﻿1
00:00:00,940 --> 00:00:02,480
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,610 --> 00:00:04,900
‫بناء على البيانات الجديدة،
‫‫سأقول تبقى لدينا

3
00:00:05,020 --> 00:00:06,480
‫شهران على قيد الحياة.

4
00:00:06,610 --> 00:00:08,020
‫كم منا سينجو على السفينة؟

5
00:00:08,150 --> 00:00:09,440
‫ليس أكثر من مئة.

6
00:00:09,570 --> 00:00:11,240
‫علينا أن نقرر من سيعيش هنا.

7
00:00:11,610 --> 00:00:12,860
‫"أركاديا" هي الخطة البديلة.

8
00:00:13,200 --> 00:00:14,610
‫هذا لا يساعد الأرضيين.

9
00:00:14,740 --> 00:00:17,740
‫لن أتوقف حتى نجد حلاً ينقذ الجميع.

10
00:00:17,870 --> 00:00:20,370
‫إن كنت على القائمة، سترافقينني.

11
00:00:20,540 --> 00:00:22,040
‫اكتبي اسمك أو سأكتبه أنا.

12
00:00:22,500 --> 00:00:23,870
‫لا يمكنني ذلك يا "بيلامي".

13
00:00:25,040 --> 00:00:26,460
‫سنضعها الآن جانباً ونتمنى ألا نستخدمها.

14
00:00:26,590 --> 00:00:27,840
‫"100، (كلارك)"

15
00:00:27,960 --> 00:00:29,880
‫ماذا حل بهم يا "نايكو"؟

16
00:00:30,090 --> 00:00:31,210
‫المرض.

17
00:00:31,470 --> 00:00:32,760
‫لم نعالجها.

18
00:00:32,890 --> 00:00:35,720
‫جسدها يرفض الإشعاع من تلقاء نفسه.

19
00:00:35,970 --> 00:00:39,300
‫لا يوجد سوى متغير واحد
‫‫يفصل "لونا" عن الآخرين.

20
00:00:39,980 --> 00:00:41,100
‫"دماء الليل".

21
00:00:59,830 --> 00:01:00,990
‫لقد استيقظ!

22
00:01:02,870 --> 00:01:04,120
‫"جاها"!

23
00:01:05,210 --> 00:01:06,710
‫يبدو أنك تطفو.

24
00:01:07,420 --> 00:01:10,670
‫يقول "جاها" إننا نحتاج
‫‫إلى بكرات هنا وهناك.

25
00:01:19,350 --> 00:01:21,100
‫أبقيت نفسك مشغولاً يا سيد "جوردان"؟

26
00:01:21,310 --> 00:01:22,390
‫سأعيش حياتي.

27
00:01:23,020 --> 00:01:24,600
‫حتى آخر يوم.

28
00:01:25,100 --> 00:01:27,810
‫هل أريد أن أعرف كيف نجحت
‫‫في القيام بذلك دون إيقاظي؟

29
00:01:28,110 --> 00:01:29,270
‫لا أظن ذلك.

30
00:01:29,440 --> 00:01:32,610
‫لكن الآثار ليست ضارة، أعدك.

31
00:01:33,530 --> 00:01:34,650
‫نوعاً ما.

32
00:01:39,660 --> 00:01:41,740
‫حسناً، لقد حظينا بالمرح.

33
00:01:43,210 --> 00:01:44,450
‫لنعد إلى العمل.

34
00:01:57,510 --> 00:01:58,970
‫ما خطب هذا الوجه الذي يقول،
‫‫"سنموت جميعاً"؟

35
00:02:02,220 --> 00:02:03,600
‫أعني...

36
00:02:03,730 --> 00:02:04,850
‫أعرف ما تقصده.

37
00:02:06,060 --> 00:02:07,680
‫ينبغي على "بيلامي" أن يعود الآن.

38
00:02:10,570 --> 00:02:13,610
‫جماعات الصيد تذهب من دون وسائل اتصال.
‫‫هذا ليس جديداً.

39
00:02:16,200 --> 00:02:17,440
‫ماذا أيضاً؟

40
00:02:20,080 --> 00:02:21,990
‫أشعر أنني عديمة الفائدة.

41
00:02:22,540 --> 00:02:26,330
‫أنا عالقة هنا إذا ما احتاج شخص ما لضماد،
‫‫أو متابعة تنفيذ الخطة الاحتياطية،

42
00:02:26,460 --> 00:02:28,540
‫بينما يجب أن أذهب إلى الجزيرة
‫‫لأعد "دماء الليل".

43
00:02:28,670 --> 00:02:30,790
‫أنت لست خبيرة في علم الوراثة يا "كلارك".

44
00:02:30,920 --> 00:02:31,960
‫ولا أمي حتى.

45
00:02:32,090 --> 00:02:33,790
‫أجل، لديهم "ريفين".

46
00:02:33,920 --> 00:02:36,510
‫بشفرة جينية، أو بشفرة حاسوبية،
‫‫سيجدون حلاً.

47
00:02:36,840 --> 00:02:39,340
‫- أنا جادة يا "مونتي".
‫‫- وأنا أيضاً.

48
00:02:40,680 --> 00:02:43,760
‫إذا كان "جاها" محقاً،
‫‫وقد أعدت "بيكا" "دماء الليل" هناك،

49
00:02:43,890 --> 00:02:45,350
‫فسيجدون سجلاتها.

50
00:02:45,770 --> 00:02:47,180
‫وكل ما عليهم فعله هو عكس هندستها الوراثية

51
00:02:47,310 --> 00:02:49,390
‫من "لونا"، وسيعيش الجميع.

52
00:02:49,520 --> 00:02:52,190
‫إذا تمكنوا من القيام بذلك
‫‫قبل أن يصل الإشعاع إلى هنا.

53
00:02:54,530 --> 00:02:55,770
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ننهي السفينة.

54
00:02:58,990 --> 00:03:00,450
‫كيف الحال يا "رايلي"؟

55
00:03:00,910 --> 00:03:03,700
‫نسير طبقاً للمخطط.
‫‫ينبغي أن ننتهي قبل حلول الظلام.

56
00:03:04,910 --> 00:03:07,450
‫أترين؟ أمر آخر ليس علينا أن نقلق بشأنه.

57
00:03:14,630 --> 00:03:15,710
‫"المطر الأسود".

58
00:03:16,800 --> 00:03:19,550
‫حسناً، ليدخل الجميع، كما تدربنا. هيا.

59
00:03:19,680 --> 00:03:21,760
‫بسرعة. أطلقوا الإنذار!

60
00:03:22,140 --> 00:03:23,300
‫هذه ليست مناورة!

61
00:03:24,180 --> 00:03:25,260
‫هيا جميعاً!

62
00:03:25,390 --> 00:03:27,760
‫- تحركوا!
‫‫- هيا بنا! لنذهب!

63
00:03:34,690 --> 00:03:35,940
‫هيا يا "جاسبر"!

64
00:03:39,530 --> 00:03:40,820
‫ماذا تفعل يا "جاسبر"؟

65
00:03:42,120 --> 00:03:43,360
‫لا يمكنكم أن تعيشوا خائفين.

66
00:03:43,660 --> 00:03:44,910
‫اركض!

67
00:03:48,000 --> 00:03:49,830
‫لا يمكنك يا "مونتي".

68
00:03:50,500 --> 00:03:52,330
‫- "جاسبر"! دعيني أذهب!
‫‫- لا!

69
00:03:53,290 --> 00:03:54,500
‫"جاسبر"!

70
00:04:00,090 --> 00:04:01,170
‫"كلارك"، ماذا سنفعل؟

71
00:04:03,390 --> 00:04:06,680
‫السماء تسقط!

72
00:04:10,350 --> 00:04:12,020
‫السماء تسقط!

73
00:04:17,190 --> 00:04:18,400
‫ما خطبك؟

74
00:04:18,530 --> 00:04:19,730
‫إنه مطر وحسب!

75
00:04:20,280 --> 00:04:22,280
‫وليس رماداً مشعاً.

76
00:04:22,530 --> 00:04:24,700
‫هذا غير مضحك يا صاح.

77
00:04:26,540 --> 00:04:27,910
‫بحقكم. إنها مزحة!

78
00:04:28,870 --> 00:04:30,950
‫لا تتصرفوا هكذا. يا رفاق!

79
00:04:33,710 --> 00:04:35,710
‫متى فقد الجميع هنا روح الدعابة؟

80
00:05:17,590 --> 00:05:21,000
‫إن كنت محقة يا "آبي"،
‫‫فـ"لونا" هي المعجزة التي نحتاج إليها.

81
00:05:22,050 --> 00:05:23,510
‫أتمنى لو كنت برفقتك.

82
00:05:23,760 --> 00:05:24,880
‫وأنا أيضاً.

83
00:05:25,590 --> 00:05:26,800
‫لكن عليك أن تكون هناك.

84
00:05:26,930 --> 00:05:28,390
‫بمجرد أن نعد مصل "دماء الليل"،

85
00:05:28,510 --> 00:05:30,300
‫سيتوجب علينا توزيعه بسرعة.

86
00:05:30,560 --> 00:05:32,010
‫ونحتاج إلى السلام للقيام بذلك.

87
00:05:34,190 --> 00:05:35,430
‫علي الذهاب.

88
00:05:35,810 --> 00:05:37,100
‫توخي الحذر يا "آبي".

89
00:05:37,770 --> 00:05:39,060
‫اتصلي بي عندما تجدين المختبر.

90
00:05:39,730 --> 00:05:41,020
‫سأفعل ذلك.

91
00:05:41,860 --> 00:05:43,530
‫وأنت توخ الحذر أيضاً.

92
00:05:53,250 --> 00:05:54,540
‫تفضلي بالجلوس.

93
00:05:55,920 --> 00:05:57,120
‫ماذا فعلت الآن؟

94
00:06:00,340 --> 00:06:02,170
‫الشائعات عن تدمير "الشعلة" تنتشر.

95
00:06:02,590 --> 00:06:05,050
‫الناس في الشارع يطالبون علناً برأس الملك.

96
00:06:05,260 --> 00:06:07,220
‫هناك عواقب لخياراتك.

97
00:06:07,590 --> 00:06:09,220
‫هل كنت تفضل أن أقتل ابنة "إندرا"؟

98
00:06:09,350 --> 00:06:11,010
‫كنت أفضل ألا تقتلي أحداً.

99
00:06:12,180 --> 00:06:14,810
‫مهمتنا تكمن في إبقاء "روان" على عرشه.

100
00:06:15,100 --> 00:06:18,770
‫لنوفر الوقت للآخرين
‫‫لإيجاد وسيلة لإنقاذنا من الإشعاع.

101
00:06:18,900 --> 00:06:21,560
‫- سأفعل ذلك.
‫‫- بقطع رأس صبي بريء؟

102
00:06:22,990 --> 00:06:24,520
‫الجميع مذنب بشيء ما.

103
00:06:26,610 --> 00:06:28,200
‫هناك جانب مظلم بداخلك يا "أوكتافيا".

104
00:06:29,070 --> 00:06:30,490
‫أعرف أنك ما زلت في حداد.

105
00:06:30,910 --> 00:06:31,990
‫اجلسي.

106
00:06:38,380 --> 00:06:39,960
‫ما كان عليك قتل ذلك الصبي.

107
00:06:40,630 --> 00:06:42,710
‫وما كان عليك قتل السفير "رافاييل".

108
00:06:44,420 --> 00:06:45,630
‫وما كان عليك قتل "بايك".

109
00:06:47,720 --> 00:06:49,590
‫"بايك" نال ما كان يستحقه.

110
00:06:49,800 --> 00:06:52,010
‫العدالة والانتقام أمران مختلفان.

111
00:06:52,140 --> 00:06:53,390
‫بالنسبة إلي هما أمر واحد.

112
00:06:59,650 --> 00:07:02,520
‫اتخاذ قراراتك بات مشكوكاً فيه.

113
00:07:02,860 --> 00:07:04,900
‫ولا يمكنني أن أرضى أن يمسي شعبي مجرمين.

114
00:07:05,030 --> 00:07:06,320
‫مجرمون؟ أنا محاربة.

115
00:07:06,450 --> 00:07:09,740
‫كلا، المحارب يعرف
‫‫متى لا يتوجب عليه القتال.

116
00:07:09,870 --> 00:07:10,990
‫علمك "لينكولن" ذلك.

117
00:07:12,030 --> 00:07:13,370
‫يبدو أنك نسيت.

118
00:07:14,620 --> 00:07:16,120
‫أنت محقة، لدينا عمل لننجزه...

119
00:07:16,250 --> 00:07:17,450
‫ماذا تفعل "أزغيدا" هنا؟

120
00:07:17,580 --> 00:07:18,830
‫حسناً، أنت تصعب الأمر.

121
00:07:21,420 --> 00:07:25,250
‫المستشار "كاين"، يود الملك مقابلتك.

122
00:07:28,130 --> 00:07:30,090
‫لم تعودي من ضمن فريقي الأمني.

123
00:07:35,020 --> 00:07:36,430
‫عينت "هيليوس" بدلاً منك.

124
00:07:37,560 --> 00:07:39,020
‫العودة إلى الديار ستلائمك.

125
00:07:39,140 --> 00:07:40,850
‫لن أبرح مكاني قبل أن أتحدث إلى "إندرا".

126
00:07:40,980 --> 00:07:42,310
‫كما يحلو لك.

127
00:07:42,810 --> 00:07:44,060
‫ستأتي عما قريب.

128
00:07:44,730 --> 00:07:45,940
‫من بعدك.

129
00:08:18,480 --> 00:08:19,760
‫أين هي القوارب؟

130
00:08:19,890 --> 00:08:22,730
‫لا يوجد سبب للتواجد هنا من دون "آلي.

131
00:08:23,310 --> 00:08:27,360
‫وفقاً لخريطة "تيلينيوس"،
‫‫فالمختبر يقع في منتصف الجزيرة.

132
00:08:28,780 --> 00:08:31,110
‫على بعد 8 كيلومترات أمامنا.

133
00:08:34,240 --> 00:08:36,160
‫هل لديك مانع تجاه هذه النزهة؟

134
00:08:36,280 --> 00:08:37,620
‫حاول مواكبتي.

135
00:08:38,250 --> 00:08:39,780
‫لم أعتقد أنني سآتي إلى هنا مجدداً.

136
00:08:39,910 --> 00:08:41,580
‫أجل، ما كان عليك القدوم.

137
00:08:42,500 --> 00:08:43,870
‫لن تخدع أحداً يا "ميرفي".

138
00:08:44,420 --> 00:08:45,620
‫ما زلت وغداً.

139
00:08:54,260 --> 00:08:56,010
‫أنت تقومين بالصواب.

140
00:08:56,350 --> 00:08:58,600
‫لم يعطوني أي خيار آخر.

141
00:09:00,480 --> 00:09:03,060
‫إنهم أناس طيبون يا "لونا".

142
00:09:03,600 --> 00:09:05,890
‫إنني أثق بهم. وأنت تثقين بي.

143
00:09:06,020 --> 00:09:08,020
‫"لونا"، "نايكو"، حان وقت التحرك.

144
00:09:10,280 --> 00:09:13,360
‫يعتقدون أن دمي سينقذهم يا "نايكو".

145
00:09:14,610 --> 00:09:16,700
‫سينقذنا جميعاً.

146
00:09:17,780 --> 00:09:21,410
‫ماذا تعتقد أنه سيحدث
‫‫إذا أخبرتهم أنهم لن يحصلوا عليه؟

147
00:09:23,420 --> 00:09:24,660
‫قلت، لنتحرك.

148
00:09:42,600 --> 00:09:43,850
‫ما الخطب؟

149
00:09:44,520 --> 00:09:45,890
‫قواعد "آلي".

150
00:09:46,020 --> 00:09:48,230
‫ما من أحد من قوم "فريكدرينا" سيتخطى هذا.

151
00:09:49,270 --> 00:09:50,400
‫لم أتخط هذا من قبل.

152
00:09:50,780 --> 00:09:52,020
‫قوم "فريكدرينا"؟

153
00:09:53,400 --> 00:09:54,530
‫المسوخ.

154
00:09:55,660 --> 00:09:57,400
‫لم أقابل خطاً لا يمكنني تخطيه.

155
00:10:03,080 --> 00:10:04,910
‫حسناً، لنذهب جميعاً.

156
00:10:05,210 --> 00:10:06,620
‫تنتظرنا مسيرة طويلة.

157
00:10:15,970 --> 00:10:17,260
‫لنتحرك!

158
00:10:17,470 --> 00:10:18,760
‫لننه هذا.

159
00:10:24,980 --> 00:10:26,060
‫ما هذا؟

160
00:10:27,850 --> 00:10:29,440
‫- طائرة بدون طيار.
‫‫- يجب أن نركض.

161
00:10:29,810 --> 00:10:31,560
‫لماذا؟ ما هي عقوبة تجاوز الخط؟

162
00:10:33,070 --> 00:10:34,520
‫- اركضوا!
‫‫- اركضوا!

163
00:10:35,110 --> 00:10:36,190
‫خلت أنك قلت إن "آلي" قد قُتلت!

164
00:10:36,490 --> 00:10:38,610
‫بلى! من المحتمل أنها تعمل بشكل أوتوماتيكي.

165
00:10:38,740 --> 00:10:39,990
‫"ريفين"!

166
00:10:40,120 --> 00:10:41,570
‫- لا يمكنني اللحاق بهم.
‫‫- سأساعدك.

167
00:10:41,700 --> 00:10:43,120
‫غطوا "لونا"!

168
00:10:43,540 --> 00:10:44,870
‫تحركوا!

169
00:10:46,540 --> 00:10:47,790
‫- توليت أمرها.
‫‫- هيا!

170
00:10:51,380 --> 00:10:52,460
‫انبطحوا!

171
00:10:54,210 --> 00:10:55,380
‫هل أنت على ما يُرام؟

172
00:11:00,390 --> 00:11:01,970
‫- "نايكو"! لا!
‫‫- لا يمكنك مساعدته.

173
00:11:03,520 --> 00:11:04,970
‫- "نايكو"!
‫‫- لقد فات الأوان!

174
00:11:07,520 --> 00:11:10,310
‫كلا. "نايكو".

175
00:11:11,730 --> 00:11:13,440
‫- "لونا"! احتمي!
‫‫- "نايكو".

176
00:11:13,570 --> 00:11:15,650
‫لا!

177
00:11:21,620 --> 00:11:23,410
‫حسناً، لقد تطلب هذا 10 طلقات.

178
00:11:23,790 --> 00:11:24,870
‫"آلي" لديها عشرات الطائرات.

179
00:11:25,000 --> 00:11:26,530
‫من تعتقد أنه ستنفد ذخيرته أولاً؟

180
00:11:26,660 --> 00:11:28,700
‫أيمكننا أن نتحدث
‫‫عن استمرار تحليقها في السماء؟

181
00:11:32,000 --> 00:11:33,080
‫لا.

182
00:11:33,960 --> 00:11:35,250
‫أين "لونا" بحق السماء؟

183
00:11:45,040 --> 00:11:46,950
‫- لقد عادت!
‫‫- يمكننا رؤية الأمر يا "جاكسون".

184
00:11:47,290 --> 00:11:48,500
‫إليك هذا.

185
00:11:49,120 --> 00:11:52,450
‫إن لم نعثر على "لونا"،
‫‫فكل من نعرفه سيموت بوابل من النيران.

186
00:11:52,790 --> 00:11:53,910
‫لذا، سنفترق.

187
00:11:54,160 --> 00:11:56,370
‫"ميرفي" و"إيموري" و"آبي"، اتجهوا غرباً.

188
00:11:56,500 --> 00:11:58,160
‫"ويلسن" و"تاغارت"، اتجها شرقاً.

189
00:11:58,420 --> 00:11:59,830
‫أنا و"جاكسون" سنتجه شمالاً.

190
00:12:00,380 --> 00:12:01,670
‫"ريفين"...

191
00:12:02,670 --> 00:12:03,750
‫يعجبني الشاطئ.

192
00:12:03,880 --> 00:12:05,170
‫ابقي في ظلال الأشجار. أنت بمأمن هنا.

193
00:12:05,880 --> 00:12:08,220
‫هذا ينطبق على الجميع.
‫‫سنتفقد بعضنا كل 10 دقائق.

194
00:12:08,340 --> 00:12:09,630
‫ما زالت نشطة.

195
00:12:09,760 --> 00:12:10,970
‫سنعالج كل مشكلة في حينها يا "ريفين".

196
00:12:11,930 --> 00:12:13,140
‫لنتحرك.

197
00:12:13,600 --> 00:12:14,930
‫سأتولى الخلفية.

198
00:12:23,860 --> 00:12:26,650
‫لا يجب أن نكون في هذه الغابة يا "جون".
‫‫علينا أن نقلل من خسائرنا.

199
00:12:26,780 --> 00:12:27,990
‫لمَ؟

200
00:12:29,120 --> 00:12:30,530
‫مهلاً، ماذا تخفين؟

201
00:12:32,870 --> 00:12:34,160
‫ثق بي وحسب.

202
00:12:34,790 --> 00:12:36,700
‫هناك أشياء أسوأ من الطائرات
‫‫على هذه الجزيرة.

203
00:12:37,500 --> 00:12:38,830
‫نحن أكثر أماناً في قبوك.

204
00:12:38,960 --> 00:12:40,370
‫ليس مخزناً. قلت لك، أكلت كل شيء.

205
00:12:40,500 --> 00:12:42,170
‫لنملأه مجدداً إذن.

206
00:12:42,550 --> 00:12:44,040
‫قلت إنه يتسع لشخصين.

207
00:12:45,670 --> 00:12:47,050
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

208
00:12:48,300 --> 00:12:49,670
‫علينا أن نواصل التحرك.

209
00:13:10,320 --> 00:13:12,450
‫هل هناك سبب للقائنا في السفارة؟

210
00:13:13,700 --> 00:13:15,320
‫- كنت أعتقد...
‫‫- أخبرني بالخطة.

211
00:13:16,040 --> 00:13:17,080
‫الخطة؟

212
00:13:17,210 --> 00:13:19,120
‫لقد مرت 3 أسابيع منذ أن أخبرتني "كلارك"

213
00:13:19,250 --> 00:13:21,710
‫أن "برايمفايا" ستدمر عالمنا مجدداً.

214
00:13:22,540 --> 00:13:24,580
‫طلب قوم "سكايكرو" المزيد من الوقت
‫‫لإيجاد حل.

215
00:13:26,090 --> 00:13:27,340
‫ماذا لديكم؟

216
00:13:28,050 --> 00:13:29,130
‫ما زلنا نعمل على ذلك.

217
00:13:29,970 --> 00:13:31,420
‫- نأمل مع المزيد من الوقت...
‫‫- كفى.

218
00:13:32,640 --> 00:13:33,720
‫"إكو".

219
00:13:36,680 --> 00:13:38,720
‫"ستيفنز". "بيلامي".

220
00:13:39,690 --> 00:13:41,680
‫هل أنتما بخير؟ ما هذا؟

221
00:13:42,310 --> 00:13:44,480
‫رأت "إكو" قومك وهم يعيدون بناء السفينة.

222
00:13:44,690 --> 00:13:47,230
‫لقد قبضت على هذين الإثنين
‫‫يصطادان في غابتي.

223
00:13:47,990 --> 00:13:50,230
‫يقول هذا إنه مأوى من الإشعاع.

224
00:13:54,330 --> 00:13:56,950
‫إنها خطة احتياطية. لا شيء أكثر من هذا.

225
00:13:57,910 --> 00:13:59,790
‫قال ذلك أيضاً.

226
00:13:59,910 --> 00:14:02,290
‫قبل أن يخبرنا أن لديكم "دماء الليل".

227
00:14:05,670 --> 00:14:07,500
‫إنه لشيء جيد أن "الشعلة" دُمرت،

228
00:14:07,630 --> 00:14:09,710
‫وإلا كنت سأقلق أنكم تخططون لتولي الحكم.

229
00:14:10,590 --> 00:14:11,670
‫يجب أن تثق بي.

230
00:14:12,510 --> 00:14:15,720
‫لقد اكتشفنا أن "دماء الليل"
‫‫تساعد في التخلص من الإشعاع.

231
00:14:17,390 --> 00:14:19,640
‫إننا نبحث عن طريقة لتأمينه للجميع،

232
00:14:20,600 --> 00:14:22,560
‫لنحول الجميع إلى "دماء الليل".

233
00:14:23,560 --> 00:14:24,640
‫حتى ننجو جميعاً.

234
00:14:24,860 --> 00:14:25,940
‫هذا تجديف.

235
00:14:26,360 --> 00:14:28,060
‫لا شيء مما يخبرنا به حقيقي.

236
00:14:28,190 --> 00:14:31,730
‫بلى. هذا ليس تجديفاً. إنه علم.

237
00:14:32,860 --> 00:14:35,950
‫إن كان بإمكان "دماء الليل" إنقاذ الناس،
‫‫فعلينا استخدامها.

238
00:14:49,340 --> 00:14:52,340
‫لا!

239
00:14:53,430 --> 00:14:55,510
‫المحاربون لا يكشفون عن أسرارهم.

240
00:14:58,720 --> 00:15:01,310
‫الحقيقة هي الضحية الأولى في الحرب.

241
00:15:01,930 --> 00:15:03,270
‫إن كانت نيتك طيبة،

242
00:15:03,640 --> 00:15:05,180
‫كنت ستشارك خطتك معي.

243
00:15:06,480 --> 00:15:07,810
‫لقد انتهى تحالفنا.

244
00:15:08,770 --> 00:15:11,270
‫قوم "سكايكرو" و"تريكرو" أعداء الآن.

245
00:15:11,490 --> 00:15:12,690
‫ماذا عنهم يا سيدي؟

246
00:15:12,820 --> 00:15:13,900
‫أبقوهم كرهائن.

247
00:15:14,110 --> 00:15:15,610
‫جدوا "إندرا" و"أوكتافيا".

248
00:15:15,740 --> 00:15:16,820
‫لا.

249
00:15:16,950 --> 00:15:18,030
‫واقتلوا الباقي.

250
00:15:18,160 --> 00:15:20,450
‫أنصت إلي. لا!

251
00:15:22,750 --> 00:15:25,160
‫لا.

252
00:15:26,750 --> 00:15:27,920
‫لا!

253
00:15:38,220 --> 00:15:40,010
‫لا أصدق أنك أقنعتني بهذا.

254
00:15:40,140 --> 00:15:42,390
‫بربك، لقد رأيت "كلارك".

255
00:15:42,520 --> 00:15:44,680
‫عليها أن تسترخي. نحن نسدي لها معروفاً.

256
00:15:45,770 --> 00:15:47,480
‫رغوة إخماد الحريق قد اختفت تقريباً،

257
00:15:48,270 --> 00:15:52,190
‫لكن يجب أن يتبقى ما يكفي
‫‫في الأنابيب لطلقة واحدة.

258
00:15:53,950 --> 00:15:55,030
‫سيكون هذا ملحمياً.

259
00:15:55,780 --> 00:15:57,150
‫أحتاج إلى شيء لفتح لوحة المفاتيح.

260
00:16:04,910 --> 00:16:06,000
‫هذا رائع.

261
00:16:06,790 --> 00:16:09,620
‫لقد دونت البرنامج،
‫‫سيستغرق الأمر ثانية واحدة.

262
00:16:12,460 --> 00:16:15,590
‫هل تتذكر حين لحمنا أثاث والدك بالسقف؟

263
00:16:15,720 --> 00:16:17,670
‫كان ذلك مقلباً.

264
00:16:19,010 --> 00:16:21,970
‫لم تملك "كلارك" لائحة بـ100 اسم؟

265
00:16:31,900 --> 00:16:33,770
‫لنذهب. ستعود في أي لحظة.

266
00:16:36,070 --> 00:16:37,530
‫- ما هذه؟
‫‫- ضعها جانباً.

267
00:16:37,660 --> 00:16:39,200
‫"مونتي"، تحدث إلي.

268
00:16:39,320 --> 00:16:41,360
‫- أعطني إياها.
‫‫- مهلاً، ماذا...

269
00:16:42,330 --> 00:16:45,830
‫ماذا يجري؟ أعرف أنك تخفي أمراً.

270
00:16:46,500 --> 00:16:49,160
‫السفينة تتسع لـ100 شخص فقط.

271
00:16:50,630 --> 00:16:52,040
‫أعتقد أن "كلارك" قد كتبت قائمة.

272
00:16:58,840 --> 00:17:00,760
‫- ولم تخبرني؟
‫‫- "كلارك" لديها خطة.

273
00:17:01,600 --> 00:17:02,840
‫"كلارك" كذبت علينا.

274
00:17:02,970 --> 00:17:05,550
‫لم تخبرك أنها دونت لائحة،

275
00:17:05,680 --> 00:17:07,350
‫- وأنت تدافع عنها الآن؟
‫‫- وما همك؟

276
00:17:08,100 --> 00:17:09,890
‫لقد أوضحت أنك تخطط للموت.

277
00:17:10,020 --> 00:17:13,600
‫- تخطط لتركي بمفردي.
‫‫- هذا خياري، وليس خيار "كلارك".

278
00:17:15,610 --> 00:17:18,070
‫أدرجت اسمها على تلك القائمة، بالمناسبة.
‫‫أما زلت تعتقد أنه أمر حسن؟

279
00:17:18,200 --> 00:17:19,690
‫أنصت، لا بد أن لديها سبباً.

280
00:17:21,530 --> 00:17:23,570
‫"كلارك" تقرر من يستحق الإنقاذ يا صاح.

281
00:17:24,330 --> 00:17:25,660
‫هذا عظيم.

282
00:17:29,120 --> 00:17:30,410
‫احزر ماذا يا "مونتي"؟

283
00:17:32,040 --> 00:17:34,630
‫- اسمك ليس مدرجاً.
‫‫- ماذا؟

284
00:17:35,000 --> 00:17:36,290
‫تفقدها بنفسك.

285
00:17:39,050 --> 00:17:40,510
‫تعتقد "كلارك" أن وجودك آني.

286
00:17:43,550 --> 00:17:44,760
‫"كلارك"، مهلاً!

287
00:17:48,430 --> 00:17:49,720
‫حقاً؟

288
00:17:51,230 --> 00:17:52,350
‫لقد وجدت لائحتك.

289
00:17:52,650 --> 00:17:54,480
‫أعتقد أننا بتنا نعرف من يهمك أمره.

290
00:17:55,480 --> 00:17:57,570
‫- "جاسبر"...
‫‫- أنت لست إلهاً يا "كلارك".

291
00:17:57,690 --> 00:17:59,070
‫لا يمكنك تحديد من يعيش ومن يموت.

292
00:17:59,200 --> 00:18:00,780
‫إنها قائمة احتياطية. لدينا...

293
00:18:00,910 --> 00:18:02,740
‫إذن لا تمانعين لو أخبرت الجميع، صحيح؟

294
00:18:02,870 --> 00:18:04,030
‫- كلا يا "جاسبر".
‫‫- لديهم الحق أن يعرفوا.

295
00:18:04,160 --> 00:18:05,820
‫- رجاء.
‫‫- إنهم يعملون من دون مقابل.

296
00:18:05,990 --> 00:18:08,240
‫هل هناك حريق؟ أكل شيء على ما يُرام؟

297
00:18:09,120 --> 00:18:11,500
‫لستم على ما يُرام. فلستم على اللائحة.

298
00:18:11,960 --> 00:18:13,040
‫أي لائحة؟

299
00:18:13,830 --> 00:18:15,830
‫انتبهوا يا "أركاديا"! سأعلن عن أمر...

300
00:18:21,760 --> 00:18:23,510
‫"جاسبر". هل أنت بخير؟

301
00:18:24,260 --> 00:18:27,180
‫لقد اقتحم مكتب الحاكم. أحبسوه.

302
00:18:29,230 --> 00:18:32,060
‫إنني هنا بالنيابة عن الحاكم "كاين".

303
00:18:32,190 --> 00:18:33,480
‫خذوه إلى الحبس.

304
00:18:36,770 --> 00:18:37,900
‫أخرجوه من هنا.

305
00:18:44,740 --> 00:18:45,910
‫لنذهب.

306
00:18:52,710 --> 00:18:56,960
‫- "مونتي"...
‫‫- إياك.

307
00:19:27,700 --> 00:19:28,820
‫"إندرا".

308
00:19:32,830 --> 00:19:33,910
‫كلا.

309
00:19:34,170 --> 00:19:35,910
‫"إندرا".

310
00:19:46,510 --> 00:19:47,760
‫ماذا حصل؟

311
00:19:47,890 --> 00:19:49,390
‫"سكايريبا".

312
00:19:49,510 --> 00:19:52,260
‫سيعودون من أجلك. عليك أن تهربي.

313
00:19:52,470 --> 00:19:54,010
‫"أمة الجليد" يهاجمون

314
00:19:54,190 --> 00:19:56,390
‫قوم "تريكرو" وسكايكرو"

315
00:19:56,690 --> 00:19:59,520
‫سيصل جيشهم معسكركم هذه الليلة.

316
00:20:00,190 --> 00:20:01,560
‫أين هي "إندرا"؟

317
00:20:01,820 --> 00:20:03,320
‫حذري شعبنا.

318
00:20:03,530 --> 00:20:05,320
‫يجب أن تحذري شعبك.

319
00:20:05,610 --> 00:20:07,490
‫لقد تم إنهاء التحالف.

320
00:20:08,240 --> 00:20:09,660
‫إنها الحرب.

321
00:20:13,000 --> 00:20:15,240
‫لقد رؤوها تمر من هنا.

322
00:20:35,850 --> 00:20:37,520
‫- "مونتي".
‫‫- "جاسبر" بخير.

323
00:20:38,020 --> 00:20:39,100
‫إن كان الأمر يهمك.

324
00:20:39,770 --> 00:20:41,190
‫إنه يهمني.

325
00:20:41,860 --> 00:20:43,730
‫أيمكننا التحدث على انفراد من فضلك؟

326
00:20:53,410 --> 00:20:55,490
‫لم يكن من السهل كتابة تلك اللائحة.

327
00:20:56,540 --> 00:20:58,870
‫لقد أدرجت العديد من المهندسين وحسب.

328
00:20:59,330 --> 00:21:00,790
‫أنت متدرب.

329
00:21:01,210 --> 00:21:05,250
‫"جاها" أكثر دراية بالسفينة،
‫‫وهو أكثر خبرة. و"ريفين"...

330
00:21:07,050 --> 00:21:08,460
‫أهذا ما تعتقدينه؟

331
00:21:09,340 --> 00:21:13,260
‫"كلارك، فهمت لماذا لم تدرجي اسمي.

332
00:21:13,680 --> 00:21:15,720
‫ربما أوافقك على هذا. لكن...

333
00:21:16,520 --> 00:21:17,720
‫من أمسيت؟

334
00:21:18,390 --> 00:21:20,100
‫متى أصبحت هكذا؟

335
00:21:21,230 --> 00:21:23,150
‫لم أصبح أي شيء.

336
00:21:23,270 --> 00:21:25,650
‫"كلارك" التي أعرفها لن تقبض على أصدقائها.

337
00:21:27,280 --> 00:21:29,110
‫وافق "كاين" على أنه يجب أن نبقي هذا سراً.

338
00:21:29,240 --> 00:21:32,070
‫"كاين" ليس هنا. هذا ليس عذراً.

339
00:21:32,370 --> 00:21:34,820
‫أنت من تقررين أنك ستعيشين وسيموت "هاربر".

340
00:21:35,290 --> 00:21:38,620
‫أنت من هاجمت "جاسبر"، وبعدها اعتقلته.

341
00:21:38,750 --> 00:21:41,870
‫أنت من تتمادين
‫‫وتستخدمين المبررات القديمة نفسها،

342
00:21:42,000 --> 00:21:43,830
‫- "هذا من أجل شعبي."
‫‫- إنه كذلك.

343
00:21:45,800 --> 00:21:47,670
‫أعرف أنك تعتقدين أن الناس سيفزعون.

344
00:21:47,970 --> 00:21:49,800
‫لكن إذا أخبرت الجميع بالحقيقة،

345
00:21:51,590 --> 00:21:52,930
‫ربما سيفاجئونك.

346
00:21:57,270 --> 00:21:59,260
‫هذه مخاطرة كبيرة يا "مونتي".

347
00:22:02,190 --> 00:22:03,390
‫كان "جاسبر" محقاً.

348
00:22:03,980 --> 00:22:05,560
‫أنت لست إلهاً.

349
00:22:17,200 --> 00:22:18,910
‫لدي تصريح لأخبركم به.

350
00:22:19,960 --> 00:22:22,410
‫"كلارك غريفين" قد كذبت عليكم.

351
00:22:22,540 --> 00:22:25,750
‫- كلا.
‫‫- "أركاديا" يمكنها أن تنقذ مئة شخص فقط.

352
00:22:28,130 --> 00:22:29,920
‫ومن تظنون أنه وضع اللائحة؟

353
00:22:31,550 --> 00:22:35,260
‫"آبي غريفين". "إيريك جاكسون".

354
00:22:36,010 --> 00:22:39,720
‫"تيلينيوس جاها". "ريفين ريس".

355
00:22:40,430 --> 00:22:42,140
‫"أوكتافيا بلايك".

356
00:22:42,850 --> 00:22:47,650
‫"جون بوردر". "هيذر ديفيس".
‫‫"غرازيا واتسون".

357
00:22:48,440 --> 00:22:53,900
‫"داني فيرتو". "سارا سودوكويست".
‫‫"سوزان كراوفر"...

358
00:23:07,730 --> 00:23:09,720
‫لا يمكنك الطيران، لكن يمكنك التحدث.

359
00:23:23,070 --> 00:23:24,910
‫"ريفين"، أجيبي. هل أنت بخير؟

360
00:23:27,540 --> 00:23:30,160
‫أنا بخير. اهتم لشأنك.

361
00:23:38,380 --> 00:23:40,050
‫"لونا"، لا! ستتسببين بمقتلك!

362
00:23:44,930 --> 00:23:46,680
‫"لونا" هنا. إنها متجهة نحو القارب.

363
00:23:47,270 --> 00:23:49,970
‫عُلم يا "ريفين". افعلي ما بوسعك لإيقافها.
‫‫نحنا قادمون.

364
00:23:50,270 --> 00:23:51,600
‫سحقاً.

365
00:24:05,830 --> 00:24:07,370
‫لا يمكنني أن أسمح لك بالرحيل.

366
00:24:07,990 --> 00:24:10,120
‫- نحن نحتاج إليك.
‫‫- سمعت هذا من قبل.

367
00:24:15,210 --> 00:24:16,880
‫أنا سجينة إذن.

368
00:24:19,550 --> 00:24:21,380
‫دماؤك يمكنها أن تنقذنا.

369
00:24:22,130 --> 00:24:23,550
‫وتنقذ الجميع.

370
00:24:23,760 --> 00:24:26,220
‫أتظنين حقاً أنكم تستحقون الإنقاذ؟

371
00:24:27,350 --> 00:24:30,810
‫أعرف كيف تشعرين، حسناً؟ فهمت.

372
00:24:31,350 --> 00:24:33,180
‫لكن لن يكون الأمر دائماً هكذا.

373
00:24:34,650 --> 00:24:36,440
‫يجب عليك مواصلة القتال.

374
00:24:37,820 --> 00:24:39,940
‫ماذا لو أن القتال هو كل ما تبقى لدينا؟

375
00:24:40,650 --> 00:24:44,280
‫نعذب ونقتل ونخون.

376
00:24:45,240 --> 00:24:48,240
‫وندعي أننا نحمل قيماً أسمى
‫‫لنجعل أنفسنا نشعر بتحسن.

377
00:24:48,830 --> 00:24:50,280
‫لكن هذا كذب.

378
00:24:52,580 --> 00:24:53,750
‫ماذا عن الطفلة؟

379
00:24:56,080 --> 00:24:57,250
‫"أدريا"؟

380
00:24:57,790 --> 00:24:59,080
‫ألم تكن أكثر من ذلك؟

381
00:25:02,420 --> 00:25:03,920
‫"أدريا" ماتت.

382
00:25:04,760 --> 00:25:06,130
‫الجميع ماتوا.

383
00:25:06,720 --> 00:25:08,050
‫لكنها كانت طيبة.

384
00:25:09,350 --> 00:25:10,640
‫أليس كذلك؟

385
00:25:12,480 --> 00:25:15,350
‫هناك آخرون مثلها.

386
00:25:17,400 --> 00:25:19,600
‫ألا تريدين منحهم الفرصة؟

387
00:25:29,830 --> 00:25:31,740
‫لست سجينة يا "لونا".

388
00:25:33,040 --> 00:25:34,660
‫القرار لك.

389
00:25:38,290 --> 00:25:40,000
‫لا يمكننا الوصول إلى الشاطئ يا "ريفين".

390
00:25:40,750 --> 00:25:43,460
‫نتعرض لإطلاق نار في الغابة الشمالية.
‫‫أُصيب "جاكسون". وستنفد مني الذخيرة.

391
00:25:43,590 --> 00:25:44,630
‫اضغط عليها.

392
00:25:44,760 --> 00:25:46,420
‫ماذا تعني بأن "جاكسون" أُصيب؟ أهو بخير؟

393
00:25:46,550 --> 00:25:48,760
‫أظن ذلك! لقد أُصيب في ذراعه ونحن ومحاصران.

394
00:25:48,890 --> 00:25:49,970
‫نحن في طريقنا.

395
00:25:50,100 --> 00:25:52,680
‫الأولوية لـ"لونا"! لا شيء أكثر أهمية منها.

396
00:25:57,310 --> 00:26:00,350
‫علينا أن نساعدهم. من فضلك يا "لونا".

397
00:26:00,860 --> 00:26:02,980
‫أعرف ما علي فعله لكن ساقي...

398
00:26:04,740 --> 00:26:06,230
‫حسناً، لا يمكنني فعلها بنفسي.

399
00:26:11,830 --> 00:26:13,240
‫ما الذي علي فعله؟

400
00:26:19,500 --> 00:26:21,040
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

401
00:26:21,420 --> 00:26:22,710
‫متأكدة.

402
00:26:23,050 --> 00:26:25,170
‫إذا تمكنت من الحصول عليها،
‫‫يمكنني اختراقها.

403
00:26:43,940 --> 00:26:46,190
‫اركضي يا "لونا"! احتمي بالأشجار!

404
00:26:57,410 --> 00:27:00,120
‫اركضي يا "لونا"! هيا!

405
00:27:09,130 --> 00:27:10,340
‫حان دورك.

406
00:27:10,470 --> 00:27:12,720
‫- ما زلنا نتعرض لإطلاق نار.
‫‫- كدنا نصل.

407
00:27:12,970 --> 00:27:14,300
‫أنقذي أصدقاءك.

408
00:27:15,390 --> 00:27:17,640
‫أحتاج للوصول إلى برمجتها الأساسية وحسب.

409
00:27:22,310 --> 00:27:25,020
‫الطائرات تحمي منشآت "آلي" ككلاب الحراسة.

410
00:27:25,650 --> 00:27:26,900
‫أيمكنك إيقافها؟

411
00:27:28,990 --> 00:27:30,190
‫نحتاج إليك يا "آبي".

412
00:27:30,320 --> 00:27:32,530
‫- أجل. لا بد من وجود طريقة.
‫‫- حسناً.

413
00:27:32,660 --> 00:27:34,070
‫يمكننا رؤيتك.

414
00:27:38,200 --> 00:27:39,370
‫لا أراها.

415
00:27:40,710 --> 00:27:42,000
‫سأجتذبها.

416
00:27:42,380 --> 00:27:44,580
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫‫- ستتسببين بمقتلك!

417
00:27:44,710 --> 00:27:46,250
‫أطلقوا النار عليها حين تتبعني.

418
00:27:47,880 --> 00:27:49,090
‫- مهلاً.
‫‫- "آبي".

419
00:27:49,220 --> 00:27:50,380
‫هنا.

420
00:27:54,390 --> 00:27:55,800
‫اركضي يا "آبي"!

421
00:28:04,900 --> 00:28:06,560
‫لقد سقطت الطائرات.

422
00:28:06,690 --> 00:28:07,730
‫"عُطل النظام الأمني"

423
00:28:07,860 --> 00:28:09,190
‫ماذا حدث.

424
00:28:10,110 --> 00:28:12,190
‫أنا السبب. والآن عودوا إلى القارب.

425
00:28:12,320 --> 00:28:13,820
‫"لونا" هنا. حول.

426
00:28:21,660 --> 00:28:22,950
‫"لونا".

427
00:28:26,420 --> 00:28:27,960
‫ليست دماؤك ما تحدد ماهيتك.

428
00:28:28,920 --> 00:28:30,000
‫بل قلبك.

429
00:28:38,790 --> 00:28:41,080
‫لم أنج من "أمة الجليد" لأموت وحسب

430
00:28:41,210 --> 00:28:43,160
‫لأنك تعتقدين أنني لست جيداً بما يكفي.

431
00:28:43,290 --> 00:28:47,170
‫"رايلي"، أنت ذكي، لكنك ما زلت تتدرب
‫‫لتكون حارساً على الـ"آرك".

432
00:28:47,300 --> 00:28:48,840
‫نحتاج لعدد كبير من المقاتلين.

433
00:28:48,970 --> 00:28:51,880
‫هل تخبرينني أن "دارسي" أكثر كفاءة مني؟

434
00:28:52,010 --> 00:28:55,970
‫إنها متدربة أيضاً. وأجيد إطلاق النار
‫‫أكثر منها بكثير. لا أقصد الإهانة.

435
00:28:56,100 --> 00:28:58,760
‫أعرف أن هذا صعب تقبله

436
00:28:58,890 --> 00:29:01,310
‫لكن لضمان الحفاظ على الجنس البشري،

437
00:29:01,440 --> 00:29:04,190
‫يجب أن تحوي القائمة على الشابات
‫‫اللواتي بإمكانهن إنجاب الأطفال.

438
00:29:04,310 --> 00:29:06,980
‫مهلاً، ماذا؟ أهذا لأن بإمكانها الإنجاب؟

439
00:29:07,690 --> 00:29:10,530
‫- كيف يكون هذا عادلاً؟
‫‫- ليس عادلاً. بل ذكياً.

440
00:29:10,650 --> 00:29:12,740
‫حقاً؟ ماذا عن "هاربر"؟

441
00:29:16,740 --> 00:29:19,580
‫من المحتمل أن تنفد مواردها الطبية.

442
00:29:20,460 --> 00:29:21,700
‫لست مريضة.

443
00:29:22,920 --> 00:29:24,250
‫ليس بعد.

444
00:29:24,920 --> 00:29:26,080
‫والدك.

445
00:29:27,670 --> 00:29:29,420
‫هل تفحصت سجلاتها الطبية؟

446
00:29:29,740 --> 00:29:32,820
‫هل تحكمين علي بمرض قد يصيبني
‫‫في يوم من الأيام؟

447
00:29:33,740 --> 00:29:35,410
‫يجب أن أتخذ جميع المتغيرات في الاعتبار.

448
00:29:35,540 --> 00:29:37,700
‫هذا بالنسبة لشخص وضع نفسه على القائمة.

449
00:29:37,830 --> 00:29:39,450
‫و"بيلامي بلايك"؟ بربك!

450
00:29:39,620 --> 00:29:42,790
‫بالطبع "كلارك" و"بيلامي"
‫‫يجب أن يتواجدا على اللائحة.

451
00:29:46,300 --> 00:29:49,170
‫القيادة القوية ضرورية من أجل النجاة.

452
00:29:51,090 --> 00:29:53,470
‫حسناً، ألا تحبون اللائحة؟

453
00:30:00,060 --> 00:30:02,190
‫سنمزقها إذن.

454
00:30:03,020 --> 00:30:05,770
‫والآن يمكننا مواصلة
‫‫قتال بعضنا البعض ونموت،

455
00:30:05,980 --> 00:30:07,480
‫أو يمكننا أن نعمل معاً

456
00:30:08,280 --> 00:30:10,900
‫ونعطي الجميع فرصة للنجاة.

457
00:30:11,820 --> 00:30:12,950
‫الخيار لكم.

458
00:30:13,450 --> 00:30:15,200
‫- ماذا تعني؟
‫‫- نقيم قرعة.

459
00:30:15,950 --> 00:30:19,370
‫نختار عشوائياً مئة شخص لينجوا.

460
00:30:20,080 --> 00:30:22,250
‫لكن عليكم أن تعملوا لأجل هذا. كل يوم.

461
00:30:23,040 --> 00:30:26,630
‫إن لم تكملوا مهماتكم،
‫‫لن تُدرج أسماؤكم في القرعة.

462
00:30:27,300 --> 00:30:31,880
‫وعندما يحين الوقت، سنجمع الأسماء،
‫‫ونجري القرعة.

463
00:30:34,600 --> 00:30:35,890
‫هل هذا جيد؟

464
00:30:36,890 --> 00:30:38,140
‫هل هذا جيد؟

465
00:30:39,480 --> 00:30:40,850
‫توصلنا إلى حل إذن.

466
00:30:41,520 --> 00:30:43,770
‫والآن، درع الإشعاع جاهز.

467
00:30:45,310 --> 00:30:46,810
‫من سيساعدني في وضعه بمكانه؟

468
00:30:47,360 --> 00:30:49,150
‫- أجل!
‫‫- حسناً!

469
00:30:50,780 --> 00:30:51,940
‫لننه الأمر.

470
00:30:56,490 --> 00:30:57,570
‫مهلاً.

471
00:30:57,700 --> 00:30:58,950
‫انتظر.

472
00:31:01,710 --> 00:31:03,910
‫- ماذا تفعل؟
‫‫- أقدم المساعدة.

473
00:31:05,630 --> 00:31:07,120
‫لا أحاول أن أضعف مكانتك يا "كلارك".

474
00:31:07,340 --> 00:31:10,130
‫عليك أن تعرف أن القرعة العشوائية أمر خطير.

475
00:31:10,550 --> 00:31:12,920
‫يمكن أن ينتهي الحال بنا
‫‫من دون أطباء، ولا مهندسين.

476
00:31:13,050 --> 00:31:15,380
‫لقد رأيتهم.
‫‫أردت أن أعطيهم شيئاً ليقاتلوا من أجله.

477
00:31:15,510 --> 00:31:17,340
‫لا يمكنك أن تخبري الناس أنهم غير مؤهلين.

478
00:31:18,560 --> 00:31:20,810
‫- هذا ليس ما قلته.
‫‫- هذا ما سمعوه.

479
00:31:24,650 --> 00:31:26,440
‫اللائحة كانت واقعية.

480
00:31:27,570 --> 00:31:30,730
‫لكن الناس بحاجة لأن يشعروا
‫‫أن لهم الأحقية في اختيار مصيرهم.

481
00:31:32,530 --> 00:31:34,030
‫آمل أن تكون محقاً.

482
00:31:46,460 --> 00:31:47,790
‫ها هي ذي.

483
00:31:48,750 --> 00:31:50,000
‫أسرع يا "هيليوس"!

484
00:31:52,130 --> 00:31:54,260
‫من هنا، سنقطع عليهم الطريق!

485
00:32:20,950 --> 00:32:22,240
‫أسرع!

486
00:32:51,900 --> 00:32:54,440
‫لقد قُضي الأمر يا "أوكتافيا".
‫‫لا داعي للمقاومة.

487
00:32:54,570 --> 00:32:57,320
‫"روان" يريدك على قيد الحياة.
‫‫سلمي نفسك بهدوء.

488
00:32:57,450 --> 00:32:58,570
‫هذا سيحدث.

489
00:32:58,820 --> 00:33:00,320
‫في قتال فردي.

490
00:33:24,970 --> 00:33:26,310
‫لسنا مضطرين إلى خوض هذا.

491
00:33:26,430 --> 00:33:28,720
‫بلى. لقد تأكدت من ذلك.

492
00:34:02,090 --> 00:34:03,880
‫قلت، أريدك على قيد الحياة!

493
00:34:48,020 --> 00:34:49,760
‫لقد انتهت المعركة...

494
00:34:50,430 --> 00:34:53,100
‫يا "أوكتافيا"، من قوم "سكاي".

495
00:35:13,340 --> 00:35:14,840
‫ما كان يجب أن أحتجزك.

496
00:35:16,190 --> 00:35:18,070
‫خلت أنه الخيار الوحيد الذي أملكه.

497
00:35:19,240 --> 00:35:21,650
‫كان الخيار الوحيد الذي أعطيته لنفسك.

498
00:35:23,890 --> 00:35:26,140
‫إن ظننت أن لديك الفكرة الأفضل،

499
00:35:27,230 --> 00:35:28,890
‫يجب عليك إقناع الناس.

500
00:35:29,900 --> 00:35:31,150
‫وليس الكذب عليهم.

501
00:35:32,780 --> 00:35:34,150
‫أو حبسهم.

502
00:35:36,450 --> 00:35:38,150
‫هذا لا يهم الآن.

503
00:35:38,950 --> 00:35:40,700
‫تلى "مونتي" اللائحة عبر المذياع.

504
00:35:41,580 --> 00:35:42,990
‫بات الجميع يعرف كل شيء.

505
00:35:43,410 --> 00:35:44,620
‫يا للعار!

506
00:35:45,450 --> 00:35:49,910
‫كنت ستعطي "جاها" فرصة للترشح،
‫‫نسخة ضعيفة من "جاها".

507
00:35:51,540 --> 00:35:54,130
‫لقد كان كل شيء أمقته.

508
00:35:57,130 --> 00:35:59,170
‫ربما كان يبقينا معاً.

509
00:36:02,140 --> 00:36:06,430
‫عندما يبدو "جاها" معقولاً،
‫‫سيحين الوقت لإجراء إعادة تقييم.

510
00:36:10,600 --> 00:36:11,850
‫يمكنك الذهاب.

511
00:36:14,530 --> 00:36:16,150
‫تعرفين...

512
00:36:16,940 --> 00:36:18,570
‫يوماً ما، وعندما ينتهي هذا كله...

513
00:36:20,240 --> 00:36:21,820
‫ستدركين...

514
00:36:23,720 --> 00:36:25,590
‫أن مقلب الرغوة كان مضحكاً.

515
00:36:34,230 --> 00:36:35,640
‫هل نقترب يا د. "غريفين"؟

516
00:36:37,560 --> 00:36:38,980
‫إنه هناك.

517
00:36:39,650 --> 00:36:40,980
‫لنذهب.

518
00:36:41,400 --> 00:36:42,650
‫أجل.

519
00:36:45,320 --> 00:36:46,650
‫"لونا".

520
00:36:47,530 --> 00:36:49,740
‫- يؤسفني ما حل بـ"نايكو".
‫‫- وأنا أيضاً.

521
00:36:51,200 --> 00:36:52,370
‫مهلاً.

522
00:36:52,750 --> 00:36:55,080
‫بشأن ما حدث عند الشاطئ...

523
00:36:56,000 --> 00:36:57,330
‫أشكرك.

524
00:36:58,920 --> 00:37:00,420
‫احترسي يا "ريس".

525
00:37:00,550 --> 00:37:02,500
‫"إيموري" قد حجزتني مسبقاً.

526
00:37:17,440 --> 00:37:18,730
‫سؤال صغير.

527
00:37:19,210 --> 00:37:21,620
‫لدى "آلي" نظام أمني
‫‫لحماية هذا الشيء، صحيح؟

528
00:37:22,380 --> 00:37:24,370
‫هل لديكم أدنى فكرة عما كانت تحميه؟

529
00:37:25,710 --> 00:37:27,250
‫دعونا نأمل ألا نكتشف ذلك.

530
00:37:28,720 --> 00:37:31,970
‫لأخذ الحيطة، أعيدي يا "ريفين"
‫‫الطائرات الآلية إلى السماء.

531
00:37:36,430 --> 00:37:38,640
‫تم تشغيل القوة الاحتياطية.

532
00:38:13,260 --> 00:38:15,130
‫ليس سيئاً يا "بيكا".

533
00:38:26,150 --> 00:38:27,600
‫لا يهم ما نفعله.

534
00:38:28,440 --> 00:38:30,900
‫دائماً ينتهي بنا المطاف هنا
‫‫على حافة الحرب.

535
00:38:32,700 --> 00:38:34,190
‫"آبي" على الجزيرة.

536
00:38:34,820 --> 00:38:36,240
‫ستجد علاجاً.

537
00:38:36,490 --> 00:38:37,610
‫موقن بذلك.

538
00:38:42,660 --> 00:38:43,950
‫سنتخطى هذا.

539
00:38:57,010 --> 00:38:58,430
‫قفا.

540
00:39:00,310 --> 00:39:01,470
‫ماذا تفعل؟

541
00:39:04,310 --> 00:39:05,600
‫سأعيدكم إلى دياركم.

542
00:39:06,770 --> 00:39:08,600
‫سفينتكم هي الملجأ من "برايمفايا".

543
00:39:08,980 --> 00:39:10,440
‫لذا نويت أن أستولي عليها.

544
00:39:13,650 --> 00:39:15,110
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

545
00:39:16,620 --> 00:39:18,160
‫يمكننا أن نجد حلاً معاً.

546
00:39:18,280 --> 00:39:19,700
‫لقد فات أوان ذلك.

547
00:39:21,120 --> 00:39:23,910
‫- جهزوهم لبدء المسير.
‫‫- ستصل "أوكتافيا" أولاً.

548
00:39:26,000 --> 00:39:28,620
‫ستحذرهم بقدومكم. ستخسرون.

549
00:40:00,240 --> 00:40:01,740
‫رفضت أن نقبض عليها على قيد الحياة.

550
00:40:06,080 --> 00:40:07,910
‫- كلا.
‫‫- يؤسفني هذا.

551
00:40:11,380 --> 00:40:12,710
‫لقد كان موتاً طيباً.

552
00:40:20,760 --> 00:40:22,470
‫أحضروا المساجين.

553
00:40:24,470 --> 00:40:26,010
‫كلا!

554
00:40:27,600 --> 00:40:30,190
‫كلا!

555
00:40:30,690 --> 00:40:33,810
‫كلا!

556
00:40:34,900 --> 00:40:37,360
‫كلا!

557
00:40:38,030 --> 00:40:39,400
‫كلا!

558
00:41:14,320 --> 00:41:15,650
‫"هيليوس".

559
00:41:39,550 --> 00:41:42,010
‫إلى الديار يا "هيليوس".

560
00:41:42,840 --> 00:41:44,130
‫خذني إلى الديار.

561
00:42:14,380 --> 00:42:16,460
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

562
00:42:16,460 --> 00:42:20,460
‫‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

