﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,620
‫اسمي دكتور "كرايسلر".

2
00:00:04,100 --> 00:00:05,520
‫هلا تخبرني بما شاهدته؟

3
00:00:06,128 --> 00:00:07,696
‫في الحلقات السابقة...

4
00:00:07,792 --> 00:00:11,490
‫"جورجيو سانتوريلي". صبي عاهر
‫‫كان يعمل في "باريسيس هول".

5
00:00:11,650 --> 00:00:13,700
‫"سارة"، أحضري لي ملف قضية "زفايغ".

6
00:00:13,900 --> 00:00:14,976
‫نحتاج مساعدتك.

7
00:00:15,780 --> 00:00:17,200
‫كان الصبي مريضي.

8
00:00:17,290 --> 00:00:18,290
‫قضية غير محلولة.

9
00:00:18,870 --> 00:00:21,170
‫مات ولداي الاثنان بسببك.

10
00:00:21,790 --> 00:00:25,380
‫ابحث عن أي شيء قد يربط "بنجامين زفايغ"
‫‫بالصبي "سانتوريلي".

11
00:00:25,960 --> 00:00:28,050
‫يجب أن ألاحق هذا أينما أوصل.

12
00:00:28,840 --> 00:00:30,970
‫حتى لو أوصلني إلى أعماق الجحيم.

13
00:00:35,140 --> 00:00:38,100
‫"في القرن التاسع عشر،
‫‫الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي

14
00:00:38,180 --> 00:00:41,140
‫كان يُعتقد أنهم بمنأى عن طبيعتهم الأصلية.

15
00:00:41,230 --> 00:00:48,150
‫الخبراء الذين كانوا يدرسون حالاتهم
‫‫عُرفوا باسم الأطباء النفسيين."

16
00:01:11,170 --> 00:01:12,720
‫هل تم إحضار الكثير من الأطفال إلى هنا؟

17
00:01:13,550 --> 00:01:15,930
‫يأتينا الفقراء فحسب.

18
00:01:17,140 --> 00:01:20,470
‫أنا مهتم بالأطفال الأكثر فقراً،
‫‫خاصة المقتولين.

19
00:01:20,970 --> 00:01:22,890
‫الكثير من أولئك أيضاً.

20
00:01:24,810 --> 00:01:28,020
‫والذين تمت إزالة أعضاء وأجزاء
‫‫من أجسادهم أيضاً.

21
00:01:28,110 --> 00:01:30,820
‫لصوص القبور لا يزالون أكثر شيوعاً مما نود.

22
00:01:30,900 --> 00:01:32,110
‫إنهم ليسوا لصوص قبور.

23
00:01:32,190 --> 00:01:34,860
‫هذه التشوهات لا تخدم أي غرض طبي،

24
00:01:35,110 --> 00:01:36,700
‫كإزالة اللسان على سبيل المثال.

25
00:01:39,660 --> 00:01:40,870
‫سفر اللاويين...

26
00:01:41,910 --> 00:01:43,160
‫سفر التثنية...

27
00:01:43,500 --> 00:01:45,830
‫سفر الأمثال...

28
00:01:46,330 --> 00:01:47,170
‫أستميحك عذراً.

29
00:01:49,290 --> 00:01:52,130
‫أنت لا تبين أي علامة من إيمانك يا دكتور.

30
00:01:53,840 --> 00:01:58,930
‫مع ذلك، أنتم يا رجال العلم
‫‫تصرون أنكم لا تعارضون الرب.

31
00:02:00,260 --> 00:02:02,390
‫بل تصرون أنكم الرب.

32
00:02:02,980 --> 00:02:04,480
‫لا أصر على شيء كهذا.

33
00:02:05,690 --> 00:02:06,940
‫سأسألك ثانية.

34
00:02:08,270 --> 00:02:11,190
‫هل سبق أن رأيت جثثاً
‫‫تمت إزالة اللسان منها؟

35
00:02:11,280 --> 00:02:12,320
‫لا.

36
00:02:14,360 --> 00:02:16,860
‫لكن لو أنك تتحدث عن الصبي العاهر
‫‫على الجسر...

37
00:02:18,820 --> 00:02:19,700
‫أظن...

38
00:02:20,490 --> 00:02:21,740
‫أنه كان يستحق ما حدث له.

39
00:02:32,000 --> 00:02:33,340
‫أخرسها يا "دويل"!

40
00:02:38,260 --> 00:02:43,600
‫لا تقتربوا من 300 شارع "مولبيري" بعد ذلك
‫‫أيها الإيطاليون الأوغاد الأغبياء.

41
00:02:46,520 --> 00:02:48,850
‫إذا أتى أي شخص لزيارة عائلة "سانتوريلي"،

42
00:02:49,100 --> 00:02:51,190
‫أخبره أنك لم تر شيئاً.

43
00:03:07,920 --> 00:03:10,080
‫هذا مجرد تحذير يا سيد "سانتوريلي".

44
00:03:13,500 --> 00:03:17,260
‫أبعد أنفك القذر عن شؤون الشرطة.

45
00:03:52,170 --> 00:03:57,630
‫"تمت تبرئة (وولف)
‫‫من جريمة قتل (سانتوريلي)"

46
00:04:03,300 --> 00:04:04,430
‫أيها النقيب.

47
00:04:06,890 --> 00:04:10,020
‫إنه أمر يسر العينين حقاً
‫‫أن تكون لدينا امرأة في المبنى،

48
00:04:10,100 --> 00:04:12,060
‫- أليس كذلك أيها الرقيب "دويل"؟
‫‫- أجل.

49
00:04:13,020 --> 00:04:14,110
‫آنسة "هاورد"!

50
00:04:19,860 --> 00:04:20,990
‫أين المفوض؟

51
00:04:22,110 --> 00:04:24,320
‫إنه يحضر جلسات استماع تأديبية
‫‫بعد ظهر اليوم.

52
00:04:25,490 --> 00:04:28,080
‫أجل. حسناً، أردت فقط أن أعلمه

53
00:04:28,160 --> 00:04:31,000
‫أن آل "سانتوريلي" لم يكن لديهم
‫‫ما يضيفونه إلى ما نعرفه

54
00:04:31,080 --> 00:04:32,750
‫عن مقتل ولدهم المسكين.

55
00:04:33,920 --> 00:04:34,750
‫لذا...

56
00:04:35,250 --> 00:04:38,130
‫لا يبدو ضرورياً إجراء مزيد من التحقيق...

57
00:04:39,630 --> 00:04:40,970
‫في ذلك الأمر.

58
00:04:43,510 --> 00:04:44,800
‫أيوجد أي شيء آخر؟

59
00:04:46,560 --> 00:04:47,430
‫أستميحك عذراً.

60
00:04:51,520 --> 00:04:52,350
‫رمش عين.

61
00:04:56,650 --> 00:04:58,440
‫هيا، انفخيها. ستجلب لك الحظ.

62
00:05:15,630 --> 00:05:17,250
‫أخبري المفوض ما قلته لك.

63
00:05:30,600 --> 00:05:33,480
‫لا أعتقد أنك حاكيت خط فكها

64
00:05:34,270 --> 00:05:35,100
‫يا سيد "مور".

65
00:06:11,350 --> 00:06:12,180
‫ها أنت ذا.

66
00:06:12,930 --> 00:06:15,270
‫الشبه الآن يبدو أكثر صحة.

67
00:06:28,410 --> 00:06:29,240
‫مرحباً.

68
00:06:31,160 --> 00:06:32,990
‫ذهب "كونور" لزيارة آل "سانتوريلي".

69
00:06:33,660 --> 00:06:34,620
‫هل يعرف "روزفلت"؟

70
00:06:34,870 --> 00:06:37,420
‫إنه ليس في مكتبه،
‫‫لكنني أريد أن أذهب وأتحدث معهم.

71
00:06:38,580 --> 00:06:40,040
‫لكنك موظفة ككاتبة؟

72
00:06:41,460 --> 00:06:44,800
‫أفضل مصطلح "سكرتيرة"،
‫‫لكن لدي سبب قوي للتدخل في الموضوع.

73
00:06:47,260 --> 00:06:49,510
‫لن يُرحب بك في ذلك الجزء من الحي،
‫‫تعرفين ذلك؟

74
00:06:50,100 --> 00:06:52,720
‫قد أكون مجرد سكرتيرة،
‫‫لكنني أعمل في قسم الشرطة.

75
00:06:53,220 --> 00:06:54,720
‫الأوباش لن يكترثوا لذلك.

76
00:06:55,430 --> 00:06:57,230
‫لهذا السبب أريدك أن تأتي معي.

77
00:06:59,440 --> 00:07:00,980
‫لن يكترثوا لذلك أيضاً.

78
00:07:01,650 --> 00:07:02,980
‫هل تقول إنك خائف؟

79
00:07:27,090 --> 00:07:28,720
‫هل يعرف "روزفلت" أنك تفعلين ذلك؟

80
00:07:29,680 --> 00:07:30,720
‫عندما يتعلق الأمر بالمفوض،

81
00:07:30,800 --> 00:07:33,890
‫أحياناً أجد أن طلب الصفح
‫‫أفضل من طلب الإذن.

82
00:08:04,000 --> 00:08:05,960
‫رباه! طفل.

83
00:08:06,590 --> 00:08:08,470
‫"سارة". لا تلمسيه.

84
00:08:08,550 --> 00:08:10,380
‫هؤلاء الأطفال غالباً ما يكونون مرضى.

85
00:08:11,090 --> 00:08:12,090
‫يا له من مسكين،

86
00:08:12,680 --> 00:08:13,510
‫أين أمك؟

87
00:08:13,970 --> 00:08:15,060
‫‫أين أمك؟‬

88
00:08:36,790 --> 00:08:37,870
‫سيدة "سانتوريلي"؟

89
00:08:59,390 --> 00:09:00,770
‫تظن أنك طبيب.

90
00:09:01,600 --> 00:09:02,850
‫طلبت طبيباً منذ ساعات.

91
00:09:03,770 --> 00:09:06,520
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫‫- لا أدري. تظاهر.

92
00:09:12,200 --> 00:09:14,610
‫هل يمكنك أن تخبرنا من الذي فعل ذلك بأبيك؟

93
00:09:21,080 --> 00:09:22,160
‫شرطيان.

94
00:09:22,750 --> 00:09:25,750
‫والآخر كان رجل دين.

95
00:09:26,920 --> 00:09:27,840
‫ماذا قالوا؟

96
00:09:28,590 --> 00:09:30,550
‫قالوا إن "جورجيو" مات بخطيئته.

97
00:09:31,260 --> 00:09:34,840
‫وإن من مصلحة عائلتنا ألا نتحدث في الأمر.

98
00:09:45,020 --> 00:09:46,310
‫لا يمكنني فهم ما تقول.

99
00:09:47,270 --> 00:09:48,690
‫تتحدث عن أخي.

100
00:09:50,480 --> 00:09:52,440
‫"جورجيو" لم يكن كالصبية الآخرين.

101
00:09:54,990 --> 00:09:56,660
‫أبي كان يضرب "جورجيو".

102
00:09:56,740 --> 00:09:58,370
‫وكان يدعوه بالفتاة.

103
00:09:59,660 --> 00:10:01,200
‫لهذا السبب هرب.

104
00:10:09,130 --> 00:10:10,590
‫تقول إن الشرطة تقول...

105
00:10:11,170 --> 00:10:14,170
‫إن "جورجيو"
‫‫مثل  الصبية الآخرين الذين قُتلوا.

106
00:10:15,340 --> 00:10:17,720
‫- لا أحد يكترث.
‫‫- الصبية الآخرون؟

107
00:10:27,900 --> 00:10:28,900
‫دعني أجرب هذه.

108
00:10:31,190 --> 00:10:32,030
‫يبدو هذا جيداً.

109
00:10:51,090 --> 00:10:52,590
‫تلك هي. إنها نفس الجروح على العظم.

110
00:10:54,760 --> 00:10:55,670
‫سنأخذ هذه السكين.

111
00:11:03,010 --> 00:11:04,680
‫"تجمع - حزب (العمل الموحد)"

112
00:11:04,850 --> 00:11:06,980
‫هل تفكر في أن تصبح اشتراكياً الآن؟

113
00:11:07,350 --> 00:11:09,900
‫هل تعرف الفرق بين الرأسمالية والاشتراكية؟

114
00:11:10,190 --> 00:11:11,020
‫لا.

115
00:11:14,230 --> 00:11:16,240
‫في الرأسمالية، يستغل البشر بعضهم البعض.

116
00:11:18,280 --> 00:11:19,860
‫في الاشتراكية، ينتهجون عكس ذلك.

117
00:11:34,300 --> 00:11:36,340
‫في كل ليلة يا دكتور "كرايسلر"،

118
00:11:37,260 --> 00:11:38,680
‫‫تلمس نفسها.‬

119
00:11:41,470 --> 00:11:43,260
‫يقول الكاهن إنها تحتاج إلى حمام ثلج

120
00:11:44,140 --> 00:11:44,970
‫وعلقات.

121
00:11:45,060 --> 00:11:45,970
‫علقات؟

122
00:11:48,810 --> 00:11:51,230
‫يقول القساوسة إن الشيطان في عقلها.

123
00:11:52,150 --> 00:11:53,820
‫لهذا أحضرتها إليك.

124
00:11:53,900 --> 00:11:56,360
‫سيدة "رايت"، لا يوجد أي خطب في عقل ابنتك.

125
00:11:58,700 --> 00:12:00,030
‫أنت تصبحين شابة.

126
00:12:01,320 --> 00:12:04,330
‫لا يمكن أن تفعل أمك أو أي قس شيئاً
‫‫حيال ذلك.

127
00:12:06,580 --> 00:12:08,500
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟

128
00:12:09,160 --> 00:12:10,960
‫إنها بحاجة للرب وليس إلى طبيب!

129
00:12:12,670 --> 00:12:16,050
‫الجسد معبد الروح القدس.

130
00:12:16,130 --> 00:12:20,260
‫إنه هبة مباركة، ولا يجب تدنيسه بالشهوة.

131
00:12:21,300 --> 00:12:24,600
‫من لا يحب لا يعرف الرب...

132
00:12:25,600 --> 00:12:28,060
‫لأن الرب محبة.

133
00:12:29,480 --> 00:12:32,350
‫أجل. أنا أيضاً تعلمت الكتاب المقدس
‫‫عندما كنت صغيراً.

134
00:12:32,850 --> 00:12:35,400
‫لكن بدلاً من العثور على إجابات،
‫‫وجدت أسئلة.

135
00:12:35,980 --> 00:12:38,610
‫لماذا يسمح لنا الرب
‫‫أن نشعر بالمتعة والألم؟

136
00:12:38,940 --> 00:12:41,490
‫لماذا منح فتاة صغيرة مثل "بيرثا"
‫‫رغبات وشهوات

137
00:12:41,570 --> 00:12:43,780
‫لا يمكنها أن تفهمها أو تسيطر عليها؟

138
00:12:44,950 --> 00:12:46,450
‫هل هذا هو الرب الذي تتحدث عنه؟

139
00:12:47,290 --> 00:12:49,160
‫هذا ملجأ أطفال.

140
00:12:49,790 --> 00:12:52,870
‫لن أتساهل مع التعدي عليه.
‫‫سواء بيد البشر أو الرب.

141
00:12:53,460 --> 00:12:56,210
‫والآن من فضلك. اخرج من المبنى.

142
00:13:05,260 --> 00:13:06,100
‫المعذرة أيها المحقق؟

143
00:13:14,060 --> 00:13:16,860
‫يبحث المفوض عن بعض الملفات
‫‫لقضايا غير محلولة،

144
00:13:17,400 --> 00:13:18,230
‫جرائم قتل.

145
00:13:19,400 --> 00:13:22,820
‫- أين يمكنني العثور عليها؟
‫‫- الكلاب الهرمة...

146
00:13:22,900 --> 00:13:25,410
‫- أستميحك عذراً؟
‫‫- القضايا غير المحلولة.

147
00:13:29,290 --> 00:13:33,830
‫تظل تنبح في وجهك من وسط الملفات
‫‫كالكلاب الهرمة.

148
00:13:38,290 --> 00:13:39,130
‫فهمت.

149
00:13:39,960 --> 00:13:40,800
‫هناك.

150
00:14:01,570 --> 00:14:03,360
‫"جريمة قتل، بالغ. ذكر - أنثى"

151
00:14:10,580 --> 00:14:13,410
‫"بالغ. أنثى"

152
00:14:19,170 --> 00:14:21,300
‫"جريمة قتل، حدث. ذكر - أنثى"

153
00:14:43,780 --> 00:14:45,070
‫"النقيب (كونور)"

154
00:15:16,060 --> 00:15:17,060
‫هنا...

155
00:15:34,620 --> 00:15:38,210
‫"الاسم: (آرون مورتون)"

156
00:15:55,060 --> 00:15:56,390
‫توجد جرائم قتل لصبية آخرين.

157
00:15:58,810 --> 00:16:00,400
‫كما توقعت في المشرحة.

158
00:16:00,980 --> 00:16:01,810
‫من هم؟

159
00:16:02,440 --> 00:16:05,650
‫هوية الصبي الزنجي غير معلومة.
‫‫الصبي الآخر كان يُدعى "آرون مورتون".

160
00:16:05,730 --> 00:16:08,610
‫وجدت ذكراً صغيراً له في صحيفة "هيرالد"
‫‫منذ شهر مضى.

161
00:16:09,570 --> 00:16:12,660
‫كان يعمل في ماخور يُدعى "شانغ دريبر".

162
00:16:12,740 --> 00:16:14,450
‫قُتل بنفس طريقة الصبي "سانتوريلي"،

163
00:16:14,530 --> 00:16:16,330
‫وأُخفيت جثته على جسر "بروكلين".

164
00:16:16,410 --> 00:16:18,910
‫لا بد أن نفحصها بحثاً عن حلقة وصل.

165
00:16:19,000 --> 00:16:21,120
‫مستحيل. مشرحة الزنوج في "بليكر"

166
00:16:21,210 --> 00:16:23,000
‫تحرق رفات أي شخص بلا أهلية.

167
00:16:23,080 --> 00:16:24,420
‫ولم أعثر على أي عائلة،

168
00:16:24,500 --> 00:16:27,550
‫مما يعني أن "آرون مورتون"
‫‫دُفن في مقابر المجهولين على الأرجح.

169
00:16:28,130 --> 00:16:29,090
‫لكن هذا ليس كل شيء.

170
00:16:30,130 --> 00:16:31,880
‫ملفات كلا الصبيين كانت مخفية.

171
00:16:32,640 --> 00:16:34,050
‫وجدتها بالصدفة فحسب.

172
00:16:34,800 --> 00:16:35,970
‫يمكن أن يكون ثمة آخرين.

173
00:16:42,150 --> 00:16:44,400
‫هذه المعلومات لا تقدر بثمن
‫‫يا آنسة "هاورد".

174
00:16:44,980 --> 00:16:45,820
‫شكراً لك.

175
00:16:46,070 --> 00:16:47,570
‫هل يعرف "روزفلت" ما فعلته؟

176
00:16:47,980 --> 00:16:48,820
‫لا.

177
00:16:50,610 --> 00:16:51,570
‫هل لديك خطط لليلة؟

178
00:16:52,320 --> 00:16:53,160
‫أجل.

179
00:16:53,740 --> 00:16:57,410
‫إذا أرسلت إليك عربة الساعة 9،
‫‫أيمكنك تغيير خططك؟

180
00:16:58,160 --> 00:16:59,660
‫هل هذا طلب أم أمر يا دكتور؟

181
00:17:00,710 --> 00:17:01,870
‫كما تشائين يا آنسة "هاورد".

182
00:17:06,750 --> 00:17:07,670
‫دعيني أساعدك.

183
00:17:29,530 --> 00:17:30,360
‫شكرا لك يا "ماري".

184
00:17:38,950 --> 00:17:40,540
‫ماذا عرفت أيضاً عن "سانتوريلي"؟

185
00:17:41,330 --> 00:17:42,960
‫قال أخوه إنه كان مختلفاً.

186
00:17:43,210 --> 00:17:45,250
‫- مختلف؟
‫‫- وصلني انطباع واضح

187
00:17:45,330 --> 00:17:48,840
‫أن الصبية الآخرين يجدون سلوك "جورجيو"
‫‫ناعماً بعض الشيء

188
00:17:49,090 --> 00:17:50,800
‫أو... في الواقع،

189
00:17:51,420 --> 00:17:54,180
‫يميل نحو غريزة جنسية متناقضة.

190
00:17:54,930 --> 00:17:57,800
‫السلوك الناعم
‫‫والميل نحو غريزة جنسية متناقضة

191
00:17:57,890 --> 00:17:58,810
‫شيئان مختلفان تماماً.

192
00:17:58,890 --> 00:18:00,100
‫هل الصبي من الصنف الأول أم الثاني؟

193
00:18:00,180 --> 00:18:02,480
‫أم كليهما معاً؟

194
00:18:02,560 --> 00:18:04,310
‫أنا موقن أنني لا أدري.

195
00:18:04,940 --> 00:18:07,400
‫كل ما قاله أخوه إن "جورجيو"
‫‫كان مختلفاً عن الصبية الآخرين

196
00:18:07,480 --> 00:18:08,440
‫وإنه قد هرب.

197
00:18:14,400 --> 00:18:15,780
‫هل تم الاعتداء عليه بالضرب؟

198
00:18:16,320 --> 00:18:19,330
‫وأي صبي لم يُعتدى عليه بالضرب
‫‫في ذلك الجزء البائس من المدينة؟

199
00:18:21,830 --> 00:18:23,250
‫قُتل صبيان آخران.

200
00:18:25,670 --> 00:18:28,000
‫إنه يحتاج إلى أن يطعم جوعه كالمدمن.

201
00:18:29,130 --> 00:18:30,880
‫لا يمكنه البقاء طويلاً بدون أن يقتل ثانية.

202
00:18:57,160 --> 00:18:58,610
‫اقترب.

203
00:19:02,700 --> 00:19:04,040
‫ما خطب فمك؟

204
00:19:17,970 --> 00:19:19,350
‫أخبرني عن الآنسة "هاورد".

205
00:19:20,460 --> 00:19:22,920
‫سأخبرك عن الآنسة "هاورد"
‫‫إذا أخبرتني بوجهتنا.

206
00:19:24,250 --> 00:19:26,420
‫لاحظت أنها تلبس خاتماً رجالياً مختوماً.

207
00:19:27,000 --> 00:19:30,260
‫لماذا تستمتع بإخفاء خططك
‫‫عن الآخرين من حولك؟

208
00:19:35,430 --> 00:19:36,970
‫الخاتم كان ملكاً لأبيها.

209
00:19:38,520 --> 00:19:40,310
‫حالة حزينة بالفعل!

210
00:19:41,310 --> 00:19:44,100
‫حادث صيد،
‫‫أو على الأقل هذه كانت الرواية الرسمية.

211
00:19:45,190 --> 00:19:47,730
‫الإشاعات كانت تقول إنه قتل نفسه.

212
00:19:48,980 --> 00:19:51,450
‫- كم كان عمرها؟
‫‫- 12.

213
00:19:52,030 --> 00:19:53,910
‫تم إرسالها إلى مصحة حينئذ.

214
00:19:54,530 --> 00:19:56,280
‫فقدت أمها عندما كانت صغيرة جداً.

215
00:19:58,740 --> 00:20:01,620
‫ربما يجب أن تقيس جمجمتها
‫‫لترى مدى تأثرها بذلك.

216
00:20:06,420 --> 00:20:07,590
‫هل أنت معجب بها؟

217
00:20:07,670 --> 00:20:10,090
‫رباه يا "لازلو"، أعرفها منذ أن كانت طفلة.

218
00:20:10,170 --> 00:20:12,840
‫- لكنها لم تعد طفلة.
‫‫- لا أفكر فيها بتلك الطريقة.

219
00:20:12,920 --> 00:20:14,010
‫بل فعلت بالتأكيد.

220
00:20:22,850 --> 00:20:23,940
‫لا يا "تيسي"،

221
00:20:24,810 --> 00:20:26,020
‫لن أرتدي ثوب سهرة،

222
00:20:26,100 --> 00:20:27,770
‫فأنا لست في حاجة إلى أن أتأنق.

223
00:20:28,650 --> 00:20:29,940
‫هل ثمة رجال سيحضرون؟

224
00:20:32,280 --> 00:20:34,570
‫الأحرى أن أقول إن ثمة زملاء سيحضرون.

225
00:20:35,860 --> 00:20:37,370
‫الزملاء رجال أيضاً.

226
00:20:38,080 --> 00:20:39,910
‫سبب كاف لترك انطباع جيد.

227
00:21:00,600 --> 00:21:02,310
‫من ذلك الذي يجلس مع "روزفلت"؟

228
00:21:04,730 --> 00:21:07,480
‫تريد أن تقول لي
‫‫إنك لا تعرف عمدة مدينة "نيويورك"؟

229
00:21:07,810 --> 00:21:09,110
‫أهذا هو العمدة "سترونغ"؟

230
00:21:11,690 --> 00:21:13,400
‫رباه، إنه مسن.

231
00:21:22,950 --> 00:21:24,830
‫تنمو عائلته تدريجياً وبشكل مطرد.

232
00:21:26,210 --> 00:21:29,170
‫- عم تتحدث؟
‫‫- "جيه بي مورغان".

233
00:21:30,540 --> 00:21:34,340
‫كل سيدة شابة تُرى معه تزعم أنها ابنة أخته.

234
00:21:38,510 --> 00:21:39,760
‫"روزفلت" المسكين،

235
00:21:41,180 --> 00:21:42,970
‫إنه يكره الأوبرا مثلك تماماً.

236
00:21:44,470 --> 00:21:45,310
‫أشك في ذلك.

237
00:21:48,900 --> 00:21:50,060
‫لا تنتظرينا الليلة يا أمي.

238
00:21:50,730 --> 00:21:51,650
‫إلى أين ستذهبان؟

239
00:21:53,190 --> 00:21:54,400
‫لدينا عمل بوليسي.

240
00:21:55,940 --> 00:21:58,700
‫لا تبدو ذاهباً إلى عمل بوليسي.

241
00:21:58,780 --> 00:22:01,370
‫- تعني أن رائحتك نتنة كعاهرة رخيصة.
‫‫- وما أدراك؟

242
00:22:03,870 --> 00:22:04,700
‫أمي.

243
00:22:05,200 --> 00:22:07,910
‫تذكري أن تطفئي الشمع قبل أن تنامي.

244
00:22:08,540 --> 00:22:09,960
‫لكنه السبت.

245
00:22:11,880 --> 00:22:12,920
‫ليس الليلة يا أمي.

246
00:22:43,030 --> 00:22:45,490
‫- هل انتهت؟
‫‫- فاصل.

247
00:22:56,670 --> 00:22:57,670
‫شكراً لك.

248
00:23:02,550 --> 00:23:05,060
‫حسناً. سأُجبر على الشرب لاثنين.

249
00:23:09,770 --> 00:23:12,150
‫العمدة "سترونغ"، أمر رائع أن أراك ثانية.

250
00:23:13,060 --> 00:23:14,900
‫- تبدو في حال جيدة يا سيدي.
‫‫- شكراً لك.

251
00:23:15,860 --> 00:23:16,860
‫أنا دكتور "كرايسلر".

252
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
‫الطبيب النفسي؟

253
00:23:20,450 --> 00:23:21,700
‫مساء الخير يا حضرة المفوض.

254
00:23:24,320 --> 00:23:27,330
‫- سيد "روزفلت".
‫‫- "روبرت". "توم".

255
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
‫لماذا الليلة؟

256
00:23:30,370 --> 00:23:31,960
‫أريد منك شيئاً.

257
00:23:32,040 --> 00:23:34,960
‫فحص جثة "زفايغ" أسفر عن وجود تسنين
‫‫في عظمة الوجنة

258
00:23:35,040 --> 00:23:36,710
‫والحرف فوق الحاجب لكلتا العينين.

259
00:23:37,210 --> 00:23:38,960
‫ثمة من اقتلع عينيه بسكين.

260
00:23:39,050 --> 00:23:42,260
‫هذا ليس المكان أو الوقت المناسب
‫‫لمناقشة تشريح طفل.

261
00:23:43,050 --> 00:23:44,550
‫لا يجب حتى أن يراني أحد وأنا أتحدث معك.

262
00:23:44,640 --> 00:23:46,640
‫تلك العلامات ليست من صنع حيوان،

263
00:23:46,720 --> 00:23:49,560
‫ولو كنت مقامراً، لراهنت بمبلغ كبير

264
00:23:49,640 --> 00:23:51,690
‫على احتمال وجود نفس العلامات

265
00:23:51,770 --> 00:23:53,520
‫في محجري عيني "جورجيو سانتوريلي".

266
00:23:54,520 --> 00:23:58,230
‫- الطبيب الشرعي هو من سيحدد ذلك.
‫‫- سيستغرق ذلك عدة أشهر، هذا إن تم.

267
00:23:58,320 --> 00:24:01,240
‫ولقد قُتل صبيان آخران
‫‫من الطبقة الكادحة مؤخراً،

268
00:24:01,990 --> 00:24:03,450
‫لكن يبدو أن رجالك مهتمون أكثر

269
00:24:03,530 --> 00:24:06,070
‫بإخفاء الجرائم بدلاً من العثور على الجاني.

270
00:24:06,830 --> 00:24:08,330
‫كيف عرفت هذه المعلومة؟

271
00:24:08,910 --> 00:24:10,040
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.

272
00:24:11,660 --> 00:24:15,210
‫حتى لو أردت،
‫‫لا يمكنني السماح لك بالاطلاع على الجثة،

273
00:24:15,290 --> 00:24:16,710
‫لأنها لا تزال في عهدة الشرطة.

274
00:24:16,790 --> 00:24:19,750
‫الأخوان "إيزاكسون" أثبتا كفاءة عالية
‫‫في عملهما.

275
00:24:22,970 --> 00:24:24,970
‫- "تي آر".
‫‫- "جيه بي".

276
00:24:28,010 --> 00:24:28,970
‫اللعنة يا "كرايسلر".

277
00:24:30,140 --> 00:24:33,060
‫إضافة إلى أنني أحتاج إلى شخص
‫‫كحلقة وصل ليمدني بالمعلومات

278
00:24:33,140 --> 00:24:36,190
‫من داخل قسم الشرطة
‫‫بدون الإعلان عن صلته بي.

279
00:24:36,770 --> 00:24:40,070
‫هل تقترح أن أسمح لك بقيادة تحقيق مواز؟

280
00:24:40,610 --> 00:24:41,440
‫أجل...

281
00:24:42,030 --> 00:24:45,030
‫وسكرتيرتك الآنسة "هاورد" مناسبة تماماً.

282
00:25:13,340 --> 00:25:15,050
‫- شكراً.
‫‫- شكراً.

283
00:25:20,270 --> 00:25:21,390
‫حسناً.

284
00:25:24,770 --> 00:25:26,610
‫دعها... شكراً لك.

285
00:26:08,900 --> 00:26:10,900
‫هل يُحتمل أنك تنتظرين دكتور "كرايسلر"؟

286
00:26:10,980 --> 00:26:11,990
‫أجل.

287
00:26:13,070 --> 00:26:14,950
‫أنا الرقيب المحقق "ماركوس إيزاكسون".

288
00:26:17,120 --> 00:26:20,620
‫- وهذا أخي.
‫‫- الرقيب المحقق "لوشيوس إيزاكسون".

289
00:26:22,620 --> 00:26:25,370
‫أُدعى "سارة هاورد".
‫‫أعمل مع المفوض "روزفلت".

290
00:26:26,920 --> 00:26:28,290
‫إذن أنت هنا لتدوين ملاحظات؟

291
00:26:29,800 --> 00:26:31,300
‫بصراحة، لا أدري سبب وجودي هنا.

292
00:26:33,170 --> 00:26:35,760
‫أعتذر على وصولنا المتأخر.

293
00:26:37,050 --> 00:26:39,470
‫"تشارلي"، أرجو أن تعلم السيد "رانوفير"
‫‫أننا جاهزون.

294
00:26:42,430 --> 00:26:43,270
‫أقترح نخباً.

295
00:26:43,560 --> 00:26:46,350
‫نخب بداية شراكة مثمرة.

296
00:26:53,440 --> 00:26:54,780
‫لا أعتقد أن الخمر حلال.

297
00:26:55,360 --> 00:26:58,070
‫فكرت في أن نبدأ بحساء السلاحف الخفيف.

298
00:26:58,160 --> 00:26:59,660
‫أحد الأطباق الخاصة لدى الدار.

299
00:27:03,660 --> 00:27:06,250
‫أتمنى ألا يمانع أحد إجراء محادثة جادة
‫‫ونحن نأكل،

300
00:27:06,670 --> 00:27:08,460
‫لكنني أعتقد أنه من الأفضل
‫‫أن نشرع في الأمر.

301
00:27:09,460 --> 00:27:13,130
‫ربما يمكنك أن تخبرنا ماذا نبدأ بالضبط.

302
00:27:13,550 --> 00:27:14,380
‫رباه...

303
00:27:14,920 --> 00:27:16,800
‫لقد تخطيت بعض الأمور، أليس كذلك؟

304
00:27:16,880 --> 00:27:18,760
‫بالطبع، يجب أن أشرح.

305
00:27:19,180 --> 00:27:22,510
‫ربما لو بدأنا، نواياك ستشرح نفسها؟

306
00:27:27,060 --> 00:27:27,900
‫تفضلا.

307
00:27:29,230 --> 00:27:31,440
‫لقد أعلمنا دكتور "كرايسلر" بالفعل

308
00:27:31,520 --> 00:27:33,820
‫بنتائج فحصنا للصبي "زفايغ".

309
00:27:33,980 --> 00:27:35,280
‫اُنتهك الجذع انتهاكاً رهيباً،

310
00:27:35,360 --> 00:27:37,490
‫بينما اُقتلعت العينان بحرص من محجريهما.

311
00:27:37,570 --> 00:27:38,410
‫أيها السادة...

312
00:27:39,950 --> 00:27:41,070
‫توجد سيدة معنا.

313
00:27:41,660 --> 00:27:42,700
‫كفى يا "جون".

314
00:27:43,490 --> 00:27:46,830
‫أنا قادرة تماماً على سماع أي شيء
‫‫يجب أن يُقال.

315
00:27:50,290 --> 00:27:51,380
‫أكمل من فضلك.

316
00:27:53,300 --> 00:27:54,760
‫وهكذا سألنا أنفسنا...

317
00:27:55,170 --> 00:27:58,050
‫أي أداة قد يكون لديها القدرة

318
00:27:58,630 --> 00:28:01,720
‫على قطع العضلات والأوتار ونقب
‫‫مقلتي العينين من محجريهما على حد سواء؟

319
00:28:02,760 --> 00:28:03,600
‫انظروا إلى...

320
00:28:05,310 --> 00:28:06,600
‫سكين "أركنساس".

321
00:28:08,690 --> 00:28:11,520
‫النصل قوي بما يكفي لصنع الجروح
‫‫التي عانى منها الصبي في جذعه.

322
00:28:12,060 --> 00:28:15,030
‫لكنه موزون جداً لإزالة عينيه بشكل دقيق.

323
00:28:45,970 --> 00:28:46,810
‫لنأكل.

324
00:28:49,100 --> 00:28:52,940
‫كنت ترعى الجياد، وتخرج الوحل من الحظيرة،

325
00:28:53,860 --> 00:28:55,440
‫وتلمس أعضاءك الخاصة.

326
00:28:56,570 --> 00:28:58,030
‫نظف يديك قبل أن تأكل.

327
00:28:59,530 --> 00:29:01,280
‫لا أدري لماذا يجب علي أن أخبرك بذلك.

328
00:29:03,780 --> 00:29:05,160
‫أيها السيدان، لقد قمتما بعمل رائع،

329
00:29:05,240 --> 00:29:08,290
‫لكن قد يوجد الآلاف من سكين "أركنساس"،

330
00:29:08,750 --> 00:29:09,790
‫حتى في مدينة "نيويورك".

331
00:29:11,160 --> 00:29:14,920
‫ولهذا لدينا شيء قد يكون أكثر نفعاً بكثير.

332
00:29:16,210 --> 00:29:17,090
‫فحص البصمات.

333
00:29:18,460 --> 00:29:21,930
‫علم الطبعة العرضية
‫‫للإصبع أو راحة اليد أو القدم.

334
00:29:22,680 --> 00:29:25,390
‫- البصمة اليسرى لي.
‫‫- واليمنى لي.

335
00:29:26,220 --> 00:29:28,180
‫- رغم أننا توأمان.
‫‫- غير متماثلين.

336
00:29:30,520 --> 00:29:32,140
‫هناك البعض،

337
00:29:32,230 --> 00:29:34,060
‫بما في ذلك معظم زملائنا في قسم الشرطة،

338
00:29:34,150 --> 00:29:36,690
‫‫الذين يرفضون بصمات الأصابع كأدلة ولكن...‬

339
00:29:36,770 --> 00:29:39,940
‫العلم الذي تستند عليه،
‫‫قد ثبُتت فعاليته تماماً.

340
00:29:42,820 --> 00:29:43,660
‫قرأت عن هذا.

341
00:29:45,660 --> 00:29:49,790
‫أليس من المفترض أن بصمات أصابع الشخص
‫‫لا تتغير خلال حياته وأنه لا يوجد لها نظير؟

342
00:29:50,200 --> 00:29:52,920
‫بالضبط. لكن يجب الوفاء بشروط معينة
‫‫لأجل الحفاظ عليها.

343
00:29:53,830 --> 00:29:57,880
‫جثث كانت مغمورة في المياه
‫‫كجثتي التوأمين "زفايغ" لا تحقق تلك الشروط.

344
00:29:57,960 --> 00:29:59,460
‫أجل بلا شك، لكننا...

345
00:30:00,880 --> 00:30:01,760
‫عثرنا على هذه.

346
00:30:10,970 --> 00:30:12,180
‫بصمة إصبع ملطخة بالدم

347
00:30:12,270 --> 00:30:14,350
‫موجودة على ظهر هذه الساعة.

348
00:30:15,770 --> 00:30:18,610
‫اكتشفنا الحلية داخل حلة دفن الصبي "زفايغ".

349
00:30:21,320 --> 00:30:22,440
‫أشار إليها ملفهما.

350
00:30:23,450 --> 00:30:25,450
‫عُثر عليها على السطح قرب خزان المياه،
‫‫أليس كذلك؟

351
00:30:25,530 --> 00:30:27,160
‫وبالتالي نجت من التحلل.

352
00:30:28,120 --> 00:30:30,080
‫شخص يترك بصمة إصبع كهذه

353
00:30:30,160 --> 00:30:32,000
‫يمكنه أيضاً
‫‫أن يسقط منديلاً موقعاً بحروف اسمه.

354
00:30:36,420 --> 00:30:37,250
‫إذن فقد فعل ذلك.

355
00:30:39,340 --> 00:30:40,250
‫من؟

356
00:30:40,840 --> 00:30:42,380
‫تتحدث عنه كما لو أنك تعرفه.

357
00:30:42,460 --> 00:30:44,010
‫لا نعرفه بعد يا "جون"،

358
00:30:44,930 --> 00:30:45,760
‫لكننا سنفعل.

359
00:30:47,550 --> 00:30:49,720
‫قد لا نعرف اسمه أو أين يعيش،

360
00:30:50,850 --> 00:30:52,350
‫لكنه موجود على مرأى من الجميع.

361
00:30:53,140 --> 00:30:54,770
‫رغم أن الدليل لا يكشف من هو على الفور،

362
00:30:54,850 --> 00:30:56,980
‫إلا إنه توجد مؤشرات وتلميحات على هويته

363
00:30:57,440 --> 00:30:58,940
‫تركها خلفه عن غير قصد.

364
00:31:00,610 --> 00:31:03,780
‫المطلوب منا الآن
‫‫هو تجميع تلك المؤشرات والتلميحات

365
00:31:03,860 --> 00:31:05,650
‫لتكوين صورة للرجل،

366
00:31:05,740 --> 00:31:11,450
‫عمره، خلفيته، عاداته،
‫‫والأكثر أهمية، نزعاته.

367
00:31:12,700 --> 00:31:14,080
‫ننظر إلى طبيعة ضحاياه،

368
00:31:15,620 --> 00:31:18,670
‫أين ارتكب جرائمه، وماذا فعل بهم بالضبط،

369
00:31:19,170 --> 00:31:20,790
‫حتى يبرز لنا نمط واضح.

370
00:31:23,510 --> 00:31:25,760
‫كل خيار يتخذه

371
00:31:26,680 --> 00:31:29,800
‫سيكشف جانباً خفياً من عقله المعتل.

372
00:31:34,100 --> 00:31:35,310
‫يوجد شيء آخر.

373
00:31:37,560 --> 00:31:40,560
‫نعرف أن الأفكار الواعية للقاتل
‫‫متبلورة على العنف.

374
00:31:42,480 --> 00:31:43,650
‫لو اقتربنا منه بشدة،

375
00:31:44,360 --> 00:31:46,900
‫قد يمسنا بعض من ذلك العنف.

376
00:32:00,140 --> 00:32:03,930
‫لن تطلب من "سارة" أن تنضم
‫‫إلى مغامرتك المجنونة هذه، أليس كذلك؟

377
00:32:04,010 --> 00:32:05,680
‫سيضعها ذلك في موقف شديد الخطورة.

378
00:32:05,770 --> 00:32:07,640
‫انظر إلى الوحوش الذي يحيطون بها بشكل يومي.

379
00:32:07,730 --> 00:32:09,100
‫أعتقد أنها مناسبة للمهمة.

380
00:32:09,940 --> 00:32:11,810
‫إنها ليست قوية مثلما تريدك أن تعتقد.

381
00:32:12,820 --> 00:32:13,730
‫من فضلك يا "جون".

382
00:32:14,360 --> 00:32:17,320
‫لا تدع عاطفتك تجاه الآنسة "هاورد"
‫‫تعيق المنطق.

383
00:32:18,360 --> 00:32:19,660
‫عاطفتي؟

384
00:32:21,120 --> 00:32:24,700
‫رباه، ألا تمل أبداً من نبرة صوتك؟

385
00:32:25,950 --> 00:32:28,080
‫الآنسة "هاورد" واسعة الحيلة
‫‫ومخلصة لـ"روزفلت"،

386
00:32:28,160 --> 00:32:30,580
‫ولأنها امرأة، فلا يُحتمل أن تثير الشبهات.

387
00:32:31,500 --> 00:32:33,170
‫هذا كاف تماماً لأغراضي.

388
00:32:33,920 --> 00:32:36,670
‫وماذا سيكون دوري في كل هذا؟

389
00:32:41,550 --> 00:32:43,100
‫ربما لعبت دورك وانتهى بالفعل.

390
00:32:50,350 --> 00:32:53,230
‫إنه شيء جديد.
‫‫علم الطب الشرعي يتحد مع علم النفس البشرية.

391
00:32:53,310 --> 00:32:55,980
‫يمكن للمرء أن يتصور التداعيات بسهولة
‫‫إذا نجحنا.

392
00:32:56,360 --> 00:32:57,610
‫يروق لي ذلك نوعاً ما.

393
00:32:58,900 --> 00:33:02,030
‫- آنسة "هاورد".
‫‫- أيها السيدان، هلا أوصلتكما؟

394
00:33:02,110 --> 00:33:04,200
‫لا، شكراً يا دكتور. رجاء تفضل بدوننا.

395
00:33:04,280 --> 00:33:06,410
‫حسنا. طاب مساؤكم إذن.

396
00:33:09,370 --> 00:33:11,710
‫"جون"، هل ستأتي معنا؟

397
00:33:11,790 --> 00:33:13,080
‫أفضل أن أسير.

398
00:33:13,670 --> 00:33:15,840
‫- في هذه الساعة؟
‫‫- لست طفلاً.

399
00:33:19,260 --> 00:33:21,630
‫- لقد أفرط في الشرب.
‫‫- عرضت أن أوصله.

400
00:33:21,720 --> 00:33:23,300
‫ربما كان يجب أن تصر عليه.

401
00:33:23,890 --> 00:33:26,220
‫قليل من الاستياء والتأمل سيفيده.

402
00:33:27,390 --> 00:33:29,350
‫إنه ليس قوياً مثلما يريدك أن تظن.

403
00:33:31,270 --> 00:33:32,270
‫أتجد ذلك ظريفاً؟

404
00:33:33,480 --> 00:33:36,440
‫أحياناً ما تنفعنا نقاط ضعفنا
‫‫أكثر من نقاط قوتنا.

405
00:33:36,520 --> 00:33:38,480
‫مندهشة لسماعك تعترف أن لديك نقطة ضعف.

406
00:33:38,570 --> 00:33:39,610
‫كنت أتكلم مجازاً.

407
00:33:45,160 --> 00:33:46,910
‫- "ستيفي".
‫‫- أجل يا سيدي؟

408
00:33:46,990 --> 00:33:48,660
‫انطلق وراقب السيد "مور" من بعيد.

409
00:33:48,910 --> 00:33:49,750
‫لك ذلك.

410
00:33:54,750 --> 00:33:56,000
‫هيا بنا يا فتيان.

411
00:34:03,090 --> 00:34:07,100
‫الرجل العامل، والمرأة،
‫‫والطفل العامل في كثير من الأحيان،

412
00:34:07,180 --> 00:34:09,770
‫هم عبيد "أمريكا" في واقع الأمر.

413
00:34:11,980 --> 00:34:16,650
‫نطلب من كل المواطنين الشرفاء
‫‫أن يتحدوا تحت راية

414
00:34:16,730 --> 00:34:19,150
‫حزب "العمل الاشتراكي الأمريكي".

415
00:34:20,780 --> 00:34:23,450
‫لنستفيد من حريتنا السياسية

416
00:34:23,530 --> 00:34:27,530
‫ونضع حداً للنضال الهمجي
‫‫الذي يمارسه المضطهدون.

417
00:34:29,830 --> 00:34:30,700
‫مساء الخير.

418
00:34:30,790 --> 00:34:34,830
‫هذا التحرر ليس ممكناً فحسب،
‫‫لكن لا مفر منه،

419
00:34:34,920 --> 00:34:37,840
‫لأن كل ما نحتاج إليه الآن
‫‫للمضي قدماً في المساواة

420
00:34:37,920 --> 00:34:40,670
‫هو أن نتحد معاً.

421
00:34:43,840 --> 00:34:46,300
‫اعذر صراحتي، لكن أشعر أنه يجب أن أسألك.

422
00:34:48,050 --> 00:34:49,970
‫هل قمت بتخطيط هذه الأمسية بالكامل؟

423
00:34:52,600 --> 00:34:54,390
‫ماذا تقصدين بالضبط بقولك "بالكامل"؟

424
00:34:57,060 --> 00:35:00,360
‫أننا... أنني سأوافق على مساعدتك.

425
00:35:02,230 --> 00:35:04,030
‫بخلاف عاملات تنظيف الأرضيات،

426
00:35:04,110 --> 00:35:06,700
‫أنت أول امرأة يتم توظيفها
‫‫في قسم شرطة "نيويورك".

427
00:35:08,070 --> 00:35:09,530
‫هذا يدل على روح المبادرة

428
00:35:10,240 --> 00:35:12,330
‫وعلى الرغبة في النهوض بمكانتك في المجتمع.

429
00:35:14,000 --> 00:35:14,830
‫هل أنا مخطئ؟

430
00:35:16,750 --> 00:35:17,620
‫لا.

431
00:35:19,290 --> 00:35:21,960
‫طلبت من المفوض أن تكوني حلقة الوصل بيننا.

432
00:35:23,010 --> 00:35:26,180
‫مهمتك أن تعلميني بالتطورات
‫‫التي تحدث داخل القسم

433
00:35:26,720 --> 00:35:29,180
‫وتبقي "روزفلت" مواكباً لتحركاتنا خارجه.

434
00:35:30,640 --> 00:35:31,890
‫وهل وافق؟

435
00:35:34,850 --> 00:35:36,140
‫ربما ليس بشكل قاطع.

436
00:35:38,770 --> 00:35:39,770
‫هيا يا فتى.

437
00:35:55,000 --> 00:35:56,750
‫هل أفترض أنك مهتمة؟

438
00:35:58,330 --> 00:36:00,670
‫لن يكون عادلاً
‫‫أن تفترض أي شيء عني يا دكتور.

439
00:36:03,500 --> 00:36:05,550
‫تبدين رائعة هذا المساء يا آنسة "هاورد".

440
00:36:09,840 --> 00:36:10,680
‫"سايروس"،

441
00:36:11,550 --> 00:36:13,010
‫رافق الآنسة "هاورد" إلى الباب
‫‫من فضلك.

442
00:36:13,140 --> 00:36:14,220
‫أجل يا سيدي.

443
00:36:15,140 --> 00:36:16,730
‫يمكنني إيصال نفسي، شكراً لك.

444
00:36:50,800 --> 00:36:52,180
‫قلت ما اسمك؟

445
00:36:52,760 --> 00:36:55,470
‫- "إستر". وأنت؟
‫‫- "ماركوس".

446
00:36:56,010 --> 00:36:57,930
‫- سررت للقائك.
‫‫- وأنا كذلك.

447
00:38:08,010 --> 00:38:09,270
‫مساء الخير يا سيدي.

448
00:38:39,420 --> 00:38:40,630
‫اقترب.

449
00:39:38,230 --> 00:39:40,730
‫مساء الخير يا سيدي.

450
00:39:43,940 --> 00:39:44,900
‫أدباً.

451
00:39:53,450 --> 00:39:55,370
‫لدينا كل وسائل الترفيه هنا يا صديقي.

452
00:39:56,870 --> 00:39:58,540
‫متعة خفيفة...

453
00:40:00,040 --> 00:40:02,000
‫ألم خفيف؟

454
00:40:03,090 --> 00:40:04,210
‫ماذا تشتهي؟

455
00:40:10,050 --> 00:40:11,350
‫أسعى إلى معلومات.

456
00:40:12,470 --> 00:40:14,470
‫أريد أن أعرف معلومات
‫‫عن "جورجيو سانتوريلي".

457
00:40:22,270 --> 00:40:25,150
‫لماذا قد أخبرك أي شيء
‫‫لم أخبر به الشرطة بالفعل؟

458
00:40:27,490 --> 00:40:29,610
‫لأن الأمر قد يتكرر مجدداً.

459
00:40:30,450 --> 00:40:32,160
‫يمكن لواحدة أخرى من فتياتك...

460
00:40:33,030 --> 00:40:34,160
‫أن تختفي.

461
00:40:34,790 --> 00:40:39,540
‫ويُلقى جسدها المقطوع بجفاء
‫‫في أحد الأماكن المهجورة.

462
00:40:41,080 --> 00:40:45,210
‫لا يمكن أن تتجاهل الشرطة الأمر للأبد.

463
00:40:49,010 --> 00:40:51,340
‫حسناً. ماذا تريد أن تعرف؟

464
00:40:51,520 --> 00:40:52,970
‫من قابل الصبي؟

465
00:40:55,310 --> 00:40:56,770
‫أي نوع من الزبائن كانوا؟

466
00:40:56,850 --> 00:40:58,140
‫ماذا كانت ميولهم؟

467
00:40:59,230 --> 00:41:00,730
‫الصبي كان بذيء اللسان.

468
00:41:01,810 --> 00:41:04,150
‫زبائنه المعتادون كان يروق لهم
‫‫أن يصفهم بأنهم بلا قيمة،

469
00:41:04,230 --> 00:41:06,320
‫وأنهم غير أكفاء.

470
00:41:06,980 --> 00:41:09,110
‫أثرياء الجادة "5" لديك لا يعانون بما يكفي.

471
00:41:09,360 --> 00:41:11,320
‫يجب أن تأتي إلى هنا وتدفع ثمن ذلك.

472
00:41:16,450 --> 00:41:17,790
‫عليك البقاء هنا.

473
00:41:20,290 --> 00:41:22,170
‫يبدو أنه قد يمكنك أن تستمتع.

474
00:41:40,890 --> 00:41:42,230
‫بحقك.

475
00:41:42,704 --> 00:41:43,904
‫لا تخجل.

476
00:41:45,920 --> 00:41:48,900
‫أُدعى "سالي"،
‫‫ويمكنني أن أحقق لك كل أحلامك.

477
00:42:29,230 --> 00:42:31,360
‫أنت، هنا.

478
00:42:43,920 --> 00:42:45,750
‫ما رأيك أن أعطيك 3 دولارات،

479
00:42:47,590 --> 00:42:50,630
‫وتخبريني ما تعرفينه عن "جورجيو سانتوريلي"؟

480
00:42:52,800 --> 00:42:53,630
‫5 دولارات.

481
00:43:01,850 --> 00:43:02,680
‫لا.

482
00:43:04,230 --> 00:43:06,650
‫أخبريني عن "جورجيو".

483
00:43:08,110 --> 00:43:09,020
‫"غلوريا".

484
00:43:12,780 --> 00:43:14,150
‫كان لديها الكثير من الزبائن المعتادين،

485
00:43:14,740 --> 00:43:16,320
‫لطفاء جداً.

486
00:43:17,870 --> 00:43:19,990
‫أغنياء جداً.

487
00:43:20,910 --> 00:43:23,870
‫لكنها لم تكن تتحدث
‫‫إلا عن صاحب الابتسامة الفضية.

488
00:43:26,920 --> 00:43:27,920
‫الابتسامة الفضية؟

489
00:43:31,130 --> 00:43:32,260
‫ماذا كان اسمه،

490
00:43:33,380 --> 00:43:34,300
‫هل تعرفين؟

491
00:43:35,760 --> 00:43:37,010
‫أنت لست مرحاً.

492
00:43:42,180 --> 00:43:43,680
‫في الحقيقة، لست مرحاً على الإطلاق.

493
00:43:46,980 --> 00:43:48,600
‫هل غادرت معه في تلك الليلة؟

494
00:43:50,360 --> 00:43:51,690
‫مع صاحب الابتسامة الفضية؟

495
00:43:53,400 --> 00:43:54,820
‫لم تغادر "غلوريا" غرفتها قط.

496
00:43:58,360 --> 00:44:00,660
‫سمعناها هناك بالداخل، لكنها لم تخرج قط.

497
00:44:05,620 --> 00:44:06,910
‫سئمنا الانتظار.

498
00:44:07,830 --> 00:44:09,630
‫عندما كسرنا القفل، لم نجد لها أي أثر.

499
00:44:10,330 --> 00:44:12,000
‫لم نجد أثراً لأي أحد على الإطلاق.

500
00:44:28,850 --> 00:44:30,270
‫الغرفة كانت على ارتفاع 3 طوابق.

501
00:44:32,520 --> 00:44:34,280
‫و"غلوريا" لم يكن لديها جناحان.

502
00:44:41,620 --> 00:44:42,870
‫أنت تكذبين.

503
00:44:53,380 --> 00:44:54,500
‫أنت تكذبين.

504
00:45:07,730 --> 00:45:09,230
‫حتى بدون جناحين...

505
00:45:11,130 --> 00:45:12,510
‫هربت "غلوريا".

506
00:45:14,720 --> 00:45:16,340
‫ويوماً ما سأهرب أنا أيضاً.

507
00:45:17,340 --> 00:45:18,890
‫"سالي"...

508
00:45:43,740 --> 00:45:45,040
‫أليس هذا لطيفاً؟

509
00:45:45,160 --> 00:45:46,250
‫هل تعرف من هو؟

510
00:45:48,080 --> 00:45:49,080
‫رأيته من قبل.

511
00:45:50,000 --> 00:45:53,340
‫إنه صديق لـ"روزفلت"
‫‫وذلك الطبيب النفسي ابن العاهرة.

512
00:45:53,710 --> 00:45:56,220
‫هذا موقف مؤسف أيها السادة.

513
00:45:57,170 --> 00:45:59,640
‫أخشى أننا مضطرون للتصرف بمعرفتنا.

514
00:46:02,850 --> 00:46:04,140
‫ماذا تريد أن تفعل به؟

515
00:46:08,190 --> 00:46:09,270
‫ادخلن يا فتيات.

516
00:46:52,940 --> 00:46:54,940
‫ترجمة "أحمد السنكري"

517
00:46:54,964 --> 00:46:57,964
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

