﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,370
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,500 --> 00:00:03,950
‫لم نعالجها.

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,580
‫ينبذ جسدها الإشعاع من تلقاء نفسه.

4
00:00:07,460 --> 00:00:08,620
‫"نايتبلاد".

5
00:00:08,750 --> 00:00:10,000
‫لقد صنعت قاتلة.

6
00:00:10,130 --> 00:00:12,340
‫يسمونها في الشوارع "سكايريبا".

7
00:00:12,460 --> 00:00:15,090
‫توسع أمر اتخاذك للقرارات بشكل مشكوك فيه.

8
00:00:15,300 --> 00:00:16,840
‫مسرور لكونك ما زلت حية.

9
00:00:17,220 --> 00:00:18,630
‫لم أقصد إيذاء أحد قط.

10
00:00:18,850 --> 00:00:20,760
‫لا يحفل السيف بما تقصده.

11
00:00:21,020 --> 00:00:22,180
‫إنه يجرح وحسب.

12
00:00:22,310 --> 00:00:24,100
‫وقف "بايك" هنا تماماً.

13
00:00:24,230 --> 00:00:26,390
‫إن فعلت هذا، ستكونين مثله.

14
00:00:32,740 --> 00:00:34,400
‫الظلمة قابعة بداخلك يا "أوكتافيا".

15
00:00:34,570 --> 00:00:36,240
‫إنها نهاية العالم يا "كاين".

16
00:00:36,950 --> 00:00:39,070
‫الظلمة هي كل ما تبقى لنا.

17
00:01:26,460 --> 00:01:28,120
‫لم تلاحقني؟

18
00:01:29,670 --> 00:01:31,750
‫لن تنجي هنا وحدك.

19
00:01:33,290 --> 00:01:34,710
‫دعيني أساعدك.

20
00:01:35,290 --> 00:01:36,920
‫قدمت مساعدة كفاية.

21
00:01:43,970 --> 00:01:47,220
‫لقد أنقذت حياتي. أنا مدين لك.

22
00:01:50,060 --> 00:01:52,390
‫لا أريد أي شيء منك.

23
00:02:03,240 --> 00:02:04,320
‫مطر غريب.

24
00:02:05,990 --> 00:02:07,070
‫اركب.

25
00:02:07,280 --> 00:02:08,370
‫ما الأمر؟

26
00:02:08,490 --> 00:02:09,660
‫الآن!

27
00:02:11,330 --> 00:02:12,620
‫غط نفسك.

28
00:02:15,330 --> 00:02:17,210
‫"(أركاديا)"

29
00:02:33,980 --> 00:02:35,100
‫مرحباً بعودتك.

30
00:02:43,820 --> 00:02:44,940
‫مطر أسود.

31
00:02:45,530 --> 00:02:47,400
‫- ليدلف الجميع إلى الداخل!
‫‫- مطر أسود!

32
00:02:47,740 --> 00:02:48,820
‫احتموا!

33
00:02:49,790 --> 00:02:50,990
‫هذا ليس تدريباً!

34
00:02:51,120 --> 00:02:52,450
‫هيا! ادخلوا!

35
00:02:53,120 --> 00:02:54,830
‫غطوا أنفسكم! خذ هذه.

36
00:02:55,420 --> 00:02:56,830
‫ليدلف الجميع إلى الداخل!

37
00:02:56,960 --> 00:02:58,500
‫"كاين"! أين "أوكاتفيا"؟

38
00:02:58,630 --> 00:03:00,960
‫اتركوا أغراضكم! ادخلوا جميعاً!

39
00:03:06,260 --> 00:03:07,550
‫بسرعة!

40
00:03:13,140 --> 00:03:14,260
‫أفلتني!

41
00:03:38,460 --> 00:03:40,920
‫النجدة! أغيثوني!

42
00:03:40,920 --> 00:03:43,090
‫"كاين". ثمة شخص في الخارج.

43
00:03:46,010 --> 00:03:47,260
‫هيا.

44
00:03:47,840 --> 00:03:49,010
‫"لويس".

45
00:03:50,510 --> 00:03:51,760
‫نحن قادمان.

46
00:03:52,350 --> 00:03:53,640
‫- هيا.
‫‫- هيا.

47
00:03:53,770 --> 00:03:55,760
‫- أنا ممسك بك. هيا!
‫‫- أنا معك.

48
00:04:09,490 --> 00:04:10,740
‫علي إيجاد "أوكتافيا".

49
00:04:10,740 --> 00:04:13,070
‫إنها ليست هنا. رحلت منذ ساعات.

50
00:04:13,410 --> 00:04:14,450
‫علي إيجادها.

51
00:04:14,580 --> 00:04:16,580
‫اسمع يا "بيلامي"، نجهل أين ذهبت.

52
00:04:16,710 --> 00:04:19,370
‫لقد عدت لتوك،
‫‫والعربة ليس بها وقود كاف للبحث...

53
00:04:19,420 --> 00:04:21,290
‫- سوف يقتلها المطر.
‫‫- إنها ذكية.

54
00:04:22,550 --> 00:04:24,500
‫عليك أن تثق أنها وجدت ملجأً، مفهوم؟

55
00:05:08,510 --> 00:05:09,930
‫أتتذكرون التدريب؟

56
00:05:09,930 --> 00:05:11,840
‫ضعوا كل الملابس المبللة
‫‫في المنطقة المخصصة!

57
00:05:11,850 --> 00:05:13,350
‫كيف عسانا التأكد من دخول الجميع؟

58
00:05:13,350 --> 00:05:16,140
‫زوجتي، كانت خارج الجدران.
‫‫أريد التأكد من سلامتها.

59
00:05:16,140 --> 00:05:17,430
‫تفقد الأمر مع قادة قسمك.

60
00:05:17,440 --> 00:05:18,770
‫سوف نحصي العدد فور استطاعتنا.

61
00:05:18,770 --> 00:05:20,190
‫مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟

62
00:05:20,190 --> 00:05:22,440
‫لقد أدركنا المطر وهو يحرق.

63
00:05:22,570 --> 00:05:25,440
‫نحن محتجزان وحدنا، شمال أنقاض المصنع،
‫‫على ما أظن.

64
00:05:25,570 --> 00:05:26,940
‫هل يسمعنا أحد؟

65
00:05:27,820 --> 00:05:30,240
‫أنا الحاكم "كاين"، أسمعك. هل تسمعني؟

66
00:05:30,410 --> 00:05:32,410
‫أجل يا "كاين"، أنا "مارك كولتون".

67
00:05:32,530 --> 00:05:35,490
‫أرجوك، تبلل ابني كلياً
‫‫بالمطر الأسود. أرجوك.

68
00:05:35,870 --> 00:05:37,870
‫عليك مساعدتنا! أسرع!

69
00:05:53,720 --> 00:05:54,850
‫ثمة مياه نقية!

70
00:05:58,020 --> 00:05:59,180
‫رباه، هذا يحرق.

71
00:06:17,290 --> 00:06:20,160
‫المطر الأسود، ماذا يعني هذا؟

72
00:06:20,830 --> 00:06:23,040
‫يعني هذا أننا عالقان هنا
‫‫حتى انقضاء العاصفة.

73
00:06:23,290 --> 00:06:25,170
‫ولا يعني هذا أن علينا التحدث.

74
00:06:26,800 --> 00:06:28,460
‫علينا تنظيف حصاني.

75
00:06:36,060 --> 00:06:38,350
‫لم لا تشعل ناراً؟ أنت بارع في هذا.

76
00:06:43,060 --> 00:06:44,440
‫هذا مختبر الأبحاث الرئيسي لـ"بيكا".

77
00:06:44,440 --> 00:06:46,400
‫لكن هناك 5 مستويات أخرى.

78
00:06:56,410 --> 00:06:57,870
‫مذهل.

79
00:07:08,510 --> 00:07:09,880
‫رباه، إنه أنت حقاً.

80
00:07:10,380 --> 00:07:12,170
‫سأذهب لتفقد "ريفين" و"لونا".

81
00:07:15,180 --> 00:07:16,220
‫أين "روان"؟

82
00:07:16,350 --> 00:07:18,720
‫إنه يفرغ الوقود مع الآخرين.

83
00:07:19,640 --> 00:07:21,220
‫أردت رؤية أمي وحسب.

84
00:07:27,820 --> 00:07:29,560
‫لا تعاقبي نفسك.

85
00:07:30,610 --> 00:07:33,280
‫السفر إلى الفضاء
‫‫كان أفضل فرصة بعيدة المنال.

86
00:07:33,780 --> 00:07:35,450
‫كانت الفرصة الوحيدة لنا.

87
00:07:38,660 --> 00:07:40,030
‫أهذا فحص "ريفين"؟

88
00:07:43,620 --> 00:07:45,330
‫حُقنت بجرعة مخدرة وهي في المعمل الحيوي.

89
00:07:45,330 --> 00:07:47,250
‫لقد راودتها نوبة أخرى.

90
00:07:48,670 --> 00:07:51,040
‫- أهذه...
‫‫- سكتة دماغية إقفارية.

91
00:07:51,630 --> 00:07:53,760
‫هذا يعني أنها ستُشفى، صحيح؟

92
00:07:54,840 --> 00:07:58,430
‫أجل، ما دامت ستأخذ الأمور بروية، ستُشفى.

93
00:07:59,060 --> 00:08:01,010
‫إنها عنيدة بقدرك تقريباً.

94
00:08:01,390 --> 00:08:03,970
‫وأنت؟ كيف حالك؟

95
00:08:04,520 --> 00:08:05,600
‫أنا بخير.

96
00:08:08,520 --> 00:08:11,820
‫أمي، تحدثت مع "جاكسون". لا يظن أنك بخير.

97
00:08:11,940 --> 00:08:13,780
‫متى نمت آخر مرة؟

98
00:08:14,530 --> 00:08:18,200
‫سننام جميعاً قريباً بشكل كاف،
‫‫بطريقة أو بأخرى.

99
00:08:19,450 --> 00:08:20,530
‫ما هذا؟

100
00:08:20,540 --> 00:08:22,700
‫إنه نخاع العظام. يخص "لونا".

101
00:08:24,040 --> 00:08:28,500
‫نظرية وافقت أنا و"جاكسون"
‫‫على عدم اختبارها.

102
00:08:30,300 --> 00:08:31,590
‫أية نظرية؟

103
00:08:32,420 --> 00:08:35,130
‫لا يمكننا صنع "نايتبلاد"
‫‫ما لم نذهب إلى الفضاء.

104
00:08:36,180 --> 00:08:37,630
‫لكن "لونا" بوسعها ذلك.

105
00:08:38,220 --> 00:08:42,430
‫نظرياً، يمكننا حقن أنفسنا بنخاع عظامها.

106
00:08:42,560 --> 00:08:44,390
‫ثم نصير "نايتبلاد".

107
00:08:45,310 --> 00:08:47,730
‫- هل سيفلح هذا؟
‫‫- أظن ذلك.

108
00:08:48,360 --> 00:08:50,650
‫لم تخفينها إذاً؟

109
00:08:51,150 --> 00:08:54,270
‫لأن الطريقة الوحيدة للتأكد من نجاحها
‫‫هي باختبارها،

110
00:08:54,530 --> 00:08:55,940
‫وقد يعني هذا...

111
00:08:56,070 --> 00:08:57,940
‫تعريض شخص إلى الإشعاع.

112
00:09:00,200 --> 00:09:01,280
‫أيمكننا فعل هذا هنا؟

113
00:09:05,210 --> 00:09:06,290
‫أجل.

114
00:09:08,830 --> 00:09:12,210
‫كانت "بيكا" تحاول إيجاد علاج للسرطان
‫‫باستخدام غرفة الإشعاع تلك.

115
00:09:14,590 --> 00:09:15,960
‫"كلارك"...

116
00:09:17,930 --> 00:09:21,050
‫علينا تعريض بشري إلى إشعاع كاف

117
00:09:21,180 --> 00:09:23,970
‫من شأنه جعل كل خلية من جسده تنهار.

118
00:09:24,810 --> 00:09:26,470
‫هذا ما نحن بصدده.

119
00:09:26,810 --> 00:09:29,890
‫أعلم ذلك، لكنك قلتها لتوك.

120
00:09:30,650 --> 00:09:32,440
‫ليس لدينا خيار.

121
00:09:33,190 --> 00:09:35,520
‫لا، علينا صنع خيار.

122
00:09:37,530 --> 00:09:38,900
‫من سنخضعه للاختبار؟

123
00:09:39,740 --> 00:09:41,030
‫مرحباً يا "إيموري".

124
00:09:45,750 --> 00:09:47,240
‫سأتوجه إلى المنزل.

125
00:09:47,660 --> 00:09:49,580
‫أيريد أحد شيئاً وأنا هناك؟

126
00:09:49,580 --> 00:09:51,370
‫لا، لا نريد شيئاً. شكراً يا "إيموري".

127
00:09:52,000 --> 00:09:54,710
‫مهلاً. عليك الذهاب معها يا عزيزتي.

128
00:09:55,130 --> 00:09:58,300
‫لا، وصلت لتوي.
‫‫أريد أن أكون هنا معك وأساعدك.

129
00:09:58,300 --> 00:10:01,010
‫لا تلزمنا مساعدتك هنا الآن.

130
00:10:01,340 --> 00:10:04,180
‫ستستغرق العينات 5 ساعات
‫‫حتى تكون جاهزة للاختبار.

131
00:10:04,390 --> 00:10:06,680
‫اذهبي واستحمي.

132
00:10:06,810 --> 00:10:09,180
‫وسنجد حلاً لهذا حين تعودين.

133
00:10:09,810 --> 00:10:10,980
‫هيا.

134
00:10:11,520 --> 00:10:12,690
‫حسناً.

135
00:10:14,820 --> 00:10:15,980
‫سأنزل الحوامات الآلية.

136
00:10:28,200 --> 00:10:29,660
‫تنفس يا "لويس".

137
00:10:42,720 --> 00:10:44,010
‫علي اصطحابه إلى "ميد باي".

138
00:10:46,140 --> 00:10:47,220
‫"ميد باي" ممتلئة.

139
00:10:48,930 --> 00:10:51,470
‫لن ينجو من هذا، حتى بالعلاج.

140
00:10:52,060 --> 00:10:54,140
‫أعلم أن هذا قاس، لكن يجب ترتيب أولوياتنا.

141
00:10:54,270 --> 00:10:56,230
‫أنا السبب في عدم نجاته من هذا.

142
00:10:56,980 --> 00:10:59,360
‫لقد أتاني ولم أساعده.

143
00:10:59,570 --> 00:11:00,780
‫ساعديه الآن إذاً.

144
00:11:01,490 --> 00:11:03,780
‫اجعليه مرتاحاً بقدر المستطاع.

145
00:11:13,290 --> 00:11:15,040
‫هل من أخبار عن حالات الآخرين؟

146
00:11:15,750 --> 00:11:18,540
‫قدم "جاها" و"مونتي" تقريراً من القسم الـ5.

147
00:11:18,670 --> 00:11:20,250
‫جميع الـ200 من قومهم آمنون.

148
00:11:21,340 --> 00:11:23,210
‫ما زالت الأقسام الأخرى تحصي العدد.

149
00:11:24,510 --> 00:11:25,760
‫ينقصنا اثنان.

150
00:11:27,720 --> 00:11:28,970
‫ليس لمدة طويلة.

151
00:11:37,150 --> 00:11:40,320
‫"بيلامي"، أضرار الحريق بهذه البزة
‫‫قد تسبب تمزقات لا يمكنك رؤيتها،

152
00:11:40,440 --> 00:11:41,940
‫وهي ليست محكمة بالكامل.

153
00:11:42,200 --> 00:11:43,740
‫إنها أفضل ما لدينا.

154
00:11:44,110 --> 00:11:45,610
‫"مارك كولتون" هو من بالخارج.

155
00:11:45,620 --> 00:11:47,950
‫أعرفه. إنه واسع الحيلة.

156
00:11:48,450 --> 00:11:50,870
‫الآن، إنهما تحت مظلة، بعيداً عن المطر.

157
00:11:50,870 --> 00:11:53,580
‫كان ابنه "بيتر" أحد الـ100.

158
00:11:53,580 --> 00:11:54,750
‫سأفعل هذا.

159
00:12:20,440 --> 00:12:23,070
‫"بيلامي"، عد!

160
00:12:35,420 --> 00:12:36,790
‫"بيلامي"، ماذا حدث؟

161
00:12:39,750 --> 00:12:40,830
‫"بيلامي".

162
00:12:47,140 --> 00:12:48,260
‫أجب يا "بيلامي".

163
00:12:51,600 --> 00:12:54,260
‫كنت محقاً. البزة عديمة الفائدة.

164
00:12:54,890 --> 00:12:55,970
‫عليك العودة.

165
00:12:56,310 --> 00:12:58,180
‫اجلب العربة إلى الوحدة المغلقة.

166
00:12:59,150 --> 00:13:00,940
‫"بيلامي"، أنا "مارك"! هل تسمعني؟

167
00:13:05,740 --> 00:13:06,820
‫أسمعك.

168
00:13:08,870 --> 00:13:11,450
‫هل أنت في الطريق؟ لا يبدو "بيتر" بخير.

169
00:13:11,450 --> 00:13:14,530
‫لقد قاسى الأسوأ. وسوف ننجو من هذا أيضاً.

170
00:13:16,580 --> 00:13:17,790
‫أنا في الطريق.

171
00:13:18,960 --> 00:13:20,620
‫عُلم، أشكرك يا "بيلامي".

172
00:13:20,630 --> 00:13:22,880
‫"بيلامي". عد إلى القناة الخاصة.

173
00:13:32,430 --> 00:13:33,800
‫لا مزيد من المحاضرات.

174
00:13:34,140 --> 00:13:36,930
‫أعجز عن إيجاد أختي، لكنني أعرف مكانهما.

175
00:13:42,110 --> 00:13:44,560
‫توقف يا "بيلامي". أنصت إلي.

176
00:13:49,030 --> 00:13:51,110
‫لا داعي لمجازفات غير ضرورية.

177
00:13:51,820 --> 00:13:53,360
‫عد إلى الديار آمناً.

178
00:13:54,120 --> 00:13:55,200
‫سأتكفل بهذا.

179
00:14:10,030 --> 00:14:12,280
‫تقول "ريفين" إن المطر الأسود سيحل قريباً.

180
00:14:12,540 --> 00:14:13,780
‫"ريفين" محقة.

181
00:14:14,580 --> 00:14:17,040
‫كنت أحب المطر سابقاً. إنه يرعبني الآن.

182
00:14:17,620 --> 00:14:19,580
‫ظننت أن لا شيء يرعبك.

183
00:14:20,000 --> 00:14:21,370
‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟

184
00:14:22,040 --> 00:14:26,420
‫لا. أكره هذه الجزيرة وحسب.
‫‫هذا كل ما في الأمر.

185
00:14:27,130 --> 00:14:29,510
‫قال "مورفي" إنك كنت تعملين هنا. أهذا صحيح؟

186
00:14:29,640 --> 00:14:30,930
‫شيء من هذا القبيل.

187
00:14:32,810 --> 00:14:34,970
‫تقنية كسح لـ"آلي"؟

188
00:14:36,390 --> 00:14:38,560
‫آسفة. أطرح الكثير من الأسئلة.

189
00:14:40,060 --> 00:14:44,110
‫تجاهليني. أنا مستاءة وحسب لفشل مهمتنا هنا.

190
00:14:44,610 --> 00:14:47,190
‫آمل أنا تتوصل أمك إلى حل آخر.

191
00:14:50,360 --> 00:14:51,570
‫أنت تشبهينها كثيراً.

192
00:14:53,490 --> 00:14:55,950
‫مستعدة لفعل المستحيل لإنقاذ قومك.

193
00:14:56,950 --> 00:14:58,580
‫"سكايكرو" محظوظون لكونك معهم.

194
00:14:59,250 --> 00:15:01,120
‫لا نفعل هذا من أجل "سكايكرو" وحسب.

195
00:15:08,930 --> 00:15:11,300
‫نحن عند محيط الأشجار. سوف ندخل.

196
00:15:11,890 --> 00:15:14,140
‫عُلم. أُبطلت الحوامات الآلية.
‫‫يمكنكما المواصلة بأمان.

197
00:15:39,540 --> 00:15:41,250
‫"أنظمة أمنية"

198
00:15:47,710 --> 00:15:48,840
‫أيمكنك الطهي؟

199
00:15:51,630 --> 00:15:52,920
‫بوسعك القراءة.

200
00:15:53,720 --> 00:15:57,850
‫أجل، أعلم ما تفكرين فيه يا "كلارك".
‫‫لم كل الأخيار غير متاحين، صحيح؟

201
00:15:58,310 --> 00:15:59,890
‫"الراندزي" الصالح نادر.

202
00:16:00,020 --> 00:16:02,430
‫قد تحتفل أية عشيرة بـ"جون".

203
00:16:02,440 --> 00:16:04,480
‫أجل، إنه غنيمة ثمينة.

204
00:16:10,150 --> 00:16:11,230
‫يا إلهي.

205
00:16:12,990 --> 00:16:14,070
‫عجباً.

206
00:16:20,180 --> 00:16:21,550
‫سأذهب لأستحم.

207
00:16:21,720 --> 00:16:22,760
‫أجل، دعيني أريك الطريق.

208
00:16:22,890 --> 00:16:24,890
‫في الطابق العلوي. في آخر الردهة.

209
00:16:28,020 --> 00:16:29,230
‫أشكرك.

210
00:16:34,030 --> 00:16:37,150
‫- سنخرج من هنا.
‫‫- ماذا؟ الآن؟ لماذا؟

211
00:16:37,280 --> 00:16:38,820
‫سأشرح لك في طريقنا إلى الملجأ.

212
00:16:38,820 --> 00:16:40,570
‫أخبرتك سلفاً، الملجأ ليس حلاً.

213
00:16:41,410 --> 00:16:43,490
‫ماذا يجري؟ ماذا؟ هل رأيت شيئاً في الغابات؟

214
00:16:43,910 --> 00:16:45,030
‫هل عاد النابشون؟

215
00:16:45,040 --> 00:16:47,700
‫حتى النابشين لن يفعلوا بي
‫‫ما يوشك قومك على فعله.

216
00:16:47,750 --> 00:16:50,210
‫مهلاً يا "إيموري"، توقفي. عم تتحدثين؟

217
00:16:50,330 --> 00:16:52,960
‫سيضحون بأحد لاختبار "نايتبلاد".

218
00:16:53,210 --> 00:16:56,880
‫بمن سيضحون في رأيك؟ "كلارك"؟ "ريفين"؟

219
00:16:57,260 --> 00:16:59,340
‫أنا الدخيلة يا "جون". "الفريكدرينا".

220
00:16:59,340 --> 00:17:01,930
‫مهلاً، تريثي يا "إيموري". انظري إلي.

221
00:17:02,050 --> 00:17:04,180
‫انظري إلي. تنفسي.

222
00:17:05,390 --> 00:17:06,850
‫أخبريني بكل شيء.

223
00:17:49,310 --> 00:17:50,390
‫"وضع الاستحمام"

224
00:18:50,580 --> 00:18:51,870
‫"مورفي"؟

225
00:18:54,750 --> 00:18:56,460
‫أهذا أنت يا "مورفي"؟

226
00:19:32,160 --> 00:19:34,330
‫مهلاً! لا تتهوري.

227
00:19:35,100 --> 00:19:36,310
‫اسمعي، علينا التحدث.

228
00:19:36,930 --> 00:19:38,020
‫اصمت.

229
00:19:38,940 --> 00:19:40,310
‫ثمة شخص هنا.

230
00:20:09,720 --> 00:20:14,010
‫"جون"!

231
00:20:17,310 --> 00:20:18,720
‫ابتعد عنها!

232
00:20:21,600 --> 00:20:23,520
‫أأنت بخير؟ أيمكنك النهوض؟

233
00:20:24,150 --> 00:20:25,400
‫مهلاً!

234
00:20:27,860 --> 00:20:29,070
‫إنه يخصني.

235
00:20:29,740 --> 00:20:32,030
‫- أيها الوغد! ابتعد عني!
‫‫- أنت تنزفين!

236
00:20:32,320 --> 00:20:35,110
‫إن لم نقتله الآن، سوف يقتلنا!

237
00:20:35,290 --> 00:20:36,590
‫هل تعرفينه؟

238
00:20:36,970 --> 00:20:38,050
‫"بايليس".

239
00:20:39,830 --> 00:20:41,830
‫إنها تكذب. أنت لا تعرفينني.

240
00:20:41,830 --> 00:20:43,370
‫قلت إنك ستقتلني!

241
00:20:43,380 --> 00:20:46,290
‫احزر أمراً يا "بلانهاكا"، سوف أقتلك!

242
00:20:46,300 --> 00:20:47,840
‫حسبك. لا تتحرك!

243
00:20:47,840 --> 00:20:49,170
‫دعوني أرحل وحسب.

244
00:20:49,170 --> 00:20:51,510
‫سأترك الطعام ولن تروني مجدداً.

245
00:20:51,880 --> 00:20:53,010
‫هل هو بمفرده؟

246
00:20:53,510 --> 00:20:54,800
‫ليس غالباً.

247
00:20:57,430 --> 00:20:59,100
‫أين الآخرون؟

248
00:20:59,910 --> 00:21:01,530
‫لا أعلم من تظنينني...

249
00:21:06,290 --> 00:21:07,660
‫"إيموري"!

250
00:21:10,250 --> 00:21:12,210
‫لا تعرفين ما فعله بي.

251
00:21:13,010 --> 00:21:16,380
‫لا. ويمكنك أن تخبريني بشأن هذا،
‫‫لكن أرجوك يا "إيموري"،

252
00:21:16,590 --> 00:21:18,920
‫إن لم يكن بمفرده، علينا التأكد الآن.

253
00:21:18,930 --> 00:21:20,680
‫خذ سلاحي يا "مورفي".

254
00:21:22,100 --> 00:21:23,300
‫قيده.

255
00:21:23,310 --> 00:21:25,850
‫ثمة خزانة دواء في الأعلى.
‫‫أيمكنني معالجة هذا؟

256
00:21:26,850 --> 00:21:29,350
‫لن يدعه "مورفي" يرحل إلى أي مكان.
‫‫صحيح يا "مورفي"؟

257
00:21:29,350 --> 00:21:30,560
‫مستحيل أن يفلت مني.

258
00:21:31,510 --> 00:21:32,840
‫سنحظى ببعض المتعة.

259
00:21:35,340 --> 00:21:38,010
‫حسناً. لنقيده.

260
00:21:38,010 --> 00:21:41,350
‫لكن حين ينهي كلامه، أنا من سيقتله.

261
00:21:49,920 --> 00:21:51,550
‫"مارك"، أجبني.

262
00:21:51,550 --> 00:21:52,960
‫في الطريق إلى "محطة المصنع".

263
00:21:52,970 --> 00:21:54,720
‫شارفت على الوصول إليك. حول.

264
00:21:57,600 --> 00:21:59,050
‫يا رفيقيّ، هل تسمعانني؟

265
00:22:01,140 --> 00:22:02,810
‫ردا علي الآن.

266
00:22:02,940 --> 00:22:06,100
‫سأحتاج إلى المساعدة في التنقل
‫‫بمجرد عبور الأنقاض.

267
00:22:07,650 --> 00:22:09,900
‫هيا.

268
00:22:10,820 --> 00:22:12,070
‫أجل، أسمعك.

269
00:22:12,070 --> 00:22:15,700
‫نحن غرب منطقة الإنقاذ
‫‫على بعد حوالي 15 درجة، اتبع...

270
00:22:15,870 --> 00:22:17,110
‫"بيتر"!

271
00:22:18,830 --> 00:22:20,080
‫ماذا يحدث؟ هل أنتما بخير؟

272
00:22:21,910 --> 00:22:23,620
‫"بيتر"، تعال تحتي. "بيلامي"!

273
00:22:23,620 --> 00:22:25,540
‫"مارك"، ماذا يجري؟

274
00:22:25,670 --> 00:22:27,540
‫تغير اتجاه العاصفة. الأمطار تهطل.

275
00:22:27,670 --> 00:22:30,250
‫حسناً، عليك إيجاد شيء للاحتماء به.

276
00:22:30,550 --> 00:22:31,840
‫لا يوجد شيء هنا!

277
00:22:31,970 --> 00:22:33,960
‫أحجب المطر عن "بيتر" بقدر استطاعتي.

278
00:22:34,090 --> 00:22:35,340
‫أسرع وحسب. أرجوك!

279
00:22:35,470 --> 00:22:37,760
‫انظر جنوباً. سترى أضواء السيارة الأمامية
‫‫بعد دقيقتين. سوف...

280
00:22:47,480 --> 00:22:48,600
‫هيا.

281
00:22:50,480 --> 00:22:51,610
‫اللّعنة.

282
00:22:52,360 --> 00:22:53,480
‫هيا.

283
00:23:03,040 --> 00:23:04,290
‫لا!

284
00:23:06,710 --> 00:23:09,170
‫"بيلامي"، لا أرى الضوء، أين أنت؟

285
00:23:12,880 --> 00:23:14,960
‫تأخر بسيط. اصمد وحسب.

286
00:23:15,180 --> 00:23:17,920
‫لا، لا نستطيع! أغثنا!

287
00:23:17,930 --> 00:23:19,180
‫"بيلامي"، ماذا يجري؟

288
00:23:20,930 --> 00:23:22,600
‫أجب. أي تأخر بسيط تقصد؟

289
00:23:26,310 --> 00:23:27,480
‫علقت وسط الطين.

290
00:23:28,940 --> 00:23:30,480
‫سأستخدم الرافعة لإخراجي.

291
00:23:30,730 --> 00:23:31,860
‫لا يُنصح بذلك.

292
00:23:31,980 --> 00:23:34,860
‫"بيلامي"، ليست لديك بزة،
‫‫ويمكنني سماع المطر عبر الراديو.

293
00:23:35,900 --> 00:23:38,570
‫من فضلك، لا...

294
00:23:38,570 --> 00:23:41,160
‫انتظر حتى انقضاء العاصفة. هل هذا مفهوم؟

295
00:23:42,540 --> 00:23:46,620
‫"بيلامي"، يحتاج "بيتر" إلى مساعدة الآن!
‫‫الآن! لا يمكنه التنفس!

296
00:23:46,620 --> 00:23:48,660
‫إن نزلت وسط العاصفة،

297
00:23:49,420 --> 00:23:52,040
‫سيموت 3 أشخاص بدلاً من شخصين.

298
00:23:52,590 --> 00:23:54,090
‫نفدت منك الخيارات.

299
00:23:55,340 --> 00:23:56,670
‫حان وقت التخلي عن الأمر.

300
00:23:57,590 --> 00:23:59,590
‫قلت إنك ستصل إلى هنا. أين أنت؟

301
00:24:03,850 --> 00:24:05,720
‫بم يُفترض بي إخبارهما؟

302
00:24:07,810 --> 00:24:09,020
‫الحقيقة.

303
00:24:21,830 --> 00:24:23,870
‫"مارك"، "بيتر"...

304
00:24:26,790 --> 00:24:28,200
‫لا يمكنني الوصول إليكما.

305
00:24:29,080 --> 00:24:30,460
‫ماذا؟

306
00:24:30,580 --> 00:24:34,330
‫لا. سنأتي إليك. أرجوك، يمكنني حمله.

307
00:24:34,750 --> 00:24:36,800
‫المسافة طويلة جداً يا "مارك". لن تنجح.

308
00:24:36,920 --> 00:24:38,880
‫ماذا؟ لكننا لن ننجو هنا!

309
00:24:39,010 --> 00:24:40,800
‫أنا آسف. عليك...

310
00:24:41,550 --> 00:24:44,010
‫فرصتكما الوحيدة
‫‫أن تنتظرا فترة أطول قليلاً،

311
00:24:44,140 --> 00:24:46,140
‫وحين يتوقف المطر، يمكنني الوصول إليكما.

312
00:24:46,270 --> 00:24:47,890
‫ابني يحتضر!

313
00:24:49,520 --> 00:24:51,390
‫إنه يحتضر الآن!

314
00:24:51,810 --> 00:24:54,940
‫وأنت قلت إنك ستساعدنا! أرجوك.

315
00:25:00,780 --> 00:25:02,400
‫لا!

316
00:25:18,000 --> 00:25:20,590
‫تسببت في ضرر أكثر مما تلقيت.

317
00:25:21,050 --> 00:25:22,380
‫ليس كفاية.

318
00:25:23,220 --> 00:25:24,470
‫ليس بعد.

319
00:25:28,470 --> 00:25:31,350
‫لا تخبريني أنك لم تقتلي قط بداعي الثأر.

320
00:25:35,520 --> 00:25:39,360
‫أظن أنك أفضل مني إذاً

321
00:25:40,150 --> 00:25:41,320
‫لأنني سأفعل ذلك.

322
00:25:42,360 --> 00:25:46,900
‫لكن أولاً، سأجعله يعاني
‫‫لما فعله بي وبأختي.

323
00:25:48,450 --> 00:25:51,200
‫سأجرحه بعدد الجروح التي سببها لي.

324
00:25:52,040 --> 00:25:54,450
‫سأجعله يتوسل مثلما توسلت.

325
00:25:54,580 --> 00:25:58,620
‫"إيموري"، لن ندعه يجرحك مجدداً.

326
00:25:59,960 --> 00:26:04,630
‫لا أحتاج إليك لحمايتي يا "كلارك".
‫‫أنا أحمي نفسي. لطالما فعلت.

327
00:26:04,760 --> 00:26:07,180
‫- أفهم هذا.
‫‫- لا تفهمين البتة.

328
00:26:08,100 --> 00:26:12,470
‫طُردت من عشيرتي وأنا صغيرة بسبب هذا.

329
00:26:14,190 --> 00:26:16,730
‫أُجبرت على السرقة لكي أنجو.

330
00:26:17,190 --> 00:26:18,730
‫وأُجبرت على القتل.

331
00:26:22,400 --> 00:26:23,520
‫كنت محبوبة.

332
00:26:24,320 --> 00:26:26,940
‫قيل لي إنك كنت مميزة.

333
00:26:28,450 --> 00:26:31,450
‫أُقصيت كالقمامة.

334
00:26:33,870 --> 00:26:35,870
‫أنت لا تفقهين شيئاً بشأن ألمي.

335
00:26:35,870 --> 00:26:38,620
‫صحيح، لا أفقه بشأنه.

336
00:26:39,880 --> 00:26:43,880
‫لكنني أعرف شعور الاعتقاد
‫‫بأن القتل هو السبيل الوحيد.

337
00:26:44,010 --> 00:26:45,210
‫أتظنين أن لدي خياراً؟

338
00:26:45,550 --> 00:26:48,050
‫إن تركنا "بايليس" يعيش، سوف يعود.

339
00:26:48,180 --> 00:26:50,840
‫ولن يردعه شيء عن معاقبتي للمغادرة.

340
00:26:50,970 --> 00:26:53,850
‫إن ترددنا ولو قليلاً حتى، سيستغل ذلك.

341
00:26:53,850 --> 00:26:56,220
‫سيقول أي شيء للنجاة.

342
00:26:56,350 --> 00:26:59,270
‫وبمجرد أن نغفل عنه، سيهجم علينا.

343
00:26:59,400 --> 00:27:01,310
‫سوف يقتلنا جميعاً.

344
00:27:03,230 --> 00:27:05,860
‫لكنني لن أسمح بحدوث هذا يا "كلارك".

345
00:27:05,990 --> 00:27:09,450
‫لأن اليوم، أنا آمرة الموت.

346
00:27:17,920 --> 00:27:19,910
‫أتيت هنا للطعام وحسب.

347
00:27:20,340 --> 00:27:21,830
‫أغراض يمكنني مبادلتها.

348
00:27:22,670 --> 00:27:25,710
‫أبحث عن طعام لتتغذى عائلتي. أرجوك.

349
00:27:26,170 --> 00:27:29,090
‫أحسنت، تفوهت بالحجة الصائبة.

350
00:27:30,510 --> 00:27:31,760
‫سأساعدك في الخروج.

351
00:27:32,430 --> 00:27:35,760
‫أحب فتاة ضُربت وعُذبت

352
00:27:35,890 --> 00:27:38,060
‫من قبل رجل ظن أنه يستطيع السيطرة عليها.

353
00:27:38,190 --> 00:27:39,520
‫لست ذلك الرجل.

354
00:27:40,770 --> 00:27:43,440
‫يمكنك أن تعذبني كيفما شئت
‫‫ولن يغير ذلك من حقيقة...

355
00:27:48,650 --> 00:27:51,530
‫من الطفل الخائف الآن يا "بايليس"؟

356
00:27:53,030 --> 00:27:54,370
‫من أجل أخي.

357
00:27:55,450 --> 00:27:56,620
‫من أجلي!

358
00:28:01,130 --> 00:28:02,210
‫- مهلاً!
‫‫- ماذا؟

359
00:28:02,590 --> 00:28:05,130
‫- سوف تقتلينه.
‫‫- هذا المطلوب.

360
00:28:05,130 --> 00:28:07,300
‫لعل عليك التنحي
‫‫وتركها تتكفل بهذا يا "كلارك".

361
00:28:14,810 --> 00:28:17,260
‫ماذا إن تسبب موته في إنقاذنا جميعاً؟

362
00:28:30,360 --> 00:28:33,570
‫أين ستذهبين حين انقضاء العاصفة؟

363
00:28:40,330 --> 00:28:41,750
‫لا أعلم أيضاً.

364
00:28:42,540 --> 00:28:45,000
‫إن عدت إلى المنزل، سأرى وجوههم في كل مكان.

365
00:28:47,090 --> 00:28:48,630
‫في كل شيء.

366
00:28:50,510 --> 00:28:54,260
‫ساعدت والدي في بناء الطاحونة
‫‫لطحن الذرة للخراف،

367
00:28:55,560 --> 00:28:58,140
‫الغرفة التي تشاركتها مع أخي،

368
00:28:59,430 --> 00:29:00,850
‫السياج...

369
00:29:03,480 --> 00:29:05,940
‫السياج الذي قيدت أمي به

370
00:29:07,690 --> 00:29:09,770
‫قبل أن أقطع أصابعها.

371
00:29:13,530 --> 00:29:15,660
‫وقبل أن أذبح والدي.

372
00:29:16,950 --> 00:29:18,570
‫وقبل أن أذبح أخي.

373
00:29:18,700 --> 00:29:22,580
‫عد إلى المنزل يا "إليان". لست قاتلاً.

374
00:29:23,250 --> 00:29:25,870
‫أنت تشعر بما يجب أن يشعر به
‫‫كل من يزهق روحاً.

375
00:29:26,380 --> 00:29:27,790
‫لا أشعر بشيء.

376
00:29:28,210 --> 00:29:30,420
‫عد إلى خرافك الحمقاء.

377
00:29:31,720 --> 00:29:32,800
‫لا أصدقك.

378
00:29:33,240 --> 00:29:35,880
‫رأيت الألم يعتلي وجهك
‫‫حين صوبت ذلك السلاح نحو رأسي.

379
00:29:37,050 --> 00:29:39,890
‫- انتهينا من الحديث.
‫‫- قد ترفضين الشعور بذلك،

380
00:29:40,890 --> 00:29:42,010
‫لكنه موجود.

381
00:29:43,690 --> 00:29:45,140
‫كان علي سحب الزناد.

382
00:29:45,150 --> 00:29:46,520
‫- لم لم تفعلي؟
‫‫- اخرس وحسب.

383
00:29:46,520 --> 00:29:48,310
‫تظنين أنك قاتلة، لكنك عجزت عن قتلي.

384
00:29:48,900 --> 00:29:51,570
‫أياً كان المهرب الذي تبحثين عنه
‫‫للهروب من ألمك

385
00:29:51,780 --> 00:29:53,150
‫لم يعد موجوداً.

386
00:29:56,070 --> 00:29:57,660
‫أخبرتك عن قصتي البائسة.

387
00:29:58,530 --> 00:29:59,820
‫أخبريني بقصتك.

388
00:30:00,120 --> 00:30:01,240
‫كيف وصلت إلى حالتك هذه؟

389
00:30:01,250 --> 00:30:02,790
‫اخرس وحسب!

390
00:30:16,400 --> 00:30:18,590
‫أظن أن شخصيتك القديمة قبل حدوث هذا

391
00:30:20,010 --> 00:30:21,510
‫ما زالت موجودة بداخلك.

392
00:30:28,020 --> 00:30:29,270
‫أنت مخطئ.

393
00:30:37,820 --> 00:30:41,990
‫"أوكتافيا".

394
00:30:45,160 --> 00:30:46,450
‫"أوكتافيا"! لا!

395
00:30:49,130 --> 00:30:50,210
‫لا، أريد هذا!

396
00:30:51,380 --> 00:30:54,210
‫أريد هذا، أفلتني.

397
00:30:54,340 --> 00:30:57,800
‫أريد الشعور بشيء! أفلتني!

398
00:30:57,930 --> 00:30:59,760
‫- توقفي!
‫‫- تعين علي قتلك.

399
00:31:02,140 --> 00:31:03,220
‫توقفي!

400
00:31:09,440 --> 00:31:11,350
‫- توقفي!
‫‫- أفلتني من فضلك.

401
00:31:11,360 --> 00:31:15,440
‫توقفي.

402
00:31:37,760 --> 00:31:40,170
‫اجعلني أشعر بشيء آخر.

403
00:31:45,600 --> 00:31:46,720
‫"أوكتافيا".

404
00:32:17,000 --> 00:32:18,420
‫"آبي"، هل تسمعينني؟

405
00:32:19,630 --> 00:32:20,840
‫أجيبي.

406
00:32:22,800 --> 00:32:24,010
‫أسمعك.

407
00:32:24,930 --> 00:32:26,720
‫يسرني سماع صوتك.

408
00:32:27,390 --> 00:32:29,180
‫أحمل أخباراً سيئة يا "آبي".

409
00:32:29,810 --> 00:32:31,180
‫وصل المطر الأسود إلينا.

410
00:32:32,810 --> 00:32:33,980
‫إنه أسوأ مما ظننا.

411
00:32:37,900 --> 00:32:39,310
‫إنه يحرق بمجرد لمسه.

412
00:32:40,070 --> 00:32:41,280
‫إنه مميت.

413
00:32:41,400 --> 00:32:45,280
‫بعد اليوم، لن تصلح المياه للشرب.

414
00:32:45,280 --> 00:32:47,530
‫فقدنا ما خزناه جراء الحريق.

415
00:32:48,450 --> 00:32:50,490
‫لدينا ما يكفي لبضعة أسابيع، لكن بعد ذلك...

416
00:32:50,500 --> 00:32:52,870
‫أعلم ما سيحدث بعد ذلك.

417
00:32:52,870 --> 00:32:54,290
‫نريد حلاً.

418
00:32:58,920 --> 00:33:00,540
‫"آبي"، هل تسمعينني؟

419
00:33:01,220 --> 00:33:02,380
‫أسمعك.

420
00:33:03,930 --> 00:33:05,880
‫قد يكون هناك حل.

421
00:33:08,260 --> 00:33:09,800
‫- هذا رائع.
‫‫- لكن لإيجاده،

422
00:33:09,810 --> 00:33:13,560
‫علي فعل أمر لم أظن يوماً أنني قد أفعله.

423
00:33:15,810 --> 00:33:18,770
‫ستتخذين القرار الصائب. لطالما فعلت.

424
00:33:20,990 --> 00:33:22,400
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟

425
00:33:22,400 --> 00:33:23,570
‫أي شيء.

426
00:33:25,450 --> 00:33:26,740
‫إن أزهقت روحاً

427
00:33:28,160 --> 00:33:29,740
‫لإيجاد علاج،

428
00:33:31,620 --> 00:33:33,200
‫أيجعلني هذا قاتلة؟

429
00:33:37,500 --> 00:33:38,790
‫"آبي"، أنا...

430
00:33:40,380 --> 00:33:42,250
‫أجهل الإجابة عن ذلك. ليتني أعرف.

431
00:33:42,260 --> 00:33:44,090
‫ماذا إن كان من شأنه إنقاذنا جميعاً؟

432
00:33:46,300 --> 00:33:48,840
‫هل سأتمكن من تقبل ذاتي آنذاك؟

433
00:33:51,720 --> 00:33:54,430
‫إزهاق روح ليس بالأمر الهين.

434
00:33:55,980 --> 00:33:57,640
‫آمل ألا يكون هيناً عليك.

435
00:33:59,980 --> 00:34:01,980
‫إنسانيتك هي أعظم قواك.

436
00:34:02,990 --> 00:34:06,320
‫لكن أحياناً نحتاج إلى نوع مختلف من القوى.

437
00:34:07,160 --> 00:34:08,450
‫علينا النجاة.

438
00:34:09,700 --> 00:34:12,160
‫ثم يمكننا البحث عن إنسانيتنا مجدداً.

439
00:34:12,580 --> 00:34:14,450
‫آمل أن تكون محقاً يا "ماركوس".

440
00:34:19,380 --> 00:34:20,670
‫لا.

441
00:34:28,340 --> 00:34:29,970
‫"مارك"، "بيتر".

442
00:34:30,720 --> 00:34:32,930
‫- علي الذهاب.
‫‫- توخ الحذر.

443
00:34:33,060 --> 00:34:34,300
‫وأنت أيضاً يا "آبي".

444
00:34:34,430 --> 00:34:37,890
‫العاصفة على وشك الانتهاء. أما زلت معي؟

445
00:34:43,030 --> 00:34:45,980
‫أجب يا "مارك". هل تسمعني؟

446
00:34:49,320 --> 00:34:53,490
‫بمجرد توقف المطر،
‫‫سأخرج من هذا الخندق وسأشق طريقي.

447
00:34:54,700 --> 00:34:56,660
‫أخبرني أنك تسمعني أرجوك.

448
00:35:09,260 --> 00:35:10,550
‫"بيلامي"...

449
00:35:13,140 --> 00:35:14,510
‫فعلت ما في وسعك.

450
00:35:21,770 --> 00:35:23,850
‫فشلت. لقد ماتا.

451
00:35:23,860 --> 00:35:24,940
‫الذنب ليس ذنبك.

452
00:35:24,940 --> 00:35:27,070
‫أعجز عن حماية أي شخص.

453
00:35:29,280 --> 00:35:31,200
‫عجزت عن حماية أختي.

454
00:35:32,450 --> 00:35:34,950
‫إنها مسؤوليتي وقد أخفقت.

455
00:35:35,870 --> 00:35:40,950
‫تُوفيت أمي وكانت هناك، كانت بين يدي.

456
00:35:41,670 --> 00:35:43,000
‫كانت عاجزة تماماً.

457
00:35:44,130 --> 00:35:47,880
‫والآن، ما حالها؟ هل هي حية حتى؟

458
00:35:48,880 --> 00:35:50,550
‫ما حالها؟ أنا...

459
00:35:51,260 --> 00:35:52,670
‫لم تفشل يا "بيلامي".

460
00:35:54,050 --> 00:35:56,550
‫فعلت كل ما في وسعك من أجلها.

461
00:35:57,770 --> 00:35:59,970
‫هبطت إلى الأرض من أجلها.

462
00:36:01,600 --> 00:36:04,520
‫لا يمكنك إنقاذ شخص يرفض الإنقاذ.

463
00:36:09,360 --> 00:36:11,780
‫كانت أمك لتفخر بالرجل الذي صرت عليه الآن.

464
00:36:13,320 --> 00:36:14,860
‫أنا فخور بك.

465
00:36:18,660 --> 00:36:20,330
‫لقد أعدمت أمي.

466
00:36:49,400 --> 00:36:53,280
‫مستقبلك الذي تأملينه، لا يتحقق دوماً.

467
00:37:23,390 --> 00:37:24,810
‫انتهت العاصفة.

468
00:37:25,730 --> 00:37:26,980
‫أجل.

469
00:37:34,610 --> 00:37:36,400
‫ألديك مكان لتذهب إليه الآن؟

470
00:37:36,610 --> 00:37:37,740
‫سأعود إلى منزلي.

471
00:37:40,660 --> 00:37:41,990
‫سأعود إلى خرافي الحمقاء.

472
00:37:46,410 --> 00:37:48,290
‫سيري باتجاه غروب الشمس وستعثرين عليه.

473
00:37:52,210 --> 00:37:53,460
‫أو لا تفعلي.

474
00:38:49,270 --> 00:38:50,390
‫اركب.

475
00:38:52,770 --> 00:38:53,850
‫سأوصلك إلى المنزل.

476
00:39:27,680 --> 00:39:29,350
‫ما زلنا لم نسمع خبراً عن "أوكتافيا".

477
00:39:38,360 --> 00:39:39,980
‫آسف.

478
00:39:44,370 --> 00:39:47,700
‫لا يمكنك إنقاذ من يرفض الإنقاذ.

479
00:40:30,080 --> 00:40:31,280
‫اسمعي.

480
00:40:32,580 --> 00:40:34,500
‫لا يحب أحد منا ما نفعله هنا.

481
00:40:35,250 --> 00:40:37,960
‫ولا حتى بشخص مثله.

482
00:40:37,960 --> 00:40:41,290
‫لكن إن نجح هذا، سننجو.

483
00:40:42,090 --> 00:40:43,550
‫الأمر بهذه البساطة.

484
00:41:10,330 --> 00:41:11,780
‫آمل أن ينجو.

485
00:41:13,250 --> 00:41:14,370
‫وأنا أيضاً.

486
00:41:14,370 --> 00:41:16,250
‫أجل، ليتسنى لك قتله؟

487
00:41:22,460 --> 00:41:23,960
‫ولم قد أفعل هذا؟

488
00:41:27,090 --> 00:41:28,220
‫أليس هو الفاعل؟

489
00:41:32,020 --> 00:41:33,760
‫"إيموري"، من يكون؟

490
00:41:34,390 --> 00:41:37,850
‫شخص غيري سيدخل هذا الفرن.

491
00:41:43,440 --> 00:41:46,320
‫هذا أسلوب شخص يريد النجاة.

492
00:42:20,650 --> 00:42:22,730
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

493
00:42:22,754 --> 00:42:24,754
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

