﻿1
00:00:02,220 --> 00:00:06,140
‫مع عيد العنصرة غداً، أعتقد أن قاتلنا
‫‫سيكون مضطراً للقتل.

2
00:00:06,220 --> 00:00:07,600
‫ننوي أن ننصب له شركاً.

3
00:00:09,850 --> 00:00:11,770
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:11,770 --> 00:00:14,520
‫لا تخن رفاقك يا "روزفلت".

5
00:00:14,520 --> 00:00:16,810
‫ستجد نفسك من دون أصدقاء.

6
00:00:16,820 --> 00:00:19,980
‫لا يحق لك أن تعيش بين الشرفاء.

7
00:00:19,990 --> 00:00:21,030
‫أنا من عائلة "فان بيرغن"!

8
00:00:21,030 --> 00:00:22,440
‫أنت نكرة!

9
00:00:24,410 --> 00:00:27,320
‫لا تملك الشجاعة لترى نفسك على حقيقتك.

10
00:00:27,330 --> 00:00:28,620
‫لأنك جبان.

11
00:00:32,250 --> 00:00:34,830
‫- يمكنني أن آخذك بعيداً.
‫‫- أوقفوه!

12
00:00:42,590 --> 00:00:43,840
‫"سايروس"؟

13
00:00:44,050 --> 00:00:45,430
‫- أين هو؟
‫‫- لقد هرب.

14
00:00:51,890 --> 00:00:56,730
‫"في القرن التاسع عشر،
‫‫الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي

15
00:00:56,730 --> 00:01:00,440
‫كان يُعتقد أنهم بمنأى عن طبيعتهم الأصلية.

16
00:01:00,440 --> 00:01:05,650
‫الخبراء الذين كانوا يدرسون حالاتهم
‫‫عُرفوا باسم الأطباء النفسيين."

17
00:01:22,470 --> 00:01:23,960
‫هل هذا أقرب يا "ستيفي"؟

18
00:01:23,970 --> 00:01:25,550
‫لا، هذا ليس هو أيضاً.

19
00:01:28,720 --> 00:01:31,010
‫هل أنت متأكد أن العينين
‫‫لم تكونا أبعد عن بعضهما أكثر؟

20
00:01:31,020 --> 00:01:34,520
‫لا، أخبرتك. العينان كانتا قريبتين
‫‫من بعضهما، والجبهة كانت عريضة كجدار.

21
00:01:34,520 --> 00:01:36,350
‫ربما الزاوية التي رأيته منها أوحت لك بذلك.

22
00:01:37,810 --> 00:01:38,940
‫كان طويلاً.

23
00:01:38,940 --> 00:01:40,310
‫لا تمل عليه ما يقول.

24
00:01:40,320 --> 00:01:42,520
‫الشيء الوحيد الذي أجيده أفضل منك هو الرسم.

25
00:01:42,530 --> 00:01:45,490
‫أنت من يرسم، لكن "ستيفي" هو الذي رأى
‫‫وجه الرجل. وليس أنت.

26
00:01:45,490 --> 00:01:47,070
‫أنصت إلى ما يقوله لك.

27
00:01:47,570 --> 00:01:48,700
‫لا تخبره ماذا رأى.

28
00:01:49,280 --> 00:01:51,070
‫إنه يخبرني ماذا رأى.

29
00:01:51,080 --> 00:01:52,580
‫لكنك لا تنصت!

30
00:01:52,580 --> 00:01:54,330
‫بل ترسم ما ترغب في رسمه.

31
00:01:54,330 --> 00:01:55,620
‫لم لا ترسمه أنت إذن؟

32
00:01:55,620 --> 00:01:57,410
‫كل ما هو مطلوب هو أن تضع جانباً

33
00:01:57,420 --> 00:01:59,670
‫مفاهيمك السابقة عن هوية القاتل

34
00:01:59,670 --> 00:02:02,080
‫- وتنصت إلى ما يُقال فحسب!
‫‫- أنا أنصت!

35
00:02:02,090 --> 00:02:03,000
‫توقفا!

36
00:02:06,050 --> 00:02:07,170
‫توقفا!

37
00:02:11,760 --> 00:02:13,680
‫لن نعثر على أي أحد بهذه الطريقة.

38
00:02:37,330 --> 00:02:40,250
‫دكتور، ألا ترى المفارقة في ترك طفل مهاجر

39
00:02:40,250 --> 00:02:42,500
‫تحت قدمي "سيدة الحرية" نفسها؟

40
00:02:42,500 --> 00:02:43,460
‫أيها الطبيب!

41
00:02:58,640 --> 00:03:00,270
‫لا يمكنكم التواجد هنا.

42
00:03:00,270 --> 00:03:03,270
‫لا بأس يا سيد "تاتيل"،
‫‫إنهم هنا بناء على طلبي.

43
00:03:13,990 --> 00:03:15,830
‫هل تم التعرف على الطفل؟

44
00:03:15,830 --> 00:03:17,540
‫إنه يُدعى "إرنست لومان".

45
00:03:20,000 --> 00:03:21,500
‫كان يدعو نفسه "روزي".

46
00:03:23,090 --> 00:03:25,460
‫- كان يعمل...
‫‫- في الماخور الذي كنا نراقبه.

47
00:03:26,340 --> 00:03:28,670
‫كما لاحظنا لدى الصبية الآخرين،

48
00:03:28,670 --> 00:03:30,880
‫إزالة الأعضاء التناسلية،

49
00:03:30,890 --> 00:03:33,300
‫قطع اليد اليمنى من فوق المعصم،

50
00:03:33,300 --> 00:03:35,300
‫عظمتا الزند والكعبرة مقطوعتان بدقة.

51
00:03:36,600 --> 00:03:40,560
‫أضرار جسيمة في الصدر
‫‫مع تمزق جانبي في البطن.

52
00:03:41,810 --> 00:03:43,480
‫اقتلع عين واحدة فقط.

53
00:03:44,570 --> 00:03:46,230
‫ربما تمت مقاطعته؟

54
00:03:49,740 --> 00:03:51,030
‫أخذ قلبه.

55
00:03:52,910 --> 00:03:54,030
‫هذا شيء جديد.

56
00:03:56,370 --> 00:04:01,540
‫كما أزال هذا الجزء من فروة الرأس
‫‫الذي يغطي العظم الجداري.

57
00:04:02,250 --> 00:04:03,410
‫سلخ فروة الرأس.

58
00:04:03,920 --> 00:04:06,130
‫لقد رأيت مثل هذا الفعل في الغرب فقط.

59
00:04:10,260 --> 00:04:11,510
‫ماذا قلت؟

60
00:04:12,090 --> 00:04:15,590
‫رأيت شيئاً مماثلاً عندما كنت أعمل
‫‫بتربية المواشي في ولايتي "داكوتا".

61
00:04:15,760 --> 00:04:19,680
‫كنت سيئ الحظ لأن أرى العديد
‫‫من جثث الرجال البيض،

62
00:04:20,730 --> 00:04:22,890
‫مشوهين بعد مجزرة هندية.

63
00:04:23,850 --> 00:04:25,390
‫انظر إلى الجثة من فضلك.

64
00:04:25,400 --> 00:04:27,560
‫هل أنت واثق أن ما رأيته كان مماثلاً؟

65
00:04:35,410 --> 00:04:37,280
‫أجل، مماثل. العينان...

66
00:04:39,120 --> 00:04:40,370
‫الأجزاء السفلية.

67
00:04:43,750 --> 00:04:45,120
‫بالطبع.

68
00:04:48,880 --> 00:04:51,250
‫بعدما تنتهيان، أعيدا فحص المراسلات

69
00:04:51,260 --> 00:04:54,010
‫التي استلمناها من مستشفيات
‫‫الأمراض العقلية، المصحات.

70
00:04:54,180 --> 00:04:56,680
‫ابحثا عن أي ذكر لمرضى لهم صلة بالغرب.

71
00:04:56,680 --> 00:04:59,430
‫هنود، مستوطنون، عمال سكك حديدية.

72
00:04:59,430 --> 00:05:01,680
‫بدون أي تمييز. ليس بعد.

73
00:05:04,020 --> 00:05:06,480
‫سنحتاج إلى أن تساعدهما الآنسة "هاورد".

74
00:05:07,320 --> 00:05:09,610
‫والآن هلا أحظى بلحظة وحدي مع الجثة؟

75
00:06:37,570 --> 00:06:38,780
‫آسف.

76
00:07:18,820 --> 00:07:20,900
‫انظر إلي. ليس لديك أطفال.

77
00:07:20,910 --> 00:07:22,200
‫ليس لديك روح.

78
00:07:22,200 --> 00:07:24,030
‫لا يملك أطفالاً من صلبه،

79
00:07:24,030 --> 00:07:27,370
‫فيضطر لاستخدام أطفال الآخرين
‫‫لإثبات أفكاره المجنونة.

80
00:07:27,750 --> 00:07:28,660
‫أطفالنا...

81
00:07:44,810 --> 00:07:45,890
‫ادخلا.

82
00:07:46,310 --> 00:07:48,060
‫صباح الخير يا سادة.

83
00:07:54,570 --> 00:07:56,810
‫"قاتل الصبية العاهرين يقتل مجدداً"

84
00:07:56,820 --> 00:07:57,980
‫ماذا حدث؟

85
00:07:58,540 --> 00:08:01,160
‫قُتل طفل آخر، وهذه المرة كانت تحت أعيننا.

86
00:08:03,960 --> 00:08:06,040
‫"فان بيرغن" ليس هو من فعلها.

87
00:08:07,000 --> 00:08:08,410
‫ليس هو؟

88
00:08:08,710 --> 00:08:09,870
‫لا.

89
00:08:10,290 --> 00:08:12,410
‫التوقيت...

90
00:08:13,920 --> 00:08:15,330
‫لا يستقيم.

91
00:08:15,340 --> 00:08:16,500
‫كان بالفعل...

92
00:08:17,590 --> 00:08:18,960
‫كان ماذا بالفعل؟

93
00:08:20,800 --> 00:08:22,010
‫حسناً، تحدث يا رجل!

94
00:08:31,520 --> 00:08:32,680
‫حصلت حادثة.

95
00:08:33,230 --> 00:08:34,940
‫ماذا فعلت به؟

96
00:08:35,690 --> 00:08:37,350
‫قلت لك أن تراقبه!

97
00:08:37,820 --> 00:08:40,110
‫لماذا أدفع لك على أية حال؟ رباه!

98
00:08:40,110 --> 00:08:42,610
‫لا تقلق أيها الرئيس. لن يعثر عليه أحد.

99
00:08:43,530 --> 00:08:45,030
‫لقد توليت الأمر!

100
00:09:02,930 --> 00:09:06,430
‫دعني أخبرك كيف تُدار الأمور في هذه المدينة
‫‫أيها الأيرلندي الغبي.

101
00:09:07,850 --> 00:09:09,220
‫نحن نخدم الأغنياء،

102
00:09:11,230 --> 00:09:14,400
‫وفي المقابل، يرفعون من شأننا.

103
00:09:16,730 --> 00:09:20,730
‫وليكن الرب في عوننا
‫‫إذا لم نحافظ على طرفنا من الصفقة.

104
00:09:22,240 --> 00:09:23,530
‫كما ترى، في نظرهم...

105
00:09:25,990 --> 00:09:28,280
‫أنا وأنت مجرد حيوانات غبية.

106
00:09:30,290 --> 00:09:33,210
‫لا نتميز في شيء عن المجرمين وحثالة المجتمع

107
00:09:33,210 --> 00:09:34,620
‫الذين نحميهم منهم.

108
00:09:35,290 --> 00:09:36,960
‫لا يهم أنهم...

109
00:09:37,710 --> 00:09:41,590
‫أن لديهم أيدياً ناعمة ويلبسون الحرير.

110
00:09:44,140 --> 00:09:46,050
‫طالما لديهم المال،

111
00:09:46,810 --> 00:09:48,260
‫ننفذ أوامرهم.

112
00:09:51,850 --> 00:09:55,310
‫وإذا لم تفعل، سيدفعون لشخص ضعف حجمك

113
00:09:55,310 --> 00:09:58,980
‫لكي يغرقك في قاع النهر،
‫‫كما فعلت بابنهم بلا شك.

114
00:10:08,870 --> 00:10:09,780
‫أيها الرئيس.

115
00:10:18,170 --> 00:10:21,170
‫لذا لا تخبرني أنك توليت الأمر اللعين.

116
00:10:37,650 --> 00:10:39,980
‫هلا أوصلكما إلى مكان ما أيها السيدان؟

117
00:10:39,980 --> 00:10:42,320
‫"متحف التاريخ الطبيعي" لو أن ذلك مناسب.

118
00:10:42,820 --> 00:10:45,030
‫- "77" و...
‫‫- أعرف مكانه.

119
00:10:46,120 --> 00:10:48,110
‫غرب "77" و"سنترال بارك" يا "جاك".

120
00:10:48,120 --> 00:10:49,200
‫لك ذلك يا رئيس.

121
00:10:53,500 --> 00:10:55,410
‫قرأت دراسة لك من قبل.

122
00:10:56,540 --> 00:10:58,420
‫حتى أنني فهمت بعضها.

123
00:10:58,420 --> 00:11:00,420
‫هل نحن هنا لمناقشة ذلك؟

124
00:11:00,420 --> 00:11:04,250
‫"الضرر الذي نرتكبه بأطفالنا
‫‫يعود إلينا ثانية."

125
00:11:05,180 --> 00:11:06,260
‫عنوان جذاب.

126
00:11:06,760 --> 00:11:08,840
‫هل لديك أطفال يا سيد "كيلي"؟

127
00:11:09,390 --> 00:11:11,970
‫أعتبر كل فقراء حي "فايف بوينتس" أطفالي.

128
00:11:13,180 --> 00:11:17,230
‫ظُلموا من قبل الطبقة العليا،
‫‫نُهبوا من قبل "وول ستريت"،

129
00:11:18,110 --> 00:11:20,520
‫اُجتنبوا من قبل أثرياء "مليونيرز رو".

130
00:11:20,520 --> 00:11:22,150
‫كنت فخوراً بقومي حينها.

131
00:11:23,190 --> 00:11:24,900
‫وقفوا على أقدامهم لمرة.

132
00:11:25,400 --> 00:11:27,570
‫لكن تعرف كيف يتعامل الرعاع.

133
00:11:27,570 --> 00:11:29,700
‫بترتيب منك بلا شك.

134
00:11:32,410 --> 00:11:35,080
‫تبدو أكثر مرحاً من آخر مرة تقابلنا فيها.

135
00:11:35,710 --> 00:11:37,080
‫أين كان ذلك؟

136
00:11:39,880 --> 00:11:42,330
‫في هذه الحالة، ماذا ندين لك نظير التوصيل،

137
00:11:42,340 --> 00:11:44,840
‫بخلاف امتناننا؟

138
00:11:46,180 --> 00:11:49,130
‫حسناً، بما أنك سألت،

139
00:11:50,640 --> 00:11:54,680
‫يمكنك توصيل كلمة لطيفة إلى مسامع صديقك
‫‫السيد "روزفلت".

140
00:11:55,980 --> 00:11:58,060
‫إذا أبقى مواخيري مغلقة أكثر من ذلك

141
00:11:58,060 --> 00:11:59,560
‫عليه أن يدفع الثمن.

142
00:12:00,730 --> 00:12:01,850
‫أعلمه...

143
00:12:02,940 --> 00:12:05,230
‫أن أعمال الشغب التي حدثت اليوم
‫‫مجرد البداية.

144
00:12:05,530 --> 00:12:09,240
‫إغلاق المواخير كانت فكرتنا يا سيد "كيلي".

145
00:12:11,490 --> 00:12:13,070
‫بالتأكيد، أعرف ذلك،

146
00:12:15,080 --> 00:12:16,540
‫وأشيد بجهودك.

147
00:12:18,670 --> 00:12:20,750
‫لذا دعني أخبرك شيئاً يا دكتور.

148
00:12:22,590 --> 00:12:24,250
‫أنت تقاتل وحشاً،

149
00:12:24,250 --> 00:12:28,550
‫وحش يمتد من "مليونيرز مايل"
‫‫إلى شارع "مولبيري".

150
00:12:29,340 --> 00:12:31,380
‫وإن لم تحترس،

151
00:12:31,390 --> 00:12:34,680
‫سوف يلتهمك قبل أن تعثر على قاتل الأطفال.

152
00:12:41,020 --> 00:12:46,520
‫"مذابح هندية"

153
00:12:56,790 --> 00:12:58,580
‫المعذرة على تأخرنا يا آنسة "هاورد".

154
00:12:59,160 --> 00:13:02,330
‫لنبدأ. هذه هي المراسلات
‫‫من مستشفيات الأمراض العقلية...

155
00:13:02,330 --> 00:13:04,420
‫التي أراد الدكتور أن نعيد فحصها.

156
00:13:06,670 --> 00:13:08,000
‫هلا نبدأ؟

157
00:13:08,920 --> 00:13:10,340
‫أرجو أنك لا تلمح

158
00:13:10,340 --> 00:13:13,720
‫أن عادات السكان الأصليين
‫‫لها أي علاقة بهذه الجرائم.

159
00:13:14,680 --> 00:13:18,600
‫أعني، لقد عانينا الأمرين بالفعل
‫‫لتغيير فكرة العامة عن السكان الأصليين.

160
00:13:19,640 --> 00:13:22,230
‫هذا هو ما أتينا لاكتشافه يا "فرانز".

161
00:13:22,770 --> 00:13:27,060
‫معلوماتي عن قبائل السهول ضعيفة جداً،

162
00:13:27,070 --> 00:13:30,280
‫لكن لدي زميل شاب ربما يمكنه مساعدتك.

163
00:13:38,160 --> 00:13:39,240
‫ما الأمر؟

164
00:13:39,960 --> 00:13:43,960
‫وصف مفصل من نزيل مصحة

165
00:13:43,960 --> 00:13:46,580
‫شهد ساحة معركة "ليتيل بيغهورن"
‫‫بعد انتهائها.

166
00:13:47,460 --> 00:13:48,630
‫حسناً، اقرأه بصوت عال.

167
00:13:49,260 --> 00:13:50,800
‫إنه كبير السن لكي يكون رجلنا.

168
00:13:51,130 --> 00:13:52,710
‫إضافة إلى أنه لا يزال محتجزاً.

169
00:13:54,140 --> 00:13:55,840
‫لا تنظر إلي هكذا من فضلك.

170
00:13:58,470 --> 00:13:59,890
‫‫ولا تنظرا إلى بعضكما.‬

171
00:14:12,200 --> 00:14:15,570
‫"الجثث كانت مكدسة حول 4 صخور كبيرة.

172
00:14:15,570 --> 00:14:19,830
‫رأيت مقل عيون ممزقة وملطخة على الصخور.

173
00:14:21,080 --> 00:14:22,580
‫وأدمغة أيضاً.

174
00:14:22,580 --> 00:14:26,290
‫أنوف وآذان كانت مقطوعة،
‫‫والأحشاء كانت مكشوفة.

175
00:14:27,590 --> 00:14:31,000
‫جثة الجنرال (كاستر)
‫‫كانت ملقاة في وسط المجزرة.

176
00:14:31,840 --> 00:14:35,590
‫تم شق فخذيه حتى العظم، وتمزيق أذنيه،

177
00:14:35,590 --> 00:14:38,970
‫وعلى الأقل ثمة 12 سهماً يخترق أربيته."

178
00:14:40,680 --> 00:14:43,810
‫خصاء وتشويه الأعضاء التناسلية
‫‫كان شائعاً جداً.

179
00:14:43,810 --> 00:14:48,100
‫قبائل "السو" كانوا يؤمنون أن روح كل إنسان

180
00:14:48,110 --> 00:14:51,900
‫تدخل العالم الآخر في نفس الصورة
‫‫التي ترك عليها العالم عند وفاته.

181
00:14:51,900 --> 00:14:54,780
‫لذا لو أن محارباً كره عدوه بشدة،

182
00:14:55,280 --> 00:14:58,700
‫قد يحرمه من رجولته
‫‫ليمنعه من الاستمتاع بملذات الجماع

183
00:14:58,700 --> 00:14:59,820
‫في عالم الأرواح.

184
00:14:59,830 --> 00:15:01,580
‫أثمة جماع في عالم الأرواح؟

185
00:15:01,580 --> 00:15:04,790
‫أعتقد أنه لا يوجد أي شيء آخر لعمله.

186
00:15:05,830 --> 00:15:07,210
‫ماذا عن العينين؟

187
00:15:07,210 --> 00:15:11,000
‫كانوا يؤمنون أن الروح يجب أن تقوم
‫‫برحلة خطيرة حتى تصل إلى عالم الأرواح.

188
00:15:11,670 --> 00:15:14,300
‫لو أن أعينهم مفقودة، لا يمكنهم الوصول،

189
00:15:14,300 --> 00:15:16,510
‫ثم يجبرون على العودة إلى عالمنا

190
00:15:16,510 --> 00:15:18,930
‫ويهيمون للأبد كأشباح ضالة وبائسة.

191
00:15:19,560 --> 00:15:21,430
‫بالطبع يوجد اختلاف كبير

192
00:15:21,430 --> 00:15:23,640
‫في التشوهات التي تحقق فيها.

193
00:15:24,390 --> 00:15:25,520
‫وما هو؟

194
00:15:26,020 --> 00:15:27,060
‫الأطفال.

195
00:15:27,860 --> 00:15:29,730
‫أي هندي من قبائل السهول يحترم نفسه،

196
00:15:29,730 --> 00:15:33,270
‫مستحيل أن ينفذ هذا النوع
‫‫من طقوس التشويه على طفل.

197
00:15:33,280 --> 00:15:36,070
‫هذا يعني الاعتراف
‫‫بأنك تعتبر الطفل مصدر تهديد

198
00:15:36,530 --> 00:15:39,570
‫وهو أمر يُعد مخجلاً وجباناً.

199
00:15:40,450 --> 00:15:43,910
‫إذن أنت لا تعتقد
‫‫أن التشوهات التي لدينا جزء من طقس هندي؟

200
00:15:43,910 --> 00:15:45,580
‫بالنسبة لأي شخص يفهم الثقافة،

201
00:15:45,580 --> 00:15:47,160
‫بالقطع لا.

202
00:15:47,170 --> 00:15:49,410
‫ماذا عن شخص لا يفهم الثقافة؟

203
00:15:49,960 --> 00:15:54,090
‫شخص ربما شهد تنفيذ تشوهات كهذه

204
00:15:54,090 --> 00:15:55,670
‫بدون أن يعرف ماذا تعني؟

205
00:15:55,670 --> 00:15:58,720
‫يمكنني القول حينها
‫‫أنه سيضفي عليها معناه الشخصي.

206
00:16:00,760 --> 00:16:02,220
‫"أقذر من هندي أحمر."

207
00:16:02,220 --> 00:16:04,430
‫هذا مذكور في خطابه إلى السيدة "سانتوريلي".

208
00:16:04,430 --> 00:16:06,930
‫لقد شهد تلك الأشياء، وهو طفل على الأرجح.

209
00:16:06,940 --> 00:16:09,810
‫بما أنه لم تحدث مذبحة منذ 20 عاماً،

210
00:16:09,810 --> 00:16:11,140
‫على يد الهنود بأية حال.

211
00:16:11,150 --> 00:16:12,810
‫لكن "فان بيرغن" لم يذهب إلى الغرب قط.

212
00:16:12,820 --> 00:16:14,310
‫بالضبط.

213
00:16:14,320 --> 00:16:17,320
‫لقد تخبطنا ليلة أمس يا "جون"، لكننا نقترب.

214
00:16:37,440 --> 00:16:38,520
‫آنسة "جوانا".

215
00:16:44,040 --> 00:16:46,790
‫سعيد أنك استطعت الحضور إلى هنا بسرعة.

216
00:16:46,790 --> 00:16:49,130
‫إن دعوتني بآنسة "جوانا"،
‫‫سأدعوك بسيد "لازلو".

217
00:16:49,800 --> 00:16:51,880
‫آنسة "كروفورد"، كيف حاله؟

218
00:16:51,880 --> 00:16:53,460
‫كان يسأل إذا كنت قد زرته.

219
00:16:54,220 --> 00:16:56,050
‫أحضرت له بعض الطعام.

220
00:16:56,050 --> 00:16:58,470
‫طعام المستشفيات لا يكون طيباً.

221
00:17:03,020 --> 00:17:05,180
‫أخبرني "سايروس" أنك وجدت وظيفة؟

222
00:17:05,190 --> 00:17:07,890
‫أجل، في صحيفة "فيلادلفيا تريبيون".

223
00:17:07,900 --> 00:17:09,020
‫ممتاز.

224
00:17:09,320 --> 00:17:12,520
‫إنهم يدفعون لي بالمقال،
‫‫لكنني سأكون قادرة على رد دينك قريباً.

225
00:17:13,700 --> 00:17:17,110
‫المال الذي أعطيته إلى "سايروس" لأجل تعليمك
‫‫لا يتطلب الرد.

226
00:17:17,870 --> 00:17:20,740
‫الخدمة التي قدمها لي على مر السنين
‫‫كافية تماماً.

227
00:17:22,040 --> 00:17:23,620
‫أتقصد دنوه من التعرض للقتل؟

228
00:17:27,000 --> 00:17:29,420
‫أرى أنني أهنتك بدون أن أعرف السبب.

229
00:17:29,840 --> 00:17:32,750
‫كان بإمكانك أن تعفيه من خدماتك
‫‫منذ وقت طويل.

230
00:17:33,630 --> 00:17:34,800
‫كان ذلك قرارك.

231
00:17:35,720 --> 00:17:38,630
‫أنا في حاجة إليه كما هو في حاجة إلي.

232
00:17:38,640 --> 00:17:40,050
‫أعتقد أنك تحتاج إليه أكثر.

233
00:17:41,970 --> 00:17:43,930
‫كنت أتحدث عن الصداقة.

234
00:17:44,730 --> 00:17:48,600
‫يقضي صديقك معظم وقته في الحظائر.

235
00:17:49,520 --> 00:17:53,690
‫ربما يعتبر عمي التصرفات الكريمة
‫‫علامة على أخلاقك الحسنة،

236
00:17:54,190 --> 00:17:58,400
‫لكنني ببساطة أرى أن معاملته الدونية
‫‫من خلال الكياسة والأفكار التقدمية

237
00:17:58,410 --> 00:18:01,410
‫أكثر فعالية من استخدام السوط والأغلال.

238
00:18:04,500 --> 00:18:06,910
‫شكراً على إعلامي بشأن عمي يا دكتور.

239
00:18:07,790 --> 00:18:10,540
‫وشكراً لك أيضاً على دفعك مصاريف تعليمي.

240
00:18:10,540 --> 00:18:12,290
‫ما زلت أنوي رد دينك.

241
00:19:18,280 --> 00:19:19,780
‫"تيليغرام"

242
00:19:19,780 --> 00:19:23,360
‫"(بونزل) - تم إيداعه - جزيرة (بلاكويل)"

243
00:19:23,370 --> 00:19:24,700
‫هذا خطاب آخر.

244
00:19:24,700 --> 00:19:25,780
‫المستشفى نفسها؟

245
00:19:25,790 --> 00:19:28,370
‫من بين المرضى الذين يتوافقون مع وصفنا
‫‫وقضوا وقتاً في الغرب،

246
00:19:28,370 --> 00:19:30,750
‫هؤلاء الـ4 أُرسلوا إلى مستشفى
‫‫"سانت إليزابيث" في "واشنطن".

247
00:19:30,750 --> 00:19:31,660
‫انظرا إلى هذا.

248
00:19:33,710 --> 00:19:35,210
‫"رودولف بونزل"...

249
00:19:35,840 --> 00:19:38,670
‫"أُطلق سراحه ثم تم إيداعه لاحقاً
‫‫في جزيرة (بلاكويل)..."

250
00:19:38,970 --> 00:19:40,210
‫هنا في المدينة.

251
00:19:41,090 --> 00:19:42,880
‫هذا يعني أنه سيكون لديهم سجلات له.

252
00:19:51,560 --> 00:19:53,690
‫طلبت من "ماري" أن تخلي غرفتها

253
00:19:53,690 --> 00:19:55,310
‫لتحظى بمكان مريح خلال نقاهتك.

254
00:20:01,740 --> 00:20:03,700
‫أود أن أشكركما على المساعدة.

255
00:20:07,160 --> 00:20:11,200
‫بصراحة، لقد كانت أكثر من مجرد مساعدة،
‫‫كنتما معرضين للخطر.

256
00:20:11,210 --> 00:20:12,620
‫ما أريد أن أقوله هو

257
00:20:12,620 --> 00:20:16,210
‫إنني أتحمل مسؤولية أنكما كنتما على وشك...

258
00:20:21,970 --> 00:20:23,970
‫ما أريد أن أقوله حقاً هو...

259
00:20:25,430 --> 00:20:26,930
‫إنني أعتذر.

260
00:20:31,180 --> 00:20:34,680
‫أشعر وكأنني اعتبرت إخلاصكما وثقتكما
‫‫حقاً مكتسباً.

261
00:20:37,940 --> 00:20:39,230
‫دكتور.

262
00:20:42,030 --> 00:20:44,070
‫لا يجب عليك أن تعتذر.

263
00:20:46,530 --> 00:20:47,610
‫أليس كذلك يا "ستيفي"؟

264
00:20:48,540 --> 00:20:49,570
‫أجل.

265
00:20:53,580 --> 00:20:54,790
‫حسناً...

266
00:20:55,960 --> 00:20:57,620
‫أرجو أن تستريح جيداً.

267
00:21:08,600 --> 00:21:09,760
‫قشدة البيض من فضلك.

268
00:21:10,270 --> 00:21:11,180
‫قادمة.

269
00:22:16,470 --> 00:22:17,760
‫"جون".

270
00:22:18,840 --> 00:22:19,880
‫"جون"!

271
00:22:21,910 --> 00:22:23,150
‫"لازلو"؟

272
00:22:24,890 --> 00:22:26,560
‫تم تخديرك بالكلوروفورم.

273
00:22:26,560 --> 00:22:28,140
‫شممته عندما دخلت إلى العربة.

274
00:22:28,900 --> 00:22:30,810
‫لكنني لا أعرف من الذي فعل ذلك.

275
00:22:54,210 --> 00:22:56,500
‫ماذا حدث لزيك الرسمي أيها النقيب؟

276
00:22:59,760 --> 00:23:01,340
‫هيا أيها الوغد! يا فتى المجتمع.

277
00:23:42,090 --> 00:23:43,680
‫حسناً يا "لازلو"،

278
00:23:43,680 --> 00:23:48,100
‫يبدو أننا وجدنا أنفسنا في حضرة عدد كبير
‫‫من القديسين.

279
00:23:50,690 --> 00:23:51,850
‫دكتور "كرايسلر"،

280
00:23:51,850 --> 00:23:54,230
‫نحن على علم بالتحقيق الذي تجريه،

281
00:23:54,230 --> 00:23:57,480
‫ونطلب منك التوقف أنت وزملائك.

282
00:23:58,400 --> 00:23:59,570
‫أجل.

283
00:24:00,420 --> 00:24:05,170
‫أيها الأسقف "بوتر"، أتساءل لماذا
‫‫وأنت رئيس الكنيسة وأحد أعمدة المجتمع،

284
00:24:05,180 --> 00:24:09,090
‫تريد أن توقف سعينا
‫‫خلف إيجاد مرتكب هذه الجرائم البشعة؟

285
00:24:09,100 --> 00:24:11,550
‫لأنها مسألة تخص الشرطة.

286
00:24:14,600 --> 00:24:17,730
‫الرجل المسؤول عن هذه الجرائم
‫‫نشط منذ وقت طويل،

287
00:24:17,730 --> 00:24:21,350
‫لكن لا يبدو أن الشرطة قادرة على إيقافه
‫‫أو تنوي ذلك.

288
00:24:21,980 --> 00:24:25,190
‫بعض الضحايا قُتلوا أثناء فترة عملك
‫‫يا سيد "بيرنز".

289
00:24:28,030 --> 00:24:29,820
‫لا يمر يوم على هذه المدينة

290
00:24:29,830 --> 00:24:33,580
‫بدون أن يتم العثور على متشرد ميتاً
‫‫في زقاق بائس.

291
00:24:33,580 --> 00:24:35,080
‫لا فرق بين جريمة قتل وأخرى.

292
00:24:35,080 --> 00:24:38,040
‫ليس عندما تقود إلى رجل بريء.

293
00:24:38,040 --> 00:24:41,630
‫"ويليم فان بيرغن" لم يرتكب هذه الجرائم.
‫‫أنا متأكد تماماً من ذلك.

294
00:24:41,630 --> 00:24:43,000
‫لا. هذا كذب.

295
00:24:43,000 --> 00:24:44,460
‫أنت لا تصدق ذلك.

296
00:24:44,460 --> 00:24:47,510
‫والآن، أنتما والمجرمون أمثال "بول كيلي"،

297
00:24:47,510 --> 00:24:51,010
‫جنباً إلى جنب مع المشاغبين والاشتراكيين
‫‫الذين يقبضون راتبهم منه،

298
00:24:51,010 --> 00:24:52,260
‫تخربون القانون.

299
00:24:52,260 --> 00:24:54,930
‫ما أهتم لأمره فقط
‫‫هم الأطفال الـ7 المقتولين.

300
00:24:54,930 --> 00:24:56,010
‫أيها السادة.

301
00:25:02,270 --> 00:25:03,360
‫أيها السادة.

302
00:25:08,070 --> 00:25:09,650
‫أتعرفون لماذا أجمع الفن؟

303
00:25:12,030 --> 00:25:13,780
‫لأنه يقنعني...

304
00:25:14,410 --> 00:25:16,830
‫أن العالم مكان أكثر جمالاً مما أعرفه عنه.

305
00:25:17,790 --> 00:25:20,710
‫هذا أمر مريح بالنسبة لي لأنني أفهمه.

306
00:25:22,170 --> 00:25:25,590
‫ورجل يقتل بدون سبب واضح

307
00:25:26,550 --> 00:25:28,260
‫يفوق قدرتي على الاستيعاب.

308
00:25:29,340 --> 00:25:30,670
‫سيد "مورغان"،

309
00:25:31,510 --> 00:25:33,550
‫أنت رائد في مجالك.

310
00:25:33,560 --> 00:25:35,800
‫لقد حولت المالية إلى علم.

311
00:25:36,480 --> 00:25:38,520
‫آمل أن أفعل المثل مع العقل البشري،

312
00:25:39,100 --> 00:25:41,270
‫الإجرامي أو أي صورة أخرى.

313
00:25:41,650 --> 00:25:45,360
‫بالنظر إلى طرق الرجل ونزعاته وضحاياه،

314
00:25:45,360 --> 00:25:49,030
‫أعتقد أنه يمكنني بناء صورة واضحة بما يكفي
‫‫لفهم دوافعه،

315
00:25:49,400 --> 00:25:51,190
‫وبالتالي القبض عليه.

316
00:26:03,250 --> 00:26:06,920
‫أيها الأسقف "بوتر"،
‫‫أعتقد أنه ربما يجب عليك أن تغادر

317
00:26:07,420 --> 00:26:09,210
‫وتتحدث مع عائلة الفتى محل الاشتباه.

318
00:26:09,220 --> 00:26:12,220
‫أعلمهم أن ابنهم لم يعد مشتبهاً به.

319
00:26:18,560 --> 00:26:19,930
‫هذا أقل ما يمكننا فعله،

320
00:26:21,350 --> 00:26:26,610
‫نظراً لأن تلك الاتهامات الباطلة
‫‫قد أجبرت الفتى على الهروب من البلد.

321
00:26:28,570 --> 00:26:31,650
‫سيد "بيرنز"، لم لا ترافق الأسقف؟

322
00:26:31,660 --> 00:26:34,820
‫أعتقد أن العائلة سيسرها
‫‫أن تطمئنها بنفسك أنت أيضاً.

323
00:26:54,680 --> 00:26:56,130
‫يا دكتور، معتقداتك...

324
00:26:56,970 --> 00:26:58,220
‫مثيرة للاهتمام.

325
00:26:59,720 --> 00:27:03,270
‫أعتقد أن ثمة سببين لقيام أي شخص بما يفعله.

326
00:27:04,690 --> 00:27:05,940
‫السبب الخير،

327
00:27:06,770 --> 00:27:08,020
‫والسبب الحقيقي.

328
00:27:08,650 --> 00:27:11,860
‫لم لا تخبرنا إذن بالسبب الحقيقي
‫‫لإجبارنا على القدوم إلى هنا؟

329
00:27:15,870 --> 00:27:17,360
‫المدينة تتغير.

330
00:27:18,120 --> 00:27:21,370
‫خلال 4 سنوات، سندخل القرن العشرين.

331
00:27:22,210 --> 00:27:24,830
‫ومن المتوقع أن تصبح "نيويورك"

332
00:27:24,830 --> 00:27:27,920
‫أكبر قوة اقتصادية
‫‫شهدها العالم على الإطلاق.

333
00:27:30,460 --> 00:27:31,670
‫لكن لتحقيق ذلك،

334
00:27:33,430 --> 00:27:35,550
‫نحتاج إلى قوة عمل مذعنة.

335
00:27:38,470 --> 00:27:41,550
‫إن الاضطرابات المدنية التي تسببها
‫‫عمليات القتل هذه تزعجني كثيراً،

336
00:27:41,560 --> 00:27:42,890
‫كثيراً جداً في الواقع.

337
00:27:43,810 --> 00:27:46,480
‫ربما أكثر من الجرائم نفسها.

338
00:27:47,730 --> 00:27:51,110
‫حقيقة قاسية... لكنها الحقيقة رغم ذلك.

339
00:27:52,990 --> 00:27:54,940
‫هل تريد عصير ليمون يا سيد "مور"؟

340
00:27:55,820 --> 00:27:57,700
‫لا، شكراً لك.

341
00:28:12,800 --> 00:28:14,300
‫ماذا حدث؟

342
00:28:14,300 --> 00:28:16,630
‫يبدو أن ذلك البدين ابن العاهرة

343
00:28:16,640 --> 00:28:20,430
‫سيدع ذلك الطبيب النفسي يستكمل تحقيقه.

344
00:28:24,020 --> 00:28:26,270
‫إنهم يشكون في شيء. أعرف ذلك.

345
00:28:27,400 --> 00:28:30,060
‫حسناً، الأفضل أن تأمل أن يظل شكاً.

346
00:28:30,820 --> 00:28:32,190
‫لنذهب!

347
00:28:39,990 --> 00:28:41,700
‫أحضر السويدي مجدداً.

348
00:28:42,540 --> 00:28:44,950
‫وأخبره أن يحضر شيئاً
‫‫أقوى من الكلوروفورم هذه المرة.

349
00:28:47,580 --> 00:28:52,920
‫أيها السادة، لقد صنعتم لأنفسكم مجموعة
‫‫واسعة ومختلفة من الأعداء أصحاب النفوذ

350
00:28:52,920 --> 00:28:55,000
‫في فترة قصيرة جداً.

351
00:28:55,010 --> 00:28:57,590
‫والآن لا يمكنني أن أعرض عليكم أي دعم علني،

352
00:28:57,590 --> 00:28:59,550
‫لكن إيجاد حل سريع لهذه القضية الدنيئة

353
00:28:59,550 --> 00:29:01,220
‫في مصلحة الجميع.

354
00:29:01,720 --> 00:29:04,510
‫وبالتالي، إذا وجدتم أنفسكم
‫‫في حاجة إلى أي موارد

355
00:29:04,520 --> 00:29:05,890
‫أثناء سعيكم لإيجاد هذا الرجل...

356
00:29:05,890 --> 00:29:07,180
‫شكراً لك يا سيد "مورغان".

357
00:29:08,900 --> 00:29:10,940
‫لكن لن تكون ثمة أي فائدة لتحقيقنا

358
00:29:10,940 --> 00:29:12,520
‫أن يأخذ دعماً مالياً من جانبك،

359
00:29:13,110 --> 00:29:16,020
‫خاصة إذا خرج إلى العلن مستقبلاً.

360
00:29:22,830 --> 00:29:23,950
‫فهمت.

361
00:29:30,040 --> 00:29:32,420
‫طاب يومكما يا سادة.

362
00:29:33,170 --> 00:29:36,000
‫لماذا رفضت عرضه إذا كان يريد مساعدتك؟

363
00:29:36,010 --> 00:29:37,880
‫رجال مثل "جيه بي مورغان" قادرون فقط

364
00:29:37,880 --> 00:29:40,420
‫على القيام بما يرون أنه يصب في مصلحتهم.

365
00:29:40,930 --> 00:29:42,680
‫لا تأخذ شيئاً من أشخاص كهؤلاء

366
00:29:42,680 --> 00:29:45,100
‫بدون أن يتوقعوا الحصول على شيء في المقابل.

367
00:29:45,100 --> 00:29:47,680
‫لكن ماذا قد يريد منك
‫‫رجل مثل "جيه بي مورغان"؟

368
00:29:47,680 --> 00:29:50,770
‫لا أدري،
‫‫لكني لا أنوي أن أعرف ذلك على الإطلاق.

369
00:30:49,330 --> 00:30:50,450
‫ساعديني.

370
00:30:52,000 --> 00:30:54,250
‫لست مجنونة، ساعديني.

371
00:30:56,250 --> 00:30:57,330
‫آنسة!

372
00:31:11,140 --> 00:31:12,350
‫ساعديني!

373
00:31:31,450 --> 00:31:32,790
‫أنت الآنسة "هاورد"؟

374
00:31:32,790 --> 00:31:35,500
‫من مكتب المفوض "روزفلت"؟

375
00:31:36,000 --> 00:31:36,920
‫أجل.

376
00:31:36,920 --> 00:31:41,590
‫أعتقد أنك كتبت خطاباً من قبل
‫‫تستفسرين عن بعض المرضى.

377
00:31:42,720 --> 00:31:43,800
‫أجل.

378
00:31:43,800 --> 00:31:48,050
‫وليس لدينا أحد هنا يطابق معالم بحثك.

379
00:31:49,260 --> 00:31:50,550
‫في الوقت الحاضر، لا.

380
00:31:51,060 --> 00:31:53,180
‫لكن أثناء البحث في مراسلات من مستشفى أخرى،

381
00:31:53,180 --> 00:31:55,890
‫يظهر أنه كان يوجد مريض هنا
‫‫يطابق علامات معينة أخرى.

382
00:32:05,950 --> 00:32:07,320
‫"مستشفى (سانت إليزابيث).

383
00:32:08,780 --> 00:32:10,240
‫(رودولف بونزل)."

384
00:32:11,370 --> 00:32:14,040
‫أُطلق سراح السيد "بونزل" منذ 6 سنين.

385
00:32:19,420 --> 00:32:20,920
‫أيمكنني رؤية سجلاته؟

386
00:32:21,670 --> 00:32:25,340
‫المرضى الذكور في جزيرة "بلاكويل"
‫‫نُقلوا إلى منشأة أخرى

387
00:32:25,340 --> 00:32:27,260
‫بصحبة جميع سجلاتهم.

388
00:32:28,390 --> 00:32:32,470
‫أخشى أنه لا يمكنني معرفة
‫‫أين ملف السيد "بونزل" في الوقت الحالي.

389
00:32:36,520 --> 00:32:40,350
‫يمكنك طلب سجلاته
‫‫من مستشفى "سانت إليزابيث".

390
00:32:50,740 --> 00:32:51,910
‫المعذرة...

391
00:32:54,750 --> 00:32:57,080
‫أيمكنني أن أسأل
‫‫لماذا تستلم مستشفى "سانت إليزابيث" مرضى

392
00:32:57,080 --> 00:32:59,250
‫من الولايات والمناطق الغربية؟

393
00:33:01,880 --> 00:33:04,750
‫تعملين مع المفوض "روزفلت" بشكل مباشر؟

394
00:33:06,010 --> 00:33:07,010
‫أجل.

395
00:33:09,970 --> 00:33:12,220
‫لأنها مستشفى حكومية.

396
00:33:13,350 --> 00:33:14,510
‫أستميحك عذراً؟

397
00:33:15,180 --> 00:33:16,720
‫مستشفى "سانت إليزابيث".

398
00:33:16,730 --> 00:33:19,680
‫اسمها الرسمي هو
‫‫"المستشفى الحكومي للمجانين"،

399
00:33:19,690 --> 00:33:22,230
‫لكن يُشار إليها باسم "سانت إليزابيث"

400
00:33:22,230 --> 00:33:25,060
‫احتراماً لمرضاها.

401
00:33:26,070 --> 00:33:27,530
‫ومن مرضاها؟

402
00:33:28,950 --> 00:33:32,740
‫جنود وبحارة اُعتبروا غير صالحين للخدمة
‫‫بسبب مشاكل عقلية.

403
00:33:33,240 --> 00:33:34,700
‫جنود؟

404
00:33:35,200 --> 00:33:36,280
‫أجل.

405
00:33:37,460 --> 00:33:38,700
‫تم إرسالهم من الغرب؟

406
00:33:40,710 --> 00:33:42,120
‫بعضهم.

407
00:33:44,750 --> 00:33:45,840
‫شكراً لك.

408
00:34:13,792 --> 00:34:14,790
‫"ماري"؟

409
00:34:33,960 --> 00:34:37,000
‫كنت أفكر في الظروف التي تعيشين فيها،

410
00:34:37,930 --> 00:34:39,720
‫والتي نعيش فيها.

411
00:34:42,720 --> 00:34:44,300
‫لا شك لدي...

412
00:34:45,020 --> 00:34:48,850
‫أن ما حدث لك في بداية حياتك
‫‫كان نتيجة أحداث...

413
00:34:49,020 --> 00:34:52,400
‫أدت إلى اندلاع عنف ضال من جانبك.

414
00:34:55,080 --> 00:34:58,500
‫لكنني أعتقد أن هذا صار ماضياً
‫‫بالنسبة لك الآن.

415
00:35:04,260 --> 00:35:06,930
‫لذا أتساءل إن كان الأفضل لك...

416
00:35:09,560 --> 00:35:11,140
‫أن تمضي قدماً في الحياة بنفسك.

417
00:35:18,360 --> 00:35:19,860
‫أنت امرأة الآن...

418
00:35:21,900 --> 00:35:23,990
‫وقادرة على العيش بمفردك.

419
00:36:05,740 --> 00:36:06,900
‫"سارة".

420
00:36:07,570 --> 00:36:08,860
‫إنه جندي.

421
00:36:09,780 --> 00:36:10,820
‫ماذا؟

422
00:36:11,040 --> 00:36:12,830
‫أعتقد أنه ربما كان جندياً.

423
00:36:14,160 --> 00:36:15,870
‫ذهبت إلى جزيرة "بلاكويل" اليوم.

424
00:36:17,330 --> 00:36:19,830
‫لا بد أن ذلك كان عصيباً. هل أنت بخير؟

425
00:36:20,290 --> 00:36:22,090
‫أجل. شكراً لك.

426
00:36:23,670 --> 00:36:25,590
‫ذهبت هناك للسؤال عن مريض،

427
00:36:26,090 --> 00:36:28,720
‫رجل له تاريخ في العنف تجاه الأطفال.

428
00:36:29,050 --> 00:36:32,760
‫تم إيداعه من قبل في مستشفى أمراض عقلية
‫‫في "واشنطن"، أُرسل إلى هناك من الغرب.

429
00:36:32,770 --> 00:36:34,430
‫لا أرى الصلة.

430
00:36:34,430 --> 00:36:37,350
‫"سانت إليزابيث"
‫‫هي "المستشفى الحكومي للمجانين".

431
00:36:37,350 --> 00:36:40,560
‫إنها المكان الذي يرسلون إليه
‫‫الجنود والبحارة غير الصالحين للخدمة.

432
00:36:40,980 --> 00:36:41,900
‫ماذا اكتشفت؟

433
00:36:42,360 --> 00:36:44,610
‫أُطلق سراحه من جزيرة "بلاكويل" منذ 6 سنين.

434
00:36:45,360 --> 00:36:47,440
‫اتصلت بمستشفى "سانت إليزابيث"
‫‫وطلبت معلومات عنه،

435
00:36:47,450 --> 00:36:49,530
‫لكنهم لا يمنحون أي معلومات عن طريق الهاتف.

436
00:36:50,030 --> 00:36:51,700
‫أقترح أن أذهب إلى هناك بنفسي.

437
00:36:51,700 --> 00:36:52,870
‫هل أخبرت "كرايسلر"؟

438
00:36:52,870 --> 00:36:53,950
‫ستخبره أنت.

439
00:36:53,950 --> 00:36:55,410
‫حسناً، تعالي. سنذهب معاً.

440
00:36:55,410 --> 00:36:56,490
‫لا.

441
00:36:58,370 --> 00:37:00,370
‫"سارة"، ما الخطب؟

442
00:37:02,130 --> 00:37:03,840
‫هل حدث شيء بينكما؟

443
00:37:05,420 --> 00:37:07,000
‫كان محقاً بشأن أمر واحد.

444
00:37:08,720 --> 00:37:11,590
‫في ظل ظروف معينة،
‫‫جميعنا قادر على ارتكاب العنف.

445
00:37:15,430 --> 00:37:16,810
‫هل آذاك؟

446
00:37:53,550 --> 00:37:54,930
‫"إزرا"؟

447
00:37:56,390 --> 00:37:57,470
‫"إزرا"؟

448
00:37:59,480 --> 00:38:00,930
‫من أين حصلت على هذه؟

449
00:38:07,900 --> 00:38:09,400
‫السكين ليست لعبة.

450
00:38:21,330 --> 00:38:22,790
‫ألم تستطع النوم؟

451
00:38:24,540 --> 00:38:25,670
‫تعال.

452
00:38:41,940 --> 00:38:43,180
‫إنك تروق له.

453
00:38:46,940 --> 00:38:48,440
‫لنجعله ينام.

454
00:38:55,740 --> 00:38:57,740
‫آسف، هل أقاطعكما؟

455
00:38:59,540 --> 00:39:00,910
‫"جون".

456
00:39:00,910 --> 00:39:02,450
‫"جون"، هذا "إزرا".

457
00:39:04,290 --> 00:39:05,620
‫مرحباً يا "إزرا".

458
00:39:06,790 --> 00:39:08,540
‫هل تعتقد أن بإمكانك النوم الآن؟

459
00:39:10,300 --> 00:39:11,380
‫حسناً إذن.

460
00:39:12,010 --> 00:39:13,210
‫طابت ليلتك.

461
00:39:18,470 --> 00:39:19,930
‫ما الأمر يا "جون"؟

462
00:39:20,390 --> 00:39:21,930
‫تبدو منزعجاً من شيء ما.

463
00:39:23,600 --> 00:39:25,640
‫ماذا فعلت بها؟

464
00:39:27,610 --> 00:39:28,690
‫بمن؟

465
00:39:28,690 --> 00:39:29,690
‫"سارة".

466
00:39:32,070 --> 00:39:33,900
‫لا أدري عما تتحدث.

467
00:39:34,240 --> 00:39:35,150
‫ماذا حدث؟

468
00:39:35,660 --> 00:39:36,950
‫أهذا هو سبب قدومك؟

469
00:39:37,410 --> 00:39:39,070
‫لتسألني عن "سارة"؟

470
00:39:39,790 --> 00:39:43,660
‫أتيت لأخبرك أنه يُحتمل أن قاتلنا
‫‫كان جندياً في الغرب.

471
00:39:45,250 --> 00:39:46,910
‫كيف توصلت إلى هذا؟

472
00:39:47,420 --> 00:39:48,540
‫"سارة".

473
00:39:50,920 --> 00:39:53,920
‫تنوي الذهاب إلى "واشنطن" لاستكمال التحقيق.

474
00:39:54,180 --> 00:39:57,050
‫سيلفت هذا الأنظار إلى "روزفلت".

475
00:39:57,050 --> 00:39:58,880
‫سنقوم بالرحلة بأنفسنا.

476
00:39:58,890 --> 00:40:01,430
‫أخبرني ماذا حدث بينكما!

477
00:40:01,430 --> 00:40:04,020
‫أعطت "سارة" نفسها الحق
‫‫للتحدث في شؤون معينة،

478
00:40:04,020 --> 00:40:07,310
‫شؤون خاصة أفضل ألا أناقشها معك.

479
00:40:07,310 --> 00:40:09,900
‫دعني أذكرك أنني من قدمك إليها.

480
00:40:09,900 --> 00:40:12,520
‫أجل، صديقنا المشترك العاطل الوسيم.

481
00:40:14,320 --> 00:40:15,990
‫أهذا رأيك في؟

482
00:40:15,990 --> 00:40:17,070
‫لا،

483
00:40:17,990 --> 00:40:19,610
‫هذا رأي "سارة" فيك.

484
00:40:24,040 --> 00:40:26,040
‫آسف أنني قلتها يا "جون"،

485
00:40:26,040 --> 00:40:28,830
‫لكن أخشى أن هذا سيظل رأيها فيك دائماً.

486
00:40:30,290 --> 00:40:33,460
‫إنها طيبة جداً لأن تقولها،
‫‫لذا من الأفضل أن تسمعها مني.

487
00:40:35,130 --> 00:40:36,510
‫حذار يا "لازلو"...

488
00:40:38,140 --> 00:40:41,010
‫وإلا سينتهي بك الحال كرجل عجوز وحيد.

489
00:41:09,800 --> 00:41:11,880
‫20 على "جاك المتوحش".

490
00:41:14,050 --> 00:41:15,050
‫هيا يا "جاك"!

491
00:41:16,300 --> 00:41:17,380
‫اقض عليهم!

492
00:42:16,490 --> 00:42:18,240
‫أأنت تائه يا فتى المجتمع؟

493
00:42:18,740 --> 00:42:20,950
‫تتجول بعيداً عن حيك؟

494
00:42:22,030 --> 00:42:23,320
‫‫أو من ناحية أخرى،‬

495
00:42:25,040 --> 00:42:27,080
‫يبدو أنك تحب المكان هنا...

496
00:42:29,670 --> 00:42:33,040
‫بصحبة المثليين واللوطيين.

497
00:42:34,710 --> 00:42:37,210
‫لا بد أنك مثلي، أليس كذلك؟

498
00:42:41,350 --> 00:42:42,640
‫هل أنا محق؟

499
00:42:44,390 --> 00:42:45,600
‫انظر إلي.

500
00:42:47,730 --> 00:42:48,980
‫انظر إلي!

501
00:42:56,650 --> 00:42:59,940
‫أنت وذلك الطبيب النفسي متورطان
‫‫في ما يفوق طاقتكما.

502
00:43:05,830 --> 00:43:07,160
‫هل تسمعني؟

503
00:43:09,330 --> 00:43:12,080
‫أنت لا تخيفني يا "كونور".

504
00:43:53,920 --> 00:43:54,960
‫"ماري"؟

505
00:43:59,130 --> 00:44:02,210
‫بعد كل ما حدث في آخر 24 ساعة، أنا...

506
00:44:11,850 --> 00:44:13,560
‫إن لم تكن وقاحة مني، أنا...

507
00:44:15,310 --> 00:44:18,270
‫أود بشدة أن تنضمي إلي على العشاء.

508
00:44:50,850 --> 00:44:52,310
‫اجلسي أقرب من ذلك من فضلك.

509
00:45:14,620 --> 00:45:16,620
‫لا أدري لماذا لم أطلب منك ذلك من قبل.

510
00:45:34,350 --> 00:45:36,390
‫هذه "أوه باتريا ميا"...

511
00:45:36,400 --> 00:45:38,100
‫من "أوبرا عايدة" لـ"فيردي".

512
00:45:40,730 --> 00:45:42,440
‫تعرفين ذلك بالطبع.

513
00:47:37,270 --> 00:47:39,350
‫ترجمة "أحمد السنكري"

514
00:47:39,374 --> 00:47:42,374
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

