﻿1
00:00:01,740 --> 00:00:04,120
‫أود إبلاغك أن الشرطة لديها مشتبه به.

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,310
‫وهو من عائلة ثرية ومرموقة.

3
00:00:06,310 --> 00:00:08,400
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:08,400 --> 00:00:09,980
‫"فان بيرغين" ليس قاتلنا.

5
00:00:10,176 --> 00:00:12,192
‫القاتل يختار ضحايا

6
00:00:12,256 --> 00:00:15,780
‫يذكرونه بطريقة ما بخلفيته ونشأته،

7
00:00:15,780 --> 00:00:16,700
‫طبقته هو.

8
00:00:16,780 --> 00:00:19,200
‫أكاد أعتقد أنك لا تريد العثور على القاتل.

9
00:00:19,200 --> 00:00:21,360
‫حان الوقت للقيام بأفعال.

10
00:00:21,370 --> 00:00:24,120
‫الـ400 مهمة جداً لهذه المدينة

11
00:00:24,120 --> 00:00:25,700
‫لمعاناة الإذلال العلني

12
00:00:25,710 --> 00:00:27,700
‫أن يتم اعتقال أحد أبنائهم بتهمة القتل.

13
00:00:29,960 --> 00:00:31,710
‫أعطني سلاحك.

14
00:00:31,710 --> 00:00:33,130
‫ستندم على هذا.

15
00:00:33,130 --> 00:00:35,590
‫قاتلنا قد يكون يتبع نمطاً.

16
00:00:35,590 --> 00:00:37,000
‫إنه يتبع التقويم المسيحي.

17
00:00:37,010 --> 00:00:39,590
‫اليوم المقدس التالي هو عيد صعود المسيح.

18
00:00:41,930 --> 00:00:45,720
‫"في القرن التاسع عشر،
‫‫الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي

19
00:00:45,720 --> 00:00:48,470
‫كان يُعتقد أنهم بمنأى عن طبيعتهم الأصلية.

20
00:00:48,480 --> 00:00:55,230
‫الخبراء الذين كانوا يدرسون حالاتهم
‫‫عُرفوا باسم الأطباء النفسيين."

21
00:01:34,650 --> 00:01:36,160
‫‫أنت، ابتعد.‬

22
00:01:36,360 --> 00:01:37,400
‫هيا يا "روزي"،

23
00:01:37,400 --> 00:01:38,520
‫إنه ميت.

24
00:01:49,830 --> 00:01:50,910
‫أنا لست مثلياً.

25
00:01:50,920 --> 00:01:54,210
‫"ستيفي"، لا أحد يفترض أي شيء
‫‫بخلاف أنك شاب.

26
00:01:54,210 --> 00:01:56,960
‫لكن لدينا عملية مهمة تتطلب

27
00:01:56,960 --> 00:01:58,750
‫منك تغيير مظهرك لكي تنجح.

28
00:01:59,260 --> 00:02:01,630
‫يبدو أننا قد اجتمعنا
‫‫في المقر الرئيس للشرطة،

29
00:02:01,630 --> 00:02:03,260
‫طبقاً للتنظيم الجيد للمكان.

30
00:02:03,760 --> 00:02:06,760
‫سيدي، لقد طلبنا حضورك إلى هنا
‫‫لأن لدينا خطة تتطلب مشاركتك.

31
00:02:06,760 --> 00:02:09,010
‫حضرة المفوض،
‫‫لا بد أن الآنسة "هاورد" أخبرتك

32
00:02:09,020 --> 00:02:11,520
‫أن الدكتور "كرايسلر"
‫‫يعتقد أن هذه الجرائم تُرتكب

33
00:02:11,520 --> 00:02:13,230
‫بناء على تواريخ معينة من التقويم المسيحي.

34
00:02:13,230 --> 00:02:14,350
‫أين دكتور "كرايسلر"؟

35
00:02:14,360 --> 00:02:15,850
‫يقوم ببعض الترتيبات لهذه الأمسية.

36
00:02:15,860 --> 00:02:16,850
‫وما هذه الأمسية؟

37
00:02:16,860 --> 00:02:18,020
‫"عيد صعود المسيح" يا سيدي.

38
00:02:18,530 --> 00:02:21,280
‫دكتور "كرايسلر" موقن أن الضحية التالية
‫‫ستُقتل الليلة.

39
00:02:21,280 --> 00:02:23,240
‫ننوي اتخاذ عدة مواقع

40
00:02:23,240 --> 00:02:25,450
‫حول اثنين من بيوت الدعارة

41
00:02:25,620 --> 00:02:26,820
‫آملين أن يضطر قاتلنا

42
00:02:26,830 --> 00:02:28,570
‫لأن يكشف عن نفسه.

43
00:02:28,580 --> 00:02:30,080
‫تتحدثون عن "فان بيرغن".

44
00:02:30,080 --> 00:02:34,750
‫نتحدث عن الشخص المسؤول عن قتل 4 صبية
‫‫منذ بداية العام الجديد أياً كان.

45
00:02:36,920 --> 00:02:38,290
‫وكيف ستفعلون ذلك بالضبط؟

46
00:02:38,800 --> 00:02:40,000
‫نخطط لاستخدام شرك.

47
00:02:44,970 --> 00:02:45,880
‫أتعني هي؟

48
00:02:46,390 --> 00:02:48,010
‫بل هو يا سيد "روزفلت".

49
00:02:49,720 --> 00:02:51,760
‫"ستيفي" الذي تحت رعاية "كرايسلر"،

50
00:02:52,270 --> 00:02:54,850
‫سنجعله يتمركز في مكان جيد مشغول بالمارة

51
00:02:54,850 --> 00:02:56,890
‫تحت مراقبة مستمرة.

52
00:02:57,570 --> 00:02:58,480
‫هل أنا محق؟

53
00:02:58,980 --> 00:03:01,900
‫سنحتاج إلى حرية مطلقة لتنفيذ خطتنا،

54
00:03:01,900 --> 00:03:04,110
‫مما يعني أنه ينبغي على الشرطة ألا تتدخل.

55
00:03:04,110 --> 00:03:05,360
‫أو يتم إعلامها. لأنه من المؤكد

56
00:03:05,360 --> 00:03:07,150
‫أنهم لن يكتموا الأمر.

57
00:03:07,160 --> 00:03:10,370
‫سيكون من الضروري أيضاً
‫‫إغلاق كل مواخير الصبية في المدينة.

58
00:03:10,370 --> 00:03:11,450
‫عدا واحداً.

59
00:03:11,450 --> 00:03:13,700
‫اخترنا "ذا سلايد". هنا بالضبط.

60
00:03:13,830 --> 00:03:15,870
‫لكن لا يمكنني أن أكون طرفاً... في هذا.

61
00:03:15,870 --> 00:03:18,170
‫الجبهة المعارضة للإصلاح تسعى خلفي بالفعل

62
00:03:18,170 --> 00:03:20,580
‫بدون أن يعرفوا أنني أتغاضى عن تزيين طفل

63
00:03:20,590 --> 00:03:22,000
‫لأجل غرض واضح هو...

64
00:03:22,010 --> 00:03:23,170
‫الجنس.

65
00:03:25,180 --> 00:03:28,630
‫أتألم عندما أفكر في ما قد يقوله والدك
‫‫لو سمعك تتحدثين بهذه الطريقة.

66
00:03:28,640 --> 00:03:31,220
‫"الجنس" ليس سوى كلمة من 3 أحرف
‫‫يا حضرة المفوض.

67
00:03:32,430 --> 00:03:35,560
‫أرجو أنك موافق على خطتنا.

68
00:03:46,030 --> 00:03:48,320
‫أيها الرقيبان المحققان،
‫‫أبقيا سلاحيكما معكما طوال الوقت.

69
00:03:48,320 --> 00:03:49,780
‫بالتأكيد يا سيدي.

70
00:03:52,920 --> 00:03:54,330
‫ليكن الرب في عوننا جميعاً.

71
00:04:06,930 --> 00:04:08,970
‫أيها السادة، هل لديكم تصور عملي

72
00:04:08,970 --> 00:04:11,010
‫لكيفية إنجاز مهمتنا؟

73
00:04:11,020 --> 00:04:14,020
‫نعتقد أنه من الأفضل أن ننقسم
‫‫إلى رجلين في كل فريق.

74
00:04:14,020 --> 00:04:15,730
‫فريق على كل سطح.

75
00:04:15,730 --> 00:04:18,440
‫سيكون شركنا في الشارع على مرأى من الجميع.

76
00:04:18,440 --> 00:04:21,570
‫نأمل أن يقوم القاتل بإجراء اتصال،
‫‫ونتمكن من التحرك بسرعة.

77
00:04:22,860 --> 00:04:25,610
‫- ما هي الفرق؟
‫‫- "ماركوس" سيكون مسؤولاً عن السيد "مور".

78
00:04:25,610 --> 00:04:26,950
‫و...

79
00:04:30,330 --> 00:04:31,830
‫حسناً أيها الرقيب المحقق؟

80
00:04:31,830 --> 00:04:34,950
‫آنسة "هاورد"،
‫‫أخشى أن هذه المهمة ليست للجنس الضعيف.

81
00:04:38,630 --> 00:04:39,630
‫وليست...

82
00:04:40,170 --> 00:04:42,920
‫للمعوقين، تقصد أن تقول ذلك.

83
00:04:44,720 --> 00:04:47,550
‫حسناً إذن، سأكون متاحاً طوال الأمسية

84
00:04:48,050 --> 00:04:50,010
‫في حالة الحاجة إلي.

85
00:04:52,980 --> 00:04:54,890
‫ألا يعني هذا أنه ينقصنا واحد؟

86
00:05:03,190 --> 00:05:08,530
‫"ذا سلايد"

87
00:05:46,610 --> 00:05:48,190
‫ثمنها 5 سنتات.

88
00:05:49,740 --> 00:05:50,740
‫ما هذا؟

89
00:05:50,740 --> 00:05:52,780
‫لقد سمعتني أيها الإيرلندي.

90
00:06:21,060 --> 00:06:23,150
‫لن يكون الأمر للأبد يا "ويلي".

91
00:06:25,570 --> 00:06:27,820
‫لماذا يجب أن أذهب؟

92
00:06:27,820 --> 00:06:30,940
‫لا يمكنك البقاء هنا. إنه أمر مؤقت فحسب.

93
00:06:30,950 --> 00:06:35,240
‫لقد حجزنا لك رحلة بحرية على باخرة
‫‫ستغادر الأسبوع القادم في الصباح الباكر.

94
00:06:36,700 --> 00:06:38,080
‫إلى أين سأذهب؟

95
00:06:38,080 --> 00:06:39,410
‫"بوينس آيرس".

96
00:06:39,420 --> 00:06:41,410
‫لكنني لا أريد الذهاب إلى "بوينس آيرس"!

97
00:06:41,420 --> 00:06:46,460
‫كن على متن تلك السفينة عندما تبحر فحسب.

98
00:06:58,350 --> 00:07:01,270
‫لن يكون الأمر للأبد يا "ويلي".

99
00:07:53,860 --> 00:07:55,240
‫أنصت إلي يا "ستيفي".

100
00:07:55,240 --> 00:07:58,910
‫الرجل الذي نبحث عنه يتراوح عمره
‫‫ما بين 24 إلى 35 عاماً.

101
00:07:58,910 --> 00:08:01,030
‫ويُحتمل أن تكون ثمة علامة مميزة في وجهه.

102
00:08:01,040 --> 00:08:02,740
‫ذكر السيد "مور" أسناناً فضية.

103
00:08:03,170 --> 00:08:04,500
‫محتمل.

104
00:08:05,000 --> 00:08:07,670
‫أيضاً من الممكن أن يعرض عليك
‫‫أن يأخذك إلى مكان.

105
00:08:07,670 --> 00:08:09,630
‫للعيش في قلعة، أعرف.

106
00:08:09,630 --> 00:08:11,210
‫المهم أن تبقى منتبهاً.

107
00:08:11,220 --> 00:08:13,460
‫لو شعرت أنك في خطر
‫‫أياً كان الشخص الذي أمامك،

108
00:08:13,470 --> 00:08:14,550
‫أعط إشارة لتطلب المساعدة.

109
00:08:14,550 --> 00:08:15,720
‫سأكون على ما يرام.

110
00:08:15,720 --> 00:08:16,880
‫هل تذكر الإشارة؟

111
00:08:17,390 --> 00:08:19,470
‫أجل. ألمع حذائي خلف ساقي.

112
00:08:19,810 --> 00:08:21,220
‫يجب ألا تتردد.

113
00:08:21,230 --> 00:08:22,680
‫أعرف كيف أعتني بنفسي.

114
00:08:24,690 --> 00:08:26,140
‫كيف يبدو؟

115
00:08:28,176 --> 00:08:29,136
‫جميلاً.

116
00:08:31,740 --> 00:08:32,980
‫حسناً يا "ستيفي"،

117
00:08:33,400 --> 00:08:34,320
‫يمكنك الذهاب.

118
00:08:34,910 --> 00:08:36,030
‫بسرعة الآن.

119
00:09:00,100 --> 00:09:01,180
‫هل كنت تعرف

120
00:09:01,180 --> 00:09:04,810
‫أن قشدة البيض لا يوجد بها قشدة أو بيض؟

121
00:09:05,060 --> 00:09:06,930
‫- أتعني أن الرجل غشني؟
‫‫- لا.

122
00:09:07,440 --> 00:09:08,480
‫هكذا تُصنع ببساطة.

123
00:09:08,980 --> 00:09:13,400
‫شراب الشيكولاتة والمياه الغازية والحليب.

124
00:09:15,400 --> 00:09:16,360
‫يُعد سبب تسميتها

125
00:09:16,360 --> 00:09:18,400
‫قشدة البيض لغزاً نوعاً ما.

126
00:09:20,870 --> 00:09:22,120
‫ماذا حدث لشعرك؟

127
00:09:22,120 --> 00:09:23,830
‫كان ذلك شعراً مستعاراً.

128
00:09:26,750 --> 00:09:28,460
‫ماذا تفعل في هذا الحي؟

129
00:09:30,590 --> 00:09:32,330
‫أتيت لأخبرك أنه من المهم

130
00:09:32,340 --> 00:09:34,670
‫أن تبقي نافذة غرفتك مغلقة هذا المساء.

131
00:09:35,170 --> 00:09:36,920
‫أنت قلق من قديس "فاطمة"، صحيح؟

132
00:09:38,470 --> 00:09:39,760
‫نشك...

133
00:09:40,680 --> 00:09:43,890
‫أن الليلة ستكون ضربته التالية.

134
00:09:45,100 --> 00:09:46,180
‫ثمة...

135
00:09:46,528 --> 00:09:49,020
‫البعض منا لا يصدق حتى أنه بشر.

136
00:09:50,272 --> 00:09:51,940
‫أعتقد أنه قد يكون روحاً.

137
00:09:51,940 --> 00:09:53,730
‫إنه بشر بكل تأكيد.

138
00:09:58,360 --> 00:10:00,400
‫أين تعيش يا "جوزيف"؟

139
00:10:00,410 --> 00:10:02,820
‫أخبرتك، أعمل في "ذا سلايد" الآن.

140
00:10:05,330 --> 00:10:07,120
‫أظن أن ما أحاول قوله هو،

141
00:10:07,960 --> 00:10:09,580
‫منذ متى وأنت...

142
00:10:10,580 --> 00:10:11,710
‫أعمل؟

143
00:10:11,710 --> 00:10:12,710
‫لا أدري.

144
00:10:17,090 --> 00:10:19,050
‫هل سبق أن فكرت في القيام بشيء آخر؟

145
00:10:21,390 --> 00:10:22,590
‫ماذا تعمل أنت؟

146
00:10:23,640 --> 00:10:24,590
‫أنا؟

147
00:10:26,100 --> 00:10:29,390
‫حسناً، أنا رسام.

148
00:10:29,900 --> 00:10:31,140
‫وما ذلك؟

149
00:10:31,400 --> 00:10:33,060
‫أرسم صوراً.

150
00:10:34,110 --> 00:10:35,900
‫والناس يدفعون لك؟

151
00:10:37,240 --> 00:10:38,190
‫أجل.

152
00:10:42,070 --> 00:10:43,360
‫هذا غباء.

153
00:10:46,700 --> 00:10:47,740
‫"جوزيف"،

154
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
‫أرجوك فقط...

155
00:10:50,460 --> 00:10:54,710
‫أبق نافذتك محكمة الإغلاق هذا المساء.

156
00:10:55,750 --> 00:10:57,880
‫وأخبر الصبية الآخرين أن يفعلوا المثل.

157
00:11:02,640 --> 00:11:04,180
‫هذا ثمن قشدة البيض خاصته.

158
00:11:57,650 --> 00:11:59,190
‫هل فاتني أي شيء؟

159
00:11:59,744 --> 00:12:01,650
‫بدأ "ستيفي" العمل لتوه.

160
00:12:13,580 --> 00:12:15,620
‫أنت في غاية العذوبة.

161
00:12:19,500 --> 00:12:21,380
‫يبدو أن "ستيفي" وجد زبوناً.

162
00:12:25,260 --> 00:12:27,590
‫- ما اسمك؟
‫‫- أُدعى...

163
00:12:29,430 --> 00:12:30,890
‫"ستيلا".

164
00:12:31,730 --> 00:12:33,470
‫"ستيلا".

165
00:12:35,560 --> 00:12:39,150
‫حسناً يا "ستيلا"،
‫‫أنت سيدة شابة جميلة بلا شك.

166
00:12:43,400 --> 00:12:46,780
‫ما رأيك أن نفرك أجساد بعضنا البعض كالقطط؟

167
00:12:47,700 --> 00:12:49,070
‫اذهب وضاجع نفسك.

168
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
‫لقد سمعتني.

169
00:13:10,010 --> 00:13:11,180
‫الساعة 10:23.

170
00:13:12,470 --> 00:13:15,770
‫ظننت أنه ربما يجب عليك العودة إلى بيتك
‫‫لأن الوقت تأخر.

171
00:13:17,310 --> 00:13:19,480
‫المفوض يريدني هنا.

172
00:13:26,780 --> 00:13:28,700
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟

173
00:13:29,740 --> 00:13:31,740
‫لماذا تشير إلى نفسك بالعاجز؟

174
00:13:36,370 --> 00:13:40,330
‫أنا مصاب بعيب خلقي، ذراعي...

175
00:13:41,380 --> 00:13:43,750
‫لم يكتمل نموها كما يُفترض.

176
00:13:46,840 --> 00:13:48,380
‫لم ألاحظ.

177
00:13:50,050 --> 00:13:51,380
‫انتبه إلى ذلك الثقاب.

178
00:14:14,040 --> 00:14:15,160
‫"ستيفي"؟

179
00:14:15,910 --> 00:14:17,200
‫أهذا أنت؟

180
00:14:17,210 --> 00:14:18,750
‫ابتعد يا "بينزي".

181
00:14:19,330 --> 00:14:21,670
‫لماذا ترتدي فستاناً؟

182
00:14:22,590 --> 00:14:24,630
‫أعمل مع الشرطة، مفهوم؟

183
00:14:24,630 --> 00:14:26,040
‫هيا، اذهب!

184
00:14:26,050 --> 00:14:28,590
‫بالتأكيد يا "ستيفي". أياً ما تقول.

185
00:14:38,730 --> 00:14:40,730
‫طلبت منك أن تنتبه إلى ذلك الثقاب.

186
00:14:41,270 --> 00:14:42,730
‫أجل، بالطبع.

187
00:15:06,130 --> 00:15:07,340
‫أيها الرقيب المحقق...

188
00:15:08,050 --> 00:15:09,300
‫هناك!

189
00:15:10,930 --> 00:15:12,840
‫راقب "ستيفي"!

190
00:15:17,220 --> 00:15:18,850
‫أنت! توقف!

191
00:15:34,370 --> 00:15:36,110
‫أرجوك لا تؤذني!

192
00:15:36,120 --> 00:15:37,160
‫ماذا تفعل هنا؟

193
00:15:37,160 --> 00:15:38,740
‫هل تبحث عن الصبية العاهرين؟

194
00:15:38,750 --> 00:15:40,040
‫هل هذا ما تفعله؟

195
00:15:40,040 --> 00:15:41,490
‫أقوم بعمل الرب.

196
00:15:41,500 --> 00:15:43,080
‫أقدم المشورة للفقراء.

197
00:15:43,080 --> 00:15:44,870
‫أرجوك لا تؤذني!

198
00:15:46,670 --> 00:15:47,710
‫عمل الرب.

199
00:15:47,710 --> 00:15:48,670
‫"الكتاب المقدس"

200
00:15:50,920 --> 00:15:53,090
‫أرجوك! عمل الرب.

201
00:15:56,850 --> 00:15:57,970
‫عمل الرب.

202
00:16:12,880 --> 00:16:15,080
‫ربما أنا مخطئ بشأن التقويم.

203
00:16:15,090 --> 00:16:16,790
‫"لازلو"، ثمة أسباب لا حصر لها

204
00:16:16,800 --> 00:16:18,500
‫لعدم حدوث شيء الليلة.

205
00:16:19,550 --> 00:16:22,630
‫ربما لا يمثل "عيد صعود المسيح" له
‫‫أي معنى محدد؟

206
00:16:23,350 --> 00:16:26,260
‫أو ربما أخفناه عندما أغلقنا المواخير؟

207
00:16:26,270 --> 00:16:28,220
‫أو قد أكون مخطئاً ببساطة.

208
00:16:29,100 --> 00:16:30,810
‫مخطئ في الأمر بأكمله.

209
00:16:37,820 --> 00:16:39,480
‫ربما كان القاتل هنا.

210
00:16:40,320 --> 00:16:41,650
‫ونحن لم ندرك ذلك فحسب.

211
00:16:42,432 --> 00:16:44,620
‫تحدث "ستيفي" مع 17 رجلاً الليلة.

212
00:16:44,910 --> 00:16:46,120
‫قد يكون أي واحد منهم.

213
00:16:48,580 --> 00:16:49,670
‫"ستيفي"؟

214
00:16:50,170 --> 00:16:51,790
‫من بين الرجال الذين تحدثت معهم الليلة،

215
00:16:51,800 --> 00:16:55,210
‫هل كان يوجد شخص ذو مظهر غير مألوف؟

216
00:16:55,220 --> 00:16:56,840
‫شخص ذو ابتسامة فضية؟

217
00:16:58,340 --> 00:17:01,140
‫ماذا لو لم يظهر "فان بيرغن"
‫‫لأنه ليس القاتل؟

218
00:17:02,060 --> 00:17:03,300
‫رباه!

219
00:17:06,520 --> 00:17:07,770
‫ماذا نفعل الآن إذن؟

220
00:17:08,690 --> 00:17:10,190
‫ننتظر حتى اليوم المقدس التالي.

221
00:17:12,020 --> 00:17:13,060
‫ومتى ذلك؟

222
00:17:13,070 --> 00:17:14,520
‫9 أيام من الآن.

223
00:17:14,990 --> 00:17:16,190
‫"عيد الخمسين".

224
00:18:11,380 --> 00:18:14,210
‫"جمعية (نيويورك) لمنع العنف ضد الأطفال"

225
00:18:14,210 --> 00:18:15,880
‫"مهرجان ومزاد صامت"

226
00:18:35,270 --> 00:18:36,900
‫سررت برؤيتك.

227
00:18:36,900 --> 00:18:38,190
‫سعيد لرؤيتك يا سيد "مورغان".

228
00:18:45,580 --> 00:18:48,620
‫- ماذا أحضر لكما؟
‫‫- عصير ليمون من فضلك.

229
00:18:48,620 --> 00:18:49,540
‫حاضر يا سيدتي.

230
00:18:49,540 --> 00:18:50,540
‫وأنا أيضاً.

231
00:18:53,080 --> 00:18:55,330
‫أنا فخورة بك يا "جون".

232
00:18:55,340 --> 00:18:57,290
‫تعرفين ما يقولون يا جدتي،

233
00:18:57,300 --> 00:18:59,920
‫التقشف يرقق القلب.

234
00:19:01,880 --> 00:19:03,630
‫- تفضلا.
‫‫- شكراً لك.

235
00:19:06,220 --> 00:19:09,350
‫أخبرني، هل تعتقد أن المزايدة في مزاد

236
00:19:09,350 --> 00:19:12,060
‫تعطي نفس الدغدغة

237
00:19:12,440 --> 00:19:13,930
‫الناتجة عن ألعاب الحظ؟

238
00:19:15,020 --> 00:19:17,980
‫- للخاسرين فحسب.
‫‫- ماذا تعني؟

239
00:19:18,650 --> 00:19:21,070
‫للبعض، تكمن المتعة في الألم.

240
00:19:21,820 --> 00:19:24,110
‫أين سمعت شيئاً كهذا؟

241
00:19:24,530 --> 00:19:26,410
‫قرأته في كتاب.

242
00:19:49,930 --> 00:19:51,430
‫ماذا حدث لإصبعك يا "ماري"؟

243
00:19:52,810 --> 00:19:53,810
‫أيمكنني رؤيته؟

244
00:20:05,490 --> 00:20:06,740
‫جرحت نفسك.

245
00:20:10,080 --> 00:20:12,330
‫لا يبدو عميقاً جداً، لكنه لا يزال ينزف.

246
00:20:21,210 --> 00:20:24,420
‫اللعاب يحتوي على مخثر طبيعي.

247
00:20:24,760 --> 00:20:28,220
‫هذا يعني أنه يخثر الدم ويسمح بالتجلط.

248
00:20:29,140 --> 00:20:30,930
‫لهذا تلعق الحيوانات جروحها.

249
00:20:42,690 --> 00:20:44,400
‫سيتوقف النزيف الآن.

250
00:21:06,800 --> 00:21:08,130
‫هلا أخذنا صورة؟

251
00:21:08,640 --> 00:21:10,470
‫بالتأكيد أيتها السيدة الصغيرة.

252
00:21:10,470 --> 00:21:12,470
‫قفوا هناك. ستكون المدينة خلفكم.

253
00:21:12,470 --> 00:21:14,300
‫هذه ستكون أول مرة.

254
00:21:15,060 --> 00:21:16,520
‫وأنت أيضاً يا سيد "مور".

255
00:21:16,520 --> 00:21:18,890
‫- كلا. أنا لا...
‫‫- هراء.

256
00:21:20,020 --> 00:21:21,350
‫حسناً.

257
00:21:25,400 --> 00:21:26,900
‫اثبتوا الآن.

258
00:21:26,900 --> 00:21:28,400
‫هل جدتك هنا يا "جون"؟

259
00:21:28,410 --> 00:21:30,860
‫أجل. ما كانت لتفوت هذا تحت أي ظرف.

260
00:21:31,580 --> 00:21:33,120
‫رائع، أخذتها.

261
00:21:33,120 --> 00:21:35,740
‫لم لا نأخذ صورة أنا وأنت يا "ثيودور"؟

262
00:21:35,750 --> 00:21:37,120
‫كلانا فحسب.

263
00:21:37,580 --> 00:21:40,830
‫"أليس"، لم لا نأخذ السيد "مور"
‫‫ونريه المكان؟

264
00:21:45,670 --> 00:21:48,210
‫انظرا إلي الآن يا سيد "مورغان"
‫‫ويا سيد "روزفلت".

265
00:21:49,720 --> 00:21:52,090
‫تحدثت مع صديقنا القديم الأسقف "بوتر".

266
00:21:52,100 --> 00:21:55,890
‫يبدو أن صاحبك الطبيب النفسي مر عليه
‫‫واستجوبه بشأن أحد أعضاء الكنيسة.

267
00:21:57,730 --> 00:21:59,430
‫من هو ذلك العضو؟

268
00:22:00,150 --> 00:22:03,440
‫العضو الذي ساعدت عائلته
‫‫في انتخاب صديقنا العزيز العمدة،

269
00:22:03,440 --> 00:22:05,270
‫نفس الرجل الذي عينك

270
00:22:05,280 --> 00:22:07,360
‫رئيس مجلس مفوضي الشرطة.

271
00:22:07,650 --> 00:22:08,860
‫وانظرا إلي.

272
00:22:12,160 --> 00:22:13,570
‫رائع، أخذتها.

273
00:22:14,490 --> 00:22:15,990
‫خذ صورة أخرى.

274
00:22:18,460 --> 00:22:22,000
‫دكتور "كرايسلر" يجري تحقيقاً
‫‫بناء على طلبي.

275
00:22:22,000 --> 00:22:24,250
‫كيف يدير الأمر أو مع من يتحدث،

276
00:22:24,250 --> 00:22:25,670
‫أترك له القرار.

277
00:22:26,300 --> 00:22:29,130
‫تم التأكيد لي أن الرجل محل الاشتباه،

278
00:22:29,130 --> 00:22:32,840
‫الذي حاولت اعتقاله، سيغادر البلد قريباً،

279
00:22:32,840 --> 00:22:36,850
‫وبالتالي لن يمثل أي تهديد لأطفال المدينة.

280
00:22:37,720 --> 00:22:40,060
‫ماذا عن أطفال المدن الأخرى؟

281
00:22:40,560 --> 00:22:41,560
‫أيها السيدان!

282
00:22:47,190 --> 00:22:50,030
‫لا تخن أقرانك يا "روزفلت"،

283
00:22:50,530 --> 00:22:54,150
‫وإلا ستجد نفسك بلا عمل

284
00:22:54,160 --> 00:22:57,570
‫أو أصدقاء أو مستقبل لعين.

285
00:23:09,210 --> 00:23:10,340
‫دكتور "كرايسلر".

286
00:23:12,970 --> 00:23:14,930
‫- آنسة "هوارد".
‫‫- مرحباً يا "سايروس".

287
00:23:15,616 --> 00:23:17,008
‫اعذراني لأنني دخلت بدون استئذان.

288
00:23:17,000 --> 00:23:19,744
‫لكن يا دكتور أتت لأخبرك بخصوص خطتي.

289
00:23:20,390 --> 00:23:23,520
‫بناء على أن قاتلنا يبدو أنه يحب
‫‫أخذ الفتيان من غرفهم.

290
00:23:23,520 --> 00:23:26,140
‫فقد رتبت لأضع "ستيفي" داخل الماخور.

291
00:23:28,230 --> 00:23:31,400
‫أقنعت المفوض أن يساعدنا،
‫‫لكنه لا يريد أن يكون الأمر معلناً.

292
00:23:31,400 --> 00:23:35,400
‫أخشى أنه أينما وضعنا "ستيفي"
‫‫فهذا لن يساعدنا بالعثور على القاتل.

293
00:23:37,490 --> 00:23:39,120
‫ماذا عن التقويم المسيحي؟

294
00:23:39,120 --> 00:23:42,040
‫فقط لكونها لم تنجح آخر مرة
‫‫فهذا لا يعن أنها لن تنجح أبداً.

295
00:23:42,540 --> 00:23:44,200
‫بما أن القاتل أذعن لرغباته،

296
00:23:44,210 --> 00:23:46,040
‫فلا يمكنه أن يمنع نفسه ببساطة.

297
00:23:46,540 --> 00:23:47,960
‫أليست هذه نظريتك؟

298
00:23:50,090 --> 00:23:52,460
‫أتساءل أحياناً عن فائدة نظرياتي.

299
00:23:53,430 --> 00:23:57,180
‫حالياً إنها تملأ
‫‫رفوف الأطباء النفسيين الآخرين فحسب.

300
00:23:57,930 --> 00:23:59,390
‫كما قلت، تم ترتيب الأمر.

301
00:24:00,470 --> 00:24:01,390
‫للغد.

302
00:24:03,390 --> 00:24:04,390
‫نعم.

303
00:24:06,610 --> 00:24:08,060
‫عيد الخمسين.

304
00:24:14,540 --> 00:24:17,460
‫ينتابني الفضول لمعرفة أين ستضعينه يا جدتي.

305
00:24:17,696 --> 00:24:20,960
‫سأضعه في الردهة.

306
00:24:20,960 --> 00:24:25,380
‫وبهذه الطريقة سيكون لدي أحد أتحدث معه
‫‫عندما تخرج وتسرف في الشرب.

307
00:24:25,390 --> 00:24:26,470
‫مرحباً يا سيدة "مور".

308
00:24:26,620 --> 00:24:27,950
‫مرحباً يا "سارة".

309
00:24:28,288 --> 00:24:30,160
‫يا له من أرماديلو جميل.

310
00:24:30,520 --> 00:24:31,810
‫شكراً لك.

311
00:24:32,940 --> 00:24:36,940
‫هل رأيت علام أنفق حفيدي ماله؟

312
00:24:36,940 --> 00:24:39,480
‫أنفقته على الأيتام يا جدتي.

313
00:24:40,860 --> 00:24:43,570
‫لقد رفعت مراس وزنها أقل من ذلك.

314
00:24:44,030 --> 00:24:45,190
‫آلة كاتبة؟

315
00:24:46,410 --> 00:24:48,610
‫كنت أمل أن تعلميني كيف أستخدمها.

316
00:24:48,620 --> 00:24:49,530
‫أنت؟

317
00:24:50,368 --> 00:24:52,660
‫كنت أطمح من قبل أن أكون كاتباً.

318
00:24:52,660 --> 00:24:54,790
‫فكرت في أن أحاول مرة ثانية.

319
00:24:55,620 --> 00:24:57,410
‫لا أعتقد أن هذا ممكن.

320
00:24:57,960 --> 00:24:59,710
‫تعتقدين أنني أفتقر إلى الموهبة؟

321
00:24:59,710 --> 00:25:03,050
‫أعتقد أنك تفتقر إلى الخفة... في أصابعك،
‫‫هذا هو ما في الأمر.

322
00:25:04,930 --> 00:25:06,170
‫كل الرجال كذلك.

323
00:25:06,640 --> 00:25:08,380
‫لهذا لن يجيدوا
‫‫استخدام الآلة الكاتبة أبداً.

324
00:25:16,310 --> 00:25:17,680
‫"كرايسلر"؟

325
00:25:20,900 --> 00:25:21,940
‫ها أنت ذا.

326
00:25:21,940 --> 00:25:23,820
‫أخشى أنه سيتوجب عليك أن تنتظر دورك.

327
00:25:26,200 --> 00:25:29,150
‫أتيت هنا لأعلمك أن تحركاتك

328
00:25:30,030 --> 00:25:33,030
‫أصبحت واضحة لبعض الأشخاص بالغي الأهمية.

329
00:25:34,330 --> 00:25:37,450
‫آسف لو أنها تفسد سمعتك الطيبة.

330
00:25:37,460 --> 00:25:40,830
‫لا تقلق بشأن سمعتي الطيبة.
‫‫أعرف من هم أعدائي.

331
00:25:41,136 --> 00:25:44,420
‫تم إعلامي أن "ويليم فان بيرغن"
‫‫سيغادر البلد.

332
00:25:47,300 --> 00:25:48,260
‫ألا تصدق الأمر؟

333
00:25:48,760 --> 00:25:53,140
‫أخبرتك أنني لا أعتقد
‫‫أنه الرجل الذي نبحث عنه.

334
00:25:53,770 --> 00:25:55,430
‫أتخطط لعملية أخرى؟

335
00:25:55,430 --> 00:25:56,640
‫مع "عيد الخمسين" غداً.

336
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
‫أعتقد أن قاتلنا سيضطر للعمل.

337
00:25:59,600 --> 00:26:01,440
‫لن يستطيع كبح جماح نفسه.

338
00:26:01,440 --> 00:26:05,110
‫لذا يجب أن ننتهز كل فرصة لدينا.

339
00:26:13,870 --> 00:26:16,540
‫ما الذي يجعل رجلاً يفعل أموراً كهذه؟

340
00:26:18,370 --> 00:26:20,040
‫هل يجب أن نعتبره...

341
00:26:20,920 --> 00:26:22,330
‫مختلاً عقلياً،

342
00:26:23,550 --> 00:26:26,040
‫مخبول يتصرف بشكل غير عقلاني،

343
00:26:26,720 --> 00:26:29,380
‫أم من الممكن أن يكون عاقلاً مثلي ومثلك

344
00:26:30,464 --> 00:26:31,880
‫وثمة تفسير...

345
00:26:33,010 --> 00:26:34,720
‫لجنونه حقاً؟

346
00:26:36,680 --> 00:26:39,560
‫أولئك الذين شُوهدوا وهم يرقصون،

347
00:26:39,560 --> 00:26:41,560
‫ظن الذين لا يمكنهم سماع الموسيقى
‫‫أنهم مجانين.

348
00:26:45,530 --> 00:26:48,320
‫إنها فقط مسألة العثور على طريقة
‫‫لسماع الموسيقى.

349
00:26:50,660 --> 00:26:52,950
‫هل تودين أن تشربي شيئاً يا "سارة"؟

350
00:26:53,450 --> 00:26:54,490
‫سأشرب ويسكي.

351
00:26:54,990 --> 00:26:56,660
‫لا، شكراً لك يا سيدة "مور".

352
00:26:59,710 --> 00:27:01,710
‫لماذا نظرت إليك هكذا؟

353
00:27:02,540 --> 00:27:04,080
‫لقد أقلعت عن الشرب.

354
00:27:04,670 --> 00:27:06,670
‫لدي رعشة لإثبات الأمر.

355
00:27:06,670 --> 00:27:07,880
‫أترين؟

356
00:27:10,224 --> 00:27:11,340
‫أحسنت يا "جون".

357
00:27:13,550 --> 00:27:15,260
‫والآن لدي شيء أريد أن أريك إياه.

358
00:27:17,220 --> 00:27:18,850
‫كنت أفكر بشأن أبي،

359
00:27:19,350 --> 00:27:22,140
‫مما جعلني أفكر في نظرية "كرايسلر"
‫‫عن الآباء،

360
00:27:22,150 --> 00:27:24,440
‫مما جعلني أفكر في والد "كرايسلر".

361
00:27:24,940 --> 00:27:26,480
‫هذا كثير من التفكير.

362
00:27:27,280 --> 00:27:28,570
‫انظر إلى هذا.

363
00:27:34,620 --> 00:27:36,660
‫هذا عمود اجتماعي قديم.

364
00:27:37,160 --> 00:27:40,450
‫لم أكن أعلم عما كنت أبحث في البداية،
‫‫لكن عندما رأيت هذا، صُعقت.

365
00:27:41,160 --> 00:27:44,040
‫كنت تبحثين عن شيء يخص والد "كرايسلر"؟

366
00:27:44,630 --> 00:27:45,750
‫بل "كرايسلر".

367
00:27:47,460 --> 00:27:49,710
‫يبدو أنك مهووسة بالرجل.

368
00:27:50,192 --> 00:27:51,420
‫ربما أنت مغرمة به.

369
00:27:52,944 --> 00:27:54,130
‫ربما أنا كذلك.

370
00:27:54,700 --> 00:27:56,080
‫هيا، اقرأه.

371
00:27:58,710 --> 00:28:01,410
‫"السيد والسيدة (كرايسلر)
‫‫من الجادة الخامسة،

372
00:28:01,420 --> 00:28:04,710
‫المهاجران حديثاً إلى المدينة
‫‫من (ألمانيا)..."

373
00:28:05,880 --> 00:28:08,590
‫إنها مجرد قصاصة من صحيفة منذ 30 عاماً.

374
00:28:08,590 --> 00:28:10,590
‫اقفز إلى آخر فقرة في الصفحة الثانية.

375
00:28:11,590 --> 00:28:15,180
‫"أشرقت الأمسية بالعازف الصغير (كرايسلر)،

376
00:28:15,180 --> 00:28:17,890
‫الذي أذهل الجميع بعزفه المنفرد
‫‫لمقطوعة (موزارت)

377
00:28:17,890 --> 00:28:20,060
‫(رقم 20 ري صغير) على البيانو."

378
00:28:21,190 --> 00:28:24,440
‫لا أجد أي شيء مثير حول حفل البيانو.

379
00:28:24,704 --> 00:28:27,750
‫إلا أنه عزف بيانو منفرد لمقطوعة "موزارت"
‫‫"رقم 20 ري صغير".

380
00:28:28,840 --> 00:28:29,880
‫وماذا في ذلك؟

381
00:28:30,380 --> 00:28:32,380
‫لا يمكن عزفها بيد واحدة.

382
00:28:38,930 --> 00:28:42,760
‫قال إن ذراعه مشوه بسبب عيب خلقي.

383
00:28:46,020 --> 00:28:49,100
‫أجل، هكذا كان يصف الأمر دائماً.

384
00:28:50,190 --> 00:28:52,110
‫إذن فقد كان دائماً يكذب.

385
00:29:17,320 --> 00:29:20,320
‫"(عيد الخمسين) - الأحد - 1896"

386
00:30:31,150 --> 00:30:32,270
‫شكراً.

387
00:30:46,290 --> 00:30:47,530
‫"كونور".

388
00:30:51,460 --> 00:30:53,460
‫استقل "فان بيرغن" أجرة مائية لتوه.

389
00:30:54,170 --> 00:30:55,120
‫إلى أين؟

390
00:30:55,130 --> 00:30:56,670
‫حسناً، لن يذهب إلى "بوينس آيرس".

391
00:30:58,210 --> 00:30:59,960
‫سأخرج لبعض الوقت.

392
00:31:00,260 --> 00:31:03,630
‫سيذهب إلى "بوينس آيرس"
‫‫إذا أخذناه إلى هناك بأنفسنا.

393
00:31:12,810 --> 00:31:14,060
‫تقوم بالأمر بشكل خاطئ تماماً.

394
00:31:14,060 --> 00:31:15,230
‫ماذا؟

395
00:31:15,730 --> 00:31:17,650
‫يجب أن تستخدم عينيك.

396
00:31:17,650 --> 00:31:18,560
‫عيناي؟

397
00:31:18,570 --> 00:31:19,820
‫تعلم،

398
00:31:19,820 --> 00:31:22,280
‫حرك رموشك. اسحبها.

399
00:31:27,160 --> 00:31:29,070
‫لا. هكذا.

400
00:31:41,510 --> 00:31:43,550
‫أنت فتاة مريعة.

401
00:32:28,300 --> 00:32:30,390
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما يا بني؟

402
00:32:50,450 --> 00:32:51,700
‫هارب؟

403
00:32:53,870 --> 00:32:55,290
‫عد!

404
00:33:03,550 --> 00:33:05,340
‫هذا رجلنا!

405
00:33:27,110 --> 00:33:28,400
‫من أنتما؟

406
00:33:29,210 --> 00:33:30,420
‫لدي مال.

407
00:33:31,090 --> 00:33:32,340
‫خذا هذه.

408
00:33:34,680 --> 00:33:36,220
‫أنت منحل.

409
00:33:37,970 --> 00:33:39,010
‫قاتل...

410
00:33:40,100 --> 00:33:42,350
‫قذر منحرف جنسياً.

411
00:33:45,060 --> 00:33:47,560
‫لا حق لك في العيش بين الكرماء.

412
00:33:47,570 --> 00:33:49,020
‫أنا من عائلة "فان بيرغن".

413
00:33:50,150 --> 00:33:51,360
‫نحن من جماعة الـ"400".

414
00:33:51,360 --> 00:33:53,110
‫تباً لجماعة الـ"400".

415
00:33:53,110 --> 00:33:56,990
‫أنت مجرد منحرف جنسي غني، لوطي قذر.

416
00:33:56,990 --> 00:33:59,070
‫لا يمكنك التحدث معي هكذا!

417
00:33:59,080 --> 00:34:00,870
‫أنا من عائلة "فان بيرغن"!

418
00:34:01,540 --> 00:34:03,160
‫لا يمكنك المساس بي!

419
00:34:06,840 --> 00:34:08,210
‫على رسلك يا "كونور".

420
00:34:11,300 --> 00:34:12,710
‫لن تفعل ذلك.

421
00:34:14,590 --> 00:34:16,090
‫لا يمكنك فعل ذلك.

422
00:34:18,510 --> 00:34:20,260
‫أيها اللوطي القذر.

423
00:34:23,480 --> 00:34:25,480
‫ستدفع ثمن ذلك!

424
00:34:27,110 --> 00:34:28,020
‫سوف تُشنق.

425
00:34:35,240 --> 00:34:37,530
‫يا إلهي!

426
00:34:47,080 --> 00:34:48,540
‫فليذهب للجحيم!

427
00:34:58,850 --> 00:35:00,220
‫هذا سيفي بالغرض.

428
00:36:35,360 --> 00:36:37,610
‫هل تعتقد حقاً
‫‫أنه يمكننا القبض على هذا الرجل؟

429
00:36:41,730 --> 00:36:44,930
‫القتلة المتعددون نادراً ما يهربون بجرائمهم
‫‫لمدة طويلة.

430
00:36:45,520 --> 00:36:47,230
‫ماذا عن "جاك" السفاح؟

431
00:36:49,780 --> 00:36:53,070
‫توجد استثناءات بالطبع.

432
00:37:06,250 --> 00:37:07,330
‫مرحباً.

433
00:37:07,330 --> 00:37:08,330
‫"جوزيف".

434
00:37:09,380 --> 00:37:11,290
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫‫- نعم.

435
00:37:11,300 --> 00:37:13,500
‫الجو شديد الحرارة
‫‫وأنا أعمل في غرفة نافذتها مغلقة.

436
00:37:23,640 --> 00:37:25,220
‫هل يعمل لحساب الشرطة حقاً؟

437
00:37:38,530 --> 00:37:40,320
‫اشتر لنا زجاجة شامبانيا.

438
00:37:41,490 --> 00:37:42,870
‫كم عمرك؟

439
00:37:44,000 --> 00:37:45,700
‫ما العمر الذي تريده؟

440
00:37:52,340 --> 00:37:53,590
‫مرحباً.

441
00:37:59,470 --> 00:38:02,340
‫أنا سعيد أنك لم تعودي في الشارع.

442
00:38:03,890 --> 00:38:05,140
‫ما اسمك؟

443
00:38:05,140 --> 00:38:06,510
‫"روزي".

444
00:38:06,520 --> 00:38:08,270
‫اصطحبني إلى أعلى.

445
00:38:10,230 --> 00:38:12,650
‫ماذا عن بعض الشعر بدلاً من ذلك يا "روزي"؟

446
00:38:12,650 --> 00:38:14,110
‫شعر؟

447
00:38:17,070 --> 00:38:19,070
‫أترغب بالابتعاد عن كل هذا؟

448
00:38:21,700 --> 00:38:23,280
‫يمكنني مساعدتك.

449
00:38:24,120 --> 00:38:25,530
‫ما الذي تقصده؟

450
00:38:26,790 --> 00:38:32,170
‫"لوطي مار من (الخرطوم)،
‫‫أخذ مثلية إلى حجرته.

451
00:38:33,340 --> 00:38:35,790
‫تجادلا طوال الليل،
‫‫من الذي لديه الحق لفعل ماذا،

452
00:38:35,800 --> 00:38:36,920
‫مع من وفي من."

453
00:38:38,630 --> 00:38:39,920
‫قل المزيد.

454
00:38:42,100 --> 00:38:44,010
‫يمكنني أن آخذك بعيداً

455
00:38:45,560 --> 00:38:46,970
‫إلى قلعة.

456
00:38:49,560 --> 00:38:51,180
‫يمكننا الذهاب هناك معاً.

457
00:39:00,820 --> 00:39:03,450
‫إذا كان كل ما عليك هو أن ترسم صوراً
‫‫لجني المال،

458
00:39:04,080 --> 00:39:06,070
‫لم لا يفعل الجميع ذلك؟

459
00:39:06,790 --> 00:39:08,490
‫لأن الموهبة ليست لدى الجميع.

460
00:39:10,870 --> 00:39:14,120
‫اعثري على غرفة بالأعلى. انتظريني هناك.

461
00:39:22,220 --> 00:39:23,170
‫"جوزيف"،

462
00:39:23,800 --> 00:39:25,550
‫لا تغادر هذه الغرفة. انتظر هنا.

463
00:39:27,350 --> 00:39:28,640
‫كان هو.

464
00:39:29,390 --> 00:39:30,890
‫أوقفوه!

465
00:39:43,370 --> 00:39:44,990
‫توقف! شرطة!

466
00:39:57,090 --> 00:39:58,040
‫آسفة.

467
00:40:06,930 --> 00:40:08,180
‫هل تعزفين؟

468
00:40:08,720 --> 00:40:09,850
‫عندما كنت صغيرة.

469
00:40:10,350 --> 00:40:11,640
‫هل تعرف المقطوعة؟

470
00:40:12,770 --> 00:40:13,980
‫أجل.

471
00:40:24,860 --> 00:40:27,160
‫قيل لي إنك كنت أعجوبة ذات يوم.

472
00:40:27,620 --> 00:40:29,990
‫أعتقد أنني حظيت بفترة تألق.

473
00:40:31,040 --> 00:40:32,370
‫سوف يبحث عنك.

474
00:40:33,080 --> 00:40:34,080
‫أبق الستائر مفتوحة

475
00:40:35,000 --> 00:40:36,540
‫وضع الكرسي مقابل الباب.

476
00:40:46,430 --> 00:40:48,220
‫ماذا يفعل "ستيفي" في تلك الغرفة؟

477
00:40:48,220 --> 00:40:50,800
‫ثمة شيء ليس على ما يرام. ابق أنت هنا.

478
00:40:56,650 --> 00:40:58,310
‫ماذا حدث لذراعك يا دكتور؟

479
00:40:58,980 --> 00:41:00,650
‫هذا ليس من شأنك.

480
00:41:00,650 --> 00:41:02,070
‫لكن لماذا تكذب بشأنها؟

481
00:41:02,070 --> 00:41:03,150
‫توقفي!

482
00:41:03,150 --> 00:41:04,940
‫لن أدعك تتحدثي معي بهذه الطريقة.

483
00:41:14,540 --> 00:41:17,290
‫أياً كان الأمر،
‫‫فهو ما يمثل تحيزك ضد القاتل.

484
00:41:17,290 --> 00:41:19,120
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

485
00:41:19,130 --> 00:41:22,790
‫- من الذي فعل بك ذلك يا دكتور؟
‫‫- لا أرى حاجة لمناقشة حياتي الخاصة معك.

486
00:41:34,230 --> 00:41:36,980
‫لم لا تفعل ما طلبته من الآخرين
‫‫وتكون صادقاً؟

487
00:41:39,190 --> 00:41:42,060
‫لا تملك الشجاعة لأن ترى نفسك على حقيقتها.

488
00:41:42,070 --> 00:41:43,400
‫لأنك جبان.

489
00:41:51,450 --> 00:41:52,370
‫"لازلو"!

490
00:41:53,240 --> 00:41:54,160
‫"لازلو"!

491
00:41:54,580 --> 00:41:55,490
‫أسرع!

492
00:42:17,890 --> 00:42:20,640
‫مهلاً، لا بأس. إنه أنا.

493
00:42:20,650 --> 00:42:22,770
‫"ستيفي"! أين هو؟

494
00:42:22,770 --> 00:42:23,690
‫لقد هرب.

495
00:42:24,190 --> 00:42:26,070
‫ربما رآه الآخرون.

496
00:42:26,070 --> 00:42:27,570
‫ماذا يجري؟

497
00:42:29,990 --> 00:42:30,990
‫"سايروس"؟

498
00:42:33,830 --> 00:42:36,530
‫آنسة "هاورد"، رجاء ابقي مع "ستيفي".

499
00:42:57,310 --> 00:42:58,600
‫"سايروس"؟

500
00:43:08,900 --> 00:43:10,280
‫"سايروس"؟

501
00:43:11,820 --> 00:43:12,780
‫"سايروس".

502
00:43:12,780 --> 00:43:14,360
‫إنه بحاجة إلى رعاية طبية فورية.

503
00:43:14,950 --> 00:43:15,910
‫اعثر على ضابط دورية.

504
00:43:17,120 --> 00:43:18,370
‫مهلاً.

505
00:43:18,370 --> 00:43:22,000
‫لماذا قد يهاجم الرجل "سايروس"
‫‫ويجذب إليه الانتباه؟

506
00:43:22,000 --> 00:43:23,830
‫أمر غير منطقي.

507
00:43:26,210 --> 00:43:27,380
‫إلا إذا...

508
00:44:43,620 --> 00:44:45,710
‫ترجمة "أحمد السنكري"

509
00:44:45,734 --> 00:44:48,734
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

