﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:02,400
‫أقترح نخباً.

2
00:00:02,610 --> 00:00:05,240
‫بداية شراكة مثمرة.

3
00:00:05,780 --> 00:00:07,400
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:07,410 --> 00:00:09,610
‫عثرنا على هذه، علامة إصبع ملطخة بالدم.

5
00:00:10,240 --> 00:00:11,320
‫قرأت عن هذا.

6
00:00:12,200 --> 00:00:14,580
‫وما هو دوري في كل هذا؟

7
00:00:14,580 --> 00:00:16,410
‫قد تكون قد لعبته بالفعل.

8
00:00:16,420 --> 00:00:17,910
‫هل يمكنني الافتراض أنك مهتمة؟

9
00:00:17,920 --> 00:00:20,000
‫لن يكون من العدل
‫‫أن تفترض أي شيء عني يا دكتور .

10
00:00:22,840 --> 00:00:24,130
‫أبحث عن معلومات.

11
00:00:24,760 --> 00:00:26,130
‫ما كان اسمه،

12
00:00:26,130 --> 00:00:27,720
‫ذي الابتسامة الفضية؟

13
00:00:34,770 --> 00:00:37,560
‫"في القرن التاسع عشر،
‫‫الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي

14
00:00:37,560 --> 00:00:40,940
‫كان يُعتقد أنهم بمنأى عن طبيعتهم الأصلية.

15
00:00:40,940 --> 00:00:47,940
‫الخبراء الذين كانوا يدرسون حالاتهم
‫‫عُرفوا باسم الأطباء النفسيين."

16
00:00:50,370 --> 00:00:51,450
‫سيد "فان بيرغن".

17
00:00:57,830 --> 00:00:58,750
‫سيدي.

18
00:00:58,750 --> 00:01:00,330
‫يمكنك إحضار الحلوى الآن.

19
00:01:00,540 --> 00:01:01,580
‫أجل يا سيدي.

20
00:01:03,920 --> 00:01:05,960
‫سيد "فان بيرغن"، ثمة حادث.

21
00:01:07,090 --> 00:01:08,010
‫حادثة؟

22
00:01:08,010 --> 00:01:10,340
‫أجل، تتضمن صبياً ، صبياً صغيراً بالأحرى.

23
00:01:10,350 --> 00:01:12,550
‫هل هذا له علاقة بـ"ويليم"؟

24
00:01:21,770 --> 00:01:24,770
‫الشرطة ليست موقنة تماماً
‫‫يا سيدة "فان بيرغن"،

25
00:01:27,990 --> 00:01:30,780
‫لكن طُرحت تساؤلات من جانب أشخاص
‫‫من خارج القسم

26
00:01:30,780 --> 00:01:32,320
‫قد تكون مصدراً للقلق.

27
00:01:34,080 --> 00:01:37,410
‫عُثر على صبي صغير فقير مقتولاً على الجسر.

28
00:01:41,290 --> 00:01:46,460
‫ومعروف أن ابنك كان يتردد على الماخور
‫‫الذي كان يعمل فيه الصبي،

29
00:01:46,460 --> 00:01:49,710
‫وقيل إنهما كانا مغرمين ببعضهما البعض.

30
00:01:49,720 --> 00:01:50,800
‫كفى.

31
00:01:59,520 --> 00:02:00,430
‫ما هذا؟

32
00:02:00,770 --> 00:02:02,100
‫حلوى دبس السكر يا سيدي.

33
00:02:12,370 --> 00:02:14,990
‫أنا في غاية الأسف لمقاطعة غدائكما،

34
00:02:15,830 --> 00:02:17,160
‫لكن كما يبدو...

35
00:02:17,160 --> 00:02:20,080
‫ورط "ويليم" نفسه في مشكلة
‫‫أكثر تعقيداً من المعتاد.

36
00:02:21,370 --> 00:02:22,370
‫ظننت أنه يجب أن تعرفا الآن.

37
00:02:23,420 --> 00:02:24,670
‫قبل أن يفوت الأوان.

38
00:02:48,230 --> 00:02:49,360
‫لا يعجبني الأمر يا "توم".

39
00:02:50,110 --> 00:02:51,480
‫لا يعجبني على الإطلاق.

40
00:02:51,910 --> 00:02:53,070
‫كلانا لا يعجبه الأمر.

41
00:02:54,030 --> 00:02:55,410
‫تم تحذير "ويليم" من قبل،

42
00:02:56,240 --> 00:02:58,370
‫لا ممارسات عنيفة، ليس مع فتيات "بيف".

43
00:02:58,870 --> 00:03:01,200
‫اجتمعت بالعائلة وأخبرتهم.

44
00:03:02,830 --> 00:03:04,660
‫لن ندع الأمر يحدث ثانية.

45
00:03:06,290 --> 00:03:07,500
‫لا تقلق يا "بولي".

46
00:03:08,710 --> 00:03:10,210
‫اللعنة على اللوطيين.

47
00:03:13,090 --> 00:03:14,470
‫ماذا عن ذلك المدعو "مور"؟

48
00:03:15,470 --> 00:03:17,260
‫لا أعتقد أنه سيتحدث مع أحد

49
00:03:17,260 --> 00:03:19,180
‫عن زيارته إلى "باريسيس هول"،

50
00:03:20,140 --> 00:03:22,470
‫ليس إن كان يريد
‫‫أن يقف بين الناس وسمعته طيبة.

51
00:03:22,980 --> 00:03:24,770
‫حسناً، أنت محق بشأن وقوفه.

52
00:03:24,850 --> 00:03:26,440
‫لن يستطيع الجلوس لأسبوع.

53
00:04:27,530 --> 00:04:28,490
‫"سالي"؟

54
00:04:41,930 --> 00:04:43,010
‫"جون".

55
00:04:44,100 --> 00:04:45,010
‫كيف حالك؟

56
00:04:46,700 --> 00:04:47,830
‫كيف أتيت إلى هنا؟

57
00:04:47,830 --> 00:04:49,540
‫اشكر "ستيفي" على ذلك.

58
00:04:50,080 --> 00:04:53,540
‫وجدك هائماً على وجهك في زقاق
‫‫في منطقة "تيندرلوين".

59
00:04:59,670 --> 00:05:01,300
‫كنت بلا سراويل.

60
00:05:03,390 --> 00:05:04,300
‫رباه.

61
00:05:04,300 --> 00:05:06,010
‫لا تقلق، قد يحدث هذا لأي منا.

62
00:05:08,890 --> 00:05:10,720
‫هلا أحصل على شيء أكثر قوة من فضلك؟

63
00:05:16,230 --> 00:05:17,940
‫ما كل هذا؟ ماذا يجري؟

64
00:05:17,940 --> 00:05:20,400
‫نحتاج إلى مكان خاص لا يسمعنا أحد فيه.

65
00:05:20,900 --> 00:05:22,240
‫سيكون نقطة تجمعنا.

66
00:05:22,240 --> 00:05:24,450
‫مكان للمجاهرة بحرية.

67
00:05:24,870 --> 00:05:27,620
‫- المجاهرة بماذا؟
‫‫- حسناً، لنبدأ بما فعلته ليلة أمس.

68
00:05:30,870 --> 00:05:32,910
‫ذهبت إلى "باريسيس هول" الجديد.

69
00:05:33,290 --> 00:05:34,750
‫لم يخبرنا "ستيفي" أكثر من ذلك.

70
00:05:36,000 --> 00:05:36,960
‫التقيت...

71
00:05:37,630 --> 00:05:38,540
‫بـ"سالي".

72
00:05:39,170 --> 00:05:41,170
‫كانا صديقين.

73
00:05:43,130 --> 00:05:44,760
‫إن "غلوريا"، "جورجيو" ،

74
00:05:45,550 --> 00:05:47,050
‫كان محبوباً جداً بحسب قولها.

75
00:05:48,600 --> 00:05:50,810
‫خاصة من قبل الزبائن الأثرياء.

76
00:05:51,680 --> 00:05:55,140
‫ربما لهذا السبب كانت الشرطة
‫‫تجبر عائلة "سانتوريلي" على الصمت.

77
00:05:56,150 --> 00:05:58,900
‫سيختار الأثرياء دائماً
‫‫الأطفال المقتولين على الفضيحة الاجتماعية.

78
00:05:58,900 --> 00:05:59,860
‫ماذا غير ذلك؟

79
00:05:59,860 --> 00:06:02,360
‫بصراحة، لا أتذكر الكثير.

80
00:06:08,950 --> 00:06:10,410
‫ليس الأمر كما تظنون.

81
00:06:11,330 --> 00:06:12,240
‫ما الذي نظنه؟

82
00:06:12,250 --> 00:06:13,410
‫تظنون أنني...

83
00:06:14,460 --> 00:06:15,580
‫قلت لكم،

84
00:06:17,000 --> 00:06:18,420
‫أنا لا أتذكر!

85
00:06:21,300 --> 00:06:25,340
‫أسعد وأتشرف بتقليد هذين الرجلين الشجاعين

86
00:06:25,510 --> 00:06:27,300
‫بميدالية الكفاءة في الخدمة.

87
00:06:29,220 --> 00:06:31,220
‫ولاؤهما وتفانيهما في أداء الواجب

88
00:06:31,220 --> 00:06:34,640
‫يجعل منهما مثالاً يُحتذى به
‫‫لجميع أفراد قسم شرطة "نيويورك"،

89
00:06:34,640 --> 00:06:36,350
‫ولكل مواطن أيضاً.

90
00:06:42,900 --> 00:06:46,610
‫النقيب "كونور"،
‫‫أخيراً صار لدى المدينة رجال شرطة تفخر بهم.

91
00:06:47,780 --> 00:06:51,620
‫أتعتقد أن منح ميداليات لشرطة الدورية
‫‫الذين يفتقرون للشجاعة

92
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
‫سيجلب الاحترام للقسم؟

93
00:06:54,250 --> 00:06:55,580
‫أتريد منح ميداليات يا حضرة المفوض؟

94
00:06:55,580 --> 00:06:57,410
‫أعرف رجالاً يستحقونها.

95
00:06:59,340 --> 00:07:00,250
‫سيدي.

96
00:07:00,880 --> 00:07:01,830
‫حضرة المفوض؟

97
00:07:01,840 --> 00:07:02,960
‫صورة من فضلك؟

98
00:07:10,600 --> 00:07:11,800
‫النقيب "كونور"،

99
00:07:12,140 --> 00:07:13,220
‫انضم إلينا من فضلك.

100
00:07:30,660 --> 00:07:31,780
‫أحسنت.

101
00:07:39,080 --> 00:07:40,670
‫يحب أبي إطلاق النار ولكن...

102
00:07:41,250 --> 00:07:43,710
‫غير مسموح لنا بلمس أي سلاح
‫‫إلا إذا كان موجوداً.

103
00:07:45,670 --> 00:07:46,750
‫أيمكنك إطلاق النار؟

104
00:07:48,890 --> 00:07:51,130
‫علمني أبي عندما كنت في مثل عمرك تقريباً.

105
00:07:53,720 --> 00:07:54,890
‫هل اعترضت أمك؟

106
00:07:56,430 --> 00:07:58,270
‫ماتت قبل ذلك بكثير.

107
00:08:01,610 --> 00:08:04,230
‫أبي وأبوك كانا صديقين.

108
00:08:04,230 --> 00:08:05,770
‫هل هكذا حصلت على الوظيفة إذن؟

109
00:08:06,990 --> 00:08:08,320
‫أفضل ألا أظن ذلك.

110
00:08:17,290 --> 00:08:18,870
‫أهذا أنت يا "جون"؟

111
00:08:19,670 --> 00:08:20,790
‫صباح الخير يا جدتي.

112
00:08:20,830 --> 00:08:24,380
‫عندما لم تعد للبيت ليلة أمس،
‫‫اتصلت بأبيك و...

113
00:08:24,380 --> 00:08:26,210
‫كان يجب أن أعلمك بمكاني.

114
00:08:26,710 --> 00:08:27,670
‫آسف.

115
00:08:28,760 --> 00:08:32,630
‫أنت مستهتر يا "جون"، لكنك لست قاسياً.

116
00:08:33,220 --> 00:08:34,680
‫هل عدت لشرب الخمر مجدداً؟

117
00:08:34,680 --> 00:08:37,430
‫أنا أمر بفترة عصيبة وحسب.

118
00:08:38,100 --> 00:08:40,470
‫أنت و"فتراتك العصيبة".

119
00:08:41,770 --> 00:08:44,270
‫أنت بحاجة إلى أن تقابل فتاة لطيفة،

120
00:08:44,320 --> 00:08:46,900
‫وتتزوجها وتنجب منها أطفالاً.

121
00:08:47,400 --> 00:08:51,150
‫أنا في موقع يؤهلني أن أقدمك
‫‫للسيدة المناسبة.

122
00:08:52,820 --> 00:08:54,200
‫آلة مقيتة.

123
00:08:58,790 --> 00:08:59,790
‫يا لها من متاهة.

124
00:09:01,250 --> 00:09:03,870
‫ويجب العثور على القاتل في وسط كل هذا.

125
00:09:04,590 --> 00:09:08,210
‫كانت الثقافات القديمة تؤمن
‫‫بأن بصمات الأصابع تكشف عن سر الروح،

126
00:09:08,760 --> 00:09:10,000
‫كقراءة الكف بالضبط.

127
00:09:10,760 --> 00:09:13,630
‫وكعلماء... عما يكشف لنا أيها السادة؟

128
00:09:14,050 --> 00:09:15,090
‫لا شيء حتى الآن.

129
00:09:15,100 --> 00:09:17,850
‫لكن إن عثرنا على بصمة أخرى،
‫‫قد تشير لنا إن كانت للرجل نفسه.

130
00:09:19,310 --> 00:09:20,810
‫ماذا بشأن هذه البقعة هنا؟

131
00:09:23,020 --> 00:09:24,480
‫إنها بصمة جزئية فحسب.

132
00:09:25,020 --> 00:09:27,520
‫لا تظهر بعض أخاديد الاحتكاك.

133
00:09:32,820 --> 00:09:33,820
‫هنا.

134
00:09:34,620 --> 00:09:35,610
‫وهنا.

135
00:09:36,530 --> 00:09:38,280
‫قد تكون خدوشاً أو جروحاً.

136
00:09:38,290 --> 00:09:41,410
‫- ربما تعود إلى عامل يدوي.
‫‫- أو أحد الأمراض الجلدية.

137
00:09:41,910 --> 00:09:44,250
‫نحتاج إلى بصمة واضحة لإجراء تحليل ملائم.

138
00:09:44,250 --> 00:09:46,040
‫ماذا بشأن الصبي "سانتوريلي"؟

139
00:09:48,050 --> 00:09:50,670
‫هل يمكن أن يكون القاتل قد ترك
‫‫بصمات على جسده أو ملابسه؟

140
00:09:50,670 --> 00:09:54,090
‫هذا ممكن جداً،
‫‫نظراً إلى كمية الدماء التي أراقها.

141
00:09:56,640 --> 00:09:57,760
‫لدينا بصمة إصبعه.

142
00:09:59,270 --> 00:10:01,060
‫نعرف نوع السكين الذي يستخدمه.

143
00:10:02,850 --> 00:10:05,180
‫أريدكما أن تذهبا إلى المشرحة لتفقد الجثة.

144
00:10:40,430 --> 00:10:41,510
‫أنت.

145
00:10:41,520 --> 00:10:43,140
‫كنت هنا صباح اليوم. اخرج من الماء!

146
00:10:43,480 --> 00:10:44,390
‫لم يكن أنا!

147
00:10:45,560 --> 00:10:46,480
‫تعرف القواعد.

148
00:10:46,480 --> 00:10:47,520
‫اخرج!

149
00:11:03,940 --> 00:11:06,440
‫ليته بقي في "واشنطن".

150
00:11:07,350 --> 00:11:11,810
‫لم تجلب عودته إلى المدينة
‫‫سوى المرارة لسكانها.

151
00:11:11,920 --> 00:11:13,500
‫من عساه يكون يا دكتور "تاتيل"؟

152
00:11:13,760 --> 00:11:14,880
‫"روزفلت".

153
00:11:15,680 --> 00:11:18,800
‫يغلق الحانات يوم الأحد، من يظن نفسه؟

154
00:11:18,800 --> 00:11:20,640
‫كنت لأدعوه رجلاً متعطشاً للإصلاح.

155
00:11:20,930 --> 00:11:22,720
‫كلام فارغ في رأيي.

156
00:11:23,520 --> 00:11:25,020
‫لن يستغرق ذلك طويلاً يا سيد "تاتيل".

157
00:11:25,520 --> 00:11:26,600
‫دعني أر.

158
00:11:26,900 --> 00:11:28,310
‫"جورجيو سانتوريلي".

159
00:11:28,310 --> 00:11:29,350
‫ها نحن ذا.

160
00:11:41,450 --> 00:11:42,660
‫حسناً، اللعنة علي.

161
00:11:45,920 --> 00:11:48,540
‫لقد تم أخذ جثة الطفل "سانتوريلي"
‫‫من المشرحة.

162
00:11:50,540 --> 00:11:53,840
‫دكتور "كرايسلر"، هذا دليل على الفساد
‫‫داخل قسم الشرطة.

163
00:11:54,840 --> 00:11:56,050
‫بالتأكيد.

164
00:11:58,720 --> 00:12:00,050
‫لقد أقنعت المفوض "روزفلت"

165
00:12:00,050 --> 00:12:02,340
‫بأن عليه الآن الوثوق بك
‫‫أكثر مما يثق برجاله.

166
00:12:02,600 --> 00:12:05,810
‫إن عزوف الشرطة عن مطاردة القاتل

167
00:12:05,890 --> 00:12:09,140
‫يؤكد عزلة السيد "روزفلت" داخل القسم.

168
00:12:10,560 --> 00:12:12,650
‫ليس لديهم الرغبة في معالجة الأمور

169
00:12:12,650 --> 00:12:14,310
‫من منظورك الجديد.

170
00:12:14,860 --> 00:12:16,530
‫"السبب" بدلاً من "الهوية".

171
00:12:17,910 --> 00:12:20,400
‫كل مفكر جديد يُدان في البداية من قبل أولئك

172
00:12:20,410 --> 00:12:23,530
‫الذين يعتبرون التغيير مرعباً
‫‫أكثر من جرائم قتل الأطفال.

173
00:12:31,960 --> 00:12:34,040
‫نحن نعمل وحدنا تماماً
‫‫في بحثنا عن هذا القاتل.

174
00:12:38,010 --> 00:12:39,970
‫لكنني أتصور أن ذلك يلائمك بشكل جيد،

175
00:12:41,180 --> 00:12:42,380
‫أن تكون وحيداً تماماً.

176
00:12:48,480 --> 00:12:50,980
‫مظهرك يوحي أنك ذاهبة لمناسبة اجتماعية.

177
00:12:52,900 --> 00:12:54,400
‫لدي حفل لم شمل لكلية "فاسار".

178
00:12:54,400 --> 00:12:57,570
‫بصراحة، أفضل متابعة العمل
‫‫في قضية "سانتوريلي".

179
00:12:59,320 --> 00:13:01,150
‫ألأنك تريدين إجابات؟

180
00:13:02,070 --> 00:13:04,070
‫أم لأنك ترغبين في إبعاد الناس عنك؟

181
00:13:11,210 --> 00:13:12,580
‫طابت ليلتك يا دكتور "كرايسلر".

182
00:13:19,970 --> 00:13:21,470
‫ثمة شخص هو القاتل،

183
00:13:21,470 --> 00:13:23,010
‫ولو غُمز لك،

184
00:13:23,010 --> 00:13:25,930
‫فهذا يعني أنك قُتلت وخرجت من اللعبة.

185
00:13:26,680 --> 00:13:30,220
‫الهدف هو أن تمسك بالقاتل قبل أن يغمز لك.

186
00:13:31,150 --> 00:13:32,060
‫هل الجميع جاهز؟

187
00:13:32,060 --> 00:13:33,100
‫- أجل!
‫‫- حسناً.

188
00:13:44,280 --> 00:13:47,160
‫هل نحن العانستان الوحيدتان في الصف كله؟

189
00:13:49,540 --> 00:13:50,910
‫رجاء يا آنسة "هاورد"،

190
00:13:51,870 --> 00:13:53,160
‫تحدثي عن نفسك.

191
00:13:53,420 --> 00:13:54,330
‫"سارة"،

192
00:13:55,170 --> 00:13:56,250
‫أعرفك بـ"ميلتون".

193
00:13:57,760 --> 00:14:00,050
‫يا "ميلتون"، "سارة" كانت زميلتي
‫‫في الغرفة في الكلية.

194
00:14:00,170 --> 00:14:01,090
‫سعيد بلقائك.

195
00:14:05,850 --> 00:14:07,510
‫تعمل "سارة" في قسم الشرطة.

196
00:14:10,310 --> 00:14:12,640
‫عمي شرطي في "بوغيبسي".

197
00:14:12,640 --> 00:14:14,440
‫يقول إنه عمل شاق.

198
00:14:15,020 --> 00:14:16,560
‫أجل، أعتقد أنه كذلك.

199
00:14:24,820 --> 00:14:26,280
‫عليك الانتظار بجانب الشراب
‫‫بعد موتك.

200
00:14:28,700 --> 00:14:30,990
‫كنت أتحرق شوقاً لأخبرك أنني مخطوبة،

201
00:14:31,000 --> 00:14:33,870
‫لكنني خشيت ألا توافقي.

202
00:14:35,750 --> 00:14:37,170
‫ولم لا أوافق؟

203
00:14:38,750 --> 00:14:40,670
‫إذا كان هذا ما تريدين.

204
00:14:40,670 --> 00:14:42,590
‫أريد ما تريده أي فتاة فحسب.

205
00:14:46,010 --> 00:14:47,590
‫وإليك شيء آخر.

206
00:14:50,220 --> 00:14:51,220
‫لقد فعلناها.

207
00:14:59,900 --> 00:15:01,860
‫ستعرفين ما أتحدث عنه يوماً ما.

208
00:15:06,280 --> 00:15:08,410
‫لكنني متعجرفة.

209
00:15:09,660 --> 00:15:10,990
‫لربما لديك عاشق؟

210
00:15:16,420 --> 00:15:17,330
‫حسناً...

211
00:15:17,920 --> 00:15:21,420
‫يوجد شخص، لكن الأمر لا يزال في بدايته.

212
00:15:21,420 --> 00:15:22,590
‫من هو؟

213
00:15:23,970 --> 00:15:25,460
‫شخص في قسم الشرطة؟

214
00:15:25,880 --> 00:15:27,010
‫رباه، لا.

215
00:15:29,680 --> 00:15:30,760
‫إنه...

216
00:15:33,890 --> 00:15:34,970
‫إنه طبيب.

217
00:15:52,790 --> 00:15:54,830
‫اعتدت لعب "بريدج" مع أبيك.

218
00:15:54,870 --> 00:15:59,580
‫كنت آسفة على الربح من لعبه الخاطئ بالطبع،
‫‫لكنه كان يصر على الرهان.

219
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
‫إنه الخاسر الأكثر كفاءة يا سيدة "بيل"،
‫‫لا إنكار في ذلك.

220
00:16:04,380 --> 00:16:05,670
‫وكيف حال أبيك؟

221
00:16:05,760 --> 00:16:07,630
‫إنه بخير حال، شكراً لك.

222
00:16:07,630 --> 00:16:10,130
‫نادراً ما أتحدث أنا وأبي.

223
00:16:14,180 --> 00:16:17,060
‫كتبت له رسالة عندما غرق أخوك المسكين.

224
00:16:24,990 --> 00:16:26,900
‫أنا أخاف بشدة من البحر.

225
00:16:28,610 --> 00:16:29,780
‫إنه غير قابل للتنبؤ.

226
00:16:31,120 --> 00:16:33,240
‫كانت المياه بريئة يا "مادلين".

227
00:16:34,240 --> 00:16:37,740
‫البحر لم يكن هائجاً جداً
‫‫بقدر ما كان البحار متذبذباً.

228
00:16:37,750 --> 00:16:39,370
‫اسمها "كارولين".

229
00:17:30,050 --> 00:17:31,130
‫"لازلو"!

230
00:17:34,640 --> 00:17:35,840
‫تذكرت شيئاً.

231
00:17:37,560 --> 00:17:39,350
‫لم يغادر الغرفة مطلقاً تلك الليلة.

232
00:17:39,640 --> 00:17:41,640
‫قالت "سالي" إنهم انتظروا،
‫‫لكن عندما لم يخرج،

233
00:17:41,650 --> 00:17:43,560
‫كسروا القفل ووجدوا الغرفة خالية.

234
00:17:45,110 --> 00:17:46,860
‫من الذي لم يغادر الغرفة؟

235
00:17:46,980 --> 00:17:48,520
‫"جورجيو". الماخور.

236
00:17:49,150 --> 00:17:51,530
‫ثمة نافذة،
‫‫رأيتها من الناحية الأخرى للشارع.

237
00:17:51,530 --> 00:17:53,530
‫كانت عالية جداً لأن يقفز أحد منها
‫‫ولا يوجد سلم طوارئ،

238
00:17:53,530 --> 00:17:56,950
‫وقالت "سالي" إنه رغم أن "جورجيو"
‫‫لم يكن له جناحين، إلا أنه حلق بعيداً.

239
00:18:00,370 --> 00:18:04,670
‫وقالت أيضاً إن "جورجيو" كان لديه زبون ثري
‫‫كان يقوم بتدليله،

240
00:18:05,460 --> 00:18:07,000
‫وكان موجوداً هناك ليلة مقتله.

241
00:18:07,380 --> 00:18:08,710
‫وهذا الزبون،

242
00:18:10,420 --> 00:18:11,800
‫هل عرفت اسمه؟

243
00:18:11,970 --> 00:18:13,010
‫لا.

244
00:18:13,840 --> 00:18:15,590
‫لكن لديه ابتسامة فضية.

245
00:18:16,560 --> 00:18:17,720
‫"ابتسامة فضية"؟

246
00:18:19,020 --> 00:18:22,180
‫رجل لديه القدرة على الطيران،
‫‫ويستطيع أن يختفي متى شاء،

247
00:18:22,520 --> 00:18:25,190
‫هذا كلام غير مترابط ومحير،

248
00:18:25,190 --> 00:18:27,350
‫لا يدلنا على أي شيء من طبيعة الرجل، من...

249
00:18:28,730 --> 00:18:30,110
‫من رغباته...

250
00:18:31,150 --> 00:18:32,280
‫أو سلوكه.

251
00:18:35,120 --> 00:18:36,700
‫يجب أن أتحدث مع الصبي بنفسي.

252
00:18:58,010 --> 00:18:59,180
‫هذا هو.

253
00:19:00,310 --> 00:19:02,430
‫أنت! أيها الصبي!

254
00:19:04,230 --> 00:19:05,850
‫اقترب!

255
00:19:06,520 --> 00:19:07,520
‫لا.

256
00:19:07,520 --> 00:19:08,730
‫أنت تتذكرني.

257
00:19:08,860 --> 00:19:11,650
‫وأنا متأكد تماماً أنك تتذكر محتوى محفظتي.

258
00:19:11,650 --> 00:19:13,570
‫دعني وإلا سأصرخ.

259
00:19:13,570 --> 00:19:14,480
‫لا تخف من صديقي.

260
00:19:14,490 --> 00:19:16,320
‫كل ما نريده هو التحدث إليك.

261
00:19:23,540 --> 00:19:25,370
‫سبق أن أخبرت صديقك بكل شيء.

262
00:19:26,250 --> 00:19:28,080
‫اختفى "جورجيو". ولم أره برفقة أحد.

263
00:19:28,170 --> 00:19:30,920
‫إما أنك تكذب
‫‫أو أنه يوجد باب خفي في الغرفة،

264
00:19:30,960 --> 00:19:32,920
‫ذلك الذي تستخدمونه لسرقة الزبائن.

265
00:19:32,920 --> 00:19:35,130
‫أنتم من تسرقون أنفسكم
‫‫عندما تدلفون من ذلك الباب.

266
00:19:35,180 --> 00:19:36,300
‫أخبريني يا "سالي"،

267
00:19:36,300 --> 00:19:38,720
‫لماذا تعمل هذه الليلة في الشوارع،

268
00:19:38,720 --> 00:19:39,890
‫وليس في "باريسيس هول"؟

269
00:19:40,390 --> 00:19:43,100
‫في الماخور،
‫‫يجب أن ندفع معظم ما نجنيه لـ"كيلي" و"بيف".

270
00:19:44,350 --> 00:19:45,310
‫مقابل ماذا؟

271
00:19:45,850 --> 00:19:47,480
‫الحماية من الأمور الصعبة.

272
00:19:49,440 --> 00:19:51,940
‫هل يتوقع زبائنك دائماً
‫‫أن ترتدي ملابس فتاة؟

273
00:19:52,480 --> 00:19:54,570
‫نقوم بأعمال لا تفعلها الفتيات الحقيقيات.

274
00:19:58,450 --> 00:19:59,740
‫لكن حين تعمل هنا،

275
00:20:00,450 --> 00:20:02,240
‫كيف تعرف من منهم لن يؤذيك؟

276
00:20:02,740 --> 00:20:04,700
‫حين تعمل في هذا المجال
‫‫لفترة طويلة على غراري،

277
00:20:04,710 --> 00:20:06,080
‫تعرف بمن تثق.

278
00:20:09,880 --> 00:20:12,080
‫شكراً لك يا "سالي". لقد ساعدتنا كثيراً.

279
00:20:16,550 --> 00:20:17,760
‫سأراك في الجوار.

280
00:20:19,430 --> 00:20:20,470
‫يا إلهي.

281
00:20:23,220 --> 00:20:26,470
‫لكننا ما زلنا لا نعرف
‫‫كيف اختفى من تلك الغرفة.

282
00:20:26,480 --> 00:20:29,100
‫انس لبعض الوقت كيف اختفى، وابحث عن السبب.

283
00:20:29,770 --> 00:20:31,850
‫هل أجبر أم ذهب بإرادته؟

284
00:20:31,860 --> 00:20:34,650
‫لطالما افترضنا أنه قُتل،
‫‫ثم تُرك على الجسر.

285
00:20:34,820 --> 00:20:36,860
‫ماذا لو كان حياً حين وصل إلى هناك؟

286
00:20:37,780 --> 00:20:40,610
‫لكن لم عساه أن يذهب إلى الموت بإرادته؟

287
00:20:40,620 --> 00:20:42,610
‫لأنه ذهب مع شخص كان يثق به.

288
00:21:22,200 --> 00:21:23,450
‫شكراً يا "سايروس".

289
00:21:25,060 --> 00:21:27,390
‫- طابت ليلتك يا سيدي.
‫‫- اجلس من فضلك.

290
00:21:43,560 --> 00:21:44,940
‫لا يوجد أي شيء في هذه الكتب

291
00:21:44,940 --> 00:21:47,900
‫يمنحني أي بصيرة لما يعنيه
‫‫أن تزهق روح شخص آخر.

292
00:21:54,620 --> 00:21:59,330
‫هل تذكر ماذا قلت عندما شهدت في محاكمتك؟

293
00:22:01,470 --> 00:22:03,140
‫أجل يا سيدي، أتذكر كل كلمة.

294
00:22:06,940 --> 00:22:10,390
‫أخبرت المحلفين
‫‫أنك حين رأيت تلك المرأة تُضرب،

295
00:22:10,900 --> 00:22:13,610
‫استدعى ذلك ذكريات
‫‫الطريقة التي قُتلت بها أمك،

296
00:22:14,780 --> 00:22:17,610
‫مما أطلق فيك غضباً لا يمكن التحكم فيه.

297
00:22:17,610 --> 00:22:19,400
‫لقد أحكمت النظرية حينئذ.

298
00:22:20,870 --> 00:22:22,030
‫ألم تتفق معي؟

299
00:22:22,910 --> 00:22:25,700
‫كنت لأتفق مع أي شيء
‫‫لا يجعل ذلك الحبل يلتف حولي عنقي.

300
00:22:33,300 --> 00:22:34,210
‫أقصد،

301
00:22:35,340 --> 00:22:38,170
‫خلق الرب الحياة، لكنه خلق القتل أيضاً.

302
00:22:38,180 --> 00:22:40,470
‫وإن كنت تحاول أن تجد سبباً،

303
00:22:41,510 --> 00:22:42,970
‫فستقود نفسك للجنون.

304
00:22:54,820 --> 00:22:55,900
‫أهذا كل شيء؟

305
00:23:00,910 --> 00:23:02,320
‫أرجوك يا دكتور، لا تفعل ذلك.

306
00:23:04,410 --> 00:23:05,580
‫أخبرني.

307
00:23:08,960 --> 00:23:11,370
‫أتريد أن تعرف ما هو شعور أن تقتل إنساناً؟

308
00:23:13,000 --> 00:23:14,710
‫لأنني أتذكر كل لحظة.

309
00:23:15,920 --> 00:23:17,170
‫أتذكر الدماء.

310
00:23:17,920 --> 00:23:19,260
‫أتذكر السن المكسور.

311
00:23:19,260 --> 00:23:23,380
‫أتذكر شعور عنقه الدافئ بين يدي.

312
00:23:23,970 --> 00:23:25,010
‫أجل.

313
00:23:26,810 --> 00:23:30,310
‫وهل تعلم شيئاً آخر يا دكتور،
‫‫شيء لم أخبر به أي أحداً قط؟

314
00:23:32,190 --> 00:23:33,770
‫أكثر شيء أتذكره على الإطلاق...

315
00:23:35,150 --> 00:23:37,150
‫كان شعور النشوة الذي أعطاني إياه.

316
00:23:46,620 --> 00:23:48,160
‫يوجد دم على قميصك يا دكتور.

317
00:23:52,210 --> 00:23:53,210
‫إنه حبر.

318
00:25:13,040 --> 00:25:14,160
‫أخشى أنني أفسدته.

319
00:25:28,550 --> 00:25:29,970
‫يا دكتور "كرايسلر"!

320
00:25:31,720 --> 00:25:32,640
‫قُتل صبي آخر.

321
00:25:49,530 --> 00:25:51,570
‫"ستيفي"، خذ العربة إلى الخلف.

322
00:25:53,200 --> 00:25:54,370
‫ما هذا المكان؟

323
00:25:55,290 --> 00:25:56,870
‫إنها محطة المهاجرين القديمة.

324
00:25:57,460 --> 00:25:59,040
‫يحولونها إلى متحف أحياء مائية.

325
00:26:04,420 --> 00:26:06,710
‫وصل شرطي دورية من القسم إلى هنا بالفعل.

326
00:26:06,720 --> 00:26:08,380
‫ليس أمامنا وقت طويل.

327
00:26:11,010 --> 00:26:12,090
‫أين الجثة؟

328
00:26:26,950 --> 00:26:28,280
‫الأبواب كلها كانت مغلقة.

329
00:26:28,780 --> 00:26:31,030
‫لا يوجد طريق للدخول أو الخروج، تحققت.

330
00:26:31,030 --> 00:26:33,240
‫والخزانة هنا، ما من مفاتيح مفقودة.

331
00:26:59,020 --> 00:27:01,190
‫أصدرت تعليماتي
‫‫إلى عامل الاتصالات في المقر الرئيس

332
00:27:01,190 --> 00:27:03,060
‫أن يحجب المعلومات لمدة ساعة.

333
00:27:03,270 --> 00:27:06,020
‫إذا كان بإمكانك حجبها لساعة،
‫‫يمكنك حجبها لـ3 ساعات.

334
00:27:06,070 --> 00:27:06,980
‫يا "لازلو"،

335
00:27:06,990 --> 00:27:10,650
‫لا أعتقد أن هذا الجدال
‫‫يساعد ما تسعى إليه، ما نسعى إليه.

336
00:27:10,660 --> 00:27:13,200
‫المفوض عرض نفسه للخطر بإحضارنا إلى هنا.

337
00:27:36,600 --> 00:27:38,100
‫حضرة النقيب، سيدي؟

338
00:27:38,100 --> 00:27:39,970
‫شرطي الدورية "باركلي"، ألا ترى أنني مشغول؟

339
00:27:40,730 --> 00:27:41,730
‫أجل يا سيدي.

340
00:27:41,980 --> 00:27:43,850
‫نزل السيدة "لامب"،

341
00:27:43,860 --> 00:27:45,400
‫18 دولاراً.

342
00:27:46,360 --> 00:27:48,230
‫- سيدي؟
‫‫- رباه يا "باركلي"،

343
00:27:48,240 --> 00:27:51,190
‫لم تُقلد بميدالية لكونك مزعجاً، أليس كذلك؟

344
00:27:51,200 --> 00:27:52,440
‫لا يا سيدي.

345
00:27:52,910 --> 00:27:54,530
‫أتساءل فحسب لماذا لا تزال هنا.

346
00:27:55,080 --> 00:27:56,240
‫وأين يجب أن أكون؟

347
00:27:56,240 --> 00:27:57,950
‫تم الإبلاغ عن جريمة قتل في متنزه "باتري".

348
00:27:59,660 --> 00:28:01,910
‫- من تلقى البلاغ؟
‫‫- "غرادي" كان على المكتب.

349
00:28:03,000 --> 00:28:04,160
‫من الذي مات الآن؟

350
00:28:06,590 --> 00:28:07,630
‫صبي عاهر آخر.

351
00:28:13,340 --> 00:28:14,720
‫لماذا لم يتم إعلامي؟

352
00:28:14,760 --> 00:28:16,010
‫"غرادي" أخبر المفوض

353
00:28:16,010 --> 00:28:18,600
‫ثم غادر المفوض بعدها
‫‫مع هذين المحققين اليهوديين.

354
00:28:19,640 --> 00:28:20,640
‫- جهز الجياد!
‫‫- أجل.

355
00:28:20,640 --> 00:28:22,140
‫- "دويل"، أحضر الرجال!
‫‫- أجل يا سيدي.

356
00:28:22,770 --> 00:28:23,680
‫سحقاً!

357
00:28:27,020 --> 00:28:28,020
‫هيا!

358
00:28:28,030 --> 00:28:29,900
‫هيا، لنتحرك. هيا!

359
00:28:38,620 --> 00:28:40,660
‫"المسيح" و"مريم" و"يوسف".

360
00:28:41,040 --> 00:28:42,330
‫- "دويل".
‫‫- سيدي؟

361
00:28:42,370 --> 00:28:44,410
‫-  استدع "بيرنز"؟
‫‫- إنه هنا بالفعل يا سيدي.

362
00:28:46,340 --> 00:28:47,830
‫هيا! لنر بعض الحركة.

363
00:28:55,720 --> 00:28:57,680
‫أرى أن الأخبار السيئة تنتقل بسرعة.

364
00:28:59,350 --> 00:29:02,260
‫لم لا يقوم ذلك الشيطان بعمله
‫‫في ساعة معقولة أكثر من ذلك؟

365
00:29:02,480 --> 00:29:04,060
‫هيا، لنذهب!

366
00:29:20,660 --> 00:29:21,870
‫تم تعيين الرجل...

367
00:29:22,720 --> 00:29:23,640
‫كخدمة،

368
00:29:24,060 --> 00:29:26,850
‫والآن يتعامل
‫‫كما لو كانت لديه خبرة 30 عاماً في الخدمة.

369
00:29:26,850 --> 00:29:29,520
‫سيتم القبض عليه غارقاً في عاره
‫‫هذه المرة أيها الرئيس.

370
00:29:29,520 --> 00:29:33,360
‫إعاقة تحقيق في جريمة قتل،
‫‫وتحديداً في حالة استثنائية كهذه.

371
00:29:34,030 --> 00:29:35,690
‫لقد سربت هذا الكلام بالفعل.

372
00:29:35,690 --> 00:29:36,940
‫"روزفلت"،

373
00:29:37,780 --> 00:29:41,610
‫من مصلح مخلص إلى شعلة من الفساد.

374
00:29:42,120 --> 00:29:43,820
‫ستسعد الصحف جداً بهذا.

375
00:29:44,240 --> 00:29:46,740
‫هلا تخبرنا ماذا يحدث هناك بالأعلى
‫‫يا حضرة المفوض؟

376
00:29:46,750 --> 00:29:48,750
‫هل صحيح ما يُشاع أن صبياً آخر قد قُتل؟

377
00:29:50,040 --> 00:29:52,790
‫أود أن أعرف ما هو مصدر معلوماتك
‫‫يا سيد "ستيفنز".

378
00:29:53,300 --> 00:29:55,840
‫يبدو أنك وزملاؤك تسبقون الشرطة بخطوة
‫‫في هذه المسألة.

379
00:29:56,340 --> 00:29:57,380
‫هل الأمر صحيح إذن؟

380
00:30:00,832 --> 00:30:03,312
‫"ستيفي"! اذهب إلى الأمام يا فتى.

381
00:30:03,720 --> 00:30:06,180
‫إذا رأيت الشرطة، أسرع إلى الداخل وأعلمني.

382
00:30:06,180 --> 00:30:07,640
‫- حسناً.
‫‫- أسرع يا فتى!

383
00:30:07,640 --> 00:30:08,640
‫حسناً.

384
00:30:14,730 --> 00:30:15,900
‫يمكنني الشعور بتسنين

385
00:30:15,900 --> 00:30:18,400
‫على عظم الوجنة في كلا الجانبين.

386
00:30:18,900 --> 00:30:21,780
‫وأيضاً على الحافة فوق الحاجب.

387
00:30:24,240 --> 00:30:26,120
‫مطابق لما وجدناه لدى الصبي "زفايغ".

388
00:30:26,700 --> 00:30:29,120
‫غالباً استخدم نفس السكين
‫‫لاقتلاع عيني كلا الصبيين.

389
00:30:29,120 --> 00:30:30,580
‫نفس الأيدي العاملة.

390
00:30:35,000 --> 00:30:35,960
‫احترسي من خطواتك.

391
00:31:01,780 --> 00:31:03,700
‫آسف أنك اضطررت لمشاهدة شيء كهذا.

392
00:31:07,080 --> 00:31:09,790
‫رأيت الموت من قبل، لكن ليس بهذا الشكل قط.

393
00:31:17,210 --> 00:31:20,170
‫لا يمكنني معرفة كيف صعد إلى هنا.

394
00:31:21,970 --> 00:31:23,760
‫أو نزل من هنا، كما هو واضح.

395
00:31:25,600 --> 00:31:28,390
‫الطفلان "زفايغ"، عُثر عليهما في خزان مياه،

396
00:31:29,270 --> 00:31:30,430
‫على السطح.

397
00:31:31,100 --> 00:31:32,560
‫هذا ما قاله "كرايسلر".

398
00:31:34,190 --> 00:31:37,690
‫و"آرون مورتون"، قالت الصحف
‫‫إن جثته كانت مخبأة على جسر "بروكلين".

399
00:31:48,540 --> 00:31:49,530
‫المرتفعات.

400
00:31:49,540 --> 00:31:51,030
‫إنه ينجذب إلى المرتفعات.

401
00:31:51,960 --> 00:31:54,120
‫أعلى سطح خزان مياه، جسران، والآن...

402
00:31:54,120 --> 00:31:55,870
‫أجل.

403
00:31:56,040 --> 00:31:56,960
‫هذا جيد.

404
00:31:56,960 --> 00:31:58,960
‫ماذا تستنتجين أيضاً من تفاصيل الجريمة؟

405
00:32:02,010 --> 00:32:03,920
‫ربما تلعب المياه دوراً أيضاً؟

406
00:32:03,930 --> 00:32:05,050
‫أجل.

407
00:32:06,010 --> 00:32:07,340
‫تبدو المياه عاملاً مهماً،

408
00:32:08,180 --> 00:32:10,350
‫ربما منظر يطل على المياه.

409
00:32:10,350 --> 00:32:12,720
‫الطفلان "زفايغ" كانا مخبأين،
‫‫والصبي "مورتون" أيضاً.

410
00:32:12,730 --> 00:32:15,140
‫لكن هذين الاثنين الأخيرين،
‫‫تُركا على مرأى من الجميع.

411
00:32:15,150 --> 00:32:16,600
‫لم يعد يخفي ضحاياه.

412
00:32:16,610 --> 00:32:18,400
‫لقد مضى للأمام، لقد تطور.

413
00:32:19,150 --> 00:32:20,360
‫تطور إلى ماذا؟

414
00:32:25,910 --> 00:32:27,900
‫هل حددتما ما الذي سبب وفاته؟

415
00:32:27,950 --> 00:32:30,240
‫توجد كدمات حول العنق من الأمام والخلف،

416
00:32:30,240 --> 00:32:32,370
‫تشير إلى خنق الضحية.

417
00:32:32,870 --> 00:32:34,540
‫لا أرى أي جروح ناتجة عن الدفاع عن النفس.

418
00:32:34,540 --> 00:32:36,580
‫هل تقترح أنه لم يتشاجر مع قاتله؟

419
00:32:36,580 --> 00:32:37,500
‫ربما لا.

420
00:32:37,500 --> 00:32:40,580
‫آتي إلى هنا بإرادتي مع شخص
‫‫أعتقد أنني أثق به،

421
00:32:41,300 --> 00:32:43,250
‫وحتى وأنا أُخنق، لا أصارع

422
00:32:43,260 --> 00:32:46,300
‫لأن الاختناق جزء متوقع من الفعل.

423
00:32:46,800 --> 00:32:47,880
‫أي فعل؟

424
00:32:47,890 --> 00:32:48,930
‫فعل جنسي.

425
00:32:49,930 --> 00:32:51,550
‫انظروا إلى هنا، بصمة إصبع.

426
00:32:51,560 --> 00:32:53,430
‫أتظنون أنه يمكن التقاطها بصورة فوتوغرافية؟

427
00:32:53,430 --> 00:32:56,680
‫للأسف لا يمكننا استخراج نسخة
‫‫بهذا الحجم الصغير يا دكتور "كرايسلر".

428
00:32:56,690 --> 00:32:58,390
‫- ليس بدون ضوء كاف.
‫‫- يجب أن نحاول.

429
00:32:59,190 --> 00:33:01,270
‫تلك البصمة قد تكون دليلاً لا يُقدر بثمن.

430
00:33:18,330 --> 00:33:19,250
‫احترسوا!

431
00:33:19,330 --> 00:33:20,250
‫ابتعدوا عن طريقي!

432
00:33:22,380 --> 00:33:24,840
‫لكن هل ترى نمطاً يتطور
‫‫مع عدد الصبية الذين قُتلوا؟

433
00:33:29,590 --> 00:33:30,720
‫معذرة يا سادة.

434
00:33:30,720 --> 00:33:32,260
‫- هيا يا سيدي!
‫‫- سيدي!

435
00:33:41,020 --> 00:33:42,310
‫حسناً يا رجال، فليخرج الجميع.

436
00:33:42,320 --> 00:33:43,730
‫اصطفوا واستعدوا!

437
00:33:44,400 --> 00:33:45,320
‫هيا!

438
00:33:45,860 --> 00:33:47,480
‫أسرعوا بالدخول!

439
00:33:47,900 --> 00:33:49,070
‫‫الآن يا رجال. تحركوا.‬

440
00:33:57,040 --> 00:33:58,120
‫‫الشرطة...‬

441
00:33:58,170 --> 00:33:59,290
‫لقد وصلت.

442
00:33:59,880 --> 00:34:01,920
‫- بصمة أخرى.
‫‫- نحتاج للمزيد من الضوء.

443
00:34:01,920 --> 00:34:03,170
‫لو يمكننا انتظار ضوء النهار.

444
00:34:03,170 --> 00:34:04,130
‫"لازلو"، يجب أن نذهب.

445
00:34:04,130 --> 00:34:05,210
‫يجب أن نذهب فوراً.

446
00:34:05,210 --> 00:34:07,670
‫سيتحمل "روزفلت" المسؤولية
‫‫لو عُثر عليك هنا.

447
00:34:07,670 --> 00:34:08,710
‫أرجوك يا "لازلو".

448
00:34:09,220 --> 00:34:10,130
‫هيا.

449
00:34:27,440 --> 00:34:28,610
‫ابتعدوا عن طريقي!

450
00:34:29,280 --> 00:34:31,320
‫الشرطة. ابتعدوا عن الطريق.

451
00:34:31,870 --> 00:34:32,780
‫حضرة الرقيب.

452
00:34:32,780 --> 00:34:33,780
‫حضرة المفوض.

453
00:34:40,370 --> 00:34:42,500
‫النقيب "كونور"، جيد أنك وصلت أخيراً.

454
00:34:42,920 --> 00:34:44,710
‫لماذا لم يتم إعلامي بشأن هذا؟

455
00:34:44,710 --> 00:34:46,670
‫التحقيق في أيد أمينة أيها النقيب.

456
00:34:47,090 --> 00:34:48,840
‫الأخوان "إيزاكسون" هنا بالفعل.

457
00:34:49,420 --> 00:34:51,550
‫يجب على رجالك مساعدتهما بكل السبل الممكنة.

458
00:35:08,900 --> 00:35:10,900
‫المفوض الشاب "روزفلت".

459
00:35:11,660 --> 00:35:12,610
‫أأنت بخير؟

460
00:35:15,080 --> 00:35:17,870
‫بالنسبة لرجل متقاعد أيها الرئيس،
‫‫نراك كثيراً حقاً.

461
00:35:18,870 --> 00:35:20,370
‫من عمل في خدمة الشعب،

462
00:35:20,370 --> 00:35:22,200
‫يكون في خدمتهم للأبد.

463
00:35:26,670 --> 00:35:29,340
‫نحتاج إلى حراسة هذه المباني
‫‫يا حضرة المفوض.

464
00:35:29,840 --> 00:35:30,880
‫بالطبع أيها النقيب.

465
00:35:31,720 --> 00:35:32,920
‫قم بواجبك.

466
00:35:34,680 --> 00:35:35,840
‫حسناً، سمعتم النقيب.

467
00:35:56,830 --> 00:35:57,990
‫في الوقت المناسب.

468
00:36:00,830 --> 00:36:03,750
‫هيا!

469
00:36:10,870 --> 00:36:13,910
‫علم الطب الشرعي لن يفيدنا
‫‫من دون مزيد من الوقت.

470
00:36:13,920 --> 00:36:16,000
‫يجب أن تجعل "روزفلت" يتفهم الوضع...

471
00:36:20,590 --> 00:36:21,590
‫ماذا تفعلين هنا؟

472
00:36:24,850 --> 00:36:27,010
‫لم أصدر إليك أي تعليمات
‫‫بأن تأتي إلى هنا.

473
00:36:27,010 --> 00:36:28,430
‫دعي "سايروس" يوصلك.

474
00:36:41,740 --> 00:36:42,940
‫شكراً لك يا "ماري".

475
00:36:47,990 --> 00:36:49,830
‫كنا مستيقظين طوال الليل يا "لازلو".

476
00:36:50,620 --> 00:36:54,080
‫أفضل أن أحظى بفرصة للنوم واستجماع أفكاري.

477
00:36:54,080 --> 00:36:56,290
‫بينما انطباعاتنا لا تزال طازجة،
‫‫يجب أن نستفيد من ذلك.

478
00:36:57,040 --> 00:36:59,380
‫أؤكد لك أن انطباع صبي مسكين

479
00:36:59,380 --> 00:37:01,550
‫تم ذبحه كحيوان سيبقى طازجاً،

480
00:37:01,550 --> 00:37:03,340
‫- بل لن يُمحى على الإطلاق.
‫‫- أجل.

481
00:37:04,760 --> 00:37:05,720
‫إنه ذبح.

482
00:37:06,760 --> 00:37:08,180
‫تمت قيادتهم إلى الذبح.

483
00:37:10,560 --> 00:37:12,810
‫لا بد أن تلك اللحظات القليلة الأخيرة
‫‫كانت مرعبة.

484
00:37:12,810 --> 00:37:15,390
‫هل رعب الطفل أساسي لتجربة القاتل؟

485
00:37:15,400 --> 00:37:16,600
‫أرجوك يا "لازلو".

486
00:37:16,610 --> 00:37:19,150
‫فقط بافتراض أنه توجد معان لأفعاله.

487
00:37:19,150 --> 00:37:20,060
‫أجل،

488
00:37:20,070 --> 00:37:21,480
‫الدافع وراء سرقة متسول

489
00:37:21,490 --> 00:37:23,070
‫لقطعة خبز هو الجوع،

490
00:37:23,070 --> 00:37:24,780
‫لكن لماذا يرتكب قاتلنا هذه الأفعال؟

491
00:37:24,780 --> 00:37:27,570
‫يجب أن نُحاسب جميعاً على أفعالنا،
‫‫بغض النظر عن حظنا العاثر.

492
00:37:27,580 --> 00:37:29,740
‫لا أتحدث عن المحاسبة،

493
00:37:29,740 --> 00:37:32,700
‫أتحدث عن التعاطف والتفهم.

494
00:37:33,210 --> 00:37:34,200
‫"التفهم"؟

495
00:37:34,870 --> 00:37:37,410
‫الرجل يقتل الأطفال في سبيل المتعة.

496
00:37:40,750 --> 00:37:43,340
‫"(الأمراض النفسية الجنسية)،
‫‫تأليف دكتور (ريتشارد فون كرافت إبينغ)"

497
00:37:45,260 --> 00:37:47,130
‫قد يساعدك هذا الكتاب في أن تضع نفسك مكانه.

498
00:37:48,600 --> 00:37:50,760
‫الفكرة نفسها تملأني بالاشمئزاز،

499
00:37:51,640 --> 00:37:53,850
‫وأنا موقن تماماً أن كتاباً لن يغير رأيي.

500
00:37:53,850 --> 00:37:56,430
‫اسأل نفسك إذن لماذا تسعى إلى صحبة الغرباء؟

501
00:37:58,520 --> 00:37:59,650
‫ألأنك تستمتع بالأمر؟

502
00:38:00,020 --> 00:38:01,190
‫أم أنك تسكن جرحاً،

503
00:38:01,820 --> 00:38:04,360
‫خطوبتك المفسوخة، عدم رضا أبيك،

504
00:38:04,360 --> 00:38:05,480
‫وفاة أخيك؟

505
00:38:05,490 --> 00:38:08,070
‫مهما كنت أفعل، فأنا لا أقتل الأطفال!

506
00:38:12,080 --> 00:38:13,410
‫هذا الولع بالصبية،

507
00:38:14,580 --> 00:38:15,790
‫لربما يعاني...

508
00:38:16,210 --> 00:38:18,660
‫من صدمة جسدية أو عاطفية.

509
00:38:21,170 --> 00:38:22,080
‫آنسة "هاورد"،

510
00:38:22,960 --> 00:38:25,050
‫كيف تعاملت مع انتحار أبيك؟

511
00:38:25,760 --> 00:38:27,920
‫لست مضطرة للإجابة على ذلك يا "سارة".

512
00:38:31,350 --> 00:38:34,180
‫"جون" يعزي نفسه بشراب. ماذا تفعلين أنت؟

513
00:38:34,180 --> 00:38:35,600
‫هذا كاف تماماً يا "كرايسلر"!

514
00:38:35,600 --> 00:38:38,390
‫إذا أرادت الآنسة "هاورد" المساعدة هنا،
‫‫لا بد أن تواجه مشاعرها

515
00:38:38,400 --> 00:38:39,640
‫لأننا جميعاً بشكل ما،

516
00:38:39,650 --> 00:38:42,230
‫نحمي أنفسنا من الألم العاطفي والنفسي

517
00:38:42,230 --> 00:38:43,730
‫عن طريق صياغة أوهام

518
00:38:43,730 --> 00:38:47,860
‫عن الانتقام والسلطة والإشباع الجنسي.

519
00:38:47,860 --> 00:38:49,150
‫ما هو يا آنسة "هاورد"؟

520
00:38:49,450 --> 00:38:51,200
‫‫ما هو مخدرك؟‬

521
00:38:51,830 --> 00:38:53,280
‫هذا لا يُحتمل.

522
00:38:54,290 --> 00:38:56,540
‫هيا بنا يا "سارة"،
‫‫لا يجب علينا الاستماع إلى ذلك.

523
00:39:01,340 --> 00:39:03,830
‫اذهبا إذن،

524
00:39:07,010 --> 00:39:09,340
‫وعودا عندما تكون لديكما القدرة
‫‫على النظر داخل أنفسكما.

525
00:39:39,080 --> 00:39:40,160
‫اللعنة على التعالي.

526
00:39:41,040 --> 00:39:42,960
‫لا نستطيع طرح أي أسئلة،

527
00:39:42,960 --> 00:39:45,750
‫لكن له مطلق الحرية في التدخل بشكل سافر
‫‫في حيواتنا الشخصية.

528
00:39:49,550 --> 00:39:50,840
‫لقد سأل عن أبيك.

529
00:39:51,720 --> 00:39:53,090
‫أخبرته الحقيقة بكل بساطة.

530
00:39:56,890 --> 00:39:58,720
‫كان أمراً شخصياً جداً، أليس كذلك؟

531
00:40:01,350 --> 00:40:03,480
‫لكن أخشى أن ما قاله كان صحيحاً.

532
00:40:04,440 --> 00:40:07,650
‫حتى لو كان كذلك، ليس عذراً لوقاحته.

533
00:40:11,360 --> 00:40:12,820
‫أخبرني عن "ماري".

534
00:40:13,450 --> 00:40:15,410
‫كان ذلك أكثر من توبيخ خادمة.

535
00:40:17,160 --> 00:40:18,240
‫"ماري".

536
00:40:19,960 --> 00:40:23,080
‫أخذها "كرايسلر" في عنايته
‫‫منذ أن كانت صغيرة جداً.

537
00:40:24,040 --> 00:40:25,670
‫هلا أسأل لماذا؟

538
00:40:27,500 --> 00:40:29,460
‫أحرقت أباها حتى الموت.

539
00:40:30,260 --> 00:40:31,420
‫لست جاداً.

540
00:40:32,800 --> 00:40:33,880
‫على العكس،

541
00:40:34,970 --> 00:40:37,470
‫استغرق منها الأمر عدة محاولات
‫‫لإشعال النار فيه.

542
00:40:46,900 --> 00:40:49,940
‫يريد أن يحميها من هذا،
‫‫لكن المسألة كانت أكبر من ذلك.

543
00:40:50,940 --> 00:40:53,820
‫كان محرجاً أن يبين قلقه أمامنا.

544
00:40:54,740 --> 00:40:56,450
‫وهذا أغضبه.

545
00:40:57,620 --> 00:40:58,700
‫رباه.

546
00:40:59,080 --> 00:41:00,870
‫بدأت تتحدثين مثله.

547
00:41:01,580 --> 00:41:02,580
‫حقاً؟

548
00:41:04,080 --> 00:41:06,000
‫أخشى أن كلينا صار كذلك.

549
00:41:08,050 --> 00:41:10,590
‫يمكنك أن تكون ظريفاً حقاً
‫‫إذا أردت يا "جون مور".

550
00:43:18,800 --> 00:43:20,880
‫ترجمة "أحمد السنكري"

551
00:43:20,904 --> 00:43:23,904
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

