أنت،

442
00:30:56,880 --> 00:30:58,300
‫أنت تبقينها في حالة اتزان.

443
00:31:00,300 --> 00:31:01,680
‫أنت مخطئ تماماً.

444
00:31:03,350 --> 00:31:05,390
‫ما زلت تلوم نفسك على قتل ذلك الجيش.

445
00:31:07,560 --> 00:31:08,970
‫اقترفت أخطاءً، هذه حقيقة.

446
00:31:09,140 --> 00:31:10,730
‫لكن كانت نواياك طاهرة.

447
00:31:11,400 --> 00:31:13,980
‫كل خيار اتخذته، كان من أجل إنقاذ قومك.

448
00:31:15,690 --> 00:31:16,900
‫حتى إطلاق النار علي.

449
00:31:17,530 --> 00:31:18,690
‫مرتان.

450
00:31:19,320 --> 00:31:21,820
‫طالما أن هذه هي الحقيقة،
‫‫فأنت لا تحتاج إلى توبة.

451
00:31:22,580 --> 00:31:23,860
‫يجدر بك أن تأمل هذا.

452
00:31:24,410 --> 00:31:26,450
‫- ماذا تعني؟
‫‫- إن كنت مخطئاً...

453
00:31:27,250 --> 00:31:28,540
‫والجحيم له وجود...

454
00:31:30,420 --> 00:31:32,040
‫أظن أنني سأراك هناك إذاً.

455
00:31:32,840 --> 00:31:35,580
‫كم عدد من عليك إنقاذهم قبل مسامحة نفسك؟

456
00:31:37,720 --> 00:31:38,840
‫تعالا هنا!

457
00:31:48,230 --> 00:31:49,520
‫ابقي خلفي.

458
00:31:58,530 --> 00:31:59,980
‫انتبهي لرأسك.

459
00:32:37,360 --> 00:32:39,230
‫"سنُبعث من الرماد."

460
00:32:41,400 --> 00:32:42,690
‫ليس هذا الشخص.

461
00:32:48,830 --> 00:32:49,950
‫الختم الـ11.

462
00:32:50,700 --> 00:32:52,700
‫اعتمد مذهبهم على 12 ختماً.

463
00:32:52,790 --> 00:32:56,120
‫يمكن للتابعين أن يترقوا
‫‫بفتح كل ختم على حدة.

464
00:32:56,290 --> 00:32:58,790
‫من وصلوا إلى المستوى الـ12 وحسب

465
00:32:59,130 --> 00:33:00,750
‫يمكنهم تحقيق الخلاص.

466
00:33:03,220 --> 00:33:05,260
‫قد يكون هذا سبب عدم السماح بدخوله.

467
00:33:07,600 --> 00:33:08,720
‫كنت محقاً.

468
00:33:11,140 --> 00:33:12,560
‫ماذا إن كانوا ما زالوا هنا؟

469
00:33:17,440 --> 00:33:18,520
‫مرحباً!

470
00:33:18,940 --> 00:33:20,310
‫أهناك أحد في الداخل؟

471
00:33:29,030 --> 00:33:30,620
‫ما زال موصداً.

472
00:33:31,870 --> 00:33:33,790
‫لا توجد أقفال ولا مقابض.

473
00:33:34,250 --> 00:33:36,960
‫هذا لأنه مصمم ليُفتح من الداخل.

474
00:33:38,000 --> 00:33:39,370
‫أو من الخارج.

475
00:33:40,210 --> 00:33:41,840
‫بواسطة شخص معه عربة.

476
00:34:07,360 --> 00:34:08,450
‫ماذا حدث؟

477
00:34:09,120 --> 00:34:10,360
‫لنذهب ونعرف.

478
00:34:19,130 --> 00:34:20,210
‫لقد أفلح هذا.

479
00:34:38,230 --> 00:34:39,810
‫هذا غير معقول.

480
00:34:48,490 --> 00:34:49,740
‫لم يكن موصداً.

481
00:34:49,910 --> 00:34:52,030
‫كان الإشعاع ليقتلهم في غضون أيام.

482
00:34:52,660 --> 00:34:54,280
‫هذا لن ينقذ أي أحد.

483
00:35:07,610 --> 00:35:08,780
‫دعونا وحدنا.

484
00:35:22,840 --> 00:35:24,130
‫كان أحد الناهبين.

485
00:35:24,880 --> 00:35:26,670
‫كنت مخطئاً بشأن حافظي الشعلة.

486
00:35:30,180 --> 00:35:31,550
‫والشعلة؟

487
00:35:37,270 --> 00:35:40,480
‫دُمرت قبل أن أتمكن من قتله.

488
00:35:42,110 --> 00:35:43,440
‫آسفة.

489
00:35:50,620 --> 00:35:52,240
‫سيكون الوضع أكثر خطراً الآن.

490
00:35:52,450 --> 00:35:54,990
‫سيموت أناس أكثر في سبيل الحفاظ على سلطتي.

491
00:35:57,330 --> 00:35:58,910
‫ليس وكأن هذا يزعجك

492
00:36:00,750 --> 00:36:01,920
‫يا "سكايريبا".

493
00:36:03,670 --> 00:36:05,750
‫لقد اتبع الناس الشعلة.

494
00:36:05,840 --> 00:36:07,840
‫والآن سيتبعون السيف.

495
00:36:08,510 --> 00:36:11,760
‫لنأمل أن تجد "كلارك" وسيلة لإنقاذنا،
‫‫قبل أن يضطروا لذلك.

496
00:36:13,760 --> 00:36:14,850
‫اخرجي.

497
00:36:22,560 --> 00:36:23,770
‫أخيراً.

498
00:36:35,040 --> 00:36:37,530
‫"جون"، ما الخطب؟

499
00:36:39,920 --> 00:36:42,000
‫يبدو أننا قد نحتاج إلى قومي في النهاية.

500
00:36:42,500 --> 00:36:43,580
‫ثمة عاصفة قادمة.

501
00:36:43,670 --> 00:36:46,380
‫حين تهب، علينا أن نكون
‫‫في الجهة الصحيحة من هذا الباب.

502
00:36:46,510 --> 00:36:50,260
‫فلنقم إذاً بشيء ذي فائدة.

503
00:36:50,800 --> 00:36:52,550
‫أجل، بالضبط.

504
00:36:53,720 --> 00:36:55,640
‫بدأت بالعمل على "آبي" بالفعل. هيا.

505
00:36:55,970 --> 00:36:57,350
‫سأشرح لك الأمر في الطريق.

506
00:37:28,920 --> 00:37:32,460
‫"99: (بيلامي بلايك)"

507
00:38:14,050 --> 00:38:17,220
‫إن أُدرج اسمي على هذه القائمة،
‫‫ستدرجين اسمك أيضاً.

508
00:38:17,470 --> 00:38:18,800
‫"بيلامي"، لا أستطيع.

509
00:38:19,060 --> 00:38:20,180
‫اكتبي اسمك.

510
00:38:21,930 --> 00:38:24,140
‫اكتبيه وإلا سأكتبه أنا.

511
00:38:33,240 --> 00:38:35,280
‫"100: (كلارك)"

512
00:38:48,960 --> 00:38:50,330
‫ما العمل الآن؟

513
00:38:52,630 --> 00:38:55,340
‫نخفيها ونأمل ألا نُضطر
‫‫إلى استخدامها أبداً.

514
00:38:56,510 --> 00:38:57,760
‫أما زال لديك أمل؟

515
00:38:59,050 --> 00:39:00,640
‫أما زلنا نتنفس؟

516
00:39:12,360 --> 00:39:13,730
‫نالي قسطاً من الراحة.

517
00:39:53,530 --> 00:39:54,690
‫حسناً.

518
00:39:58,320 --> 00:39:59,940
‫وُلدت من المياه.

519
00:40:00,160 --> 00:40:01,780
‫وإلى الماء تعودين.

520
00:40:09,000 --> 00:40:10,210
‫"لونا"؟

521
00:40:24,930 --> 00:40:26,350
‫هذا مستحيل.

522
00:40:33,730 --> 00:40:35,150
‫لم نعالجها.

523
00:40:38,490 --> 00:40:39,860
‫انخفضت درجة حرارتك.

524
00:40:41,240 --> 00:40:42,320
‫كيف؟

525
00:40:42,410 --> 00:40:44,610
‫ينبذ جسدها الإشعاع من تلقاء نفسه.

526
00:40:46,660 --> 00:40:47,740
‫خذي.

527
00:40:48,540 --> 00:40:49,740
‫اجلسي أرجوك.

528
00:40:52,790 --> 00:40:54,460
‫أود إجراء بعض الفحوصات.

529
00:40:56,760 --> 00:40:58,040
‫"جاكسون"؟

530
00:41:02,510 --> 00:41:03,720
‫ماذا فعلت؟

531
00:41:04,220 --> 00:41:05,340
‫لا شيء.

532
00:41:05,430 --> 00:41:06,850
‫ثمة متغير وحيد.

533
00:41:07,390 --> 00:41:10,470
‫ثمة شيء وحيد يفصل "لونا" عن البقية.

534
00:41:14,690 --> 00:41:15,940
‫"نايتبلاد".

535
00:41:23,070 --> 00:41:24,900
‫"سنُبعث من الرماد."

536
00:41:50,600 --> 00:41:52,680
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

537
00:41:52,704 --> 00:41:54,704
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

