﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,360
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,370 --> 00:00:04,500
‫جزء من شفرة "آلي" ما زال في رأسي.

3
00:00:04,620 --> 00:00:06,370
‫تعزيز القدرة العقلية. هلوسات.

4
00:00:06,500 --> 00:00:07,620
‫هذا كله مرتبط.

5
00:00:07,750 --> 00:00:09,290
‫- "ريفين".
‫‫- "بيكا"؟

6
00:00:09,420 --> 00:00:11,590
‫لا تخطئوا. اخترتم البقاء،
‫‫وأنتم بذلك قد اخترتم الموت.

7
00:00:11,710 --> 00:00:14,420
‫حسناً إذاً. أظن أننا ليس لدينا ما نخسره.

8
00:00:14,550 --> 00:00:16,970
‫الشيء الوحيد الحتمي هو "برايمفايا".

9
00:00:17,090 --> 00:00:20,680
‫في غضون 6 أيام،
‫‫سيموت أي شخص ليس في هذا الملجأ.

10
00:00:20,930 --> 00:00:23,640
‫خوض حرب تعد طريقة رديئة
‫‫لتقرير من يتسنى له النجاة.

11
00:00:23,770 --> 00:00:24,810
‫خلو.

12
00:00:24,940 --> 00:00:26,770
‫بطل واحد لكل عشيرة.

13
00:00:26,900 --> 00:00:29,190
‫ومن سوف يفوز سيدخل الملجأ.

14
00:00:29,480 --> 00:00:31,400
‫ليس عليك قتل 12 محارباً.

15
00:00:31,530 --> 00:00:32,940
‫علي قتل الأخير وحسب.

16
00:00:38,160 --> 00:00:40,780
‫"أوكتافيا" من "سكايكرو" منتصرة.

17
00:00:40,910 --> 00:00:43,780
‫لن يأخذ "سكايكرو" الملجأ وحدهم.

18
00:00:43,910 --> 00:00:46,540
‫سوف نتشاركه. نحن عشيرة واحدة.

19
00:00:46,670 --> 00:00:47,660
‫ماذا فعلت؟

20
00:00:47,790 --> 00:00:49,920
‫إن تسنى لعشيرة واحدة النجاة،
‫‫قد تكون عشيرتنا أيضاً.

21
00:00:50,040 --> 00:00:51,170
‫"كلارك"، هل وافقت على هذا؟

22
00:00:51,300 --> 00:00:52,840
‫فعلنا ما اُضطررنا إلى فعله.

23
00:00:54,800 --> 00:00:56,420
‫خاننا "سكايكرو" كلنا.

24
00:01:00,800 --> 00:01:02,050
‫كيف عساك فعل هذا؟

25
00:01:02,310 --> 00:01:04,050
‫لم يتبق سوى 4 محاربين وحسب.

26
00:01:04,180 --> 00:01:06,270
‫كانت "أوكتافيا" إحداهم. لربما فازت.

27
00:01:06,390 --> 00:01:07,520
‫ولربما هُزمت.

28
00:01:08,060 --> 00:01:10,350
‫"بيلامي"، أنت محق. حظيت بفرصة.

29
00:01:10,690 --> 00:01:13,940
‫لكن "لونا" كانت ضمن آخر 4 محاربين أيضاً.

30
00:01:14,070 --> 00:01:15,480
‫وهذا يعني أنه كانت هناك فرصة أفضل

31
00:01:15,610 --> 00:01:19,570
‫لعدم دخول أحد هذا الملجأ، وعدم نجاة أحد.

32
00:01:19,950 --> 00:01:22,910
‫نهاية الجنس البشري. أيمكنك استيعاب هذا؟

33
00:01:23,040 --> 00:01:24,450
‫أجل، أنا أستوعب

34
00:01:24,580 --> 00:01:27,540
‫أنك فعلت ما ظننته ضرورياً، كالعادة.

35
00:01:27,660 --> 00:01:28,790
‫لكن لا يمكنك...

36
00:01:28,920 --> 00:01:32,060
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني أن أبقى هنا
‫‫جاهلاً بما حدث لأختي.

37
00:01:32,090 --> 00:01:33,750
‫- لن نفتح هذا الباب يا بني.
‫‫- أتعلم أمراً؟

38
00:01:33,750 --> 00:01:36,250
‫لربما فوت الانتخابات
‫‫التي نصبتك حاكماً مجدداً.

39
00:01:39,180 --> 00:01:41,720
‫كنا نجهز المستشفى، وسمعت أناساً في الجوار.

40
00:01:41,720 --> 00:01:42,800
‫هل انتهى الأمر؟

41
00:01:43,060 --> 00:01:45,010
‫- هل فزنا؟
‫‫- لا ندري.

42
00:01:46,980 --> 00:01:48,140
‫أين "ماركوس"؟

43
00:01:50,940 --> 00:01:52,270
‫كان في البرج.

44
00:01:52,400 --> 00:01:56,360
‫أرسلنا شخصين من أجله،
‫‫"بيلامي" و"أوكتافيا".

45
00:01:57,320 --> 00:02:00,570
‫كان "بيلامي" الوحيد
‫‫الذي وصلنا إليه في الوقت المناسب. آسف.

46
00:02:03,700 --> 00:02:06,700
‫أعطني الراديو الخاص بك.
‫‫لدى "ماركوس" خاصته.

47
00:02:06,830 --> 00:02:08,580
‫أجهزة اللاسلكي لا جدوى منها هنا.

48
00:02:12,250 --> 00:02:14,210
‫- "كلارك".
‫‫- سأدعهم يلقون تحية الوداع.

49
00:02:19,630 --> 00:02:21,970
‫أتفهم حاجتك إلى المعرفة.

50
00:02:22,090 --> 00:02:24,510
‫لكنني أعدك أنه لا يوجد سوى مزيد من الألم

51
00:02:24,510 --> 00:02:25,930
‫وسط حاملي الراديو في الخارج.

52
00:02:25,930 --> 00:02:27,220
‫أصبحت مستويات الإشعاع حرجة.

53
00:02:27,220 --> 00:02:28,350
‫"إشعاع خارجي - تحذير - المستوى حرج"

54
00:02:28,350 --> 00:02:31,140
‫يشعر الناس بالخارج بالآثار بالفعل.

55
00:02:32,650 --> 00:02:34,230
‫بمجرد أن يعرفوا أننا أخذنا هذا الملجأ،

56
00:02:34,230 --> 00:02:35,400
‫ستحدث فوضى.

57
00:02:35,400 --> 00:02:38,610
‫وإن فتحنا هذا الباب،
‫‫سننقل هذه الفوضى إلى الداخل.

58
00:02:39,030 --> 00:02:42,570
‫أتفهم هذا. ابتعد عن طريقي الآن.

59
00:02:44,950 --> 00:02:48,030
‫ضُبطت أجهزة اللاسلكي
‫‫على تردد 21.5 ميغاهرتز.

60
00:02:50,540 --> 00:02:52,120
‫هل يستطيع أحد سماعي؟

61
00:02:52,250 --> 00:02:54,210
‫هل يستطيع أحد سماعي؟ حول.

62
00:02:56,040 --> 00:02:59,250
‫أنا "أوكتافيا". هل يستطيع أحد سماعي؟

63
00:03:01,170 --> 00:03:02,510
‫"أوه"، هذا أنا.

64
00:03:02,970 --> 00:03:04,050
‫أأنت بخير؟

65
00:03:06,010 --> 00:03:07,180
‫أنا حية.

66
00:03:07,930 --> 00:03:09,050
‫لقد فزت.

67
00:03:12,520 --> 00:03:14,310
‫"بيل"، ماذا فعلت؟

68
00:03:15,900 --> 00:03:18,020
‫لم يكن أنا الفاعل، لكنني سأصلح الوضع.

69
00:03:18,900 --> 00:03:20,360
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

70
00:03:21,490 --> 00:03:24,280
‫أنصت إلي. حين فزت، قررت

71
00:03:24,780 --> 00:03:27,070
‫مشاركة الملجأ مع الجميع.

72
00:03:27,410 --> 00:03:29,120
‫100 من كل عشيرة.

73
00:03:30,290 --> 00:03:33,330
‫"كاين" هناك يكسبنا وقتاً،
‫‫ويساعدهم في اختيار قومهم.

74
00:03:33,460 --> 00:03:37,040
‫و"غايا" أقنعت فرق الكشافة بطريقة ما
‫‫بإغلاق المعبد.

75
00:03:37,040 --> 00:03:40,590
‫لكن إن اكتشف أحد
‫‫أن "سكايكرو" سرقوا الملجأ،

76
00:03:40,590 --> 00:03:41,800
‫سنموت جميعاً.

77
00:03:41,800 --> 00:03:43,590
‫عُلم. أنا في الطريق.

78
00:03:48,510 --> 00:03:49,640
‫أغلق الراديو.

79
00:03:51,060 --> 00:03:52,680
‫"تيلينيوس"، يمكننا إنقاذهم.

80
00:03:54,350 --> 00:03:55,680
‫"أوه"، أريد بعض الوقت.

81
00:03:55,690 --> 00:03:57,020
‫مهلاً. ماذا؟

82
00:03:57,360 --> 00:03:58,560
‫"بيلامي"، ليس لدينا...

83
00:03:59,940 --> 00:04:01,020
‫"بيلامي"؟

84
00:04:01,240 --> 00:04:02,360
‫هل سمعتها؟

85
00:04:02,490 --> 00:04:05,940
‫ينصت الـ"الأرضيون" لها الآن،
‫‫لكنهم لن ينصاعوا إليها لفترة أطول.

86
00:04:06,820 --> 00:04:09,030
‫سأفتح ذلك الباب.

87
00:04:09,160 --> 00:04:13,910
‫آسف، لكن قومنا آمنون الآن.

88
00:04:14,710 --> 00:04:15,950
‫لا يمكننا المجازفة بذلك.

89
00:04:17,830 --> 00:04:20,750
‫لردعي، سيتحتم عليك قتلي.

90
00:04:24,970 --> 00:04:27,470
‫بحقك يا "بيلامي"،
‫‫لا داعي للتصرف بهذا الشكل.

91
00:05:25,530 --> 00:05:29,400
‫من صاحب الفكرة المجنونة بتحويل بزة الفضاء
‫‫من داخلية إلى خارجية؟

92
00:05:29,740 --> 00:05:30,820
‫إنها فكرتك.

93
00:05:32,280 --> 00:05:34,620
‫لا يمكنك لوم فكرة من نسج خيالك.

94
00:05:35,540 --> 00:05:36,910
‫"ريس".

95
00:05:39,210 --> 00:05:40,290
‫ما الخطب؟

96
00:05:42,000 --> 00:05:43,080
‫لا شيء.

97
00:05:44,090 --> 00:05:46,710
‫بزات الفضاء للنشاط الداخلي
‫‫صُممت لدرجات حرارة متحكم بها،

98
00:05:46,720 --> 00:05:48,670
‫وبيئات وضغوط متحكم بها.

99
00:05:48,680 --> 00:05:50,050
‫أتدرين ما ليس لديه أي من هذه؟

100
00:05:50,050 --> 00:05:51,930
‫- الفضاء.
‫‫- أصبت.

101
00:05:54,140 --> 00:05:55,470
‫لن أتجول في الفضاء لفترة طويلة

102
00:05:55,470 --> 00:05:58,180
‫إن كنت مجردة من وسيلة لحماية نفسي بها
‫‫من الإشعاع الشمسي.

103
00:05:58,190 --> 00:06:01,060
‫فكري يا "ريفين". ماذا بوسعك استخدامه؟

104
00:06:01,190 --> 00:06:03,980
‫إنها مشكلة علمية مثل غيرها.

105
00:06:04,270 --> 00:06:06,940
‫المشكلة الأخيرة التي سوف تحلينها يوماً.

106
00:06:06,940 --> 00:06:10,860
‫بعد هذا، لن نعرف للألم والخسارة طريقاً.

107
00:06:11,620 --> 00:06:14,070
‫بينما يكون أصدقاؤك عالقين في ملجأ،

108
00:06:15,200 --> 00:06:18,700
‫ستحلقين وأنت محاطة بنجوم.

109
00:06:18,830 --> 00:06:21,620
‫بئساً، أتودين الذهاب إلى القمر؟
‫‫يمكننا فعل هذا أيضاً.

110
00:06:24,710 --> 00:06:26,000
‫لا تنصتي إليها.

111
00:06:28,880 --> 00:06:32,340
‫- ركزي يا "ريفين".
‫‫- نعم.

112
00:06:32,470 --> 00:06:33,550
‫آسفة.

113
00:06:34,470 --> 00:06:36,180
‫حسناً، استجمعت تركيزي.

114
00:06:37,020 --> 00:06:38,600
‫حسناً، يمكنني فعل هذا.

115
00:06:51,570 --> 00:06:53,700
‫هذه الأسلاك معزولة
‫‫بمادة التترافلوروإيثيلين.

116
00:06:53,820 --> 00:06:56,660
‫غلاف التيفلون. أجل، رائع.

117
00:06:56,870 --> 00:06:59,580
‫يمكنني نزعها وإذابتها
‫‫واستخدامها كمانع تسريب للوصلات.

118
00:06:59,700 --> 00:07:02,160
‫ملائمة ومضادة للإشعاع.

119
00:07:02,290 --> 00:07:03,830
‫لم لم أفكر في هذا؟

120
00:07:11,930 --> 00:07:13,420
‫ليس مجدداً.

121
00:07:13,550 --> 00:07:14,880
‫هذه المرة الـ3 اليوم.

122
00:07:15,640 --> 00:07:17,090
‫أحضري عدة النوبات.

123
00:07:49,420 --> 00:07:50,500
‫"جاسبر".

124
00:07:53,050 --> 00:07:56,090
‫ستحضر حفلة تنكرية؟ هذا رائع.

125
00:07:56,090 --> 00:07:59,050
‫أتظن أن هذه مزحة؟
‫‫كادت تصل مستويات الإشعاع إلى الحد المميت.

126
00:07:59,060 --> 00:08:00,760
‫لم يمرض الجميع في رأيك؟

127
00:08:00,770 --> 00:08:02,140
‫لا مزيد من المخدرات.

128
00:08:04,730 --> 00:08:06,600
‫"هاربر"، أأنت بخير؟

129
00:08:06,730 --> 00:08:08,060
‫أنا بخير.

130
00:08:09,270 --> 00:08:12,190
‫لست بخير. لا أحد منكم بخير.

131
00:08:13,200 --> 00:08:15,610
‫علينا مغادرة الملجأ الليلة وإلا لن ننجو.

132
00:08:15,740 --> 00:08:18,570
‫استطعت صنع 3 بزات وحسب،
‫‫لكن يمكنني اصطحاب 7 في العربة.

133
00:08:18,580 --> 00:08:21,200
‫رجاءً! ليساعدنا أحد! نحتاج إلى مساعدة!

134
00:08:22,000 --> 00:08:23,120
‫ما الخطب الآن؟

135
00:08:23,460 --> 00:08:25,660
‫- "رايلي"! أفق!
‫‫- "رايلي"؟

136
00:08:27,080 --> 00:08:28,370
‫- "رايلي"؟
‫‫- إنه لا يتنفس.

137
00:08:28,380 --> 00:08:30,210
‫ماذا علي أن أفعل؟

138
00:08:30,460 --> 00:08:31,540
‫"رايلي".

139
00:08:33,170 --> 00:08:34,800
‫سيهطل المطر الأسود مجدداً.

140
00:08:34,930 --> 00:08:36,720
‫- لا وجود لحروق إشعاع.
‫‫- اخلع هذه.

141
00:08:36,840 --> 00:08:38,050
‫ليس عليلاً بسبب المطر الأسود.

142
00:08:38,180 --> 00:08:40,140
‫يعاني من نوبة جرعة زائدة من شايك المخدر.

143
00:08:40,390 --> 00:08:42,260
‫دعه وشأنه يا "مونتي".

144
00:08:43,180 --> 00:08:45,060
‫ابتعد! هيا يا "رايلي".

145
00:08:48,520 --> 00:08:50,900
‫هيا. "هاربر"،
‫‫اجلبي عدة الإسعافات من العربة.

146
00:08:50,900 --> 00:08:52,020
‫حسناً.

147
00:08:52,360 --> 00:08:54,360
‫انظروا إليه. انظروا إلى وجهه.

148
00:08:55,240 --> 00:08:56,610
‫إنه في حالة سلام.

149
00:08:57,700 --> 00:08:58,860
‫ما خطبك؟

150
00:08:58,870 --> 00:09:01,740
‫"هاربر"، ألهذا أنقذناه؟

151
00:09:03,910 --> 00:09:05,080
‫لن أسمح بحدوث هذا.

152
00:09:05,080 --> 00:09:06,700
‫هذا ما أراده.

153
00:09:07,000 --> 00:09:11,580
‫أكان ليصبح الوضع أفضل لو انهارت
‫‫أعضاؤه الداخلية حين تحل موجة الموت؟

154
00:09:11,750 --> 00:09:13,420
‫ستحل موجة الموت بعد يومين.

155
00:09:14,210 --> 00:09:15,750
‫ستموتون جميعاً غداً.

156
00:09:17,130 --> 00:09:18,380
‫سأغادر الليلة.

157
00:09:30,060 --> 00:09:31,140
‫لا ألم.

158
00:09:34,320 --> 00:09:35,440
‫ولا معاناة.

159
00:09:36,490 --> 00:09:38,320
‫إن حصلنا على الجرعة الصحيحة،

160
00:09:39,360 --> 00:09:41,150
‫يمكننا أن نموت جميعاً هكذا.

161
00:09:43,030 --> 00:09:44,160
‫متى؟

162
00:09:47,910 --> 00:09:49,370
‫بينما ما زلنا نستطيع.

163
00:09:53,040 --> 00:09:56,800
‫الليلة.

164
00:10:04,950 --> 00:10:06,700
‫فعلنا الصواب يا "كلارك".

165
00:10:09,540 --> 00:10:11,750
‫كنا محقين البارحة.

166
00:10:12,800 --> 00:10:14,460
‫علينا أن نتعايش اليوم مع كوننا مخطئين.

167
00:10:14,460 --> 00:10:16,210
‫عدنا إلى "الآرك".

168
00:10:18,180 --> 00:10:19,720
‫ونقتل قومنا، لكي...

169
00:10:19,720 --> 00:10:21,510
‫لكي يتسنى لنا النجاة.

170
00:10:21,930 --> 00:10:23,010
‫ونقوم بحبسهم.

171
00:10:25,140 --> 00:10:27,270
‫أخت "بيلامي" في الخارج.

172
00:10:27,390 --> 00:10:30,060
‫كان ليفعل المستحيل لفتح هذا الباب.

173
00:10:30,060 --> 00:10:32,060
‫أتظنين أن علينا المجازفة بهذا الشكل؟

174
00:10:32,190 --> 00:10:34,310
‫لا. لكن على عكسك،

175
00:10:35,320 --> 00:10:36,610
‫أكره نفسي من أجل هذا.

176
00:10:41,570 --> 00:10:44,160
‫شعورنا تجاه أنفسنا
‫‫ليس ذا صلة بالأمر يا "آبي".

177
00:10:45,870 --> 00:10:50,290
‫ارتكبنا أموراً لإنقاذ قومنا.
‫‫أمور غير أخلاقية.

178
00:10:51,130 --> 00:10:53,420
‫لقد فضلنا قومنا.

179
00:10:55,210 --> 00:10:57,750
‫هكذا نتعايش مع أنفسنا.

180
00:11:06,850 --> 00:11:09,810
‫أمك قوية.

181
00:11:13,230 --> 00:11:14,690
‫أنت أقوى.

182
00:11:16,440 --> 00:11:19,440
‫لن يكون الوضع هكذا دوماً يا "كلارك".

183
00:11:20,610 --> 00:11:21,860
‫سترين.

184
00:11:21,860 --> 00:11:25,200
‫سنطلق سراح "بيلامي"
‫‫بمجرد انقضاء موجة الموت، اتفقنا؟

185
00:11:28,080 --> 00:11:29,200
‫حسناً.

186
00:11:33,290 --> 00:11:34,370
‫جيد.

187
00:11:36,130 --> 00:11:40,000
‫في هذه الأثناء، لدى "بيلامي" أصدقاء كثر
‫‫من بين الحراس.

188
00:11:40,010 --> 00:11:44,930
‫علينا وضع حارس عليه
‫‫يريد النجاة أكثر مما يُحب.

189
00:11:46,260 --> 00:11:48,260
‫أظن أنني أعرف الشخص المطلوب.

190
00:11:50,810 --> 00:11:53,770
‫ستبقينه محتجزاً لـ5 سنوات؟

191
00:11:53,900 --> 00:11:55,480
‫بالطبع لا.

192
00:11:55,610 --> 00:11:57,650
‫"كلارك"، إنها أخته التي نتحدث عنها.

193
00:11:57,650 --> 00:12:00,020
‫أظن أنه لن يدع هذا يمر مرور الكرام.

194
00:12:00,150 --> 00:12:03,440
‫- كل ما أريد معرفته منك...
‫‫- لا تقلقي حيال هذا، أنا في صفك.

195
00:12:04,200 --> 00:12:06,780
‫لن يفتح أحد هذا الباب
‫‫ما دمت هنا مع "إيموري".

196
00:12:07,200 --> 00:12:09,370
‫إن وددت وغداً أنانياً، فأنا المطلوب.

197
00:12:09,500 --> 00:12:11,700
‫لا!

198
00:12:11,830 --> 00:12:14,250
‫- كيف حاله؟
‫‫- أخرجوني من هنا!

199
00:12:14,380 --> 00:12:16,120
‫كيف حاله في رأيك؟

200
00:12:21,550 --> 00:12:23,010
‫سنأخذه من هنا.

201
00:12:37,110 --> 00:12:38,860
‫سيسير هذا على ما يُرام.

202
00:12:43,780 --> 00:12:45,320
‫أتودين التحدث معه؟

203
00:12:47,780 --> 00:12:48,870
‫أجل.

204
00:12:50,870 --> 00:12:54,450
‫"غرفة التربينة"

205
00:12:54,580 --> 00:12:56,330
‫أخرجوني!

206
00:12:58,170 --> 00:13:01,250
‫- سأنوب عنك بعد 6 ساعات لترتاح.
‫‫- حسناً.

207
00:13:01,710 --> 00:13:03,210
‫أغيثوني!

208
00:13:22,190 --> 00:13:24,400
‫"بيل"، ماذا تفعل؟ أنت تؤذي نفسك وحسب.

209
00:13:24,400 --> 00:13:27,200
‫"مورفي".

210
00:13:28,410 --> 00:13:29,950
‫فك وثاقي، أرجوك.

211
00:13:31,120 --> 00:13:32,410
‫لا يمكنني فعل هذا.

212
00:13:32,540 --> 00:13:34,910
‫- يؤسفني ما حدث لأختك، أنا...
‫‫- حررني إذاً!

213
00:13:35,040 --> 00:13:37,000
‫حسبك! لا أستطيع، مفهوم؟

214
00:13:37,830 --> 00:13:40,710
‫مفهوم؟ لا أستطيع. لا يمكننا فتح هذا الباب.
‫‫وتوقف عن فعل هذا بنفسك

215
00:13:40,710 --> 00:13:43,130
‫قبل أن أتصل بالمسعفين ونخدرك!

216
00:13:44,380 --> 00:13:48,050
‫لم تتغير. لا تحفل سوى بنفسك.

217
00:13:48,850 --> 00:13:49,930
‫أنت مخطئ.

218
00:13:51,930 --> 00:13:53,510
‫سيدوم هذا لبضعة أيام وحسب.

219
00:13:53,520 --> 00:13:56,100
‫ستموت في غضون بضعة أيام!

220
00:13:57,690 --> 00:13:58,730
‫أجل.

221
00:14:02,570 --> 00:14:04,320
‫آسف.

222
00:14:07,660 --> 00:14:09,700
‫حررني يا "مورفي"!

223
00:14:22,170 --> 00:14:23,290
‫"سينكلير"؟

224
00:14:27,970 --> 00:14:30,170
‫"بيكا"، أين هو؟ هل هو بخير؟

225
00:14:33,810 --> 00:14:35,640
‫ليست ذكية بقدر ما تظن.

226
00:14:37,100 --> 00:14:38,180
‫"سينكلير".

227
00:14:39,270 --> 00:14:40,640
‫كنت أنت.

228
00:14:47,200 --> 00:14:50,190
‫ما الخطب؟

229
00:14:50,320 --> 00:14:52,410
‫لم أمت حتى تقتلي نفسك.

230
00:14:52,530 --> 00:14:54,370
‫لا أقتل نفسي، أنا...

231
00:14:55,290 --> 00:14:56,870
‫أنا أحتضر. هناك فرق.

232
00:14:57,290 --> 00:15:01,120
‫"ريفين ريس" التي أعرفها لا تستسلم.
‫‫إنها تواصل المقاومة.

233
00:15:02,000 --> 00:15:04,420
‫ما يحدث في دماغي لا يمكن مقاومته.

234
00:15:04,920 --> 00:15:07,040
‫كيف عساك التأكد؟ هل حاولت؟

235
00:15:07,170 --> 00:15:10,340
‫قبل التخلص من هذا العقل العبقري
‫‫من دون تفكير،

236
00:15:10,340 --> 00:15:12,130
‫ما رأيك أن نتفحصه أولاً؟

237
00:15:12,140 --> 00:15:13,680
‫اشحذي فكرك.

238
00:15:14,310 --> 00:15:16,680
‫أظن أنه ما زال لديك بعض الأفكار النيرة به.

239
00:15:21,400 --> 00:15:22,810
‫حسناً.

240
00:15:26,900 --> 00:15:29,570
‫أضفت مرشحاً حتى يكون الهواء الداخلي
‫‫صالحاً للتنفس.

241
00:15:29,950 --> 00:15:33,740
‫يدل هذا على وجود الهواء في نوافذ الحظيرة.
‫‫سيكون بلا جدوى بحلول موجة الموت.

242
00:15:33,870 --> 00:15:35,780
‫لكن الجميع هنا سيموتون بحلول ذلك الوقت
‫‫على أية حال.

243
00:15:35,790 --> 00:15:37,530
‫- "مونتي"...
‫‫- يحدث هذا بالفعل يا "هاربر".

244
00:15:37,540 --> 00:15:39,120
‫أنت تمرضين.

245
00:15:39,250 --> 00:15:41,700
‫إن أتيت معي الليلة، ستتحسن حالتك.

246
00:15:41,830 --> 00:15:44,580
‫- الملجأ آمن.
‫‫- عليك الذهاب إلى هناك إذاً.

247
00:15:44,710 --> 00:15:46,290
‫الآن، بينما تستطيع.

248
00:15:49,840 --> 00:15:51,340
‫لن أرحل من دونك.

249
00:15:51,340 --> 00:15:53,930
‫سوف أبقى. هذا خياري.

250
00:15:54,550 --> 00:15:56,930
‫لكنني لا أريد أن أراك تموت.

251
00:15:58,890 --> 00:16:01,680
‫أنت و"جاسبر" عائلتي.

252
00:16:03,060 --> 00:16:04,480
‫أنتما كل ما تبقى لدي.

253
00:16:04,480 --> 00:16:06,520
‫يمكننا مواجهة أي شيء معاً.

254
00:16:07,900 --> 00:16:10,070
‫أنت مقاتلة، لا تستسلمي.

255
00:16:10,860 --> 00:16:12,230
‫لهذا أحبك.

256
00:16:15,370 --> 00:16:17,030
‫لكنني لا أحبك.

257
00:16:19,450 --> 00:16:20,740
‫"هاربر"...

258
00:16:20,750 --> 00:16:22,830
‫هل علي تهجئتها لك؟

259
00:16:23,750 --> 00:16:26,120
‫لا تكف لجعلي أرغب في الحياة.

260
00:16:26,880 --> 00:16:29,040
‫وأنا لا أستحق أن يموت أحد من أجلي.

261
00:16:32,010 --> 00:16:33,050
‫أنقذ نفسك.

262
00:16:34,050 --> 00:16:35,840
‫انس أمر بقيتنا.

263
00:17:08,070 --> 00:17:11,980
‫لقد اتخذوا قرارهم يا "أوكتافيا".
‫‫علي إيجاد طريقة أخرى للدخول.

264
00:17:12,110 --> 00:17:15,110
‫لا توجد طريقة أخرى.
‫‫ظل هذا مختبئاً لـ100 عام.

265
00:17:15,240 --> 00:17:17,450
‫علينا فتحه بالقوة إذاً.

266
00:17:17,580 --> 00:17:20,240
‫لن يحمي أحداً آنذاك.

267
00:17:20,370 --> 00:17:21,870
‫سيجد "بيلامي" وسيلة.

268
00:17:21,870 --> 00:17:25,290
‫يبقي المطر الأسود العشائر عند الخليج
‫‫للوقت الراهن.

269
00:17:25,290 --> 00:17:28,630
‫لكن حين يتوقف، ويعرفون ما فعله قومك...

270
00:17:28,750 --> 00:17:32,210
‫لقد سرقوا الملجأ. لم يعودوا قومي.

271
00:17:32,340 --> 00:17:33,840
‫أتساءل لماذا كان "كاين" يماطل.

272
00:17:37,100 --> 00:17:38,180
‫لا يا "إندرا".

273
00:17:43,190 --> 00:17:45,680
‫تلحق "سكايكرو" بنا العار مجدداً.

274
00:17:46,810 --> 00:17:50,770
‫حين يعرف الناس، ستدفعون ثمن هذا بالدم.

275
00:17:55,530 --> 00:17:59,530
‫لم تكن "سكايكرو" هي العشيرة الوحيدة
‫‫التي أظهرت خزياً في الخلوة.

276
00:17:59,660 --> 00:18:00,990
‫حقاً؟

277
00:18:02,960 --> 00:18:05,660
‫أعلم أنك تنكرت كمحاربة في ساحة المعركة.

278
00:18:05,670 --> 00:18:08,040
‫وأعلم أن "روان" أمسك بك.

279
00:18:09,550 --> 00:18:11,210
‫أنا حتى أعلم أنه نفاك لأجل هذا.

280
00:18:12,650 --> 00:18:13,770
‫أهذا حقيقي؟

281
00:18:14,112 --> 00:18:17,020
‫إن تحققت فرق الكشافة
‫‫من جثة محارب "بلو كليف"،

282
00:18:17,360 --> 00:18:19,190
‫سيجدون سهام "أزغيدا".

283
00:18:20,530 --> 00:18:22,320
‫ولم يكن مع "روان" قوس.

284
00:18:23,088 --> 00:18:24,700
‫خرقت "أزغيدا" القواعد.

285
00:18:25,072 --> 00:18:27,200
‫ينبغي ألا يكون لهم مكان في هذا الملجأ.

286
00:18:27,504 --> 00:18:29,500
‫فريق واحد يا "إندرا".

287
00:18:31,344 --> 00:18:37,290
‫لن أنفي عشيرة بالكامل بسبب آثام شخص واحد.

288
00:18:38,170 --> 00:18:39,510
‫ماذا تريدين؟

289
00:18:39,840 --> 00:18:43,930
‫أن تكرمي ملكك بالانضمام إلي.

290
00:18:44,464 --> 00:18:45,430
‫إن فعلت هذا،

291
00:18:45,728 --> 00:18:48,930
‫حين يفتح "بيلامي" هذا الباب،
‫‫سيكون قراري نافذاً.

292
00:18:49,690 --> 00:18:52,350
‫ستنجو "أزغيدا" من "برايمفايا".

293
00:18:52,480 --> 00:18:54,310
‫أتقتضي خطتك الانتظار؟

294
00:18:56,070 --> 00:18:58,860
‫على أمل أن يأتي "بيلامي" لإنقاذك؟

295
00:18:59,820 --> 00:19:00,900
‫أجل.

296
00:19:02,490 --> 00:19:04,360
‫بمعرفة شعوره تجاهك،

297
00:19:08,450 --> 00:19:09,990
‫فهذه خطة سديدة في رأيي.

298
00:19:13,330 --> 00:19:16,170
‫استخدام نبضات كهرومغناطيسية
‫‫لإخراج "آلي" من رأسي

299
00:19:16,300 --> 00:19:18,540
‫كان أشبه بإغلاق كومبيوتر
‫‫عن طريق سحب القابس.

300
00:19:18,670 --> 00:19:21,880
‫- ما زال جزء من الشفرة في رأسك.
‫‫- بالضبط.

301
00:19:22,010 --> 00:19:23,760
‫ولهذا أنا خارقة.

302
00:19:24,550 --> 00:19:26,090
‫وعلى وشك أن أموت.

303
00:19:28,100 --> 00:19:29,810
‫إلا إن تخلصنا من الشفرة.

304
00:19:31,200 --> 00:19:35,990
‫ونوقف الضرر قبل أن يسوء أكثر،
‫‫ونمهل عقلك وقتاً ليعالج نفسه.

305
00:19:36,710 --> 00:19:38,960
‫كيف تفعلين هذا بكومبيوتر؟

306
00:19:39,330 --> 00:19:41,580
‫التخلص من الشفرة المتبقية؟

307
00:19:41,710 --> 00:19:43,340
‫هذا أمر بسيط، أعد تشغيله وحسب.

308
00:19:45,800 --> 00:19:48,760
‫الدماغ البشري ليس كومبيوتر.

309
00:19:48,760 --> 00:19:51,050
‫صدقت. لهذا شفرتك تقتلها.

310
00:19:51,180 --> 00:19:53,800
‫أنصتي إلي، علينا إيقاف قلبك
‫‫لفترة طويلة كفاية

311
00:19:53,810 --> 00:19:56,060
‫لكي تتوقف كل النشاطات الكهربية
‫‫في دماغك أيضاً.

312
00:19:56,060 --> 00:19:57,720
‫15 دقيقة.

313
00:19:57,730 --> 00:20:00,690
‫سيموت دماغها
‫‫قبل أن يخفق قلبها مجدداً بفترة طويلة.

314
00:20:02,730 --> 00:20:04,400
‫ليس إن كنت مجمدة.

315
00:20:06,070 --> 00:20:09,860
‫ليس إلى حد التجمد، لكن باردة لأقصى حد.

316
00:20:09,870 --> 00:20:12,740
‫"ريفين"، أوشكت البزة على أن تصبح جاهزة.

317
00:20:12,870 --> 00:20:16,160
‫دخلنا في الوقت الحرج وما زال العد جارياً.

318
00:20:16,290 --> 00:20:18,040
‫لنتجول وسط النجوم.

319
00:20:18,170 --> 00:20:21,330
‫لا، لن تذهب إلى الفضاء لتموت.
‫‫ستدخل ملجأ لتعيش.

320
00:20:21,340 --> 00:20:26,000
‫إن لم تقتلك هذه الفكرة حتى،
‫‫ستكونين طبيعية مجدداً.

321
00:20:26,010 --> 00:20:28,340
‫- لم تكن طبيعية يوماً.
‫‫- ربما لا.

322
00:20:28,432 --> 00:20:33,648
‫لكن بتدخلي في دماغها،
‫‫فستكون مثل "دافنشي" و"أينشتاين" و"موزات".

323
00:20:33,648 --> 00:20:36,848
‫وأنا أفضل "ريفين ريس" على هؤلاء
‫‫الـ3 العباقرة في أي يوم ومرتين يوم الأحد.

324
00:20:36,848 --> 00:20:38,000
‫يكفي هذا.

325
00:20:38,000 --> 00:20:40,080
‫"ريفين"، ما الذي يجعلك تظنين

326
00:20:40,090 --> 00:20:43,340
‫أن المستقبل سيختلف بأي شكل عن الماضي؟

327
00:20:43,470 --> 00:20:47,220
‫حتى إن عشت، لن يفارقك الألم.

328
00:20:54,060 --> 00:20:55,640
‫لا أختار الألم.

329
00:20:59,770 --> 00:21:01,190
‫أختار الحياة.

330
00:21:04,030 --> 00:21:05,980
‫لنباشر العمل.

331
00:21:15,500 --> 00:21:16,580
‫"جون"؟

332
00:21:17,370 --> 00:21:18,460
‫"جون".

333
00:21:21,420 --> 00:21:22,630
‫لم أكن نائماً.

334
00:21:22,750 --> 00:21:24,840
‫أنا هنا لمعالجة جروح "بيلامي".

335
00:21:26,176 --> 00:21:27,264
‫حاولي ألا تقتليه.

336
00:21:32,390 --> 00:21:33,890
‫سأكون هنا إن احتجت إلي.

337
00:21:39,860 --> 00:21:41,020
‫أتيت أخيراً.

338
00:21:43,296 --> 00:21:45,770
‫لم أفعل هذا بمعصمي بداعي التسلية.

339
00:21:49,990 --> 00:21:51,660
‫تريدني أن أساعدك في فتح الباب.

340
00:21:51,660 --> 00:21:54,830
‫"آبي"، رأيت وجهك حين سمعت صوت أختي
‫‫عبر الراديو.

341
00:21:54,830 --> 00:21:56,990
‫- "كاين" في الخارج.
‫‫- ألا تظن أنني أعلم هذا؟

342
00:21:57,000 --> 00:22:00,370
‫"لتبل بلاءً أفضل اليوم
‫‫عما أبلينا البارحة." هذا ما أخبرني به.

343
00:22:00,500 --> 00:22:02,040
‫هكذا نستحق النجاة.

344
00:22:05,210 --> 00:22:07,750
‫"جون"، أحتاج إليك! تعال بسرعة!

345
00:22:08,510 --> 00:22:10,840
‫"جون"، تعال إلى هنا.

346
00:22:11,600 --> 00:22:12,880
‫أيها...

347
00:22:31,780 --> 00:22:32,900
‫سيكون بخير.

348
00:22:33,030 --> 00:22:34,820
‫إنه ليس مشكلتنا.

349
00:22:34,950 --> 00:22:37,080
‫جهاز التحكم بالوحدة المغلقة
‫‫في المكتب الرئيسي.

350
00:22:37,960 --> 00:22:39,290
‫وكذلك "جاها".

351
00:22:40,120 --> 00:22:42,790
‫- ألديك خطة لهذا أيضاً؟
‫‫- أجل.

352
00:22:44,500 --> 00:22:46,670
‫سأفتح الباب أو أموت محاولاً.

353
00:23:09,940 --> 00:23:12,440
‫العديد من الأسرة الفارغة
‫‫للاختيار من بينها.

354
00:23:16,490 --> 00:23:19,530
‫أظن أننا لم نكن كل قومك في النهاية.

355
00:23:22,060 --> 00:23:23,720
‫- "نايلا"...
‫‫- تعالي إلى الفراش أرجوك.

356
00:23:49,920 --> 00:23:51,830
‫إن فتحت الباب

357
00:23:54,670 --> 00:23:57,210
‫ومات جميع من في هذا الملجأ،

358
00:23:59,880 --> 00:24:02,380
‫من سيدير المزرعة المائية؟

359
00:24:03,260 --> 00:24:07,060
‫أو أجهزة تنقية الهواء
‫‫أو جهاز إعادة تدوير المياه؟

360
00:24:09,850 --> 00:24:11,390
‫لا أحد.

361
00:24:11,400 --> 00:24:13,730
‫هذا لا يتعلق بإنقاذ قومي.

362
00:24:17,440 --> 00:24:19,820
‫هذا يتعلق بإنقاذ الجنس البشري.

363
00:24:49,430 --> 00:24:50,890
‫لقد توقف المطر.

364
00:24:51,690 --> 00:24:53,230
‫العشائر قادمة.

365
00:24:54,520 --> 00:24:56,520
‫أيجب علينا إيقافهم؟

366
00:25:08,240 --> 00:25:09,330
‫لا.

367
00:25:10,620 --> 00:25:11,830
‫دعهم يأتون.

368
00:25:24,470 --> 00:25:26,220
‫حان تقبل العواقب الوخيمة.

369
00:25:34,600 --> 00:25:35,730
‫أجل.

370
00:25:39,900 --> 00:25:41,820
‫- أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟
‫‫- بالطبع.

371
00:25:41,950 --> 00:25:43,440
‫تفضلي بالدخول.

372
00:25:48,620 --> 00:25:50,370
‫أظن أن علينا فتح الباب.

373
00:25:52,410 --> 00:25:54,700
‫- هذا بشأن "كاين".
‫‫- لا.

374
00:25:54,960 --> 00:25:58,250
‫إن اخترنا إنقاذ حياتنا
‫‫على حساب من في الخارج،

375
00:25:59,130 --> 00:26:00,380
‫كيف نُوصف بفعلنا هذا؟

376
00:26:00,510 --> 00:26:01,710
‫ناجون.

377
00:26:01,840 --> 00:26:07,050
‫"آبي"، لا أفهم. اتخذت قرارات كهذه من قبل.

378
00:26:07,180 --> 00:26:10,140
‫هذا المأزق ذاته الذي وقعت فيه مع "جايك".

379
00:26:10,770 --> 00:26:13,470
‫- لم تظنين أن هذا الوضع مختلف؟
‫‫- كنا في "الآرك".

380
00:26:14,310 --> 00:26:17,140
‫ظننا أننا ننقذ الجنس البشري.

381
00:26:17,270 --> 00:26:20,520
‫- لكن الآن...
‫‫- لكننا ننقذه الآن فعلاً.

382
00:26:22,780 --> 00:26:26,070
‫سيقتلنا هؤلاء الناس في الخارج
‫‫إن فتحتا ذلك الباب.

383
00:26:26,070 --> 00:26:29,570
‫كلنا. و"كلارك" أولنا.

384
00:26:29,580 --> 00:26:33,910
‫هل أنت مستعدة حقاً لترك ابنتك تموت؟

385
00:26:36,620 --> 00:26:39,000
‫يؤسفني مصابك يا "آبي".

386
00:26:43,420 --> 00:26:45,210
‫كان "ماركوس" رجلاً طيباً.

387
00:26:54,890 --> 00:26:56,520
‫وما زال.

388
00:27:05,900 --> 00:27:08,110
‫"آبي"، أعدك،

389
00:27:08,110 --> 00:27:11,860
‫لن تسمح "أوكتافيا" أن يحدث مكره لـ"كلارك"،
‫‫وكذلك أنا.

390
00:27:12,200 --> 00:27:13,320
‫لنفعل هذا.

391
00:27:17,920 --> 00:27:21,000
‫فتح الباب يتطلب شخصين.
‫‫شخص في الأعلى والآخر هنا.

392
00:27:21,250 --> 00:27:23,210
‫خذ موقعك الآن.

393
00:27:27,220 --> 00:27:28,300
‫"مورفي"؟

394
00:27:35,140 --> 00:27:36,350
‫الباب.

395
00:27:49,030 --> 00:27:50,490
‫هيا يا "آبي". هيا.

396
00:28:01,330 --> 00:28:02,620
‫"الولوج المؤمن الداخلي
‫‫الوحدة المغلقة (إل 1) مغلقة"

397
00:28:04,130 --> 00:28:05,210
‫"فتح"

398
00:28:09,340 --> 00:28:10,670
‫توقف يا "بيلامي"!

399
00:28:12,510 --> 00:28:13,840
‫ليس لدينا وقت لهذا.

400
00:28:14,220 --> 00:28:17,010
‫سيزداد الإشعاع سوءاً
‫‫وهناك أناس يموتون في الخارج.

401
00:28:18,940 --> 00:28:21,310
‫"كلارك"، ماذا تفعلين؟

402
00:28:22,610 --> 00:28:25,520
‫ما أنا مضطرة إلى فعله، كالعادة.

403
00:28:27,070 --> 00:28:28,980
‫- ابتعد الآن عن الباب.
‫‫- لا.

404
00:28:28,990 --> 00:28:31,610
‫هذا ليس كإغلاق باب سفينة الهبوط،

405
00:28:31,740 --> 00:28:33,610
‫أو سحب المقبض في "جبل الطقس"،

406
00:28:33,740 --> 00:28:35,410
‫أو في "مدينة النور".

407
00:28:36,240 --> 00:28:38,450
‫علمنا ما كنا نردعه آنذاك.

408
00:28:38,580 --> 00:28:40,830
‫لا نعلم شيئاً الآن.

409
00:28:41,420 --> 00:28:45,460
‫نعلم أنه إن ظل هذا الباب مغلقاً،
‫‫سينجو الجنس البشري.

410
00:28:47,120 --> 00:28:48,380
‫من فضلك.

411
00:28:51,300 --> 00:28:53,470
‫سيتحتم عليك جعلها تسديدة قاتلة.

412
00:28:53,930 --> 00:28:55,590
‫هذه الطريقة الوحيدة لإيقافي.

413
00:29:30,800 --> 00:29:32,420
‫علمت أنك ستفعل اللازم.

414
00:29:35,760 --> 00:29:37,720
‫أحبك حباً جماً.

415
00:29:43,390 --> 00:29:44,680
‫"أوكتافيا"، لقد وصلوا.

416
00:29:57,530 --> 00:29:59,490
‫نحن عشيرة واحدة.

417
00:30:01,080 --> 00:30:03,490
‫وهذه ديارنا.

418
00:30:09,250 --> 00:30:10,670
‫الجميع عداك.

419
00:30:14,180 --> 00:30:15,720
‫عقدنا اتفاقاً.

420
00:30:16,760 --> 00:30:19,470
‫- قلت...
‫‫- قلت إن قومك سيعيشون.

421
00:30:20,140 --> 00:30:21,550
‫لم أقل شيئاً حيالك.

422
00:30:25,560 --> 00:30:28,940
‫يمكنك أن تخبريهم أننا سرقنا الملجأ إن شئت،

423
00:30:29,070 --> 00:30:31,520
‫لكن الباب مفتوح الآن، لذا...

424
00:30:32,190 --> 00:30:35,440
‫كوني ممتنة بمعرفة أن نفيك سيكون موجزاً.

425
00:30:36,240 --> 00:30:37,990
‫"برايمفايا" في الانتظار.

426
00:30:48,130 --> 00:30:49,330
‫مرحباً بك في الديار.

427
00:30:59,010 --> 00:31:00,430
‫المياه باردة كفاية.

428
00:31:00,430 --> 00:31:02,800
‫نبضك بات بطيئاً إلى حد الخطورة.

429
00:31:02,810 --> 00:31:04,850
‫أخبريني مجدداً كيف ستخفضين التيار الكهربي

430
00:31:04,850 --> 00:31:06,390
‫لإعادة تشغيل قلبك بمجرد أن يتوقف.

431
00:31:06,390 --> 00:31:09,850
‫ثمة سلك كهربي متصل بالمؤقت المضبوط
‫‫على 15 دقيقة بعد أن أموت.

432
00:31:10,230 --> 00:31:12,650
‫جهزته ليوصل الشحنة التي تصدر
‫‫من جهاز الصدمات الكهربية بالضبط

433
00:31:12,650 --> 00:31:14,860
‫الذي في عدة إسعافات الطوارئ في الصاروخ.

434
00:31:15,360 --> 00:31:16,940
‫جهاز تناظري. يعجبني هذا.

435
00:31:19,070 --> 00:31:20,280
‫لا يعجبني.

436
00:31:20,530 --> 00:31:23,990
‫لم لا نجهز جهاز تحميص لرميه في المياه؟
‫‫هذا شنيع.

437
00:31:24,500 --> 00:31:26,540
‫هذا إهدار لموهبتك يا "ريفين".

438
00:31:26,750 --> 00:31:28,830
‫أتدرين ما يهدر موهبتي أيضاً؟

439
00:31:28,960 --> 00:31:30,080
‫الموت.

440
00:31:31,380 --> 00:31:33,000
‫ما زال قلبك يخفق ببطء.

441
00:31:33,500 --> 00:31:35,880
‫صعق قلبك يمكنه أن يسبب لك سكتة قلبية.

442
00:31:36,170 --> 00:31:38,970
‫إن حدث هذا، سيكون عليك صعقه مجدداً
‫‫بجهاز الصدمات الكهربي.

443
00:31:40,300 --> 00:31:41,760
‫اهدأ أيها المدير.

444
00:31:41,760 --> 00:31:44,850
‫حان الوقت لكي تأخذ ميكانيكية بعلة قلبية
‫‫فرصة أخرى وهو تطفو.

445
00:31:45,930 --> 00:31:48,640
‫شيء أخير. لدى الجميع غريزة الحياة.

446
00:31:48,770 --> 00:31:50,350
‫ستُصابين بالذعر وسترغبين في حماية نفسك.

447
00:31:50,480 --> 00:31:51,730
‫كيف ستتغلبين على هذا؟

448
00:31:52,570 --> 00:31:54,400
‫- بأن أكون رائعة.
‫‫- أنا جاد.

449
00:31:55,320 --> 00:31:56,610
‫أعلم.

450
00:31:57,490 --> 00:31:58,570
‫لا بأس.

451
00:31:58,570 --> 00:32:00,440
‫سأخبرك بالمغزى.

452
00:32:01,120 --> 00:32:03,200
‫عليك أن تكون مستعداً للموت كي تحيا حقاً.

453
00:32:05,040 --> 00:32:06,490
‫أنا كذلك.

454
00:32:08,040 --> 00:32:10,750
‫إن نجح هذا، ستستيقظين، وكلانا سيرحل.

455
00:32:12,750 --> 00:32:14,460
‫أنت معي دائماً.

456
00:32:16,840 --> 00:32:18,050
‫أشكرك.

457
00:32:18,720 --> 00:32:21,670
‫أنت من فعلت هذا يا "ريس". ليس أنا ولا هي.

458
00:32:22,220 --> 00:32:23,800
‫لطالما تمتعت بهذه السمة.

459
00:32:24,850 --> 00:32:27,560
‫لم يفت الأوان لتغيير رأيك.

460
00:33:37,630 --> 00:33:40,880
‫ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.

461
00:33:41,470 --> 00:33:43,010
‫يجب ألا تكون هنا يا"مونتي".

462
00:33:43,130 --> 00:33:44,420
‫لا أحد يجب أن يكون هنا.

463
00:33:44,800 --> 00:33:46,050
‫أتعلم سبب حمرة هذا القمر؟

464
00:33:46,180 --> 00:33:47,260
‫إنه أحمر بالفعل.

465
00:33:49,180 --> 00:33:51,060
‫ظننت أنني أهلوس بالفعل.

466
00:33:51,180 --> 00:33:54,770
‫هذا بسب موجة الموت.
‫‫هناك رماد مشع في الهواء.

467
00:33:54,980 --> 00:33:57,940
‫إن غادرنا الآن، يمكنني القيام برحلتين
‫‫إلى "بوليس" قبل أن يصل إلى هنا.

468
00:33:57,940 --> 00:34:01,690
‫- ينبغي أن يكون هذا كافياً للجميع الذين...
‫‫- سأغادر الآن.

469
00:34:07,030 --> 00:34:08,910
‫برغم كل عيوبها،

470
00:34:10,490 --> 00:34:12,120
‫فإن الأرض جميلة حقاً.

471
00:34:22,720 --> 00:34:24,510
‫كم شربت من الشاي المخدر؟

472
00:34:26,720 --> 00:34:28,180
‫شربته كله.

473
00:34:30,060 --> 00:34:31,430
‫ماذا فعلت؟

474
00:34:31,430 --> 00:34:33,310
‫لم يكن من المفترض
‫‫أن تعرف هكذا يا "مونتي"...

475
00:34:33,310 --> 00:34:35,310
‫أعرف ماذا؟ ماذا فعلت؟

476
00:34:36,600 --> 00:34:37,980
‫- أجبني!
‫‫- لا.

477
00:34:37,980 --> 00:34:40,690
‫لا تخلع هذه، ليس من أجلي.

478
00:34:40,900 --> 00:34:42,360
‫لا، هذا غير صائب.

479
00:34:42,360 --> 00:34:44,020
‫لا، عليك أن تنسى أمرنا.

480
00:34:44,030 --> 00:34:45,730
‫- أجل، مستحيل أن أفعل هذا. انهض.
‫‫- انس أمرنا!

481
00:34:45,740 --> 00:34:47,440
‫انهض وإلا لن أسامحك أبداً، هل تسمعني؟

482
00:34:47,450 --> 00:34:49,110
‫- هيا.
‫‫- لا تقل هذا.

483
00:34:49,990 --> 00:34:52,160
‫لا تتعايش مع هذا. لا.

484
00:34:52,790 --> 00:34:54,240
‫لا، قل...

485
00:34:55,710 --> 00:34:57,000
‫قل إنك تحبني.

486
00:34:57,540 --> 00:34:59,790
‫لا تفعل هذا بي، أرجوك.

487
00:34:59,790 --> 00:35:03,170
‫قل إنك تحبني،
‫‫وإلا ستندم على هذا يا "مونتي".

488
00:35:09,100 --> 00:35:10,930
‫هذا غير وقائي.

489
00:35:11,180 --> 00:35:13,220
‫- افتح فمك!
‫‫- لا!

490
00:35:15,060 --> 00:35:16,430
‫أحاول مساعدتك وحسب!

491
00:35:19,150 --> 00:35:21,810
‫هذه ليست مزحة، هذا أمر جدي أيها الأحمق.

492
00:35:23,480 --> 00:35:24,980
‫دعني أساعدك.

493
00:35:33,080 --> 00:35:34,700
‫أراك في الجانب الآخر.

494
00:35:35,450 --> 00:35:36,950
‫لا.

495
00:35:42,920 --> 00:35:46,630
‫لا يا "جاسبر"، ابق معي.

496
00:35:53,180 --> 00:35:55,850
‫"جاسبر"!

497
00:35:59,150 --> 00:36:00,310
‫"جاسبر"؟

498
00:36:03,570 --> 00:36:07,230
‫أنا أحبك.

499
00:36:12,700 --> 00:36:17,490
‫"جاسبر".

500
00:36:19,710 --> 00:36:22,040
‫لا.

501
00:36:22,170 --> 00:36:24,250
‫لا يا "جاسبر".

502
00:36:27,510 --> 00:36:29,460
‫لا.

503
00:36:45,400 --> 00:36:46,940
‫"انس أمرنا."

504
00:36:48,610 --> 00:36:49,820
‫"هاربر".

505
00:37:01,080 --> 00:37:02,710
‫"هاربر".

506
00:37:17,720 --> 00:37:18,970
‫لا.

507
00:37:19,310 --> 00:37:20,600
‫"هاربر".

508
00:37:22,060 --> 00:37:23,230
‫"مونتي".

509
00:37:50,670 --> 00:37:51,750
‫أنا أحبك.

510
00:38:58,350 --> 00:38:59,640
‫لا يمكن أن أموت.

511
00:39:00,770 --> 00:39:02,010
‫هيا!

512
00:40:06,750 --> 00:40:08,540
‫أنا "ريفين ريس"،

513
00:40:10,250 --> 00:40:11,580
‫وأنا حية.

514
00:40:18,800 --> 00:40:20,340
‫لن تدير المنشأة ذاتها.

515
00:40:20,510 --> 00:40:23,260
‫علينا تحديد أولولياتنا
‫‫من الأطباء والمهندسين.

516
00:40:23,390 --> 00:40:24,930
‫ماذا عن "ريفين"؟

517
00:40:24,930 --> 00:40:27,180
‫- سنأخذ "ريفين" في الحسبان بالطبع.
‫‫- أتدعو هذه عدالة؟

518
00:40:28,600 --> 00:40:30,600
‫أدعو هذا تصحيح الأوضاع.

519
00:40:31,060 --> 00:40:32,440
‫بفضل أخي.

520
00:40:38,280 --> 00:40:39,400
‫هل سمحت بحدوث هذا؟

521
00:40:41,160 --> 00:40:42,410
‫كم عدد من عليهم أن يموتوا منا؟

522
00:40:42,410 --> 00:40:44,410
‫أنتم محظوظون أنكم لن تموتوا كلكم.

523
00:40:44,790 --> 00:40:45,870
‫محظوظون؟

524
00:40:45,870 --> 00:40:47,240
‫لدينا 100 مكان.

525
00:40:47,960 --> 00:40:52,080
‫اختارت العشائر الأخرى من سينجون منهم.

526
00:40:53,420 --> 00:40:54,840
‫علينا فعل المثل.

527
00:40:56,550 --> 00:40:57,840
‫100 مكان.

528
00:41:00,050 --> 00:41:01,590
‫لدينا أكثر من 4 أضعاف هذا.

529
00:41:01,600 --> 00:41:03,800
‫ألم ستذوقه كل العشائر.

530
00:41:11,940 --> 00:41:13,270
‫أهذا ما رغبت به؟

531
00:41:14,520 --> 00:41:15,650
‫لم يرغب أحد بهذا.

532
00:41:15,820 --> 00:41:17,900
‫الرغبة ليس لها دخل في هذا.

533
00:41:19,070 --> 00:41:21,990
‫سيحصل "سكايكرو" على 100 سرير،
‫‫وكذلك الجميع.

534
00:41:22,120 --> 00:41:23,320
‫سيحصل "بيلامي" على أحدها.

535
00:41:24,200 --> 00:41:25,490
‫البقية تعود إليك.

536
00:41:29,210 --> 00:41:31,460
‫ستحل موجة الموت في غضون 24 ساعة.

537
00:41:33,630 --> 00:41:35,210
‫لديكم 12 ساعة لتقرروا.

538
00:42:24,590 --> 00:42:26,680
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

539
00:42:26,704 --> 00:42:28,704
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

