﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,240
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,290 --> 00:00:03,660
‫هنالك شيء قادم.

3
00:00:03,790 --> 00:00:06,540
‫موجة إشعاع ستقتل كل من يقف في طريقها.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,880
‫ماذا لو أخبرتك
‫‫عن وجود ملجأ يحمي من الإشعاع؟

5
00:00:09,090 --> 00:00:11,210
‫مبني لكي يدعم حياة الآلاف من الناس.

6
00:00:11,380 --> 00:00:12,550
‫الخلوة الأخيرة.

7
00:00:12,680 --> 00:00:16,390
‫بطل واحد من كل عشيرة.
‫‫موت واحد عوضاً عن الآلاف.

8
00:00:16,510 --> 00:00:18,470
‫والذي يفوز يحظى بالخندق.

9
00:00:20,810 --> 00:00:22,680
‫كنت أقاتل نيابة عن جميعنا.

10
00:00:22,810 --> 00:00:25,940
‫لن يحظى "سكايكرو" بالخندق وحده.

11
00:00:26,070 --> 00:00:29,440
‫سنتشارك به. فنحن عشيرة واحدة.

12
00:00:31,740 --> 00:00:32,860
‫كيف أمكنهم فعل ذلك؟

13
00:00:33,070 --> 00:00:34,700
‫لقد خاننا "سكايكرو" جميعاً.

14
00:00:35,070 --> 00:00:36,110
‫"بيلامي"، توقف!

15
00:00:36,240 --> 00:00:39,410
‫الإشعاع يسوء والناس يموتون هناك.

16
00:00:40,750 --> 00:00:42,370
‫يجب أن يكون تسديداً قاتلاً.

17
00:00:42,500 --> 00:00:44,330
‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقافي.

18
00:00:49,670 --> 00:00:50,710
‫لدينا 100 مكان.

19
00:00:50,840 --> 00:00:52,880
‫لقد اختارت العشائر الأخرى جميعها
‫‫الناجين منها.

20
00:00:53,010 --> 00:00:54,210
‫يجب أن نفعل الأمر ذاته.

21
00:00:54,430 --> 00:00:56,430
‫ستصل موجة الموت بعد 24 ساعة.

22
00:00:56,550 --> 00:00:58,510
‫لدينا 12 ساعة لكي نقرر.

23
00:01:05,690 --> 00:01:06,730
‫اركب الحافلة!

24
00:01:06,860 --> 00:01:08,600
‫- مهلاً!
‫‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟

25
00:01:08,730 --> 00:01:10,310
‫تحرك. إلى البناء الدائري.

26
00:01:12,950 --> 00:01:14,320
‫أين ابني؟

27
00:01:14,450 --> 00:01:15,820
‫"إيثان"!

28
00:01:15,950 --> 00:01:17,360
‫هل رأيت ولدي؟

29
00:01:20,080 --> 00:01:21,530
‫توقف عن الدفع!

30
00:01:21,660 --> 00:01:23,120
‫تحرك يا "سكايكرو"!

31
00:01:31,170 --> 00:01:32,630
‫أين أنت يا "إيثان"؟

32
00:01:33,380 --> 00:01:34,630
‫أبي؟

33
00:01:36,890 --> 00:01:38,680
‫ابتعد عني! أنا "تريكرو".

34
00:01:38,850 --> 00:01:39,890
‫خائن.

35
00:01:40,010 --> 00:01:41,970
‫عش مع "سكايكرو"، مت مع "سكايكرو"

36
00:01:43,230 --> 00:01:45,140
‫مهلاً. أين "إيموري"؟

37
00:01:45,520 --> 00:01:47,020
‫لم أرها.

38
00:01:49,110 --> 00:01:51,150
‫- أبي؟
‫‫- إيثان"!

39
00:01:52,400 --> 00:01:53,980
‫"إيثان"!

40
00:01:58,660 --> 00:02:00,910
‫الحمد لله.

41
00:02:05,910 --> 00:02:07,750
‫لا بأس.

42
00:02:11,130 --> 00:02:12,500
‫"إيموري"!

43
00:02:12,710 --> 00:02:14,000
‫"جون"!

44
00:02:16,930 --> 00:02:18,170
‫مهلاً، هل آذوك؟

45
00:02:18,340 --> 00:02:20,300
‫سمعت المقاتلين يتحدثون.

46
00:02:20,430 --> 00:02:23,180
‫هناك مكان يكفي 100 أركادي فقط
‫‫في هذا الخندق.

47
00:02:24,980 --> 00:02:26,680
‫- ابتعد!
‫‫- اذهب!

48
00:02:29,770 --> 00:02:32,350
‫- تحرك!
‫‫- استمر بالتقدم!

49
00:02:32,570 --> 00:02:33,650
‫"جاها"!

50
00:02:34,610 --> 00:02:35,690
‫ما الذي يحدث؟

51
00:02:38,410 --> 00:02:40,400
‫الجميع هنا. أغلق الباب.

52
00:02:51,630 --> 00:02:54,210
‫3 من كل 4 من هؤلاء الناس
‫‫سيموتون هذه الليلة.

53
00:02:54,340 --> 00:02:56,090
‫أما زلت تعتقدين أنك قمت بالاختيار الصائب؟

54
00:03:39,380 --> 00:03:41,840
‫"محاكاة"

55
00:03:41,970 --> 00:03:43,130
‫اصمدي هناك فحسب.

56
00:03:43,260 --> 00:03:45,340
‫سنرسل فريقاً ليأتي بك اليوم.

57
00:03:45,510 --> 00:03:46,550
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

58
00:03:46,680 --> 00:03:49,260
‫أجل. نحتاج إليك.

59
00:03:49,810 --> 00:03:52,600
‫وليس لمجرد مئات الأشياء
‫‫التي نعلم أنه يمكنك إصلاحها.

60
00:03:52,730 --> 00:03:56,020
‫ولكن لأجل آلاف الأشياء
‫‫التي لم نفكر فيها بعد.

61
00:03:58,240 --> 00:03:59,650
‫شكراً يا "آبي".

62
00:03:59,860 --> 00:04:02,570
‫- أنا سعيدة أنك بخير فحسب.
‫‫- وأنت ستكونين بخير أيضاً.

63
00:04:02,700 --> 00:04:06,200
‫دماغي يُشفى. توقفت نوبات الصرع.

64
00:04:06,330 --> 00:04:09,120
‫عندما أصل إلى هناك،
‫‫سنستخدم الإجراء ذاته عليك.

65
00:04:09,250 --> 00:04:10,660
‫ستُشفين.

66
00:04:12,500 --> 00:04:13,750
‫تُشفين؟

67
00:04:15,420 --> 00:04:16,920
‫ماذا تقصد؟

68
00:04:19,260 --> 00:04:21,420
‫سنتحدث بالأمر عندما تصلين إلى هنا.

69
00:04:34,150 --> 00:04:35,850
‫شعبنا خائف يا "ماركوس".

70
00:04:36,770 --> 00:04:39,150
‫- يجب أن نخبرهم شيئاً.
‫‫- تحدثنا للتو مع "ريفين".

71
00:04:39,360 --> 00:04:42,030
‫حالما تصل إلى هنا،
‫‫سيكون لدينا كل الأشخاص الأساسيين.

72
00:04:42,740 --> 00:04:44,900
‫وبذلك كم مكاناً تبقى لدينا؟

73
00:04:45,990 --> 00:04:47,240
‫مع الأشخاص الأساسيين

74
00:04:47,370 --> 00:04:50,530
‫والأماكن التي سنحجزها
‫‫للذين أعمارهم دون 16 سنة،

75
00:04:52,000 --> 00:04:54,120
‫يبقى لدينا 80.

76
00:04:56,420 --> 00:04:57,500
‫80.

77
00:05:00,880 --> 00:05:02,590
‫لا أصدق أننا نتحدث عن إرسال

78
00:05:02,720 --> 00:05:06,970
‫364 شخصاً من شعبنا إلى حتفهم.

79
00:05:07,220 --> 00:05:10,050
‫حظنا طيب لأنهم أعطونا مكاناً
‫‫في هذا الخندق أصلاً.

80
00:05:10,220 --> 00:05:11,600
‫اسمع، لست مرتاحاً لهذا أكثر منك.

81
00:05:11,850 --> 00:05:13,850
‫- إذاً دعنا نعترض عليه.
‫‫- لا.

82
00:05:13,980 --> 00:05:16,850
‫سيكلفنا أي نوع من المقاومة حياتنا جميعاً.

83
00:05:17,150 --> 00:05:22,770
‫أفضل ما يمكننا فعله
‫‫هو سحب أسماء الأماكن الباقية بالقرعة.

84
00:05:23,990 --> 00:05:26,650
‫لن ينجح الأمر يا "ماركوس".

85
00:05:27,070 --> 00:05:28,320
‫كانت فكرتك.

86
00:05:28,580 --> 00:05:31,120
‫كانت بهدف فرصة النجاة.

87
00:05:31,290 --> 00:05:32,530
‫ولماذا يختلف الأمر الآن؟

88
00:05:32,660 --> 00:05:35,500
‫قبل 20 دقيقة،
‫‫كان شعبنا يعتقد أنهم في مأمن.

89
00:05:35,710 --> 00:05:38,750
‫تخلوا عن حذرهم. حملوا أسرتهم.

90
00:05:39,130 --> 00:05:42,880
‫فتحوا حقائبهم. تخيلوا مستقبلهم.

91
00:05:43,010 --> 00:05:46,210
‫إن حاولت نزع ذلك منهم الآن
‫‫صدقني أنهم سيقاومون.

92
00:05:46,340 --> 00:05:47,880
‫لا أحد قال إن الأمر سيكون سهلاً،

93
00:05:48,010 --> 00:05:50,220
‫ولكن علينا أن نجعل الناس
‫‫يتقبلون منطق الأمور.

94
00:05:50,350 --> 00:05:53,970
‫لا تزال هنالك حاجة لمن يحضر "ريفين".
‫‫أود أن أتطوع للقيام بذلك.

95
00:05:55,140 --> 00:05:57,680
‫- سأرافقك.
‫‫- لا. يمكن لشخص آخر أن يرافقه.

96
00:05:57,850 --> 00:06:01,560
‫أمي. اسمعي، "ريفين" تحتاج إلى مساعدتنا.

97
00:06:01,690 --> 00:06:05,320
‫أعرف الطريق إلى الجزيرة. يجب أن أقوم بذلك.

98
00:06:07,200 --> 00:06:08,490
‫هل ستكونان في مأمن؟

99
00:06:09,780 --> 00:06:11,870
‫سيكون هنالك مكان لكما عندما تعودان.

100
00:06:12,540 --> 00:06:14,280
‫- سأراكما في غرفة الضغط.
‫‫- حسناً.

101
00:06:21,710 --> 00:06:25,130
‫بسبب هذه المستويات من الإشعاع،
‫‫أية نسبة من التعرض له تؤذي.

102
00:06:25,670 --> 00:06:27,800
‫أبقيا البزة محكمة الإغلاق طوال الوقت.

103
00:06:30,510 --> 00:06:33,100
‫لديكما 23 ساعة قبل أن تصل موجة الموت.

104
00:06:33,220 --> 00:06:35,930
‫في أفضل الأحوال،
‫‫يستغرق الوصول إلى الجزيرة 10 ساعات،

105
00:06:36,060 --> 00:06:37,350
‫و10 ساعات للعودة.

106
00:06:37,890 --> 00:06:39,520
‫وهذا لا يتيح لكم مجالاً كبيراً للخطأ.

107
00:06:39,650 --> 00:06:42,150
‫أعلم يا أمي. اتفقنا؟

108
00:06:42,570 --> 00:06:43,770
‫سنكون حذرين.

109
00:06:46,150 --> 00:06:47,940
‫أحبك يا "كلارك".

110
00:06:48,070 --> 00:06:49,570
‫لا تنسي ذلك أبداً.

111
00:06:52,240 --> 00:06:53,660
‫ليس هذا وداعاً.

112
00:06:53,790 --> 00:06:56,160
‫أمي، أعرف ما رأيت في تلك الرؤيا،

113
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
‫ولكنني "نايتبلاد" الآن.

114
00:06:59,710 --> 00:07:01,670
‫أعني، حقاً؟ ربما نجح الأمر.

115
00:07:01,790 --> 00:07:03,330
‫استمعي إلي يا "كلارك".

116
00:07:03,550 --> 00:07:06,340
‫أخبرتك أنه لا يوجد أشخاص طيبون،

117
00:07:07,590 --> 00:07:08,920
‫ولكن ذلك ليس صحيحاً.

118
00:07:10,800 --> 00:07:12,760
‫يوجد أشخاص طيبون.

119
00:07:13,390 --> 00:07:15,010
‫أنت طيبة.

120
00:07:23,940 --> 00:07:25,860
‫رغم أنني لم أود فتح الباب؟

121
00:07:26,440 --> 00:07:27,860
‫أجل.

122
00:07:29,240 --> 00:07:32,700
‫لم يكن هناك خيار جيد.

123
00:07:34,120 --> 00:07:35,870
‫لا يوجد خيار جيد أبداً.

124
00:07:57,180 --> 00:07:58,470
‫ليعتن أحدكما بالآخر.

125
00:08:00,140 --> 00:08:01,520
‫أجل يا سيدتي.

126
00:08:06,480 --> 00:08:07,610
‫هل لديك مكان لشخصين آخرين؟

127
00:08:07,780 --> 00:08:08,980
‫"مورفي"، ماذا تفعل هنا؟

128
00:08:09,110 --> 00:08:11,740
‫سمعنا أنكما ذاهبان لإحضار "ريفين".
‫‫نود أن نساعد فحسب.

129
00:08:11,860 --> 00:08:13,950
‫ذهبت إلى تلك الجزيرة مرات عديدة.

130
00:08:14,070 --> 00:08:15,700
‫لا أحد يعرف الماء أفضل مني.

131
00:08:18,160 --> 00:08:21,330
‫ربما ستزيد فرص نجاحنا إن أحضرنا المختارين؟

132
00:08:24,330 --> 00:08:25,870
‫هناك سحب بالقرعة.

133
00:08:26,000 --> 00:08:27,920
‫سأضمن وجود اسمك فيها.

134
00:08:28,510 --> 00:08:29,960
‫و"إيموري"؟

135
00:08:32,720 --> 00:08:34,590
‫سأبذل قصارى جهدي.

136
00:09:04,210 --> 00:09:05,620
‫من هنا.

137
00:09:11,800 --> 00:09:13,300
‫ماذا تخطط حقاً يا "مورفي"؟

138
00:09:16,220 --> 00:09:19,050
‫قتلتنا عندما فتحت ذلك الباب.
‫‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

139
00:09:20,310 --> 00:09:23,180
‫ماذا؟ هل ظننت أن شعبنا
‫‫سيستغني عن مكان من أجل "إيموري"؟

140
00:09:24,060 --> 00:09:25,980
‫من أجلي؟

141
00:09:27,060 --> 00:09:29,190
‫كنا في أمان وأنت خذلتنا.

142
00:09:29,360 --> 00:09:31,480
‫هل تعرف ما خطتنا؟ إنها تُدعى النجاة.

143
00:09:32,490 --> 00:09:35,240
‫هنالك خندق في تلك الجزيرة.
‫‫وأنت ستوصلنا إلى هناك، هذا كل شيء.

144
00:09:35,660 --> 00:09:37,740
‫ذلك الخندق ليس مجهزاً يا "مورفي".

145
00:09:37,870 --> 00:09:40,700
‫لن يكفيكما 5 أشهر، فكم بالأحرى 5 سنوات.

146
00:09:41,200 --> 00:09:42,870
‫ربما لن ننجو.

147
00:09:43,790 --> 00:09:45,700
‫على الأقل سننجو من موجة الموت.

148
00:09:47,790 --> 00:09:49,710
‫لا يمكننا أن نكون أشخاصاً أساسيين جميعاً.

149
00:09:50,170 --> 00:09:52,710
‫أو أن تكون لدينا أخت هي ملكة "غراوندرز".

150
00:10:06,770 --> 00:10:09,140
‫لقد واجهنا الانقراض من قبل،

151
00:10:09,270 --> 00:10:10,810
‫وثبتنا.

152
00:10:11,570 --> 00:10:15,400
‫لكننا لطالما كانت التضحية مألوفة لدينا.

153
00:10:15,610 --> 00:10:19,610
‫وسيتم امتحاننا اليوم مرة أخرى.

154
00:10:20,370 --> 00:10:23,070
‫لن تكون الأرض صالحة للنجاة لمدة 5 سنوات.

155
00:10:23,200 --> 00:10:27,620
‫لقد تأكدنا أن هذا الخندق

156
00:10:27,790 --> 00:10:30,920
‫يمكنه أن ينتج الأكسجين والطعام
‫‫من أجل 1200 شخص فحسب

157
00:10:31,040 --> 00:10:32,750
‫طوال تلك الفترة.

158
00:10:32,880 --> 00:10:37,960
‫بموجب أمر رسمي من الخلوة،
‫‫مُنحت عشيرتنا 100 مكان.

159
00:10:38,550 --> 00:10:40,510
‫عدد مساو لأمكنة الباقين جميعاً.

160
00:10:40,760 --> 00:10:44,390
‫لكي نملأها سنستخدم القرعة العادلة.

161
00:10:44,560 --> 00:10:46,010
‫ماذا؟ لا!

162
00:10:46,180 --> 00:10:48,220
‫سنستخدم قرعة عادلة.

163
00:10:49,060 --> 00:10:51,270
‫فرصة معادلة للجميع.

164
00:10:53,690 --> 00:10:58,190
‫برأيك كم سيدوم "غراوندرز" هنا بدوننا؟

165
00:10:58,320 --> 00:11:02,410
‫يعرف شعبنا كيفية استخدام منقيات الأكسجين
‫‫والمزارع المائية.

166
00:11:02,530 --> 00:11:03,620
‫- أجل!
‫‫- أجل!

167
00:11:03,740 --> 00:11:05,200
‫سنقوم بإدارة هذا المكان.

168
00:11:05,330 --> 00:11:07,490
‫نستحق أماكن أكثر.

169
00:11:08,210 --> 00:11:10,910
‫لا يعجبني هذا الوضع أكثر مما يعجبكم.

170
00:11:11,170 --> 00:11:15,960
‫لكن علينا أن نعتمد
‫‫على أفضل ملائكتنا لإرشادنا.

171
00:11:17,550 --> 00:11:19,420
‫كما حدث وقت الانتخاب في "الآرك".

172
00:11:19,680 --> 00:11:25,800
‫يجب أن يموت البعض اليوم لكي ينجو شعبنا.

173
00:11:28,390 --> 00:11:30,100
‫وماذا عنها؟

174
00:11:30,690 --> 00:11:32,810
‫هل اسمها في القرعة أيضاً؟

175
00:11:33,230 --> 00:11:35,270
‫هل سنسمح لشخص من "غراوندر"

176
00:11:35,400 --> 00:11:36,770
‫بأخذ سرير من أسرتنا؟

177
00:11:37,190 --> 00:11:38,900
‫لا!

178
00:11:39,030 --> 00:11:41,030
‫أقترح أن يقوم شعبها بإنقاذها!

179
00:11:41,160 --> 00:11:42,450
‫ليهدأ الجميع.

180
00:11:42,570 --> 00:11:44,450
‫بعد أن عانينا الكثير دعونا لا نتشاجر الآن.

181
00:11:44,580 --> 00:11:47,530
‫أنت تقول ذلك فقط لأنك تعلم أنك في مأمن.

182
00:11:47,660 --> 00:11:48,740
‫بربك يا "هاردي".

183
00:11:48,870 --> 00:11:49,950
‫لنرمها خارجاً.

184
00:11:50,250 --> 00:11:52,160
‫دعوها وشأنها! اتركوها!

185
00:11:52,670 --> 00:11:54,500
‫أيها الحراس، أوقفوهم.

186
00:11:55,090 --> 00:11:57,460
‫أوقفوهم. ابتعدوا عني.

187
00:11:57,710 --> 00:11:59,210
‫اتركوني.

188
00:12:18,530 --> 00:12:20,530
‫أنت معي يا "نايلا".

189
00:12:23,070 --> 00:12:24,610
‫إنها بأمان.

190
00:12:26,530 --> 00:12:28,870
‫نقص مكان واحد عليكم ملؤه الآن.

191
00:12:32,290 --> 00:12:34,790
‫"أوكتافيا"، أرجوك. يجب أن توقفي هذا.

192
00:12:35,920 --> 00:12:38,880
‫أنت "سكايكرو". أنت واحدة منا.

193
00:12:39,800 --> 00:12:41,710
‫أنا واحدة منكم؟

194
00:12:48,060 --> 00:12:50,680
‫جعلتني أختبئ تحت الأرض.

195
00:12:51,640 --> 00:12:53,730
‫أنت جعلت أمي تطفو.

196
00:12:56,060 --> 00:12:57,560
‫لا أختبئ الآن.

197
00:13:03,530 --> 00:13:04,610
‫لا تفعلي ذلك.

198
00:13:07,370 --> 00:13:10,280
‫كل العشائر الأخرى اختارت الناجين منها.

199
00:13:10,410 --> 00:13:11,910
‫كل العشائر الأخرى.

200
00:13:12,290 --> 00:13:14,120
‫"سكايكرو" ليست مختلفة.

201
00:13:15,460 --> 00:13:16,920
‫لديكم حتى منتصف الليل.

202
00:13:17,040 --> 00:13:20,710
‫اختاروا وإلا متم جميعاً.

203
00:13:59,000 --> 00:14:01,040
‫هل أنت بخير؟

204
00:14:06,480 --> 00:14:08,650
‫إنهم خائفون.

205
00:14:08,990 --> 00:14:10,610
‫جميعنا خائفون.

206
00:14:11,150 --> 00:14:13,400
‫الطبيعة البشرية تدفع للقتال.

207
00:14:13,780 --> 00:14:15,910
‫لن أنسى ما فعلته من أجلي أبداً.

208
00:14:16,030 --> 00:14:17,490
‫أيمكنني أن أكلمك يا "أوكتافيا"؟

209
00:14:24,920 --> 00:14:26,830
‫أخشى أن الأمور ستسوء فحسب

210
00:14:26,960 --> 00:14:29,540
‫إن لم تستطع "سكايكرو" أن تقرر.

211
00:14:29,670 --> 00:14:31,460
‫أنت تعرفين كيف يجب أن ينتهي هذا الأمر.

212
00:14:31,970 --> 00:14:33,340
‫ماذا لو لم أتمكن من فعل ذلك؟

213
00:14:33,590 --> 00:14:37,220
‫لقد وضعت شروطك. ولا مجال للتراجع.

214
00:14:37,930 --> 00:14:39,550
‫أعلم أن هذا صعب،

215
00:14:39,720 --> 00:14:41,390
‫ولكنك البطلة يا "أوكتافيا".

216
00:14:41,770 --> 00:14:44,100
‫"وونكرو" تتطلع إليك الآن.

217
00:14:44,270 --> 00:14:46,140
‫سيفعلون ما يجب فعله.

218
00:14:46,270 --> 00:14:47,940
‫يجب أن تعطي الأمر فحسب.

219
00:14:48,110 --> 00:14:50,400
‫لست بطلة يا "إندرا".

220
00:14:50,780 --> 00:14:52,020
‫لقد اختبأت.

221
00:14:53,070 --> 00:14:56,360
‫ساعدني "إليان". ساعدني "روان".

222
00:14:58,160 --> 00:15:00,030
‫لم أفعل هذا وحدي.

223
00:15:01,330 --> 00:15:03,830
‫لا يفعل أي قائد هذا وحده.

224
00:15:29,440 --> 00:15:31,520
‫كان الشعور بالأمان طيباً.

225
00:15:34,950 --> 00:15:37,150
‫لم أشعر بهذا الشكل من قبل أبداً.

226
00:15:40,700 --> 00:15:42,410
‫وكأنني أمتلك بيتاً.

227
00:15:43,580 --> 00:15:49,000
‫مهلاً. بيتك هو معي، اتفقنا؟

228
00:15:56,510 --> 00:15:59,130
‫لماذا شاركت بهذه المهمة يا "كلارك"؟

229
00:16:01,310 --> 00:16:03,050
‫"ريفين" هي صديقتي.

230
00:16:03,270 --> 00:16:06,560
‫وافقت على ترك صديقك ليموت البارحة.

231
00:16:06,690 --> 00:16:09,980
‫وأيضاً أختي "كاين".

232
00:16:10,860 --> 00:16:13,770
‫لم أكن موافقة على ذلك، وأنت تعرف ذلك.

233
00:16:19,370 --> 00:16:21,780
‫لم أقصد أذيتك أبداً يا "بيلامي".

234
00:16:21,910 --> 00:16:24,780
‫توجيه السلاح نحوي
‫‫هو طريقة غريبة لإظهار ذلك.

235
00:16:25,370 --> 00:16:26,740
‫لم أضغط الزناد.

236
00:16:26,870 --> 00:16:28,790
‫هل يُفترض أن يجعل هذا الوضع مقبولاً؟

237
00:16:29,710 --> 00:16:31,580
‫لا شيء هو مقبول.

238
00:16:33,300 --> 00:16:37,050
‫أي خيار سأقوم به سيسبب موت أحدهم.

239
00:16:39,220 --> 00:16:42,470
‫حسناً، عدم إطلاق النار علي،

240
00:16:42,810 --> 00:16:44,430
‫هذا كان الخيار الصائب.

241
00:16:49,810 --> 00:16:50,890
‫انتبه!

242
00:16:54,650 --> 00:16:56,400
‫انتظر.

243
00:17:02,490 --> 00:17:04,620
‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل. وأنت؟

244
00:17:04,830 --> 00:17:05,990
‫أجل. أنا بخير.

245
00:17:10,620 --> 00:17:12,830
‫لقد قفز أمامنا فحسب.

246
00:17:14,420 --> 00:17:16,130
‫وكأنه أراد أن يموت.

247
00:17:17,550 --> 00:17:20,010
‫ابقي هنا. سأتفقد الأضرار.

248
00:17:25,810 --> 00:17:28,680
‫"بيلامي"، "كلارك"! إنهم قادمون!

249
00:17:29,270 --> 00:17:30,350
‫اختبئي خلفي.

250
00:17:37,900 --> 00:17:38,980
‫"جون"!

251
00:17:44,330 --> 00:17:45,410
‫"إيموري"!

252
00:17:48,290 --> 00:17:49,660
‫"إيموري"!

253
00:17:55,250 --> 00:17:56,880
‫"جون"!

254
00:18:02,090 --> 00:18:03,760
‫يريدون بزاتنا!

255
00:19:03,320 --> 00:19:06,200
‫ربما يوجد المزيد منهم. يجب أن نرحل.

256
00:19:06,530 --> 00:19:08,070
‫"إكو"، ماذا تفعلين هنا؟

257
00:19:09,290 --> 00:19:11,240
‫أعرف بأمر خندقكما في الجزيرة.

258
00:19:11,910 --> 00:19:13,540
‫أنقذت حياتكما للتو.

259
00:19:13,790 --> 00:19:17,670
‫أتمنى أن تردا المعروف.

260
00:19:21,170 --> 00:19:23,210
‫إن لم نحصل على وسيلة ركوب أخرى،

261
00:19:23,720 --> 00:19:25,840
‫لن يصل أحد إلى تلك الجزيرة.

262
00:19:51,160 --> 00:19:52,240
‫لتبدأ المعركة.

263
00:20:12,970 --> 00:20:14,590
‫"(نايت ميلر)"

264
00:20:16,140 --> 00:20:17,970
‫- "دايفيد"...
‫‫- أعلم ذلك.

265
00:20:18,000 --> 00:20:19,210
‫لقد أضاف "نايت" اسمه فعلاً.

266
00:20:19,340 --> 00:20:22,340
‫لكنني أريد أن أعطيه مكاني أيضاً.

267
00:20:23,380 --> 00:20:25,130
‫إن كان ذلك مقبولاً.

268
00:20:26,510 --> 00:20:28,720
‫أريد أن أعطيه أفضل فرصة.

269
00:20:31,220 --> 00:20:33,140
‫بالطبع.

270
00:20:37,020 --> 00:20:38,390
‫حسناً.

271
00:20:46,910 --> 00:20:49,400
‫دقيقة واحدة. أنا آسف.

272
00:20:56,750 --> 00:20:58,040
‫ليس ذنبك.

273
00:20:58,170 --> 00:21:00,830
‫بلى. إنه ذنبي.

274
00:21:01,500 --> 00:21:02,630
‫أنا من فتح الباب.

275
00:21:02,750 --> 00:21:04,500
‫فعلت ما ظننت أنه صائب.

276
00:21:04,630 --> 00:21:06,960
‫هل كان صائباً يا "ماركوس"؟

277
00:21:08,090 --> 00:21:09,170
‫أجل.

278
00:21:09,300 --> 00:21:14,930
‫فعلنا ما هو صائب فمات 364 شخصاً.

279
00:21:16,690 --> 00:21:20,020
‫أنقذت آخرين كثيرين.

280
00:21:21,400 --> 00:21:22,980
‫أنت أنقذتني،

281
00:21:23,110 --> 00:21:25,400
‫ولم أقصد بمجرد فتحك للباب.

282
00:21:26,820 --> 00:21:29,530
‫لم أعد أعرف من أنا.

283
00:21:34,240 --> 00:21:38,160
‫الأشياء التي سمحت لنفسي بفعلها
‫‫في ذلك المخبر...

284
00:21:38,290 --> 00:21:40,160
‫لقد قلت لك،

285
00:21:41,130 --> 00:21:43,250
‫سوف نجد إنسانيتنا من جديد.

286
00:21:54,310 --> 00:21:56,850
‫أريد منك أن تسحب 81 اسماً من الوعاء.

287
00:21:59,900 --> 00:22:01,140
‫"آبي"...

288
00:22:01,270 --> 00:22:04,350
‫عندما يُغلق ذلك الباب اليوم،

289
00:22:04,940 --> 00:22:08,110
‫أريد أن أكون في الجانب الآخر.

290
00:22:08,530 --> 00:22:10,280
‫أرجوك.

291
00:22:11,530 --> 00:22:13,410
‫لقد استرجعتك للتو.

292
00:22:13,910 --> 00:22:15,120
‫لا تقولي ذلك.

293
00:22:16,410 --> 00:22:18,830
‫أنا أحبك يا "ماركوس"،

294
00:22:19,370 --> 00:22:21,200
‫لكنني اتخذت قراري.

295
00:22:22,040 --> 00:22:24,580
‫حياتي ليست أثمن من حياتهم.

296
00:22:25,170 --> 00:22:27,750
‫أريد منك أن تسحب 81 اسماً.

297
00:22:52,030 --> 00:22:53,280
‫سيدي، هل يمكنني التحدث معك؟

298
00:22:53,450 --> 00:22:55,820
‫بالطبع يا "جيف". ما الأمر؟

299
00:22:57,540 --> 00:23:00,290
‫إن لم يتم سحب اسمي،

300
00:23:01,620 --> 00:23:02,950
‫هل يمكنك أن تعتني بابني؟

301
00:23:05,880 --> 00:23:07,750
‫ليس من العدل أن أطلب.

302
00:23:09,550 --> 00:23:12,010
‫لا شيء مما يحدث هو عادل.

303
00:23:12,130 --> 00:23:15,050
‫ينبغي ألا يترعرع ابنك بلا والد.

304
00:23:19,180 --> 00:23:21,970
‫يجب ألا نضع أنفسنا في عداد الموتى.

305
00:23:22,560 --> 00:23:25,390
‫يجب أن نناضل من أجل حقنا في الحياة.

306
00:23:25,520 --> 00:23:31,230
‫كيف؟ لسنا مسلحين بما يكفي،
‫‫ويحيط بنا مئات من "غراوندرز".

307
00:23:31,360 --> 00:23:33,110
‫إن لم نقم بسحب القرعة هذا،

308
00:23:33,240 --> 00:23:34,440
‫سنموت جميعاً.

309
00:23:36,320 --> 00:23:39,160
‫- إلا إذا كانت لدينا فرصة.
‫‫- فرصة؟

310
00:23:42,540 --> 00:23:44,910
‫إذا تمكنا من جعل "غراوندرز"
‫‫يفتحون تلك الأبواب من جديد،

311
00:23:46,420 --> 00:23:48,170
‫سأقوم بالباقي.

312
00:23:49,130 --> 00:23:51,750
‫ننقذ شعبنا اليوم.

313
00:23:52,670 --> 00:23:54,170
‫كل شعبنا.

314
00:24:02,270 --> 00:24:03,810
‫"مونتي"، هل تسمعني؟ حول.

315
00:24:03,940 --> 00:24:05,310
‫تفضلي.

316
00:24:06,480 --> 00:24:08,560
‫"مونتي"، هل تسمعني؟

317
00:24:08,690 --> 00:24:10,770
‫ستمنع هذه البزة حالتك من التدهور.

318
00:24:11,360 --> 00:24:13,190
‫إنه أفضل ما يمكننا فعله الآن.

319
00:24:13,320 --> 00:24:14,480
‫ستعتادين عليها.

320
00:24:14,610 --> 00:24:15,990
‫"مونتي"، هل تسمعني. حول.

321
00:24:16,110 --> 00:24:18,160
‫نفاني "روان".

322
00:24:19,450 --> 00:24:20,490
‫سمعت بذلك.

323
00:24:20,620 --> 00:24:22,370
‫"مونتي"...

324
00:24:23,120 --> 00:24:25,000
‫كنت أحاول إنقاذ شعبي فحسب.

325
00:24:25,120 --> 00:24:26,710
‫"مونتي"، هل تسمعني؟

326
00:24:26,830 --> 00:24:28,710
‫هل هذا خطأ إلى هذا الحد؟

327
00:24:29,460 --> 00:24:30,880
‫أجب يا "بيلامي". هل تسمعني؟

328
00:24:31,000 --> 00:24:33,210
‫أجل يا "مونتي". أسمعك. أين أنت؟

329
00:24:33,340 --> 00:24:35,460
‫على بعد كيلومترين من "بوليس".
‫‫وصلت تقريباً.

330
00:24:35,590 --> 00:24:37,720
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫‫- ليس تماماً.

331
00:24:37,840 --> 00:24:39,010
‫"مونتي". يؤسفني أن أطلب منك،

332
00:24:39,140 --> 00:24:41,550
‫لكن تعطلت المركبة على الطريق
‫‫إلى الجزيرة لإحضار "ريفين".

333
00:24:41,810 --> 00:24:43,720
‫نريد منك أن تأتي لتقلنا.

334
00:24:46,520 --> 00:24:48,100
‫نحن ننقذ أصدقاءنا.

335
00:24:48,230 --> 00:24:50,100
‫أحبك. هل تعلمين ذلك؟

336
00:24:52,190 --> 00:24:53,270
‫نحن قادمون.

337
00:24:53,400 --> 00:24:55,480
‫أخبرونا أين أنتم بالضبط.

338
00:24:58,700 --> 00:25:02,240
‫لا. مهلاً. "كلارك"!

339
00:25:04,660 --> 00:25:06,040
‫لقد تم تعرضك للإشعاع.

340
00:25:06,160 --> 00:25:07,660
‫كيف أمكن حدوث ذلك؟ إنها ترتدي بزة.

341
00:25:07,790 --> 00:25:09,920
‫أنا...

342
00:25:11,800 --> 00:25:13,250
‫سدة خوذتها ممزقة.

343
00:25:13,510 --> 00:25:14,750
‫هل يمكنك إصلاحها؟

344
00:25:14,880 --> 00:25:16,960
‫نحتاج إلى شريط فحسب.
‫‫هذا كل شيء. ستكون بخير.

345
00:25:17,220 --> 00:25:18,920
‫ليست لدينا أدوات أو أسلحة.

346
00:25:19,050 --> 00:25:20,800
‫إذاً فلنعطها البزة الإضافية.

347
00:25:20,930 --> 00:25:23,180
‫- ليست لدينا بزة إضافية.
‫‫- بلى، لدينا!

348
00:25:24,470 --> 00:25:26,180
‫اخلعيها الآن.

349
00:25:26,560 --> 00:25:27,890
‫أنقذت حياتك.

350
00:25:28,020 --> 00:25:30,190
‫ماذا كنت ستفعلين لو لم نتعرض للهجوم؟

351
00:25:30,360 --> 00:25:31,690
‫أعني هل تظنون جدياً

352
00:25:31,820 --> 00:25:34,480
‫أنها كانت تتبعنا بسبب طيبة قلبها؟

353
00:25:34,780 --> 00:25:37,070
‫لا. كانت ستهاجمنا حالما نتوقف.

354
00:25:37,200 --> 00:25:38,990
‫- أعطني تلك البزة.
‫‫- مهلاً يا "مورفي"! لا!

355
00:25:39,110 --> 00:25:40,570
‫- ماذا؟
‫‫- انظر. أنت مزقت تلك البزة،

356
00:25:40,700 --> 00:25:41,950
‫ولن تنقذ أحداً.

357
00:25:42,080 --> 00:25:43,620
‫لن أدعها تموت.

358
00:25:45,200 --> 00:25:46,530
‫ولا أنا.

359
00:25:49,830 --> 00:25:51,330
‫"كلارك"، ماذا تفعلين؟

360
00:25:52,420 --> 00:25:53,630
‫لدي "نايتبلاد".

361
00:25:53,920 --> 00:25:55,590
‫"نايتبلاد" غير مفحوص.

362
00:25:55,710 --> 00:25:58,630
‫نحن نفحصه الآن. انزعي خوذتها.

363
00:26:05,560 --> 00:26:07,390
‫هيا. بسرعة.

364
00:26:08,980 --> 00:26:11,390
‫حسناً. ها نحن أولاء.

365
00:26:17,320 --> 00:26:19,530
‫"بيلامي"، هل أنت هناك؟ أجب.

366
00:26:20,030 --> 00:26:21,190
‫أجل. نحن هنا.

367
00:26:21,740 --> 00:26:23,490
‫اذهب إلى شمال شرقي "بوليس".

368
00:26:24,160 --> 00:26:26,990
‫وقد بسرعة يا "مونتي".

369
00:26:53,600 --> 00:26:55,350
‫يجب أن نناقش الأمر.

370
00:26:55,650 --> 00:26:57,480
‫فاتتنا الفرصة.

371
00:26:57,610 --> 00:27:00,150
‫إن تابعنا نحو الجزيرة، لن نتمكن من العودة.

372
00:27:01,740 --> 00:27:05,320
‫وماذا عنهم؟ هل ننقذ أنفسنا فحسب؟

373
00:27:05,450 --> 00:27:07,030
‫"كلارك"، إذا نجح "نايتبلاد"،

374
00:27:07,160 --> 00:27:09,120
‫يجب أن نعود بك إلى "بوليس". وهم أيضاً.

375
00:27:09,240 --> 00:27:12,160
‫ندخل أكبر عدد ممكن من الناس
‫‫قبل أن تصل موجة الموت.

376
00:27:12,410 --> 00:27:14,410
‫إن تمكنت والدتك
‫‫من جعلنا "نايتبلاد" جميعاً،

377
00:27:14,920 --> 00:27:17,420
‫نحتاج إلى البقاء هنا فقط حتى تعبر.

378
00:27:17,880 --> 00:27:19,460
‫ويمكننا أيضاً أن ننقذ الجميع.

379
00:27:21,590 --> 00:27:23,340
‫ولكن ليس "ريفين".

380
00:27:38,310 --> 00:27:39,850
‫جئنا بأسرع ما أمكننا.

381
00:27:40,480 --> 00:27:42,650
‫"كلارك"، لقد تم تعرضك للإشعاع. هيا.

382
00:27:42,780 --> 00:27:44,480
‫- لندخلك إلى العربة.
‫‫- لا يا "مونتي". أنا بخير.

383
00:27:44,610 --> 00:27:46,240
‫سآخذ الخوذة الإضافية.

384
00:27:46,360 --> 00:27:48,110
‫هيا يا جماعة.

385
00:27:48,240 --> 00:27:50,200
‫لن ينخفض الإشعاع في الكوكب.

386
00:27:51,330 --> 00:27:53,740
‫هيا. أمسكت بك.

387
00:27:54,540 --> 00:27:56,160
‫الخوذتان مختلفتان. جلبت كامل البزة.

388
00:27:56,290 --> 00:27:57,370
‫أنا سآخذها.

389
00:27:57,500 --> 00:28:00,380
‫- ساعدي الآخرين ليدخلوا العربة.
‫‫- حسناً. هيا.

390
00:28:08,850 --> 00:28:11,010
‫"كلارك"، يجب أن ترتدي البزة.

391
00:28:13,020 --> 00:28:14,100
‫كانت بزة "جاسبر".

392
00:28:15,850 --> 00:28:18,430
‫على الأقل ستفيد أحداً الآن.

393
00:28:21,940 --> 00:28:24,020
‫يجب أن ترتديها. كان "جاسبر" ليود ذلك.

394
00:28:24,150 --> 00:28:25,400
‫إن كنا سنذهب إلى الجزيرة بعد،

395
00:28:25,530 --> 00:28:26,860
‫- يُفضل...
‫‫- لن نذهب إلى الجزيرة.

396
00:28:26,990 --> 00:28:28,400
‫بلى، سنذهب.

397
00:28:28,530 --> 00:28:29,610
‫"كلارك"...

398
00:28:29,740 --> 00:28:32,070
‫- "نايتبلاد" غير نافع.
‫‫- لسنا متأكدين من هذا بعد.

399
00:28:32,290 --> 00:28:34,240
‫مرضت "لونا" قبل أن تتحسن، لذا...

400
00:28:34,500 --> 00:28:36,160
‫حتى ولو كنت على حق،

401
00:28:36,960 --> 00:28:40,210
‫لن يسمحوا بدخولنا جميعاً إلى الخندق
‫‫إن كنت لا أزال مريضة.

402
00:28:41,040 --> 00:28:44,040
‫مرت عدة أيام قبل أن تبدأ مقاومة "لونا".

403
00:28:44,210 --> 00:28:46,920
‫وبحلول ذلك الوقت، ستكون قد وصلت موجة الموت

404
00:28:47,050 --> 00:28:49,300
‫وسيكون كل أصدقائنا أمواتاً.

405
00:28:49,890 --> 00:28:51,050
‫هل توافق على ذلك؟

406
00:28:51,720 --> 00:28:53,260
‫تعرفين أنني لا أوافق.

407
00:28:54,060 --> 00:28:55,430
‫"كلارك"، ما لم يفتني شيء،

408
00:28:55,560 --> 00:28:58,810
‫لا توجد طريقة أخرى لننجو جميعاً.

409
00:28:59,650 --> 00:29:01,020
‫ماذا لو وُجدت؟

410
00:29:11,410 --> 00:29:12,660
‫"بي تشاو".

411
00:29:18,500 --> 00:29:20,160
‫"سونيا هاسلر".

412
00:29:22,750 --> 00:29:23,830
‫جيد.

413
00:29:37,270 --> 00:29:39,020
‫"نايت ميلر".

414
00:29:44,570 --> 00:29:46,900
‫"كيمبرلي غينسبيرغ".

415
00:29:48,610 --> 00:29:50,650
‫لن أغادر.

416
00:29:50,820 --> 00:29:52,240
‫إن لم يُسحب اسمك، لن أذهب يا أبي.

417
00:29:52,370 --> 00:29:53,860
‫مهلاً.

418
00:29:55,740 --> 00:29:57,490
‫سيكون رائعاً يا "نايت".

419
00:29:58,960 --> 00:30:01,080
‫ستعيد بناء العالم.

420
00:30:09,300 --> 00:30:11,550
‫"بولا سيفاغا".

421
00:30:25,230 --> 00:30:28,770
‫"جاكسون"، هلا تستلم الآن من فضلك؟

422
00:30:32,910 --> 00:30:34,740
‫"دوغ ماكراي".

423
00:30:37,290 --> 00:30:39,160
‫لسنا مضطرين أن نفعل هذا.

424
00:30:39,290 --> 00:30:41,950
‫أرجوك. لا أحد يريد هذا،
‫‫ولكن يجب القيام به.

425
00:30:42,080 --> 00:30:43,330
‫أنت مخطئ.

426
00:30:43,460 --> 00:30:45,620
‫لدى "جاها" خطة لإنقاذنا.

427
00:30:45,790 --> 00:30:47,750
‫ولكن يجب أن نبقى معاً.

428
00:30:47,880 --> 00:30:50,800
‫عندما تُفتح هذه الأبواب، اتبعوني.

429
00:30:50,920 --> 00:30:52,000
‫هذه أفضل فرصة لنا.

430
00:30:52,130 --> 00:30:53,550
‫هذا يكفي.

431
00:30:54,510 --> 00:30:56,260
‫لا يمكننا فعل ذلك.

432
00:30:56,470 --> 00:30:57,640
‫لن أقرر عنك،

433
00:30:57,760 --> 00:31:00,720
‫ولكنني لن أسمح بقيادتي إلى الذبح.

434
00:31:01,310 --> 00:31:03,890
‫أنوي أن أقاتل.

435
00:31:04,020 --> 00:31:05,810
‫- أجل!
‫‫- أجل!

436
00:31:05,940 --> 00:31:07,060
‫من معي؟

437
00:31:11,070 --> 00:31:13,440
‫قتال!

438
00:31:16,780 --> 00:31:19,530
‫قتال!

439
00:31:24,544 --> 00:31:25,904
‫"ماركوس".

440
00:31:36,030 --> 00:31:37,560
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟

441
00:31:37,820 --> 00:31:43,490
‫لن أخسر 364 شخصاً اليوم.

442
00:31:43,740 --> 00:31:46,620
‫لم أجد هذا الخندق لكي نقتل أنفسنا فيه.

443
00:31:46,740 --> 00:31:48,080
‫فماذا ستفعل؟ هل...

444
00:31:48,200 --> 00:31:49,830
‫أتهاجم "غراوندرز" بالغاز؟ تفقدهم الوعي؟

445
00:31:49,960 --> 00:31:51,120
‫هل هذا هو الأمر؟

446
00:31:52,120 --> 00:31:53,330
‫أجل.

447
00:31:55,130 --> 00:31:58,790
‫ثم نهدد بتدمير المحاصيل
‫‫إن لم يضمنوا مكاناً لشعبنا.

448
00:31:58,920 --> 00:32:00,170
‫لا أظن أنك ستفعل ذلك حقاً.

449
00:32:00,420 --> 00:32:02,720
‫حالما نحصل على الطعام، تكون السلطة بيدنا.

450
00:32:02,930 --> 00:32:04,510
‫نحن نتخذ القرارات.

451
00:32:12,900 --> 00:32:14,810
‫وجدنا أسلحة "سكايكرو".

452
00:32:17,820 --> 00:32:19,820
‫إنها أسلحتنا الآن.

453
00:32:20,440 --> 00:32:22,860
‫لا يمكننا الانتظار بعد الآن.

454
00:32:24,070 --> 00:32:25,780
‫أوامرك؟

455
00:32:28,120 --> 00:32:30,240
‫سأكون بجانبك.

456
00:32:35,460 --> 00:32:36,920
‫وزعي الأسلحة.

457
00:32:37,090 --> 00:32:39,330
‫هنالك 1000 "غراوندرز" في هذا الخندق.

458
00:32:39,460 --> 00:32:41,710
‫لن تصل إلى الطعام أبداً،
‫‫حتى باستعمال الغاز.

459
00:32:42,420 --> 00:32:43,510
‫سنرى.

460
00:32:43,630 --> 00:32:45,630
‫توقف يا "تيلينيوس".

461
00:32:45,760 --> 00:32:47,340
‫سيكون حمام دم، وأنت تعلم ذلك.

462
00:32:47,470 --> 00:32:49,140
‫كم شخصاً يجب أن يموت،

463
00:32:49,310 --> 00:32:50,720
‫جميعهم، جميعنا؟

464
00:32:52,350 --> 00:32:54,390
‫ما يتطلبه الأمر.

465
00:32:55,440 --> 00:32:59,400
‫إن قاتلنا، فسنموت.

466
00:33:02,360 --> 00:33:03,860
‫فقط...

467
00:33:10,410 --> 00:33:13,740
‫انتهى وقت الدبلوماسية يا "ماركوس".

468
00:33:13,960 --> 00:33:17,410
‫والآن إما أن تقودنا إلى المعركة،
‫‫أو أن تبتعد من طريقي.

469
00:33:25,050 --> 00:33:27,380
‫"تيلينيوس"... توقف فحسب.

470
00:33:27,510 --> 00:33:29,590
‫استمع لي، أتوسل إليك.

471
00:33:30,470 --> 00:33:32,550
‫أنت وجدت هذا المكان حين لم يصدقك أحد.

472
00:33:32,680 --> 00:33:36,140
‫أنت... أنقذت 1100 "غراوندرز".

473
00:33:36,310 --> 00:33:38,640
‫أنت أنقذت البشرية.

474
00:33:39,360 --> 00:33:41,020
‫ولكن إن لم تتوقف الآن،

475
00:33:43,240 --> 00:33:46,150
‫فأنت تعكس كل ذلك الإنقاذ.

476
00:33:47,870 --> 00:33:49,570
‫هذه هي لحظتك.

477
00:33:49,700 --> 00:33:51,990
‫قتال!

478
00:33:52,330 --> 00:33:55,660
‫قتال!

479
00:33:59,750 --> 00:34:04,170
‫قتال!

480
00:34:08,590 --> 00:34:10,050
‫شعبك يحتاج إليك.

481
00:34:15,100 --> 00:34:17,060
‫استمع إليهم.

482
00:34:17,900 --> 00:34:20,100
‫يريدون القتال.

483
00:34:21,650 --> 00:34:23,520
‫كيف نوقفهم الآن؟

484
00:34:59,060 --> 00:35:00,810
‫سأفعل هذا من أجلك.

485
00:35:02,270 --> 00:35:05,940
‫لا. شعبي، مسؤوليتي.

486
00:35:08,200 --> 00:35:09,900
‫الآن.

487
00:36:33,820 --> 00:36:35,990
‫هكذا ننقذ شعبنا.

488
00:36:36,160 --> 00:36:39,830
‫"ماركوس"، كيف نختار؟

489
00:36:40,000 --> 00:36:41,990
‫لقد فعلنا ذلك.

490
00:36:43,960 --> 00:36:45,540
‫لائحة "كلارك".

491
00:36:48,250 --> 00:36:51,840
‫لطالما كانت أفضل فرصة لنا للنجاة.

492
00:36:54,090 --> 00:36:55,970
‫وأنا أعرف أين هي.

493
00:37:07,980 --> 00:37:11,400
‫"سننهض من الرماد"

494
00:37:15,780 --> 00:37:19,240
‫هكذا ننقذ شعبنا.

495
00:37:40,100 --> 00:37:41,300
‫هو سيبقى.

496
00:37:46,980 --> 00:37:49,890
‫لا. الأولاد، سيبقون جميعاً.

497
00:38:06,450 --> 00:38:08,200
‫هو سيذهب.

498
00:38:15,210 --> 00:38:17,500
‫سيبقى الابن.

499
00:38:19,720 --> 00:38:20,880
‫لا. ستبقى هي.

500
00:38:21,050 --> 00:38:22,680
‫ستبقى هي.

501
00:38:37,570 --> 00:38:39,610
‫سامحيني.

502
00:39:48,060 --> 00:39:49,760
‫ماذا تفعلون هنا؟

503
00:39:53,270 --> 00:39:55,310
‫لن نتركك وحدك.

504
00:40:03,610 --> 00:40:06,200
‫ولكن ليس هنالك وقت للعودة.

505
00:40:06,660 --> 00:40:09,820
‫لن نعود. سنصعد.

506
00:40:10,790 --> 00:40:12,740
‫لا داعي لأن تبدو عليك الدهشة هكذا.

507
00:40:12,870 --> 00:40:14,870
‫كانت فكرتك الجنونية منذ البداية.

508
00:40:16,210 --> 00:40:17,500
‫الفضاء؟

509
00:40:19,340 --> 00:40:21,130
‫ليس لدينا وقود كاف للنزول.

510
00:40:21,260 --> 00:40:23,380
‫تبدو لي وكأنها مشكلة ستدوم 5 سنوات.

511
00:40:24,800 --> 00:40:26,130
‫أنت تتحدثين عن الحلقة.

512
00:40:26,640 --> 00:40:29,010
‫يبدو أنه من العار أن نهدر صاروخاً جيداً.

513
00:40:32,600 --> 00:40:33,970
‫كيف نعيش؟

514
00:40:34,100 --> 00:40:36,020
‫تركوا مستصلح ماء هناك،

515
00:40:36,150 --> 00:40:38,230
‫ونعلم أن "غو-ساي" لديه مزرعة طحلبيات.

516
00:40:38,480 --> 00:40:39,900
‫نقوم بتشغيل هذين الشيئين فحسب،

517
00:40:40,020 --> 00:40:41,480
‫فنحصل على الطعام والماء.

518
00:40:41,690 --> 00:40:43,860
‫سلطات من الطحلبيات وبول معاد تدويره.

519
00:40:44,240 --> 00:40:46,570
‫- أنا مشترك.
‫‫- أفضل من الموت.

520
00:40:46,700 --> 00:40:49,320
‫- أجل. تقولين هذا الآن.
‫‫- حسناً. مهلاً.

521
00:40:49,620 --> 00:40:53,030
‫التنفس مهم أيضاً.
‫‫ما الخطة للحصول على الأكسجين؟

522
00:40:53,660 --> 00:40:55,660
‫بناءً على ما قاله "مورفي" عن خندق المنارة،

523
00:40:55,790 --> 00:40:59,000
‫أظن أنه علينا أن نتضرع،

524
00:40:59,130 --> 00:41:00,880
‫أن يكون هنالك مولد أكسجين.

525
00:41:01,130 --> 00:41:03,170
‫نأخذه معنا. تقومين بتوصيله.

526
00:41:03,300 --> 00:41:04,630
‫وهكذا تسير الأمور.

527
00:41:06,470 --> 00:41:07,720
‫أنت مهندس يا "مونتي".

528
00:41:07,970 --> 00:41:10,220
‫تعلم أنه يوجد 1000 عيب في هذه الخطة، صحيح؟

529
00:41:10,390 --> 00:41:12,850
‫أجل، وكل واحد منها يؤدي إلى موتنا.

530
00:41:12,970 --> 00:41:15,430
‫بالطبع، والبقاء هنا
‫‫سيؤدي إلى موتنا أيضاً، لذا...

531
00:41:15,560 --> 00:41:17,600
‫"ريفين" نريد منك رفعنا فوق الأرض

532
00:41:17,730 --> 00:41:19,350
‫قبل أن تصل موجة الموت.

533
00:41:19,480 --> 00:41:22,020
‫ما رأيك، هل يمكنك فعل ذلك؟

534
00:41:29,280 --> 00:41:31,320
‫ما رأيي؟

535
00:41:41,880 --> 00:41:44,960
‫رأيي أن تذهب موجة الموت إلى الجحيم.

536
00:41:46,260 --> 00:41:47,340
‫جيد.

537
00:41:47,470 --> 00:41:49,380
‫انتهى الأمر إذاً.

538
00:41:50,350 --> 00:41:52,180
‫سنعود إلى "الآرك".

539
00:42:22,000 --> 00:42:24,080
‫ترجم من قبل: عماد نقار

540
00:42:24,104 --> 00:42:26,104
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

