﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,540
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,790 --> 00:00:05,250
‫يمكن لدمك أن ينقذنا.

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,420
‫الجميع.

4
00:00:06,550 --> 00:00:08,840
‫صعدت "بيكا" إلى الفضاء لعمل "نايتبلاد"

5
00:00:08,960 --> 00:00:10,630
‫في بيئة منعدمة الجاذبية.

6
00:00:11,130 --> 00:00:12,630
‫أريد الصعود إلى الفضاء وعمل "نايتبلاد".

7
00:00:12,760 --> 00:00:15,300
‫"ريفين"، أظهر فحص مخك بوادر سكتة دماغية.

8
00:00:15,430 --> 00:00:16,550
‫يمكن أن يقتلك هذا.

9
00:00:16,760 --> 00:00:19,350
‫إن لم نستطع إنتاج "نايتبلاد"،
‫‫سنتشارك "أركاديا".

10
00:00:19,480 --> 00:00:21,180
‫ونجد سبيلاً لنا لننجو معاً.

11
00:00:23,270 --> 00:00:26,440
‫أيما تفعل هنا، لن يعيد إليك عائلتك.

12
00:00:26,570 --> 00:00:27,650
‫لا تفعل هذا أرجوك.

13
00:00:36,370 --> 00:00:38,160
‫حاولت إيقافه.

14
00:00:47,210 --> 00:00:48,330
‫لدينا المزيد!

15
00:00:59,560 --> 00:01:00,890
‫ليس مطراً أسود.

16
00:01:03,640 --> 00:01:04,890
‫حين يحل،

17
00:01:05,810 --> 00:01:07,230
‫سيكون عديم اللون.

18
00:01:08,360 --> 00:01:09,810
‫كيف سنميزه إذاً؟

19
00:01:10,150 --> 00:01:11,360
‫بالألم.

20
00:01:12,990 --> 00:01:14,190
‫الفوضى.

21
00:01:15,490 --> 00:01:16,570
‫الموت.

22
00:01:17,120 --> 00:01:19,160
‫الأعراض ذاتها ستتكرر.

23
00:01:24,290 --> 00:01:26,910
‫رباه، ابتهج يا "جاها".

24
00:01:28,210 --> 00:01:31,630
‫بمجرد تقبل أنه ليس باليد حيلة...

25
00:01:33,510 --> 00:01:34,920
‫لن يقلقك شيء.

26
00:01:38,890 --> 00:01:40,090
‫سنجد حلاً.

27
00:01:43,520 --> 00:01:44,850
‫وجدت حلاً.

28
00:01:47,570 --> 00:01:49,270
‫"إن لم تجد حلاً قط، عليك فعل ذلك.

29
00:01:50,440 --> 00:01:53,570
‫هذه الأمور مسلية، والتسلية جيدة."

30
00:01:57,120 --> 00:01:58,490
‫دكتور "سوس".

31
00:02:13,760 --> 00:02:14,970
‫أين هو؟

32
00:02:17,180 --> 00:02:18,550
‫هيا! لنذهب! لنأت به!

33
00:02:19,970 --> 00:02:21,060
‫لنقتله!

34
00:02:24,560 --> 00:02:25,640
‫هيا!

35
00:02:42,330 --> 00:02:43,660
‫ابتعدوا عنه!

36
00:02:47,170 --> 00:02:48,710
‫ابتعدوا عنه!

37
00:02:49,590 --> 00:02:50,670
‫ابتعدوا!

38
00:02:56,970 --> 00:03:00,640
‫سأقتل الشخص التالي الذي سيلمس هذا الرجل،

39
00:03:00,760 --> 00:03:01,970
‫أقسم بالله!

40
00:03:25,290 --> 00:03:26,620
‫قرار حكيم.

41
00:03:59,780 --> 00:04:02,700
‫إعادة دخول المرحلة الثانية بعد 5، 4...

42
00:04:03,080 --> 00:04:04,740
‫- 3، 2...
‫‫- هيا.

43
00:04:04,870 --> 00:04:08,000
‫- هيا، يمكنك فعل هذا.
‫‫- 1. تم تفعيل المعزز الرئيسي.

44
00:04:14,250 --> 00:04:16,920
‫مستويات الوقود حرجة وتنخفض بسرعة.

45
00:04:17,050 --> 00:04:18,340
‫لا.

46
00:04:18,470 --> 00:04:20,720
‫- تحذير.
‫‫- هيا!

47
00:04:21,100 --> 00:04:22,840
‫- تحذير.
‫‫- هيا!

48
00:04:24,100 --> 00:04:26,510
‫- لا!
‫‫- استعدي للارتطام.

49
00:04:27,940 --> 00:04:29,180
‫لا!

50
00:04:33,270 --> 00:04:34,560
‫فشلت المهمة.

51
00:04:34,820 --> 00:04:37,650
‫الضرر الخارجي، 100 بالمائة.

52
00:04:37,780 --> 00:04:40,150
‫تضرر الحمولة، 100 بالمائة.

53
00:04:40,280 --> 00:04:42,780
‫الضحايا، 100 بالمائة.

54
00:04:43,240 --> 00:04:44,620
‫أحسنت يا "ريفين".

55
00:04:45,410 --> 00:04:47,990
‫42 لموجة الموت النووية،

56
00:04:48,120 --> 00:04:51,330
‫وصفر للبشرية.

57
00:04:51,460 --> 00:04:52,660
‫أتود القدوم إلى هنا والمحاولة؟

58
00:04:52,790 --> 00:04:54,460
‫كلا، أنا منشغل نوعاً ما.

59
00:04:54,630 --> 00:04:57,210
‫على أية حال، لا أود أن أكون مسؤولاً
‫‫عن موت جميع سكان العالم.

60
00:04:57,340 --> 00:04:59,920
‫قالت "آبي" إن عليك مراقبتي.
‫‫لم يقل أحد إن عليك إبداء رأيك.

61
00:05:00,050 --> 00:05:02,590
‫هذه طباعي،
‫‫أتجاوز وأتخطى نداء الواجب دائماً.

62
00:05:02,930 --> 00:05:06,010
‫بالمناسبة، أنت تواصلين البدء
‫‫بمستوى وقود يبلغ 75 بالمائة.

63
00:05:06,140 --> 00:05:07,640
‫قد تكون هذه مشكلتك.

64
00:05:07,770 --> 00:05:08,810
‫انتبه.

65
00:05:08,930 --> 00:05:11,560
‫لم يتبق لنا في "أركاديا"
‫‫سوى 10 براميل من الهيدرازين.

66
00:05:11,690 --> 00:05:14,270
‫إن كان هناك المزيد،
‫‫لن تواجهني مشكلة في الهبوط.

67
00:05:15,570 --> 00:05:16,980
‫اللّعنة.

68
00:05:19,360 --> 00:05:20,570
‫أأنت بخير عندك؟

69
00:05:21,820 --> 00:05:23,240
‫أنا بخير. اخرس.

70
00:05:23,700 --> 00:05:25,320
‫- ماذا، أتودين مني إيقاظ الطبيبة؟
‫‫- كلا!

71
00:05:26,790 --> 00:05:27,870
‫لا.

72
00:05:28,500 --> 00:05:29,580
‫لا، أنا بخير.

73
00:05:34,630 --> 00:05:36,040
‫سأشغلها مجدداً.

74
00:05:36,420 --> 00:05:37,500
‫بالتأكيد.

75
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
‫المرة الـ28 هي الأفضل، صحيح؟

76
00:05:39,800 --> 00:05:41,210
‫أعد بدء المحاكاة.

77
00:05:41,760 --> 00:05:43,760
‫تمت إعادة بدء المحاكاة.

78
00:06:12,250 --> 00:06:13,750
‫ألا تنامين أبداً؟

79
00:06:16,040 --> 00:06:17,750
‫يحتاج الجميع إلى راحة يا "كلارك".

80
00:06:18,340 --> 00:06:19,840
‫حتى المنقذين.

81
00:06:22,760 --> 00:06:24,420
‫ها هي ذي.

82
00:06:25,930 --> 00:06:27,220
‫علي ذلك.

83
00:06:28,560 --> 00:06:30,050
‫سأذهب إلى الجزيرة اليوم

84
00:06:30,810 --> 00:06:33,140
‫لأخذ الوقود الصاروخي إلى أمي و"ريفين"،

85
00:06:33,270 --> 00:06:35,140
‫ليتسنى لهما السفر إلى الفضاء
‫‫لصنع "نايتبلاد".

86
00:06:35,650 --> 00:06:37,480
‫بات هذا أملنا الوحيد رسمياً.

87
00:06:40,820 --> 00:06:43,690
‫آسفة لعدم تمكني من ردع هذا الفتى
‫‫من تدمير منزلك.

88
00:06:43,820 --> 00:06:45,070
‫الذنب ليس ذنبك.

89
00:06:45,820 --> 00:06:48,030
‫إضافة إلى أنه ليس علينا أن نقلق الآن

90
00:06:48,160 --> 00:06:51,240
‫بشأن حجز 450 شخصاً في الخارج
‫‫حين تهب موجة الموت.

91
00:06:51,450 --> 00:06:52,990
‫أو مشاركتها مع "أزغيدا".

92
00:06:56,830 --> 00:06:58,170
‫كانت "ليكسا" لتفخر بك.

93
00:07:03,420 --> 00:07:05,050
‫نحن كل قومك الآن.

94
00:07:05,590 --> 00:07:07,300
‫إنها تؤمن بذلك أيضاً.

95
00:07:15,350 --> 00:07:17,930
‫إنها تمضي بحياتها من خلالك.

96
00:07:20,940 --> 00:07:22,190
‫ما الأمر؟

97
00:07:23,650 --> 00:07:25,150
‫أريدك أن تبقي.

98
00:07:25,950 --> 00:07:27,110
‫هنا.

99
00:07:27,490 --> 00:07:29,240
‫يمكنك الحصول على غرفتي حتى أعود.

100
00:07:30,160 --> 00:07:31,240
‫"كلارك"،

101
00:07:32,240 --> 00:07:35,120
‫لا أطلب أكثر من هذه اللحظة.

102
00:07:36,120 --> 00:07:37,950
‫- هكذا أحيا حياتي.
‫‫- أعلم.

103
00:07:38,790 --> 00:07:40,370
‫لكن أرجوك يا "نايلا"...

104
00:07:40,960 --> 00:07:42,580
‫بمجرد أن ننتج "نايتبلاد"،

105
00:07:43,300 --> 00:07:46,300
‫سوف يُوزع على "أركاديا" و"بوليس" أولاً.

106
00:07:46,680 --> 00:07:49,590
‫سأشعر بتحسن بوجودك هنا والحصول عليه.

107
00:07:53,220 --> 00:07:54,300
‫جيد.

108
00:07:55,480 --> 00:07:57,270
‫سأبلغ عيادة "ميد باي"
‫‫أن ثمة مساعدة ستأتيهم.

109
00:08:03,150 --> 00:08:04,820
‫اذهبي لتنقذينا كلنا الآن.

110
00:08:13,540 --> 00:08:16,790
‫تكبد القسم الـ3 والـ4 والـ5 أسوأ الأضرار.

111
00:08:16,910 --> 00:08:18,290
‫وفقدنا غرفة الخوادم،

112
00:08:18,420 --> 00:08:20,790
‫وكل معالجاتنا وأنظمة دعم الحياة،

113
00:08:21,040 --> 00:08:22,670
‫ونصف مقرات معيشتنا.

114
00:08:23,000 --> 00:08:26,750
‫الآن، المولدات الاحتياطية ستبقي الأضواء
‫‫مضاءة في الليل في الغرف التي نجت،

115
00:08:26,880 --> 00:08:28,840
‫لكن لن تكون لدينا حرارة أو مياه جارية.

116
00:08:29,430 --> 00:08:31,470
‫ولا سبيل لاستعادتها أو إعادة غلق السفينة

117
00:08:31,600 --> 00:08:32,800
‫قبل وصول الإشعاع إلى هنا.

118
00:08:32,930 --> 00:08:34,140
‫أهناك أي شيء مبشر؟

119
00:08:35,220 --> 00:08:36,850
‫لم يمت أحد.

120
00:08:37,600 --> 00:08:38,680
‫انسوا أمر "الآرك".

121
00:08:39,730 --> 00:08:41,270
‫لم يكن سينقذنا جميعاً على أية حال.

122
00:08:41,400 --> 00:08:44,060
‫علينا تركيز مواردنا
‫‫على مسألة إنتاج "نايتبلاد".

123
00:08:44,690 --> 00:08:45,770
‫هل تم تحميل الوقود؟

124
00:08:45,940 --> 00:08:47,860
‫جار تحميله. لكن اسمعي يا "كلارك"،

125
00:08:48,610 --> 00:08:50,360
‫لن تكون مهمة سهلة.

126
00:08:50,860 --> 00:08:51,950
‫ما الذي أجهله؟

127
00:08:52,570 --> 00:08:54,490
‫بتفشي سر "برايمفايا"،

128
00:08:54,620 --> 00:08:57,370
‫أعدت "إكو" وجيشي إلى "بوليس" لحفظ السلام.

129
00:08:57,500 --> 00:09:00,200
‫هذا جيد. نحتاج إلى حفظ السلام
‫‫لتوزيع العلاج.

130
00:09:00,500 --> 00:09:02,290
‫أكثر من نصفهم مهجورون على الطريق.

131
00:09:02,710 --> 00:09:04,460
‫باقتراب النهاية، سيودون العودة إلى الديار.

132
00:09:05,000 --> 00:09:06,250
‫لا ألومهم.

133
00:09:06,460 --> 00:09:09,250
‫هل تلومهم على حرق قرى "تريكرو"
‫‫أثناء رحيلهم؟

134
00:09:09,380 --> 00:09:11,470
‫- من السخرية أن تقول أنت هذا.
‫‫- يكفي هذا.

135
00:09:12,300 --> 00:09:13,880
‫نعلم أن الغابات عبارة عن مناطق حرب.

136
00:09:14,390 --> 00:09:15,930
‫وبعد ما حدث مع "إليان"...

137
00:09:17,180 --> 00:09:19,140
‫لا يمكنني التخلي عن الكثير
‫‫من الحراس لحمايتك.

138
00:09:20,100 --> 00:09:22,060
‫تفاصيلي الأمنية قد تحمينا.

139
00:09:22,230 --> 00:09:24,900
‫أشكرك. هذا كرم بالغ.

140
00:09:26,690 --> 00:09:28,860
‫نحن جميعاً مشتركون في هذا الآن.

141
00:09:35,330 --> 00:09:37,450
‫سأتفقد "أوكتافيا" قبل أن نرحل.

142
00:09:41,830 --> 00:09:44,040
‫"كلارك"، سآتي معك.

143
00:09:46,090 --> 00:09:47,210
‫لا يمكنك ذلك.

144
00:09:49,170 --> 00:09:50,380
‫أنا الحاكم.

145
00:09:50,510 --> 00:09:51,960
‫ولهذا السبب لا يمكنك ذلك.

146
00:09:52,470 --> 00:09:54,380
‫بعد كل ما حدث هذا الصباح،

147
00:09:54,550 --> 00:09:56,180
‫قومنا في حاجة إليك هنا.

148
00:09:56,390 --> 00:09:57,760
‫الآن أكثر من ذي قبل.

149
00:10:00,480 --> 00:10:02,430
‫أعلم أنك قلق بشأن أمي.

150
00:10:03,730 --> 00:10:05,730
‫ستسافر إلى الفضاء

151
00:10:06,860 --> 00:10:08,400
‫على متن صاروخ ذي 100 عام.

152
00:10:09,990 --> 00:10:12,360
‫أتدرين كم الخلل الذي قد يشوب المهمة؟

153
00:10:14,610 --> 00:10:16,400
‫تقول "ريفين" إن الصاروخ سليم.

154
00:10:16,870 --> 00:10:18,030
‫قد تحتاج إلى المزيد من الوقود،

155
00:10:18,160 --> 00:10:20,030
‫لكن طالما سنمدها بما لدينا،

156
00:10:20,540 --> 00:10:22,450
‫قالت إنها ستعيدهما إلى الأرض بأمان.

157
00:10:24,040 --> 00:10:25,460
‫علينا أن نحاول.

158
00:10:30,090 --> 00:10:31,800
‫سأبلغها حبك.

159
00:10:34,260 --> 00:10:35,340
‫نعم.

160
00:10:36,050 --> 00:10:37,220
‫افعلي ذلك، أرجوك.

161
00:10:37,890 --> 00:10:40,260
‫وسأحرص على أن يتبقى شيء لإنقاذه

162
00:10:43,060 --> 00:10:44,470
‫حين تعودين إلى الديار.

163
00:11:00,740 --> 00:11:02,660
‫حسناً. سأعود على الفور.

164
00:11:15,800 --> 00:11:17,340
‫لقد تسببت في ذعرنا.

165
00:11:21,430 --> 00:11:23,680
‫لقد أنقذت الكثير من الناس يا "أوه".

166
00:11:24,770 --> 00:11:27,810
‫من دون تحذيرك إيانا أن "أزغيدا" قادمون،

167
00:11:28,520 --> 00:11:29,810
‫كنا لنصبح في خضم حرب.

168
00:11:30,020 --> 00:11:31,350
‫اخرج.

169
00:11:34,110 --> 00:11:35,980
‫"أوكتافيا"، ظننت أنك ميتة.

170
00:11:36,610 --> 00:11:38,320
‫ماتت "أوكتافيا".

171
00:11:39,950 --> 00:11:41,700
‫ماتت حين قتلت "لينكولن".

172
00:11:44,250 --> 00:11:45,870
‫لا تقولي هذا من فضلك يا "أوه".

173
00:11:46,670 --> 00:11:48,120
‫أنا أخوك.

174
00:11:51,290 --> 00:11:53,290
‫لم ما زلت حياً في رأيك؟

175
00:12:08,310 --> 00:12:09,890
‫لنحمل هذا البرميل الأخير.

176
00:12:12,820 --> 00:12:14,560
‫أنا و"بيلامي" سنتقدم الطريق في العربة.

177
00:12:14,900 --> 00:12:16,820
‫ستتبعنا أنت ورجالك مع الوقود.

178
00:12:16,990 --> 00:12:18,820
‫لا يتبع ملك "أزغيدا" أحداً.

179
00:12:18,950 --> 00:12:20,070
‫لا بأس يا "سايكو".

180
00:12:20,570 --> 00:12:22,070
‫يُجدر بنا التواري عن الأنظار حالياً.

181
00:12:25,580 --> 00:12:26,660
‫دعني أتفقد الوضع!

182
00:12:26,830 --> 00:12:27,910
‫حان وقت الرحيل.

183
00:12:28,040 --> 00:12:29,370
‫ارفع البرميل الآخر.

184
00:12:30,630 --> 00:12:31,920
‫حسناً. أنا قادم.

185
00:12:34,460 --> 00:12:36,130
‫- كل شيء جاهز؟
‫‫- تم تحميل وإغلاق كل شيء.

186
00:12:36,380 --> 00:12:38,590
‫لكنني أظن أن هناك حاجة إلى تكرار قول هذا.

187
00:12:38,970 --> 00:12:41,880
‫أنتم على وشك توصيل آخر 10 براميل
‫‫من الهيدرازين المعروفة لدى البشرية،

188
00:12:42,010 --> 00:12:44,220
‫حمولة تحتاج "ريفين" إلى كل آخر قطرة منها،

189
00:12:44,350 --> 00:12:47,010
‫عبر منطقة معادية، وتعج بالعشائر المتحاربة،

190
00:12:47,180 --> 00:12:49,310
‫على طرق وعرة، حيث حدوث ارتطام خطير

191
00:12:49,520 --> 00:12:51,980
‫يمكن أن يسبب انفجاراً
‫‫لن يقتلكم جميعاً وحسب،

192
00:12:52,690 --> 00:12:55,520
‫ولكن من شأنه تدمير الفرصة الوحيدة المتبقية
‫‫لنجاة البشرية.

193
00:12:57,190 --> 00:12:59,070
‫ما هو الفشل المحتمل؟

194
00:13:10,830 --> 00:13:13,790
‫"ممنوع الاقتراب"

195
00:13:16,040 --> 00:13:17,880
‫استعدي للارتطام.

196
00:13:19,170 --> 00:13:21,050
‫- رباه.
‫‫- فشلت المهمة.

197
00:13:21,170 --> 00:13:23,090
‫العمل من دون عبث يجعل "ريفين" فتاة مملة.

198
00:13:32,440 --> 00:13:33,600
‫مرحباً.

199
00:13:34,520 --> 00:13:35,560
‫أأنت بخير؟

200
00:13:35,690 --> 00:13:38,440
‫أخذت كفايتي من نكاتك الحمقاء!

201
00:13:38,650 --> 00:13:40,110
‫لم لا تهدئين من روعك؟

202
00:13:42,030 --> 00:13:45,700
‫أنت فاشل كاره لذاتك.

203
00:13:45,820 --> 00:13:48,320
‫"آبي" حمقاء لثقتها بك!

204
00:13:49,160 --> 00:13:51,080
‫إنها لا تعرفك مثلي!

205
00:13:51,200 --> 00:13:52,790
‫أنت فاشل يا "مورفي".

206
00:13:52,910 --> 00:13:55,040
‫تستغل الناس.

207
00:13:55,170 --> 00:13:58,420
‫تفعل أي شيء حتى تنجو بحياتك.

208
00:14:00,800 --> 00:14:03,210
‫أقلها لست معتلاً عقلياً مثلك يا "ريفين".

209
00:14:05,300 --> 00:14:06,340
‫أنا أكرهك!

210
00:14:06,470 --> 00:14:08,220
‫أنا أكرهك!

211
00:14:13,560 --> 00:14:16,680
‫- أنا أكرهك!
‫‫- كنت... توقفي!

212
00:14:17,400 --> 00:14:18,480
‫"ريفين"!

213
00:14:18,610 --> 00:14:20,150
‫ابتعدي عني!

214
00:14:20,360 --> 00:14:22,230
‫- ابتعدي عني!
‫‫- "ريفين"!

215
00:14:22,360 --> 00:14:24,110
‫- ما خطبك؟
‫‫- لا! ابتعدي عني!

216
00:14:24,240 --> 00:14:25,740
‫- "ريفين".
‫‫- ابتعدي عني!

217
00:14:25,860 --> 00:14:28,070
‫تنفسي!

218
00:14:31,410 --> 00:14:32,660
‫تنفسي.

219
00:14:33,080 --> 00:14:34,490
‫- تنفسي.
‫‫- أيجب أن آتي بـ"آبي"؟

220
00:14:34,750 --> 00:14:37,410
‫لا. استمعي إلى صوتي يا "ريفين".

221
00:14:38,420 --> 00:14:39,500
‫خذي شهيقاً.

222
00:14:41,460 --> 00:14:42,840
‫وزفيراً.

223
00:14:44,550 --> 00:14:45,880
‫أهب نفسي...

224
00:14:46,220 --> 00:14:47,470
‫إلى معجزة...

225
00:14:48,090 --> 00:14:50,090
‫البحر.

226
00:14:50,470 --> 00:14:53,680
‫قوليها يا "ريفين".

227
00:14:53,980 --> 00:14:54,890
‫أهب نفسي...

228
00:14:56,850 --> 00:14:58,100
‫أهب نفسي...

229
00:14:58,230 --> 00:15:00,060
‫إلى معجزة...

230
00:15:00,650 --> 00:15:04,730
‫البحر.

231
00:15:18,000 --> 00:15:19,830
‫أعرف الظلمة.

232
00:15:21,380 --> 00:15:22,630
‫لا بأس.

233
00:15:24,920 --> 00:15:26,130
‫أجل.

234
00:15:38,940 --> 00:15:40,310
‫لنجرب مجدداً.

235
00:15:44,820 --> 00:15:46,520
‫ستكون بخير.

236
00:15:48,280 --> 00:15:49,360
‫هلا تفعل؟

237
00:15:51,410 --> 00:15:53,990
‫تباً للظلمة اللعينة.

238
00:15:54,200 --> 00:15:57,240
‫هنيئاً لك، أنت جليسة "ريفين" الجديدة.

239
00:16:09,300 --> 00:16:11,090
‫هل "أوكتافيا" السبب؟

240
00:16:11,510 --> 00:16:13,720
‫أبقي عينيك على الشجر.

241
00:16:16,640 --> 00:16:18,680
‫لم تسامحك، صحيح؟

242
00:16:23,480 --> 00:16:25,610
‫قلت لك إن هذا سيستغرق وقتاً.

243
00:16:28,530 --> 00:16:31,110
‫لم يتبق لنا الكثير من هذا الآن، صحيح؟

244
00:16:39,370 --> 00:16:41,290
‫توقف. لدينا مشكلة.

245
00:16:48,380 --> 00:16:49,880
‫تبدو كنقطة تفتيش خاصة بـ"تريكرو".

246
00:16:50,010 --> 00:16:51,710
‫ابقوا متأهبين. لا تشهروا أية أسلحة.

247
00:16:51,840 --> 00:16:53,090
‫أبقوا على هدوء المسافرين.

248
00:16:53,220 --> 00:16:54,430
‫- عُلم.
‫‫- مهلاً.

249
00:16:54,850 --> 00:16:57,390
‫هذه ليست نقطة تفتيش. لديهم جرحى.

250
00:16:57,560 --> 00:16:58,640
‫"كلارك".

251
00:17:01,690 --> 00:17:05,310
‫- ماذا تفعل؟
‫‫- تتصرف بطبيعتها. لا يخرج أحد آخر.

252
00:17:10,990 --> 00:17:12,280
‫"وانهيدا".

253
00:17:14,370 --> 00:17:15,490
‫ماذا حدث هنا؟

254
00:17:15,620 --> 00:17:17,320
‫أحرقت "أزغيدا" قريتنا تماماً.

255
00:17:18,080 --> 00:17:20,790
‫أُصيب والدي ببلطة في ساقه
‫‫ولا يمكننا إيقاف النزيف.

256
00:17:43,810 --> 00:17:46,020
‫آسفة. لا يوجد ما يمكننا فعله.

257
00:17:46,150 --> 00:17:47,940
‫أتظن أن بوسعك إخلاء الطريق؟

258
00:17:49,940 --> 00:17:51,270
‫ليتحرك الجميع!

259
00:17:51,690 --> 00:17:52,980
‫إن كنتم متوجهين إلى "بوليس"،

260
00:17:53,360 --> 00:17:54,490
‫فنحن نحتاج إلى توصيلة.

261
00:17:55,620 --> 00:17:57,030
‫لسنا متوجهين إلى "بوليس".

262
00:17:57,990 --> 00:18:00,450
‫"برودليف" و"بلينز رايدرز"
‫‫سيهجمان على "أزغيدا".

263
00:18:00,910 --> 00:18:02,240
‫نود المشاركة.

264
00:18:02,620 --> 00:18:03,870
‫أنت يا فتى!

265
00:18:04,290 --> 00:18:05,500
‫ابتعد من عندك.

266
00:18:08,750 --> 00:18:10,920
‫- "أزغيدا"!
‫‫- هيا! تحرك!

267
00:18:11,170 --> 00:18:12,380
‫اللّعنة!

268
00:18:36,990 --> 00:18:38,780
‫يبدو أن لدينا مشكلة أخرى.

269
00:18:51,290 --> 00:18:53,250
‫لم يقل "مورفي" شيئاً عن وجود نهر.

270
00:18:53,670 --> 00:18:55,340
‫أي شيء آخر قد يسوء؟

271
00:18:59,720 --> 00:19:00,970
‫ذوبان الجليد.

272
00:19:01,760 --> 00:19:03,800
‫سأعثر على مكان لنعبر المنبع من خلاله.

273
00:19:05,980 --> 00:19:07,850
‫مهلاً! خذ العربة.

274
00:19:07,980 --> 00:19:09,810
‫ستغطيان مساحة أكبر
‫‫وسيكون الوضع آمناً أكثر.

275
00:19:10,150 --> 00:19:12,690
‫- معه؟
‫‫- علينا عبور النهر.

276
00:19:12,980 --> 00:19:15,060
‫سيبقى بقيتنا هنا ويحرسون الوقود.

277
00:19:17,150 --> 00:19:18,230
‫لن نستغرق طويلاً.

278
00:19:19,150 --> 00:19:20,990
‫- ابقوا متأهبين!
‫‫- أمرك يا سيدي.

279
00:19:22,280 --> 00:19:23,910
‫انتبهوا جيداً، خصوصاً ناحية الأشجار.

280
00:19:25,620 --> 00:19:26,580
‫ملكي...

281
00:19:26,950 --> 00:19:28,290
‫ينبغي أن نرافقك.

282
00:19:28,790 --> 00:19:30,370
‫لا شيء يهم أكثر من هذه الحمولة.

283
00:19:30,960 --> 00:19:31,870
‫أبقوها آمنة.

284
00:19:47,930 --> 00:19:49,720
‫سأهب نفسي...

285
00:19:50,140 --> 00:19:51,930
‫إلى معجزة...

286
00:19:52,310 --> 00:19:53,810
‫غلطة فادحة.

287
00:19:55,020 --> 00:19:56,810
‫أهب نفسي...

288
00:19:59,530 --> 00:20:01,900
‫النية هي المهمة.

289
00:20:04,830 --> 00:20:06,410
‫تحتاج "ريفين" إليك يا "جون".

290
00:20:06,870 --> 00:20:08,990
‫قضت هناك وقتاً طويلاً.

291
00:20:09,120 --> 00:20:11,750
‫تحسباً لعدم ملاحظتك،
‫‫فإن "ريفين" تكرهني شر كره.

292
00:20:11,870 --> 00:20:14,080
‫- أظن أنها لم تكن مسيطرة على حديثها.
‫‫- لا.

293
00:20:14,330 --> 00:20:16,880
‫كانت كذلك. أتعلمين ما سبب مشكلة سيرها؟

294
00:20:17,880 --> 00:20:19,210
‫أنا السبب في هذا.

295
00:20:22,130 --> 00:20:24,130
‫لا أظنها تكرهك من أجل هذا

296
00:20:24,510 --> 00:20:26,300
‫بقدر ما تكره نفسك.

297
00:20:28,390 --> 00:20:30,100
‫وما يهمك في كل هذا؟

298
00:20:31,600 --> 00:20:32,980
‫أنت المعجزة، صحيح؟

299
00:20:33,100 --> 00:20:34,770
‫سوف تنجين من الإشعاع في مطلق الأحوال.

300
00:20:34,900 --> 00:20:37,020
‫لعلني لا أريد أن أصبح آخر شخص على الأرض.

301
00:20:37,190 --> 00:20:40,770
‫حقاً؟ لماذا؟ لأن وقع هذا يبدو رائعاً لي.

302
00:20:41,780 --> 00:20:42,940
‫لا أصدق هذا.

303
00:20:45,240 --> 00:20:46,820
‫أنت لا تعرفينني تمام المعرفة.

304
00:20:47,330 --> 00:20:50,620
‫أعرف أنك سرقت علاجاً لإنقاذ "أدريا".

305
00:20:51,160 --> 00:20:53,620
‫أعرف أنك أنقذت "ريفين" من الحوامات الآلية.

306
00:20:53,750 --> 00:20:56,580
‫وأنا بالتأكيد أعيد النظر
‫‫بشأن هذا القرار الآن.

307
00:20:56,710 --> 00:20:58,880
‫أعلم شعور كره الذات يا "جون".

308
00:21:02,050 --> 00:21:03,920
‫بسبب لون دمي،

309
00:21:04,430 --> 00:21:06,180
‫رُبيت لكي أكون قاتلة.

310
00:21:07,600 --> 00:21:10,300
‫استغل حافظو الشعلة غضبي

311
00:21:10,430 --> 00:21:12,010
‫وعلموني أن هذه شهامة.

312
00:21:12,430 --> 00:21:16,640
‫لسنوات، استمتعت بالقتل والعنف.

313
00:21:20,780 --> 00:21:22,690
‫قتلت أخي الشقيق.

314
00:21:23,900 --> 00:21:25,990
‫لذا ثق بي حين أخبرك هذا،

315
00:21:26,530 --> 00:21:28,360
‫إن كنت قد وجدت السلام النفسي،

316
00:21:29,790 --> 00:21:30,910
‫فبوسعك ذلك أيضاً.

317
00:21:33,580 --> 00:21:35,540
‫أظن أن السلام أمر مبالغ في تقديره.

318
00:21:38,250 --> 00:21:40,040
‫المقاتلون هم من ينجون.

319
00:21:48,260 --> 00:21:49,340
‫هذا جيد.

320
00:21:51,010 --> 00:21:52,470
‫بت أقوى الآن.

321
00:21:52,810 --> 00:21:54,680
‫ستنهضين في غضون وقت قصير.

322
00:22:08,820 --> 00:22:10,530
‫ماذا حدث لحراسه؟

323
00:22:14,540 --> 00:22:16,250
‫هذا يكفي حتى الآن.

324
00:22:18,250 --> 00:22:19,330
‫سأعود قريباً.

325
00:22:28,220 --> 00:22:29,800
‫مسرور لأنك ما زلت حية.

326
00:22:31,010 --> 00:22:32,550
‫لن تكون حياً قريباً.

327
00:22:36,480 --> 00:22:37,810
‫لم أقتل أحداً.

328
00:22:37,940 --> 00:22:39,020
‫هذا خطأ.

329
00:22:39,770 --> 00:22:41,730
‫لقد قتلتهم جميعاً.

330
00:22:42,110 --> 00:22:43,650
‫وسيقتلونك الآن.

331
00:22:45,030 --> 00:22:46,780
‫لم أعلم بشأن "برايمفايا".

332
00:22:48,280 --> 00:22:49,440
‫يمكنك أن تخبريهم بهذا.

333
00:22:50,030 --> 00:22:51,570
‫لم أقصد أن أؤذي أحداً.

334
00:22:52,030 --> 00:22:53,990
‫لا يحفل السيف بما تقصده.

335
00:22:56,710 --> 00:22:58,120
‫إنه يجرح وحسب.

336
00:23:04,960 --> 00:23:06,130
‫هذا سيجدي نفعاً.

337
00:23:07,260 --> 00:23:09,800
‫أجيبي يا "كلارك". وجدنا معبراً. حول.

338
00:23:12,390 --> 00:23:14,800
‫الحمولة 1، هل تتلقونني؟ حول.

339
00:23:19,060 --> 00:23:20,430
‫أجيبي يا "كلارك".

340
00:23:23,650 --> 00:23:24,940
‫ثمة خطب ما.

341
00:23:52,260 --> 00:23:53,340
‫انتبه.

342
00:23:55,430 --> 00:23:56,970
‫أجيبي يا "كلارك".

343
00:23:58,100 --> 00:24:00,180
‫الحمولة 1، أين أنتم؟

344
00:24:04,150 --> 00:24:05,350
‫من هناك!

345
00:24:28,170 --> 00:24:29,380
‫"سايكو".

346
00:24:30,420 --> 00:24:31,920
‫كلانا يعلم الفاعل.

347
00:24:32,680 --> 00:24:33,760
‫"تريكرو".

348
00:24:34,720 --> 00:24:36,090
‫أين البقية؟

349
00:24:36,390 --> 00:24:37,890
‫أخذوا الشاحنة للذهاب إلى "بوليس".

350
00:24:38,180 --> 00:24:40,310
‫أقلها يعني أن أحد أتباعك ما زال حياً.

351
00:24:47,870 --> 00:24:50,750
‫إلى متى سنسمح لهم بحماية ذلك الوغد؟

352
00:24:51,170 --> 00:24:53,750
‫كان من المفترض
‫‫أن تبقينا هذه السفينة أحياءً.

353
00:24:53,880 --> 00:24:56,290
‫سنموت كلنا الآن. وماذا؟

354
00:24:56,420 --> 00:24:58,300
‫أليس من المفترض أن نفعل شيئاً؟

355
00:24:58,590 --> 00:25:00,760
‫لقد حكم علينا بالموت.

356
00:25:01,050 --> 00:25:02,930
‫وسيذيبنا المطر الأسود الآن

357
00:25:03,050 --> 00:25:04,760
‫وسيحرق الإشعاع أجسادنا،

358
00:25:05,350 --> 00:25:06,600
‫كل هذا بسببه.

359
00:25:06,770 --> 00:25:08,640
‫لم نفعل شيئاً له...

360
00:25:08,770 --> 00:25:11,810
‫الفتى الذي يتحدثون عنه
‫‫في "ميد باي" من دون حماية.

361
00:25:12,480 --> 00:25:14,440
‫لقد استهدفنا بسبب هويتنا.

362
00:25:14,570 --> 00:25:15,980
‫- أجل!
‫‫- أجل.

363
00:25:20,240 --> 00:25:21,570
‫أتظن أن هذه فكرة سديدة حقاً؟

364
00:25:21,700 --> 00:25:24,530
‫ماذا، خمر "مون شاين"؟ بالطبع.

365
00:25:25,330 --> 00:25:28,490
‫أريد التأكد أنه لن ينجو هذا اليوم!

366
00:25:28,620 --> 00:25:31,580
‫ربما قد يُطبق علينا حكم بالموت قريباً...

367
00:25:31,710 --> 00:25:33,540
‫- لكنه سيُحكم عليه بالموت اليوم.
‫‫- أجل.

368
00:25:33,840 --> 00:25:37,670
‫لا تخطئوا، كانت تلك جريمة بدافع الكره.
‫‫لذا لنجعله يشعر بكرهنا.

369
00:25:37,800 --> 00:25:39,380
‫أجل!

370
00:25:40,550 --> 00:25:41,710
‫أأنت موافق على كل هذا؟

371
00:25:41,840 --> 00:25:43,380
‫إنه ينفسون عن غضبهم وحسب.

372
00:25:43,550 --> 00:25:44,840
‫ينفسون عن غضبهم؟

373
00:25:45,260 --> 00:25:46,390
‫أهذا ما كنا نفعله

374
00:25:46,600 --> 00:25:48,640
‫حين عنفنا "مورفي" لقتله "ويلز"؟

375
00:25:54,730 --> 00:25:55,940
‫صب.

376
00:25:57,820 --> 00:25:59,900
‫ضد شخص حاول قتلنا!

377
00:26:00,400 --> 00:26:01,480
‫إنهم ينصتون إليك.

378
00:26:01,990 --> 00:26:03,110
‫قل شيئاً.

379
00:26:03,240 --> 00:26:04,740
‫لقد دمر ديارنا!

380
00:26:04,870 --> 00:26:07,320
‫علينا فعل هذا الآن. لنفعلها الآن!

381
00:26:07,740 --> 00:26:09,620
‫نريد تحقيق العدالة
‫‫على الجرائم التي ارتكبها.

382
00:26:09,750 --> 00:26:10,830
‫مع كامل احترامي لك،

383
00:26:11,540 --> 00:26:13,160
‫كان ابنك ليخجل منك.

384
00:26:19,260 --> 00:26:20,300
‫سآتي بـ"كاين".

385
00:26:20,420 --> 00:26:24,220
‫بذلت كل جهدي في تجهيز هذه السفينة
‫‫لمواجهة الإشعاع.

386
00:26:24,930 --> 00:26:27,680
‫ليس من أجلي، لكن من أجل ابني.

387
00:26:29,640 --> 00:26:31,930
‫حتى يتسنى لي منح ابني موقعي.

388
00:26:32,810 --> 00:26:35,140
‫إنه يبلغ 5 سنوات وسوف يموت!

389
00:26:36,690 --> 00:26:37,980
‫جميعنا لدينا أطفال!

390
00:26:38,820 --> 00:26:39,900
‫5 سنوات!

391
00:26:41,740 --> 00:26:42,820
‫5 سنوات!

392
00:26:53,580 --> 00:26:55,040
‫شددت المكابح الهوائية.

393
00:26:55,170 --> 00:26:56,660
‫ضبطت ريش الشبكة.

394
00:26:57,130 --> 00:27:00,290
‫عكست الدوافع. اللّعنة! ما الذي أغفل عنه؟

395
00:27:00,300 --> 00:27:01,500
‫الإخلاص إلى المعجزة.

396
00:27:01,670 --> 00:27:04,010
‫لن يساعدني التأمل
‫‫على الهبوط بهذه السفينة الغبية.

397
00:27:04,130 --> 00:27:07,430
‫صحيح، لكن قد يحمي دماغك من الانفجار.

398
00:27:10,930 --> 00:27:12,350
‫رائع، لقد عاد.

399
00:27:13,310 --> 00:27:15,220
‫حسناً.

400
00:27:15,650 --> 00:27:17,100
‫فكري وحسب يا "ريفين".

401
00:27:17,520 --> 00:27:19,060
‫فكري وحسب يا "ريفين".

402
00:27:19,360 --> 00:27:21,360
‫للهبوط بهذه السفينة بلا تضرر،

403
00:27:21,940 --> 00:27:24,570
‫حساب إعادة دخول المسار
‫‫يجب أن يكون مثالياً.

404
00:27:24,740 --> 00:27:26,900
‫نشر الدوافع يجب أن يكون مثالياً.

405
00:27:27,660 --> 00:27:30,320
‫معدل الحرق يجب أن يكون مثالياً.

406
00:27:30,450 --> 00:27:32,990
‫"مثالي". ربما تكمن مشكلتك في المثالية.

407
00:27:34,000 --> 00:27:35,950
‫- ماذا؟
‫‫- المثالية مزرية.

408
00:27:36,670 --> 00:27:39,040
‫من يبالي بالمثالية طالما سترحلين
‫‫أنت و"آبي"

409
00:27:39,170 --> 00:27:40,580
‫ومعكما الجرعة السحرية، صحيح؟

410
00:27:40,710 --> 00:27:42,880
‫الارتطام المخطط لن يغير من كونه ارتطاماً.

411
00:27:45,680 --> 00:27:47,010
‫اهبطي على المياه.

412
00:27:50,890 --> 00:27:53,510
‫ارتطام مخطط على الماء.
‫‫هذه فكرة عبقرية يا "لونا".

413
00:27:53,640 --> 00:27:54,890
‫معذرة، "لونا"؟

414
00:27:59,020 --> 00:28:01,940
‫اللّعنة. سيمنعني الكومبيوتر
‫‫من تنفيذ ارتطام مخطط.

415
00:28:02,190 --> 00:28:04,270
‫سحقاً للكومبيوتر يا "ريفين".

416
00:28:05,110 --> 00:28:06,400
‫حلقي بها بنفسك.

417
00:28:13,870 --> 00:28:15,200
‫سأغير الوضع إلى الوضع اليدوي.

418
00:28:15,410 --> 00:28:16,580
‫"التسلسل التلقائي، تم التعطيل"

419
00:28:16,710 --> 00:28:18,120
‫"برنامج القيادة: تحليق آلي - تم القبول"

420
00:28:22,710 --> 00:28:23,790
‫"مورفي".

421
00:28:27,050 --> 00:28:28,170
‫أشكرك.

422
00:28:36,270 --> 00:28:38,980
‫علينا إدراكهم قبل أن يصلوا إلى "بوليس"
‫‫بهذا الوقود.

423
00:28:39,100 --> 00:28:41,100
‫سيستخدمونه لصنع قنابل. سيقتلون الجميع.

424
00:28:41,230 --> 00:28:43,020
‫تعني أنهم سيستخدمونه لقتل "أمة الجليد".

425
00:28:43,570 --> 00:28:45,230
‫لا يهمك سوى قومك.

426
00:28:45,360 --> 00:28:46,770
‫أجل، وكأنك لا تفعل المثل.

427
00:28:46,900 --> 00:28:48,530
‫هذا كل ما يهم الجميع.

428
00:28:49,360 --> 00:28:50,700
‫ربما عدا "كلارك".

429
00:29:05,090 --> 00:29:06,170
‫مهلاً.

430
00:29:07,380 --> 00:29:09,800
‫لقد تركوا جثة. علينا أن نعرف
‫‫ما إن استطعنا تتبع آثارهم.

431
00:29:09,930 --> 00:29:11,340
‫يحرق "تريكرو" موتاهم.

432
00:29:11,640 --> 00:29:12,720
‫ما زالوا هنا.

433
00:29:16,270 --> 00:29:17,310
‫تراجع الآن.

434
00:29:17,430 --> 00:29:18,640
‫لا أحد هنا.

435
00:29:18,850 --> 00:29:20,770
‫لقد أخذوا الشاحنة والوقود،

436
00:29:20,900 --> 00:29:22,140
‫و"كلارك".

437
00:29:22,440 --> 00:29:24,150
‫إن كنت متتبعاً بارعاً، اخرج وتتبع.

438
00:29:27,690 --> 00:29:29,030
‫ماذا كنت تقول؟

439
00:29:33,120 --> 00:29:34,160
‫لا أريد أن أقتلك.

440
00:29:34,280 --> 00:29:36,070
‫أين الشاحنة وماذا فعلتم بها؟

441
00:29:36,200 --> 00:29:37,370
‫سلمنا الملك.

442
00:29:39,040 --> 00:29:40,450
‫- "بيلامي"...
‫‫- ماذا؟

443
00:29:40,580 --> 00:29:41,660
‫الشاحنة ليست هنا.

444
00:29:42,330 --> 00:29:43,580
‫كيف عساك التأكد؟

445
00:29:43,710 --> 00:29:46,040
‫لأن الجميع يفعلون ما في مصلحة قومهم.

446
00:29:48,130 --> 00:29:49,460
‫رجالي هم من أخذوها.

447
00:29:50,590 --> 00:29:51,710
‫حاذر!

448
00:29:53,470 --> 00:29:55,180
‫- مهلاً!
‫‫- أخرجنا من هنا!

449
00:30:21,700 --> 00:30:22,910
‫أغلق هذه الغرفة على الفور.

450
00:30:22,940 --> 00:30:24,650
‫- إنهم خلفنا مباشرة.
‫‫- أمرك يا سيدي.

451
00:30:26,940 --> 00:30:28,150
‫أين الجميع؟

452
00:30:28,440 --> 00:30:29,900
‫في الخارج معهم.

453
00:30:32,490 --> 00:30:33,780
‫افتحوا الباب!

454
00:30:38,160 --> 00:30:40,080
‫سيدي، ربما علينا إعادة التفكير في الأمر.

455
00:30:40,210 --> 00:30:42,160
‫كلا. لن نفعل هذا.

456
00:30:42,580 --> 00:30:45,040
‫اسمع، في "الآرك"، تخلصنا من أناس
‫‫لأقل من هذا.

457
00:30:45,170 --> 00:30:47,750
‫لن يفرض حكم الغوغاء العدالة
‫‫في هذا المعسكر.

458
00:30:48,710 --> 00:30:50,550
‫افتحوا الباب الآن!

459
00:30:50,720 --> 00:30:51,880
‫ولن يُصاب أحد بأذى.

460
00:30:52,010 --> 00:30:53,880
‫لا يمكن أن نسمح بدخولهم! سوف يقتلونه.

461
00:30:58,600 --> 00:31:00,770
‫مهلاً! من فضلك.

462
00:31:01,140 --> 00:31:03,890
‫إن سمحنا لهم بالانحدار إلى الظلمات،
‫‫ليست هناك رجعة.

463
00:31:05,360 --> 00:31:07,350
‫هذه نهاية العالم يا "كاين".

464
00:31:10,190 --> 00:31:12,190
‫الظلمات هي كل ما تبقى لنا.

465
00:31:14,030 --> 00:31:15,820
‫- لا، مهلاً. ماذا تفعل؟
‫‫- لا تفعلي يا "أوكتافيا"!

466
00:31:16,370 --> 00:31:17,660
‫توقفي يا "أوكتافيا"!

467
00:31:17,910 --> 00:31:19,280
‫اقتلوه!

468
00:31:21,330 --> 00:31:22,410
‫هيا!

469
00:31:24,040 --> 00:31:25,120
‫لنذهب!

470
00:31:35,550 --> 00:31:36,630
‫آسف.

471
00:31:44,440 --> 00:31:46,270
‫إن أردت دمه، لك ذلك.

472
00:31:47,020 --> 00:31:48,310
‫لكنني أنا من سيقتله.

473
00:31:57,120 --> 00:31:58,780
‫انهض.

474
00:32:22,480 --> 00:32:23,560
‫ها هم هناك!

475
00:32:23,730 --> 00:32:24,850
‫مهلاً!

476
00:32:41,330 --> 00:32:42,410
‫أوقفهم!

477
00:32:46,040 --> 00:32:47,120
‫استمري!

478
00:32:49,750 --> 00:32:51,040
‫ماذا يفعل؟

479
00:32:53,210 --> 00:32:55,420
‫- يسلح الوقود.
‫‫- لكنك قلت إننا نحتاج إلى كل قطرة منه.

480
00:32:55,550 --> 00:32:57,720
‫- صحيح!
‫‫- لذا قربني منه بقدر المستطاع.

481
00:32:58,760 --> 00:32:59,970
‫هذا غير معقول.

482
00:33:11,110 --> 00:33:12,400
‫الآن! افعلها!

483
00:33:20,950 --> 00:33:22,530
‫سدد في الصميم!

484
00:33:46,850 --> 00:33:47,930
‫خائن.

485
00:34:13,880 --> 00:34:15,790
‫هيا يا "كلارك".

486
00:34:36,480 --> 00:34:37,770
‫- لنذهب!
‫‫- حسناً!

487
00:34:37,900 --> 00:34:39,820
‫- لنفعلها!
‫‫- هيا!

488
00:34:41,410 --> 00:34:42,740
‫- إنه ملكنا!
‫‫- تحركوا!

489
00:34:46,580 --> 00:34:47,830
‫اقتلوه!

490
00:34:52,250 --> 00:34:54,290
‫سيدي، كيف نوقف هذا؟

491
00:34:54,790 --> 00:34:56,000
‫لا أدري.

492
00:35:02,930 --> 00:35:04,760
‫لسنا مختلفين كثيراً عنهم في النهاية.

493
00:35:07,060 --> 00:35:08,800
‫"أوكتافيا"، لا تفعلي هذا أرجوك.

494
00:35:09,850 --> 00:35:11,100
‫"أوكتافيا"؟

495
00:35:11,600 --> 00:35:13,020
‫لست قاتلة.

496
00:35:13,650 --> 00:35:14,770
‫أنت مخطئ.

497
00:35:18,400 --> 00:35:19,690
‫نستحق العدالة!

498
00:35:20,030 --> 00:35:21,150
‫أنهي الأمر.

499
00:35:26,620 --> 00:35:28,200
‫أصدر الإنذار، الآن.

500
00:35:31,040 --> 00:35:33,660
‫مطر أسود! ليدخل الجميع!

501
00:35:33,870 --> 00:35:35,830
‫مطر أسود! اذهبوا!

502
00:35:36,130 --> 00:35:37,370
‫اذهبوا! مطر أسود!

503
00:35:37,500 --> 00:35:40,000
‫بروية. هيا، بسرعة!

504
00:35:40,970 --> 00:35:42,050
‫"أوكتافيا".

505
00:35:42,970 --> 00:35:44,210
‫"أوكتافيا".

506
00:35:45,050 --> 00:35:47,430
‫أنزلي السلاح وعودي إلى الداخل.

507
00:35:50,430 --> 00:35:53,140
‫لقد جعلوا "لينكولن" يركع أيضاً.

508
00:35:59,820 --> 00:36:01,480
‫وقف "بايك" هنا تماماً.

509
00:36:02,990 --> 00:36:04,570
‫حيث تقفين بالضبط،

510
00:36:05,990 --> 00:36:07,950
‫حين صوبوا سلاحاً تجاه رأسه.

511
00:36:11,040 --> 00:36:12,410
‫كنت هناك.

512
00:36:20,670 --> 00:36:21,960
‫إن فعلت هذا...

513
00:36:23,010 --> 00:36:25,380
‫إن فعلت هذا، ستكونين مثله.

514
00:36:37,350 --> 00:36:38,560
‫لا بأس يا "أوكتافيا".

515
00:36:39,440 --> 00:36:41,190
‫لا عليك.

516
00:36:42,990 --> 00:36:44,650
‫"أوكتافيا"، هوني عليك، لا بأس.

517
00:36:47,530 --> 00:36:48,610
‫انتظري يا "أوكتافيا".

518
00:36:48,950 --> 00:36:50,110
‫"أوكتافيا"!

519
00:36:53,000 --> 00:36:54,160
‫انتظري!

520
00:36:55,710 --> 00:36:57,370
‫أين ستذهبين؟

521
00:37:01,710 --> 00:37:02,920
‫ماذا تفعل؟

522
00:37:03,670 --> 00:37:04,960
‫أنقذ قومنا.

523
00:37:05,720 --> 00:37:07,090
‫وكذلك أنت.

524
00:37:10,970 --> 00:37:12,260
‫عليك الهرب.

525
00:37:35,120 --> 00:37:36,660
‫سنُبعث من الرماد.

526
00:37:54,680 --> 00:37:55,930
‫أنت ملك حكيم يا "روان".

527
00:37:58,600 --> 00:38:02,140
‫أجل، ملك ينفذ مهمة بينما يخوض قومه
‫‫حرباً في "بوليس".

528
00:38:04,560 --> 00:38:07,520
‫هذه المهمة هي الأهم حالياً، وأنت تعلم ذلك.

529
00:38:09,900 --> 00:38:12,820
‫وإن أنقذنا الجميع، ما العمل حينها؟

530
00:38:14,990 --> 00:38:17,320
‫ماذا سيحدث بمجرد تحولنا جميعاً
‫‫إلى "نايتبلاد"؟

531
00:38:17,950 --> 00:38:20,040
‫هل سنواصل قتل بعضنا البعض؟

532
00:38:23,790 --> 00:38:25,040
‫لقد وصلنا.

533
00:38:38,640 --> 00:38:39,890
‫سأفرغ الوقود.

534
00:38:55,700 --> 00:38:57,490
‫سأعود بالعربة إلى المخيم.

535
00:38:59,490 --> 00:39:00,830
‫"أوكتافيا"؟

536
00:39:03,870 --> 00:39:05,120
‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟

537
00:39:06,290 --> 00:39:09,420
‫إنها تكرهني،
‫‫لكنني أواصل العودة طلباً للمزيد.

538
00:39:11,340 --> 00:39:12,880
‫إنها أختك.

539
00:39:13,630 --> 00:39:15,090
‫إنها من دمك.

540
00:39:16,890 --> 00:39:19,430
‫ستعود إلى صوابها وتدرك كم أنت مميز.

541
00:39:24,690 --> 00:39:25,770
‫"كلارك"،

542
00:39:26,980 --> 00:39:28,440
‫إن لم أرك مجدداً...

543
00:39:29,070 --> 00:39:30,730
‫لا. ستراني.

544
00:39:31,190 --> 00:39:32,400
‫لدينا مشكلة!

545
00:39:44,120 --> 00:39:45,450
‫سهم "تريكرو".

546
00:39:55,430 --> 00:39:56,510
‫لا.

547
00:40:03,770 --> 00:40:04,850
‫قيادة يدوية.

548
00:40:04,980 --> 00:40:07,350
‫تفعيل القيادة اليدوية.

549
00:40:11,360 --> 00:40:14,860
‫يبعد المهبط حوالي 183 متراً.

550
00:40:15,360 --> 00:40:16,440
‫بوسعي فعل هذا.

551
00:40:16,570 --> 00:40:17,820
‫الهدف مرئي الآن.

552
00:40:17,950 --> 00:40:19,990
‫المدى، حوالي 90 متراً.

553
00:40:20,910 --> 00:40:23,490
‫يلزم تصحيح المسار فوراً.

554
00:40:24,290 --> 00:40:26,290
‫مسار الهدف، مجهول.

555
00:40:28,250 --> 00:40:29,500
‫"مستوى الوقود: 14 بالمائة"

556
00:40:36,220 --> 00:40:37,710
‫استعدي للارتطام.

557
00:40:39,510 --> 00:40:43,550
‫فشلت المهمة. الضرر الخارجي، 15 بالمائة.

558
00:40:43,680 --> 00:40:46,430
‫تضرر الحمولة، صفر بالمائة.

559
00:40:46,600 --> 00:40:48,890
‫الضحايا، صفر بالمائة.

560
00:40:50,110 --> 00:40:51,190
‫نحن بأمان.

561
00:40:51,360 --> 00:40:52,850
‫تمت برمجة المخططات.

562
00:40:53,400 --> 00:40:54,440
‫نحن بأمان!

563
00:40:54,570 --> 00:40:55,650
‫تم حفظ الإحداثيات.

564
00:40:55,860 --> 00:40:56,980
‫نحن بأمان!

565
00:41:02,030 --> 00:41:03,780
‫تطلب ذلك الوقود بالكامل،

566
00:41:04,620 --> 00:41:05,700
‫لكنني نجحت.

567
00:41:06,910 --> 00:41:09,040
‫يمكنني الهبوط بها على الماء
‫‫بالقرب من الساحل.

568
00:41:11,080 --> 00:41:12,370
‫يمكننا النجاة.

569
00:41:14,920 --> 00:41:15,960
‫ما الخطب؟

570
00:41:16,090 --> 00:41:17,380
‫اتصلت "كلارك" قبل قليل.

571
00:41:18,130 --> 00:41:19,170
‫لقد فقدوا برميلاً.

572
00:41:19,300 --> 00:41:20,670
‫- ماذا؟
‫‫- آسف.

573
00:41:26,850 --> 00:41:28,810
‫- "ريفين"؟
‫‫- أأنت بخير؟

574
00:41:38,950 --> 00:41:40,030
‫"آبي"!

575
00:41:40,320 --> 00:41:41,360
‫"آبي"!

576
00:41:41,490 --> 00:41:43,070
‫- "ريفين".
‫‫- "آبي"!

577
00:41:43,200 --> 00:41:44,610
‫- "ريفين"؟ حسناً.
‫‫- أسرع!

578
00:41:44,740 --> 00:41:46,740
‫حسناً. تنفسي.

579
00:41:48,540 --> 00:41:49,910
‫"ريفين".

580
00:42:14,860 --> 00:42:16,940
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

581
00:42:16,964 --> 00:42:18,964
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

