﻿1
00:00:02,140 --> 00:00:05,490
‫قُتل فتى شوارع على الجسر.

2
00:00:05,770 --> 00:00:08,480
‫ألهذا علاقة بـ"ويليم"؟

3
00:00:08,570 --> 00:00:10,530
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:10,610 --> 00:00:12,440
‫لماذا يذهب إلى حتفه بإرادته؟

5
00:00:12,530 --> 00:00:14,390
‫لأنه ذهب مع شخص يثق به.

6
00:00:14,390 --> 00:00:15,560
‫ما كان اسمه،

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,060
‫ذي الابتسامة الفضية؟

8
00:00:18,040 --> 00:00:20,210
‫المرتفعات. إنه ينجذب للمرتفعات.

9
00:00:21,050 --> 00:00:24,090
‫اسأل نفسك لماذا تسعى خلف صحبة الغرباء؟

10
00:00:25,010 --> 00:00:27,720
‫آنسة "هوارد"، كيف تجاوزت انتحار والدك؟

11
00:00:28,300 --> 00:00:29,930
‫"كرايسلر"، يكفي!

12
00:00:35,100 --> 00:00:38,980
‫"في القرن التاسع عشر،
‫‫الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي

13
00:00:39,060 --> 00:00:41,520
‫كان يُعتقد أنهم بمنأى عن طبيعتهم الأصلية.

14
00:00:41,610 --> 00:00:48,570
‫الخبراء الذين كانوا يدرسون حالاتهم
‫‫عُرفوا باسم الأطباء النفسيين."

15
00:01:09,390 --> 00:01:12,810
‫لست راضياً عن تحسن حالتي يا دكتور
‫‫لدرجة أنك تريد الاطمئنان علي؟

16
00:01:14,470 --> 00:01:16,230
‫أنا هنا اليوم كتلميذك يا سيدتي.

17
00:01:17,770 --> 00:01:21,400
‫لم أكن أعلم أن لديك الخيال. تفضل.

18
00:01:40,710 --> 00:01:42,580
‫إنه مراقب عمال في مصنع الجعة.

19
00:01:43,420 --> 00:01:44,880
‫معتاد على إعطاء الأوامر بشكل كبير.

20
00:01:45,460 --> 00:01:47,260
‫هنا، يفضل أن يتلقى الأوامر.

21
00:01:48,550 --> 00:01:51,340
‫لقد فرغت من تعذيب المخلوقات العاجزة.

22
00:01:54,100 --> 00:01:56,310
‫أريد وجهة نظرك في شخص.

23
00:01:57,470 --> 00:02:00,730
‫شخص ربما يكون سلوكه مألوفاً لديك أكثر مني.

24
00:02:00,810 --> 00:02:03,560
‫وما هو ولعه أو ولعها بالتحديد؟

25
00:02:04,650 --> 00:02:06,360
‫إلحاق الألم.

26
00:02:13,780 --> 00:02:15,410
‫أترى هذه الفراشات؟

27
00:02:19,250 --> 00:02:20,710
‫يوجد تحت أجنحتها الجميلة

28
00:02:20,790 --> 00:02:23,710
‫مجموعة كاملة من الأدوات

29
00:02:23,790 --> 00:02:25,590
‫المستخدمة لإلحاق العذاب...

30
00:02:26,460 --> 00:02:27,960
‫أثناء الجماع.

31
00:02:29,720 --> 00:02:31,930
‫العلاقة بين الألم والمتعة

32
00:02:32,630 --> 00:02:34,600
‫عادية أكثر مما تعتقد.

33
00:02:35,430 --> 00:02:37,600
‫الشخص الذي أتحدث عنه ليس عادياً بالتأكيد.

34
00:02:37,680 --> 00:02:41,060
‫على سبيل المثال،
‫‫أظن أنه يُستثار برؤية الدم.

35
00:02:41,640 --> 00:02:45,270
‫لو عددت المرات التي لفت بها
‫‫انتباه شخص حقير

36
00:02:45,360 --> 00:02:46,690
‫عن طريق هدر قطرة دم.

37
00:02:46,900 --> 00:02:48,940
‫لا أتحدث عن قطرة دم،

38
00:02:49,940 --> 00:02:51,860
‫بل عن التشويه والطعن.

39
00:02:52,990 --> 00:02:56,370
‫العقل هو أكثر عضو شهوانية
‫‫في الجسم يا دكتور.

40
00:02:56,450 --> 00:02:57,910
‫أليس هذا مجالك؟

41
00:02:59,410 --> 00:03:01,410
‫من خبرتي،

42
00:03:01,540 --> 00:03:06,000
‫الشخص الذي يستمتع بتشويه امرأة، عادة
‫‫ما يكون مغلوب على أمره في حياته اليومية،

43
00:03:06,750 --> 00:03:10,260
‫بينما الرجل الذي يستمتع بأن يُضرب
‫‫غالباً ما يكون متنمراً.

44
00:03:10,920 --> 00:03:11,970
‫أنت على سبيل المثال.

45
00:03:12,760 --> 00:03:13,930
‫مع كل ما لديك من ذكاء،

46
00:03:14,010 --> 00:03:17,930
‫أكثر ما يستثيرك عادة
‫‫هو شخص لا يعني له هذا الذكاء شيئاً.

47
00:03:21,770 --> 00:03:24,440
‫هل هذا هو ما يبحث عنه في ضحاياه؟

48
00:03:25,060 --> 00:03:25,980
‫العكس؟

49
00:03:27,820 --> 00:03:31,110
‫من بين كل القصص التي رويتها لك
‫‫عندما كنت مريضتك...

50
00:03:33,490 --> 00:03:36,530
‫أيها أثرت فيك بشكل كبير؟

51
00:03:37,280 --> 00:03:38,580
‫وأبقتك مستيقظاً ليلاً؟

52
00:03:41,160 --> 00:03:42,330
‫هيا يا دكتور،

53
00:03:43,290 --> 00:03:45,870
‫لا أصدق أنك لا تبالي بشكل كامل.

54
00:03:48,880 --> 00:03:51,960
‫تفسيراتك لنقاط ضعف الرجال،

55
00:03:53,670 --> 00:03:55,300
‫كانت مثيرة للاهتمام على وجه التحديد.

56
00:03:56,390 --> 00:03:58,550
‫تفسيراتي لنقاط ضعف الرجال؟

57
00:04:00,470 --> 00:04:03,560
‫لقد تعرفت على نقاط ضعفي ومنحني ذلك متعة.

58
00:04:04,310 --> 00:04:06,020
‫هذه إجابة سؤالك إذن.

59
00:04:06,690 --> 00:04:08,940
‫لو أن صديقك يستمتع بإلحاق الجروح،

60
00:04:10,150 --> 00:04:12,530
‫فثمة احتمال جيد أن لديه جروحاً خاصة به.

61
00:04:14,320 --> 00:04:15,570
‫العاجز الذي بداخله...

62
00:04:16,450 --> 00:04:20,370
‫يبحث عن العاجز داخل شخص آخر.

63
00:04:25,120 --> 00:04:26,500
‫المعذرة يا سيدتي.

64
00:04:27,500 --> 00:04:29,080
‫شكراً لك على مساعدتك.

65
00:05:07,540 --> 00:05:08,540
‫أيها المفوض "روزفلت"!

66
00:05:12,090 --> 00:05:13,170
‫لقد وصل.

67
00:05:20,550 --> 00:05:21,390
‫"روزفلت"...

68
00:05:23,010 --> 00:05:23,850
‫أيها المفوض!

69
00:05:25,770 --> 00:05:28,140
‫- حضرة المفوض "روزفلت".
‫‫- حضرة المفوض "روزفلت".

70
00:05:28,640 --> 00:05:30,560
‫ألديك رد بشأن
‫‫أن جميع الصبية المقتولين مهاجرون؟

71
00:05:30,650 --> 00:05:33,570
‫سيدي، ثمة إشاعات تزعم أنك تدخلت في التحقيق

72
00:05:33,650 --> 00:05:35,150
‫عن طريق قسم الشرطة خاصتك.

73
00:05:35,230 --> 00:05:39,110
‫حضرة المفوض، أيمكن الوثوق فيك
‫‫لحماية الفقراء أم الطبقة الراقية فحسب؟

74
00:05:39,200 --> 00:05:40,820
‫هل صحيح أن الصبي المقتول
‫‫كان يرتدي ملابس فتاة؟

75
00:05:40,910 --> 00:05:43,870
‫- هذه الجريمة الثانية، أليس كذلك يا سيدي؟
‫‫- تراجعوا!

76
00:05:43,950 --> 00:05:45,160
‫حضرة المفوض "روزفلت"...

77
00:06:05,560 --> 00:06:07,850
‫"حكم (روزفلت)"

78
00:06:13,520 --> 00:06:15,440
‫لحظة واحدة، سأوصلك.

79
00:06:17,360 --> 00:06:19,700
‫أيمكنني التحدث مع المفوض يا آنسة "هاورد"؟

80
00:06:24,830 --> 00:06:26,030
‫حضرة المفوض.

81
00:06:27,240 --> 00:06:28,830
‫النقيب "كونور" يريد التحدث معك.

82
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
‫ربما تودين البقاء وسماع هذا
‫‫يا آنسة "هاورد".

83
00:06:33,080 --> 00:06:34,580
‫سيدي، أردت فقط أن أشاركك

84
00:06:34,670 --> 00:06:36,880
‫بدليل جديد عثرنا عليه.

85
00:06:36,960 --> 00:06:39,170
‫متعلق بجرائم قتل الصبية العاهرين...

86
00:06:40,170 --> 00:06:41,760
‫المعذرة، جرائم قتل الأطفال.

87
00:06:44,140 --> 00:06:46,010
‫استغرق مني الأمر لحظة لكي أعرف ما هذه.

88
00:06:46,100 --> 00:06:48,890
‫ظننت أنه قد يكون كتاب جيب لسيدة ما
‫‫أو شيئاً كهذا،

89
00:06:48,970 --> 00:06:51,890
‫ثم فتحتها ورأيت هذه...

90
00:06:52,980 --> 00:06:53,810
‫الرسومات.

91
00:06:55,900 --> 00:06:56,770
‫صبية صغار مقتولون.

92
00:06:58,480 --> 00:07:01,190
‫ثم لاحظت بعدها هذه الحروف الأولى...

93
00:07:02,030 --> 00:07:03,910
‫"ج س م".

94
00:07:06,660 --> 00:07:08,740
‫لا يمكنني معرفة من هو صاحبها على الإطلاق.

95
00:07:15,460 --> 00:07:17,630
‫ظننت أنه ربما تجلب فريقاً
‫‫من أفضل المحققين لديك

96
00:07:17,710 --> 00:07:19,420
‫للعمل على الأمر بأقصى سرعة.

97
00:07:23,010 --> 00:07:25,470
‫وربما يستطيع الفتيان اليهوديان البارعان
‫‫أن يطلعا عليها أيضاً.

98
00:07:27,260 --> 00:07:28,600
‫طاب يومك يا حضرة المفوض.

99
00:07:29,260 --> 00:07:30,180
‫آنسة "هاورد".

100
00:07:51,950 --> 00:07:52,830
‫هنا، وجدت واحدة أخرى.

101
00:07:54,040 --> 00:07:55,330
‫إلى أي مدى تصل للأسفل؟

102
00:07:58,380 --> 00:08:00,750
‫يبدو أنها تمتد طوال الطريق إلى الأرض.

103
00:08:03,510 --> 00:08:05,430
‫ماذا تعتقد أنه سبب هذه الحفر؟

104
00:08:14,980 --> 00:08:16,350
‫"لوشيوس".

105
00:08:22,780 --> 00:08:23,780
‫إنها رزة.

106
00:08:26,450 --> 00:08:27,780
‫إنها مطابقة للحفرة.

107
00:08:30,370 --> 00:08:33,160
‫يبدو أن قاتلنا متسلق.

108
00:09:03,570 --> 00:09:04,530
‫آنسة "هاورد"؟

109
00:09:05,940 --> 00:09:08,570
‫مرحباً. أبحث عن الدكتور.

110
00:09:09,450 --> 00:09:10,700
‫إنه ليس في المؤسسة.

111
00:09:10,780 --> 00:09:11,950
‫كلا يا سيدتي.

112
00:09:12,030 --> 00:09:13,580
‫إنه في إحدى فترات...

113
00:09:14,620 --> 00:09:15,620
‫شروده.

114
00:09:31,470 --> 00:09:32,470
‫دكتور "كرايسلر"؟

115
00:09:34,180 --> 00:09:35,640
‫آنسة "هاورد".

116
00:09:35,720 --> 00:09:37,850
‫أراد المفوض أن أعطيك هذه.

117
00:09:41,060 --> 00:09:42,650
‫إنها عدة "جون" للرسم.

118
00:09:43,770 --> 00:09:45,110
‫- أين...
‫‫- النقيب "كونور".

119
00:09:46,400 --> 00:09:47,820
‫لم يذكر "مور" أي شيء عن هذا.

120
00:09:47,900 --> 00:09:49,950
‫لا بد أنه فقدها في قلعة "غاردن"
‫‫تلك الليلة.

121
00:09:52,740 --> 00:09:53,580
‫ألن تجلسي؟

122
00:09:53,660 --> 00:09:55,580
‫أُرسلت لأداء مهمة، لا أكثر.

123
00:09:55,660 --> 00:09:56,910
‫آنسة "هاورد".

124
00:10:00,540 --> 00:10:03,420
‫أتساءل عما إذا كنت فكرت مجدداً
‫‫في آخر محادثة بيننا.

125
00:10:04,210 --> 00:10:06,510
‫لا أعتقد أنه يوجد بداخلي
‫‫ما يجعلني قد أقتل طفلاً.

126
00:10:07,340 --> 00:10:08,510
‫قد تفاجئين نفسك.

127
00:10:11,470 --> 00:10:12,470
‫رجاء.

128
00:10:13,720 --> 00:10:14,550
‫اجلسي.

129
00:10:29,110 --> 00:10:31,320
‫- هل ترين تلك المرأة هناك؟
‫‫- أجل.

130
00:10:32,030 --> 00:10:33,740
‫إنها من عائلة محترمة.

131
00:10:33,820 --> 00:10:37,330
‫سرعان ما تزوجت وأنجبت ولداً.

132
00:10:37,410 --> 00:10:39,450
‫ثم بنتاً بعد عام لاحق.

133
00:10:41,040 --> 00:10:43,920
‫لو أن الهدف من هذه القصة هو إزعاجي،
‫‫فلقد نجحت في ذلك.

134
00:10:44,000 --> 00:10:46,710
‫هدفي هو إثبات أنها تشبهك.

135
00:10:46,800 --> 00:10:49,840
‫مع الفارق غير الدقيق
‫‫أنها متزوجة ولديها أطفال.

136
00:10:50,800 --> 00:10:52,180
‫كان لديها أطفال.

137
00:10:53,930 --> 00:10:56,470
‫بعد 6 أشهر من ميلاد ابنتها،

138
00:10:56,560 --> 00:10:58,600
‫في فعل يبدو بلا تفسير،

139
00:10:59,470 --> 00:11:00,600
‫رأت المرأة أنه من المناسب

140
00:11:00,680 --> 00:11:03,400
‫أن تغمر طفليها بالماء في حوض الاستحمام

141
00:11:03,980 --> 00:11:05,610
‫حتى غرقا.

142
00:11:09,110 --> 00:11:11,240
‫وبسبب ثروة ونفوذ أسرتها،

143
00:11:11,320 --> 00:11:14,610
‫لم تُودع في سجن أو مؤسسة.

144
00:11:14,700 --> 00:11:19,790
‫ورغم ذلك، بدلاً من أن تحظى بعلاج سليم،
‫‫تجوب المتنزه يومياً

145
00:11:20,370 --> 00:11:21,540
‫تدفع عربة أطفال خالية.

146
00:11:28,420 --> 00:11:29,670
‫لا أجد أي تعاطف داخلي

147
00:11:29,750 --> 00:11:31,800
‫تجاه أم قتلت أطفالها.

148
00:11:33,200 --> 00:11:36,700
‫لكنك تفهمين التوقعات
‫‫التي يسبغها مجتمعنا على المرأة،

149
00:11:38,120 --> 00:11:39,290
‫أن تتزوج،

150
00:11:39,580 --> 00:11:40,580
‫أن تنجب أطفالاً،

151
00:11:41,080 --> 00:11:43,880
‫أن تبتسم حين لا تشعر
‫‫أنها قادرة على الابتسام.

152
00:11:47,880 --> 00:11:50,720
‫إذا أمكنك التعاطف مع ذلك،
‫‫فأنت تعرفين أفضل من معظم الناس

153
00:11:50,800 --> 00:11:52,340
‫أن تلك المرأة المسكينة

154
00:11:52,430 --> 00:11:54,010
‫بصحبة عربة الأطفال الخالية

155
00:11:55,060 --> 00:11:56,390
‫لم تشكل نفسها،

156
00:11:57,600 --> 00:11:59,140
‫بل أن المجتمع هو الذي شكلها.

157
00:12:03,270 --> 00:12:06,320
‫تقولين إنك لا تستطيعين رؤية العالم
‫‫من وجهة نظر قاتل أطفال

158
00:12:07,150 --> 00:12:09,110
‫لأنه مستحيل أن تقتلي طفلاً.

159
00:12:10,990 --> 00:12:15,280
‫أعتقد أننا جميعاً نمتلك المواد الخام
‫‫اللازمة لارتكاب أعمال بشعة.

160
00:12:15,370 --> 00:12:17,580
‫لكننا في حاجة فقط إلى المزيج الصحيح
‫‫أو الخاطئ من الأحداث

161
00:12:17,660 --> 00:12:19,330
‫لجعل تلك المواد الخام قابلة للاحتراق.

162
00:12:22,460 --> 00:12:24,080
‫أخشى أنه يجب أن أذهب.

163
00:12:27,170 --> 00:12:28,460
‫طاب يومك.

164
00:13:21,930 --> 00:13:23,730
‫"المؤسسة مغلقة بأمر من قسم شرطة (نيويورك)"

165
00:14:41,470 --> 00:14:43,010
‫و2...

166
00:14:43,100 --> 00:14:44,270
‫مهلاً، إنه دوري.

167
00:14:44,350 --> 00:14:45,770
‫- لا، إنه دوري.
‫‫- دعونا لا نتقاتل.

168
00:14:50,560 --> 00:14:51,560
‫ماذا...

169
00:14:52,150 --> 00:14:53,820
‫مرحباً بك في "ذا غولدن رول".

170
00:14:58,090 --> 00:15:00,970
‫أغلقه المفوض فور أن علمنا هوية الصبي.

171
00:15:02,090 --> 00:15:04,890
‫أمر مثير للإحباط أنهم يعيشون
‫‫في ظروف سيئة كهذه.

172
00:15:05,430 --> 00:15:06,260
‫مرحباً!

173
00:15:06,350 --> 00:15:07,520
‫ألا تجيدان القراءة؟

174
00:15:07,890 --> 00:15:08,930
‫المكان مغلق.

175
00:15:11,140 --> 00:15:13,600
‫- نحن هنا في مسألة بوليسية.
‫‫- دعني أرى شاراتكما.

176
00:15:13,690 --> 00:15:15,560
‫ربما تريدين أن تُودعي في السجن
‫‫في 300 "مولبيري".

177
00:15:15,650 --> 00:15:18,280
‫لقد أخبرتكم بكل ما أعرف.

178
00:15:18,360 --> 00:15:21,860
‫والد الطفل باعه لي ليسدد ديون قماره.

179
00:15:21,950 --> 00:15:25,120
‫إنه مجرد فتى نزل من سفينة، لا أعلم من أين.

180
00:15:25,870 --> 00:15:27,330
‫كان من "سوريا".

181
00:15:28,540 --> 00:15:30,800
‫كان يُدعى "علي بن غازي".

182
00:15:31,984 --> 00:15:33,920
‫هل توجد غرفة لها مخرج؟

183
00:15:34,420 --> 00:15:35,330
‫غرفة بنافذة؟

184
00:15:36,210 --> 00:15:37,550
‫هذا قبو.

185
00:15:38,050 --> 00:15:40,010
‫تعرف ما هو القبو، أليس كذلك؟

186
00:15:45,140 --> 00:15:46,220
‫أيها الرقيب المحقق.

187
00:15:56,080 --> 00:15:57,460
‫هل استخدم الصبي هذه الغرفة؟

188
00:15:59,290 --> 00:16:00,460
‫كلهم كانوا يستخدمونها.

189
00:16:34,620 --> 00:16:36,000
‫سيد "مور"؟

190
00:16:36,080 --> 00:16:36,950
‫كان القاتل هنا بالفعل.

191
00:16:37,040 --> 00:16:39,120
‫وجدنا دليلاً مشابهاً لذلك
‫‫في قلعة "غاردنز".

192
00:16:40,040 --> 00:16:42,080
‫خيوط قنب. أظن أنها من حبل.

193
00:16:42,920 --> 00:16:45,130
‫لا أرى أي ثقوب لكن...

194
00:16:46,170 --> 00:16:47,970
‫يبدو أنه ربطه في هذه القاعدة،

195
00:16:48,590 --> 00:16:49,680
‫ونزل من الفتحة.

196
00:17:08,900 --> 00:17:11,910
‫على هذا الارتفاع،
‫‫يمكنه العمل بثقة الشيطان نفسه.

197
00:17:13,070 --> 00:17:14,620
‫ليس الشيطان،

198
00:17:15,240 --> 00:17:16,580
‫الرب.

199
00:17:18,790 --> 00:17:19,660
‫إنه قديس.

200
00:17:23,920 --> 00:17:24,750
‫من أنت؟

201
00:17:26,460 --> 00:17:27,710
‫يدعونني "برناديت".

202
00:17:31,090 --> 00:17:32,510
‫ما اسمك الحقيقي؟

203
00:17:39,640 --> 00:17:40,480
‫"جوزيف".

204
00:17:41,140 --> 00:17:43,190
‫ماذا تفعل هنا يا "جوزيف"؟

205
00:17:43,270 --> 00:17:44,730
‫حسناً، كنت أعمل بالأسفل.

206
00:17:46,070 --> 00:17:48,110
‫هل سبق أن رأيت أحداً على ذلك السطح هناك؟

207
00:17:48,190 --> 00:17:49,650
‫رجل الحمام فحسب.

208
00:17:52,990 --> 00:17:54,910
‫سأنزل وأرى ماذا يمكنني أن أجد غير ذلك.

209
00:17:59,160 --> 00:18:00,750
‫قلت إن ثمة قديس.

210
00:18:01,660 --> 00:18:02,500
‫من؟

211
00:18:05,290 --> 00:18:06,290
‫زبون.

212
00:18:06,880 --> 00:18:07,960
‫"فاطمة" كانت تدعوه كذلك.

213
00:18:09,510 --> 00:18:10,510
‫من "فاطمة"؟

214
00:18:11,550 --> 00:18:12,760
‫"علي".

215
00:18:12,840 --> 00:18:14,010
‫"علي بن غازي".

216
00:18:14,720 --> 00:18:15,550
‫كنا صديقين.

217
00:18:17,220 --> 00:18:18,970
‫كنا كذلك، إلى أن...

218
00:18:22,180 --> 00:18:23,770
‫هل سبق أن رأيت هذا القديس؟

219
00:18:25,520 --> 00:18:26,610
‫هل رأيت أسنانه؟

220
00:18:27,150 --> 00:18:27,980
‫‫هل كانت فضية؟‬

221
00:18:28,570 --> 00:18:30,070
‫لم أره على الإطلاق ولكن...

222
00:18:31,360 --> 00:18:32,400
‫لكنه كان حقيقياً.

223
00:18:32,490 --> 00:18:33,740
‫أكدت "فاطمة" ذلك.

224
00:18:33,820 --> 00:18:35,410
‫لماذا دعوته بالقديس؟

225
00:18:38,870 --> 00:18:40,740
‫قال إنه سيأخذها لتعيش في قلعة.

226
00:18:42,620 --> 00:18:44,250
‫قلعة في السماء.

227
00:18:54,260 --> 00:18:55,130
‫اثبت مكانك.

228
00:19:01,060 --> 00:19:03,480
‫لو رأيت هذا الرجل

229
00:19:04,140 --> 00:19:06,060
‫أو أي شخص ذا ابتسامة فضية،

230
00:19:07,560 --> 00:19:08,730
‫لا تذهب معه.

231
00:19:12,150 --> 00:19:13,150
‫ثق بي يا "جوزيف".

232
00:19:13,240 --> 00:19:14,400
‫تعال وقابلني.

233
00:19:29,330 --> 00:19:30,540
‫لا أدري أين هو القديس،

234
00:19:30,630 --> 00:19:33,630
‫لكنه بالتأكيد لا يستخدم أجنحة
‫‫للصعود والنزول من هذه المباني.

235
00:19:44,256 --> 00:19:45,310
‫على حساب المكان.

236
00:19:59,700 --> 00:20:03,700
‫من مصلحتك ألا تدع "روزفلت" يضبطك تشرب
‫‫أثناء غدائك أيها النقيب.

237
00:20:03,790 --> 00:20:05,250
‫سيسحب منك شارتك جزاء ذلك.

238
00:20:06,750 --> 00:20:08,000
‫الأحمق المدعي.

239
00:20:11,500 --> 00:20:12,540
‫أخبرني إذن...

240
00:20:13,420 --> 00:20:15,760
‫ماذا تريد أن نفعل مع  ذلك المنحرف.

241
00:20:16,340 --> 00:20:17,170
‫لا شيء.

242
00:20:17,970 --> 00:20:18,800
‫حتى الآن.

243
00:20:20,510 --> 00:20:21,850
‫راقبه فحسب.

244
00:20:23,220 --> 00:20:24,140
‫أمر سهل.

245
00:20:29,060 --> 00:20:30,900
‫لا أثق في أمه.

246
00:20:31,900 --> 00:20:33,270
‫لا يمكنها وضعه في مكان

247
00:20:33,360 --> 00:20:36,900
‫لا يستطيع قتل الأطفال فيه،
‫‫لا بد أن يفعلها أحد بدلاً منها.

248
00:20:37,610 --> 00:20:40,910
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من اللوطي...

249
00:20:44,910 --> 00:20:46,410
‫هو اللوطي الغني.

250
00:20:56,960 --> 00:20:59,090
‫مساء الخير يا سيدة "فان بيرغن".

251
00:20:59,170 --> 00:21:01,300
‫نعم يا سيد "بيرنز"؟

252
00:21:01,390 --> 00:21:02,720
‫وقعت حادثة أخرى.

253
00:21:04,350 --> 00:21:05,350
‫لا علم لدي.

254
00:21:06,390 --> 00:21:10,060
‫قُتل صبي آخر. ثمة قلق بين بعض الدوائر.

255
00:21:11,100 --> 00:21:13,900
‫أعتقد أنه يجب عمل بعض الترتيبات

256
00:21:14,560 --> 00:21:16,360
‫من أجل مصلحة ابنك بالطبع.

257
00:21:17,940 --> 00:21:19,860
‫لا أدري ماذا تعني بالضبط.

258
00:21:22,200 --> 00:21:24,490
‫نظراً لتاريخه وميوله،

259
00:21:25,450 --> 00:21:27,080
‫سيكون من الأفضل ألا تتمكن

260
00:21:27,160 --> 00:21:30,250
‫الشرطة من استجوابه
‫‫بشأن هذه المسألة بأي شكل.

261
00:21:37,750 --> 00:21:39,460
‫سيدة "فان بيرغن".

262
00:21:41,680 --> 00:21:42,800
‫أنا لا أطلب.

263
00:22:47,910 --> 00:22:49,280
‫هل طلبتني مجدداً؟

264
00:22:52,370 --> 00:22:53,620
‫ما خطب يديك؟

265
00:22:57,000 --> 00:22:58,750
‫أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟

266
00:22:59,590 --> 00:23:00,420
‫الليلة؟

267
00:23:01,050 --> 00:23:01,880
‫أريد...

268
00:23:02,460 --> 00:23:03,470
‫أن أدللك.

269
00:23:06,680 --> 00:23:08,100
‫لا يفترض بنا أن نغادر.

270
00:23:20,570 --> 00:23:23,320
‫نفعل الكثير من الأمور
‫‫التي يجب ألا فعلها.

271
00:23:32,210 --> 00:23:33,840
‫قرأت قضيتك،

272
00:23:33,920 --> 00:23:37,340
‫وطلبت من زملائي في "بيلفيو"
‫‫أن أجري معك مقابلة.

273
00:23:38,050 --> 00:23:40,300
‫أود أن أفهم دوافعك بشكل أفضل.

274
00:23:41,310 --> 00:23:43,020
‫من أنت على أيه حال؟

275
00:23:44,890 --> 00:23:46,350
‫أنا طبيب نفسي.

276
00:23:52,570 --> 00:23:54,740
‫كيف تشعر وأنت تقوم بالفعل نفسه؟

277
00:23:59,820 --> 00:24:01,200
‫هل حاولت أن توقف نفسك؟

278
00:24:02,740 --> 00:24:04,120
‫ظننت أن بإمكاني ذلك.

279
00:24:04,200 --> 00:24:05,870
‫بل إنني وعدت والدي بذلك،

280
00:24:05,960 --> 00:24:10,170
‫لكن الشعور يستمر في العودة إلي،
‫‫ويجب أن أفعلها مجدداً.

281
00:24:13,340 --> 00:24:14,510
‫أشعر بالفضول.

282
00:24:16,720 --> 00:24:19,550
‫الكلب الذي تركته على شرفة جارك...

283
00:24:22,430 --> 00:24:23,850
‫الذي قطعته إلى أشلاء،

284
00:24:25,350 --> 00:24:27,230
‫ما الذي جعلك تقرر فعل ذلك؟

285
00:24:28,020 --> 00:24:30,440
‫السيد "هوبلر" كاذب.

286
00:24:31,940 --> 00:24:35,070
‫قال إنه رجل صيني يختطف الكلاب من الحي

287
00:24:35,150 --> 00:24:36,780
‫لأن الصينيين يأكلون الكلاب.

288
00:24:37,400 --> 00:24:39,780
‫قال إنه كان هناك ورأى الأمر بعينيه.

289
00:24:39,860 --> 00:24:41,070
‫لكنك كنت من يقتلها.

290
00:24:41,160 --> 00:24:43,280
‫قلت إنني آسف!

291
00:24:43,700 --> 00:24:46,910
‫حتى أنني كتبت خطابات لأصحابها
‫‫وطلبت منهم الغفران.

292
00:24:47,000 --> 00:24:48,540
‫أمك هي التي كتبت تلك الخطابات.

293
00:24:51,670 --> 00:24:54,880
‫ألا تفهم لماذا يريد بعضهم معاقبتك؟

294
00:24:56,760 --> 00:24:57,840
‫"تشارلز"؟

295
00:25:00,090 --> 00:25:01,090
‫"تشارلز"!

296
00:25:03,470 --> 00:25:04,850
‫طرحت عليك سؤالاً.

297
00:25:05,720 --> 00:25:07,810
‫يمكنهم الذهاب وشراء كلب جديد.

298
00:25:07,890 --> 00:25:09,980
‫إنها مجرد كلاب غبية.

299
00:25:10,600 --> 00:25:13,190
‫كلاب غبية جداً.

300
00:25:16,860 --> 00:25:19,320
‫هلا تتوقفوا عن ذلك الآن يا أولاد؟

301
00:25:20,150 --> 00:25:21,820
‫قلت توقفوا!

302
00:25:28,080 --> 00:25:29,750
‫كف عن ذلك يا "إزرا".

303
00:25:32,830 --> 00:25:34,330
‫إنهم جميعاً هائجون اليوم.

304
00:25:35,040 --> 00:25:36,960
‫لا بد أن السبب هو القمر المكتمل.

305
00:25:38,260 --> 00:25:40,420
‫لا شك أن القمر
‫‫ليس له علاقة بالأمر يا "هيلين".

306
00:25:47,890 --> 00:25:50,600
‫آسف أن والديك
‫‫لم يأتيا هذا الأسبوع يا "إزرا".

307
00:25:52,390 --> 00:25:54,060
‫هلا نكتب لهما خطاباً؟

308
00:25:56,110 --> 00:25:57,820
‫أو يمكننا ركل الكرة معاً.

309
00:25:59,860 --> 00:26:02,070
‫دعنا نتظاهر أنها شخص معين.

310
00:26:03,700 --> 00:26:05,160
‫من تختار أن يكون ذلك الشخص؟

311
00:26:05,240 --> 00:26:06,120
‫أمي.

312
00:26:06,830 --> 00:26:08,910
‫المعذرة يا "إزرا"، لم أسمعك.

313
00:26:08,990 --> 00:26:10,040
‫أمي.

314
00:26:10,750 --> 00:26:12,040
‫هل أنت متأكد؟

315
00:26:12,120 --> 00:26:13,580
‫- أمي.
‫‫- ارفع صوتك.

316
00:26:13,670 --> 00:26:15,330
‫- أمي!
‫‫- جيد جداً.

317
00:26:15,420 --> 00:26:17,590
‫دعنا نركلها بأقصى قوة.

318
00:26:21,220 --> 00:26:23,010
‫- أمي!
‫‫- هذا جيد يا "إزرا".

319
00:26:23,930 --> 00:26:24,930
‫مرة أخرى.

320
00:26:26,470 --> 00:26:27,470
‫أمي!

321
00:26:33,310 --> 00:26:35,020
‫أحسنت يا "إزرا".

322
00:27:02,210 --> 00:27:03,220
‫"ماري"؟

323
00:27:04,970 --> 00:27:05,970
‫"سايروس"؟

324
00:27:06,470 --> 00:27:09,300
‫"ماري"! انظري، إنه تحت الطاولة.

325
00:27:11,770 --> 00:27:12,810
‫أمسكيه!

326
00:27:14,060 --> 00:27:16,020
‫لهذا السبب يجب ألا تتركي
‫‫الباب الخلفي مفتوحاً.

327
00:27:16,810 --> 00:27:17,650
‫حسناً.

328
00:27:19,360 --> 00:27:21,150
‫سيد "مور". كيف حالك يا سيدي؟

329
00:27:21,230 --> 00:27:22,230
‫هل الدكتور بالبيت؟

330
00:27:22,320 --> 00:27:24,700
‫آخر مرة رأيته كان ذاهباً إلى المتنزه
‫‫مع الآنسة "هاورد".

331
00:27:39,750 --> 00:27:44,260
‫أرى أنك منزعجة بشأن شيء أكبر
‫‫من دجاجة هاربة.

332
00:27:50,970 --> 00:27:52,930
‫أخشى أن الطبيعة القاسية للدكتور

333
00:27:53,020 --> 00:27:55,810
‫قد تزعج أحياناً أولئك الذين يهتمون لأمره
‫‫أكثر من غيرهم.

334
00:28:03,900 --> 00:28:04,900
‫لدي فكرة يا "ماري".

335
00:28:05,780 --> 00:28:09,820
‫إذا كان بإمكان "كرايسلر" و"سارة"
‫‫الاستجمام قليلاً، نحن أيضاً يمكننا ذلك.

336
00:28:10,740 --> 00:28:13,120
‫ارتدي أفضل ثوب لديك. سأصطحبك للخارج.

337
00:28:20,290 --> 00:28:24,590
‫"التصويت للنساء"

338
00:28:24,670 --> 00:28:26,300
‫يبدو أنها آخر ثورة.

339
00:28:26,380 --> 00:28:28,430
‫الجميع يتحدث عنها.

340
00:28:29,930 --> 00:28:33,140
‫لا أدري بالضبط
‫‫ماذا اخترع السيد "إديسون" الآن...

341
00:28:35,390 --> 00:28:36,930
‫هلا نلقي نظرة؟

342
00:28:37,770 --> 00:28:41,440
‫احترسوا. سوف تبتلون جميعاً.

343
00:29:38,330 --> 00:29:40,790
‫مسدس "كولت" مزدوج عيار 32.

344
00:29:40,870 --> 00:29:41,920
‫6 طلقات،

345
00:29:42,960 --> 00:29:44,000
‫فوهة 10 سنتيمترات.

346
00:29:44,790 --> 00:29:47,000
‫حضرة المفوض،
‫‫أردت أن أعلمك أنني فعلت ما طلبته مني.

347
00:29:47,090 --> 00:29:49,340
‫أعدت عدة الرسم إلى دكتور "كرايسلر".

348
00:29:49,420 --> 00:29:52,550
‫جيد. رغم أنني أشعر بالشفقة
‫‫نحو "جون" المسكين.

349
00:29:52,630 --> 00:29:53,510
‫شكراً يا سيدي.

350
00:29:53,590 --> 00:29:56,310
‫"كرايسلر" لا يتهاون أبداً
‫‫إذا لم تسر الأمور كما يريد.

351
00:29:56,430 --> 00:29:58,810
‫أنا مدركة تماماً
‫‫أنه يصمم على إثبات وجهة نظره بكل إصرار

352
00:29:58,890 --> 00:30:00,850
‫حتى لو كان ذلك على حساب الآخرين.

353
00:30:07,770 --> 00:30:08,730
‫المعذرة يا سيدي...

354
00:30:09,900 --> 00:30:12,200
‫لكن أيمكنني السؤال عما حدث بينكما؟

355
00:30:13,990 --> 00:30:16,410
‫لدي انطباع أن بينكما ماضياً مشوشاً.

356
00:30:18,620 --> 00:30:21,120
‫المرة الوحيدة التي استطعت فيها التقدم
‫‫على ذلك الرجل،

357
00:30:23,210 --> 00:30:24,460
‫كانت في الكلية.

358
00:30:25,290 --> 00:30:27,460
‫كان غاضباً جداً
‫‫لدرجة أنه دعاني إلى مبارزة.

359
00:30:28,380 --> 00:30:29,590
‫اخترت الملاكمة.

360
00:30:30,800 --> 00:30:33,590
‫في صالة الألعاب الرياضية، أمام كل زملائنا،

361
00:30:33,680 --> 00:30:35,640
‫خلعنا ملابسنا حتى الخصر.

362
00:30:37,720 --> 00:30:39,890
‫خيم الصمت على الغرفة عندما رأوا ذراعه.

363
00:30:41,310 --> 00:30:43,690
‫تبدو كجناح مكسور مثبت على جسده بإحكام.

364
00:30:45,480 --> 00:30:47,020
‫لم أستطع القيام بالأمر.

365
00:30:48,610 --> 00:30:49,940
‫لم تستطع نزاله؟

366
00:30:51,570 --> 00:30:55,030
‫كل من في تلك الغرفة كان منزعجاً
‫‫من النقص الذي لديه.

367
00:30:56,544 --> 00:30:58,330
‫كلهم ما عداه.

368
00:31:04,304 --> 00:31:05,620
‫"ماري"؟

369
00:31:09,500 --> 00:31:10,380
‫يا "ماري"!

370
00:31:15,680 --> 00:31:16,890
‫"ماري"؟

371
00:31:41,240 --> 00:31:42,330
‫"الكتاب المقدس"

372
00:31:42,410 --> 00:31:44,120
‫"(روز إن بلوم) - (إل إم ألكوت)"

373
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
‫مرحباً يا "لازلو".

374
00:32:58,050 --> 00:32:59,060
‫"ماري"،

375
00:33:00,160 --> 00:33:01,740
‫يجب أن تخبريني عندما تذهبين للخارج.

376
00:33:16,920 --> 00:33:18,010
‫أين ذهبت؟

377
00:33:18,880 --> 00:33:21,010
‫لمشاهد اختراع "إديسون" الـ"فيتاسكوب".

378
00:33:21,680 --> 00:33:23,100
‫اصطحبت "ماري"؟

379
00:33:23,376 --> 00:33:25,430
‫في الواقع، لقت أتيت هنا بحثاً عنك،

380
00:33:26,220 --> 00:33:27,560
‫لكنك كنت مع "سارة".

381
00:33:29,840 --> 00:33:30,880
‫لدي شيء من أجلك.

382
00:33:44,600 --> 00:33:46,190
‫لماذا لم تخبرني أنك فقدتها؟

383
00:33:48,450 --> 00:33:50,370
‫تقريباً لم أكن أعلم أنها مفقودة.

384
00:33:50,460 --> 00:33:52,420
‫إما أنك تعرف أم لا تعرف أنها مفقودة.

385
00:33:54,544 --> 00:33:56,380
‫أعتقد أنك غيور.

386
00:34:00,368 --> 00:34:02,590
‫أيمكنني أن أطلب منك أن تزرر حذائي؟

387
00:34:14,360 --> 00:34:16,520
‫لدي أخبار عن الصبي الذي قُتل
‫‫في قلعة "غاردن".

388
00:34:16,610 --> 00:34:19,070
‫قابلت صديقاً له، فتى يُدعى "جوزيف"،

389
00:34:19,690 --> 00:34:22,490
‫أخبرني أن الضحية قابل قديساً

390
00:34:22,570 --> 00:34:25,530
‫وعده بأن يأخذه إلى قلعة في السماء.

391
00:34:26,120 --> 00:34:28,490
‫كنت تسألني لتوك عما إذا كنت غيوراً.

392
00:34:28,580 --> 00:34:29,410
‫أخبرني...

393
00:34:30,290 --> 00:34:32,960
‫هل كنت غيوراً عندما تركتك "جوليا"
‫‫لأجل رجل آخر؟

394
00:34:33,040 --> 00:34:35,210
‫هل تريد تعكير مزاجي بذكر ذلك الأمر؟

395
00:34:35,290 --> 00:34:36,920
‫لا أسأل بغرض التسلية يا "جون".

396
00:34:39,090 --> 00:34:40,340
‫بالطبع كنت غيوراً.

397
00:34:40,970 --> 00:34:43,590
‫وهل أصبحت تلك الغيرة
‫‫جزءاً من طقوسك الجنسية

398
00:34:43,680 --> 00:34:45,140
‫عندما تضاجع العاهرات؟

399
00:34:47,470 --> 00:34:49,100
‫- لا أفهم.
‫‫- بلى، تفهم.

400
00:34:50,350 --> 00:34:51,350
‫الحذاء الآخر.

401
00:35:00,230 --> 00:35:02,700
‫اللحظة التي قابلتها فيها
‫‫أم اللحظة التي هجرتك فيها؟

402
00:35:06,160 --> 00:35:07,490
‫عندما خانتني.

403
00:35:10,620 --> 00:35:12,000
‫إحساس العار...

404
00:35:13,620 --> 00:35:15,420
‫أثر في بشكل ما.

405
00:35:17,340 --> 00:35:18,670
‫منحك الشعور بالمتعة والألم؟

406
00:35:19,630 --> 00:35:22,420
‫وما علاقة هذا بقاتلنا يا "لازلو"؟

407
00:35:22,510 --> 00:35:24,130
‫إنه يعوض صدمة سابقة بشكل جنسي.

408
00:35:24,220 --> 00:35:26,640
‫فعل القتل يعكس شيئاً قد حدث له.

409
00:35:27,220 --> 00:35:28,180
‫لكن هذا كلام مثقفين.

410
00:35:29,010 --> 00:35:31,270
‫لن نعثر عليه عن طريق تشريح عقولنا.

411
00:35:31,350 --> 00:35:34,230
‫ولن نجده أيضاً عن طريق البحث عن الرجال
‫‫ذوي الابتسامات الفضية.

412
00:35:35,020 --> 00:35:37,520
‫مطاردة القرائن تعني أنه دائماً
‫‫متقدم علينا بخطوة.

413
00:35:37,610 --> 00:35:39,360
‫يجب أن نرى ما وراء القرائن.

414
00:35:41,980 --> 00:35:44,990
‫لو أنك مقتنع تماماً بنظرياتك،
‫‫اذهب وتحدث مع طبيب أسنان.

415
00:35:47,320 --> 00:35:50,030
‫لماذا تبعد عنك دائماً
‫‫أولئك الذين يهتمون لأمرك؟

416
00:35:50,660 --> 00:35:52,450
‫لتحصل على المتعة أم الألم؟

417
00:35:55,120 --> 00:35:58,210
‫السؤال الذي يجب عليك أن تطرحه
‫‫ليس هو لماذا أبعدك،

418
00:35:59,000 --> 00:36:00,170
‫وإنما لماذا تبقى.

419
00:36:03,460 --> 00:36:04,630
‫زرر حذاءك بنفسك.

420
00:36:19,940 --> 00:36:20,940
‫أبصق من فضلك.

421
00:36:21,610 --> 00:36:22,610
‫أبصق.

422
00:36:33,450 --> 00:36:35,040
‫"يوليسيس"، أوقف ذلك لحظة.

423
00:36:41,880 --> 00:36:42,880
‫سيد "مور"؟

424
00:36:44,340 --> 00:36:46,170
‫لم أر اسمك في كتاب المواعيد.

425
00:36:46,260 --> 00:36:49,340
‫أسناني بخير تماماً، شكراً لك،
‫‫لكن لدي سؤال.

426
00:36:50,970 --> 00:36:52,560
‫هل سبق أن صادفت...

427
00:36:54,060 --> 00:36:55,560
‫ابتسامة فضية؟

428
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
‫ماذا؟

429
00:36:56,730 --> 00:36:59,900
‫أبحث عما يمكن أن يجعل أحداً
‫‫يملك ابتسامة فضية؟

430
00:36:59,980 --> 00:37:01,270
‫أملاح الزئبق.

431
00:37:06,610 --> 00:37:09,320
‫- ماذا قال؟
‫‫- قال، "أملاح الزئبق."

432
00:37:09,410 --> 00:37:10,820
‫لأي غرض؟

433
00:37:10,910 --> 00:37:14,830
‫ليلة واحدة مع امرأة،
‫‫تظل مع الزئبق إلى آخر حياتك.

434
00:37:17,960 --> 00:37:21,750
‫قال، "ليلة واحدة مع امرأة،
‫‫تظل مع الزئبق إلى آخر حياتك."

435
00:37:27,090 --> 00:37:28,090
‫شكراً لك.

436
00:38:15,010 --> 00:38:17,430
‫ثمة أناس يثرثرون بشأن علاقتك بتلك الفتاة.

437
00:38:18,220 --> 00:38:19,856
‫عدم ترعرعها في قرية يهودية،

438
00:38:19,890 --> 00:38:21,390
‫لا يجعلها أقل من أي يهودي آخر.

439
00:38:27,650 --> 00:38:29,280
‫إضافة إلى ذلك، ألا تقول "التوراة"

440
00:38:29,360 --> 00:38:31,860
‫إن الرغبة خطيئة لا تزيد إثماً
‫‫عن الجوع أو العطش؟

441
00:38:31,950 --> 00:38:35,870
‫لو اهتممت بقراءة "التوراة" من الأساس،
‫‫لعلمت أنها لا تقول أي شيء من هذا.

442
00:38:35,950 --> 00:38:37,870
‫تقول إنه توجد غرائز يجب أن نتحكم بها.

443
00:38:37,950 --> 00:38:39,950
‫هذا هو ما يفرق البشر عن البهائم.

444
00:38:42,040 --> 00:38:44,960
‫حسناً، أعتقد أنني في مكان ما بين الاثنين.

445
00:38:53,760 --> 00:38:54,680
‫الزهري.

446
00:38:56,890 --> 00:38:58,140
‫أستميحك عذراً؟

447
00:38:58,220 --> 00:39:00,680
‫لقد عولج من الزهري.
‫‫هذا ما أعطى أسنانه اللون الفضي.

448
00:39:00,770 --> 00:39:04,190
‫حالات الإصابة بالزهري الخلقي
‫‫يمكنها تشويه الأسنان.

449
00:39:04,270 --> 00:39:05,940
‫لم أسمع من قبل قط عن تغييرها للون الأسنان.

450
00:39:06,610 --> 00:39:09,190
‫تحدثت مع طبيب أسنان يا "لازلو".

451
00:39:23,410 --> 00:39:26,790
‫حقائق وأرقام والعديد من الافتراضات.

452
00:39:27,750 --> 00:39:30,880
‫أجزاء من لغز يفتقر إلى شكل
‫‫في الوقت الحالي،

453
00:39:30,960 --> 00:39:32,550
‫ولا يطابق أي صورة نفسية.

454
00:39:32,630 --> 00:39:36,970
‫"ابتسامة فضية"

455
00:39:37,050 --> 00:39:39,050
‫ما ينقصنا يا "جون"...

456
00:39:39,140 --> 00:39:41,680
‫ليس هو كيف يقتل، وإنما لماذا.

457
00:39:41,770 --> 00:39:43,140
‫والأكثر أهمية،

458
00:39:43,890 --> 00:39:45,100
‫متى سيقتل المرة التالية؟

459
00:40:11,392 --> 00:40:13,460
‫لا تذهبي إلى الشرطة يا أمي!

460
00:40:13,800 --> 00:40:15,090
‫إنهم لا يكترثون.

461
00:40:18,816 --> 00:40:21,390
‫أمي، انسي الأمر.

462
00:40:46,570 --> 00:40:47,980
‫مهلاً!

463
00:41:28,290 --> 00:41:29,670
‫مرحبا يا "جون".

464
00:41:29,750 --> 00:41:30,750
‫"لازلو".

465
00:41:30,830 --> 00:41:32,630
‫لم آت إلى هنا منذ سنوات.

466
00:41:32,710 --> 00:41:34,630
‫أرى أن المكان لم يتغير.

467
00:41:34,710 --> 00:41:38,470
‫الأمس كاليوم كالمستقبل للأبد.

468
00:41:39,840 --> 00:41:40,840
‫إذن،

469
00:41:41,890 --> 00:41:43,470
‫أخبرني لماذا طلبت لقائي.

470
00:41:43,950 --> 00:41:45,870
‫لم أطلب منك الحضور إلى هنا.

471
00:41:45,950 --> 00:41:47,280
‫أنت من طلب مني.

472
00:41:47,370 --> 00:41:50,700
‫"جون"، استلمت رسالة في المؤسسة
‫‫أنك تريد مقابلتي.

473
00:41:51,540 --> 00:41:53,160
‫تم إرشادي بالقدوم إلى هنا.

474
00:41:54,040 --> 00:41:56,040
‫لكنك اتصلت بمنزل جدتي.

475
00:41:56,130 --> 00:41:57,790
‫تحدثت معها بنفسك.

476
00:41:59,250 --> 00:42:00,380
‫مساء الخير يا سادة.

477
00:42:03,050 --> 00:42:05,180
‫كيف أتيتما إلى هنا أيها الرقيبان المحققان؟

478
00:42:05,260 --> 00:42:06,550
‫أخذنا عربة.

479
00:42:07,140 --> 00:42:10,470
‫أعني، من طلب منكما الحضور؟

480
00:42:10,560 --> 00:42:11,600
‫أنت.

481
00:42:13,060 --> 00:42:14,140
‫وكيف فعلت ذلك؟

482
00:42:14,230 --> 00:42:15,650
‫أرسلت إلينا برقية.

483
00:42:17,690 --> 00:42:19,020
‫ألم ترسلها؟

484
00:42:19,110 --> 00:42:20,400
‫أنتم هنا.

485
00:42:22,690 --> 00:42:24,110
‫أمر استثنائي، أليس كذلك؟

486
00:42:25,240 --> 00:42:26,870
‫هل هذا محجوز؟

487
00:42:26,950 --> 00:42:28,410
‫ما هو الاستثنائي يا آنسة "هاورد"؟

488
00:42:28,490 --> 00:42:30,200
‫أن كلكم هنا.

489
00:42:31,660 --> 00:42:33,500
‫كما لو أنكم توقعتم اللحظة.

490
00:42:39,170 --> 00:42:42,260
‫السيدة "سانتوريلي" وابنها أحضرا هذا إلي
‫‫في المقر الرئيس للشرطة.

491
00:42:42,880 --> 00:42:45,010
‫كنت قرأته للتو
‫‫عندما استلمت رسالتك يا دكتور.

492
00:42:46,380 --> 00:42:48,470
‫- رسالتي كانت أن تقابليني هنا؟
‫‫- أجل.

493
00:42:51,320 --> 00:42:53,910
‫آسفة. كان يجب أن أكون أكثر حرصاً في نقله.

494
00:43:00,580 --> 00:43:02,210
‫يجب أن أعترف، الإمساك به في يدي

495
00:43:02,290 --> 00:43:04,920
‫منحني بعض البهجة التي لم أكن أتوقعها.

496
00:43:05,400 --> 00:43:08,820
‫شعرت كما لو أنني أسمع صوته داخل رأسي
‫‫وأنا أقرأ كلماته.

497
00:43:14,080 --> 00:43:16,710
‫هل أتيت من المقر الرئيس للشرطة مباشرة؟

498
00:43:16,790 --> 00:43:20,000
‫استلمت رسالتك وأخذت عربة
‫‫وأتيت على الفور. لماذا؟

499
00:43:20,790 --> 00:43:21,630
‫أجل،

500
00:43:22,460 --> 00:43:23,300
‫لماذا؟

501
00:43:24,710 --> 00:43:26,470
‫لماذا قتل الصبي لم يكن كافياً؟

502
00:43:27,800 --> 00:43:29,720
‫لماذا أرسل خطاباً أيضاً؟

503
00:43:33,890 --> 00:43:35,680
‫أريد إلحاق الألم...

504
00:43:37,350 --> 00:43:41,730
‫ولن أرضى إلا عندما أرى المعاناة
‫‫التي أسببها.

505
00:43:42,980 --> 00:43:44,780
‫- كان يراقب آل "سانتوريلي".
‫‫- أجل.

506
00:43:45,940 --> 00:43:47,280
‫يمكنني رؤية عذابها.

507
00:43:48,150 --> 00:43:49,450
‫يمكنني سماعها تبكي.

508
00:43:50,450 --> 00:43:51,530
‫أراقبها،

509
00:43:52,740 --> 00:43:54,370
‫وهذا يقودني إلى...

510
00:43:58,120 --> 00:43:58,960
‫إليك.

511
00:44:00,210 --> 00:44:01,830
‫على رسلك يا "لازلو".

512
00:44:01,920 --> 00:44:05,840
‫ألاحقك والخطاب في يدك من شارع "مولبيري"
‫‫إلى مطعم "بروباكر"

513
00:44:06,460 --> 00:44:09,760
‫حيث تجلسين لمشاركة هذا الشيء الفظيع
‫‫مع زملائك

514
00:44:10,260 --> 00:44:12,760
‫الذين تم جمعهم بالفعل بناء على تعليماتي.

515
00:44:14,256 --> 00:44:16,180
‫تعني أنه هو من طلب مني القدوم؟

516
00:44:17,020 --> 00:44:18,310
‫طلب منا جميعاً.

517
00:44:22,150 --> 00:44:23,190
‫إنه يراقبنا.

518
00:44:55,330 --> 00:44:57,120
‫"عزيزتي السيدة (سانتوريلي)،

519
00:44:58,250 --> 00:45:00,340
‫لا أدري إن كنت أنت

520
00:45:00,420 --> 00:45:03,800
‫مصدر الأكاذيب الخبيثة التي أقرؤها في الصحف

521
00:45:04,550 --> 00:45:06,670
‫أم أن الشرطة هي التي وراءها

522
00:45:06,760 --> 00:45:08,840
‫والمراسلون جزء من مخططهم،

523
00:45:10,640 --> 00:45:12,260
‫لكنني أظن أنه ربما تكونين أنت،

524
00:45:12,350 --> 00:45:15,310
‫وسأغتنم هذه المناسبة لتصويب الأمر لك.

525
00:45:16,730 --> 00:45:18,690
‫في بعض الأماكن من هذا العالم،

526
00:45:18,770 --> 00:45:21,690
‫كالتي يأتي منها المهاجرون القذرون أمثالك،

527
00:45:21,770 --> 00:45:24,530
‫غالباً ما يؤكل لحم البشر بانتظام،

528
00:45:24,610 --> 00:45:26,690
‫‫لأن باقي الطعام نادر للغاية.‬

529
00:45:28,200 --> 00:45:29,780
‫والناس قد يجوعون من دونه.

530
00:45:33,490 --> 00:45:36,250
‫بالطبع، عادة ما يُؤكل الأطفال

531
00:45:36,330 --> 00:45:38,670
‫لأن لحمهم ناعم وطيب المذاق،

532
00:45:39,330 --> 00:45:42,130
‫خاصة مؤخرة طفل صغير.

533
00:45:43,460 --> 00:45:47,050
‫ثم يأتي هؤلاء الناس الذين يأكلونه
‫‫إلى (أمريكا)،

534
00:45:47,130 --> 00:45:48,760
‫أقذر من هندي أحمر.

535
00:45:50,220 --> 00:45:51,970
‫يوم 19 فبراير،

536
00:45:52,600 --> 00:45:55,560
‫رأيت ابنك يتبختر خارج الكنيسة

537
00:45:55,640 --> 00:45:57,600
‫بالوحل والطلاء على وجهه.

538
00:45:59,140 --> 00:46:02,150
‫قررت أن أنتظر وأراه عدة مرات

539
00:46:02,230 --> 00:46:05,440
‫قبل أن آخذه بعيداً عن ذلك المكان ذات ليلة.

540
00:46:07,570 --> 00:46:09,070
‫صبي بذيء،

541
00:46:10,410 --> 00:46:12,780
‫علمت بالفعل أنه يجب أن آكله.

542
00:46:14,410 --> 00:46:17,790
‫لذا ذهبنا إلى الجسر مباشرة وربطته

543
00:46:18,960 --> 00:46:19,910
‫وأجهزت عليه بسرعة.

544
00:46:20,790 --> 00:46:25,210
‫اقتلعت عينيه وأخذت مؤخرته
‫‫ولقد أطعمتني لأسبوع،

545
00:46:26,130 --> 00:46:27,960
‫مشوية مع البصل والجزر.

546
00:46:29,670 --> 00:46:31,010
‫لكنني لم أضاجعه،

547
00:46:31,090 --> 00:46:32,800
‫رغم أن ذلك كان بإمكاني.

548
00:46:33,220 --> 00:46:34,720
‫كان ليريدني أن أفعل.

549
00:46:37,220 --> 00:46:39,020
‫لقد قتلته بدون أن أدنسه.

550
00:46:39,980 --> 00:46:41,890
‫ويجب أن تقول الصحف ذلك."

551
00:46:43,280 --> 00:46:44,288
‫مساء الخير يا فتيات.

552
00:46:45,520 --> 00:46:47,530
‫من منكن تريد أن تحظى ببعض المرح؟

553
00:46:54,990 --> 00:46:56,990
‫ترجمة "أحمد السنكري"

554
00:46:57,014 --> 00:47:00,014
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

