﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:04,300
‫البعض منا لا يصدق حتى أنه إنسان.

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,140
‫أعتقد أنه قد يكون روحاً.

3
00:00:06,140 --> 00:00:07,850
‫إنه إنسان بكل تأكيد.

4
00:00:07,850 --> 00:00:10,350
‫"في الحلقات السابقة..."

5
00:00:10,350 --> 00:00:11,970
‫حدثت مذبحة في "نيو بالتز".

6
00:00:11,980 --> 00:00:17,440
‫يُحتمل أن مرتكبها رجل يُدعى "جون بيتشام".

7
00:00:17,440 --> 00:00:19,110
‫هل تعتقدين أنه كان حادثاً؟

8
00:00:19,110 --> 00:00:20,730
‫قُطع عنقه من الأذن للأذن.

9
00:00:20,740 --> 00:00:21,860
‫أخبرنا عن أخيك.

10
00:00:23,530 --> 00:00:27,030
‫صادفته وهو يجلس منفرج الساقين
‫‫فوق جثة أحد المحتجين،

11
00:00:27,540 --> 00:00:28,490
‫شاب.

12
00:00:29,120 --> 00:00:30,660
‫صبي في واقع الأمر.

13
00:00:30,660 --> 00:00:34,210
‫كان يطعن جسده بسكين مراراً وتكراراً.

14
00:00:35,130 --> 00:00:36,370
‫دكتور "كرايسلر"؟

15
00:00:37,590 --> 00:00:39,000
‫اهربي!

16
00:00:52,600 --> 00:00:55,690
‫"في القرن التاسع عشر،
‫‫الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي

17
00:00:55,690 --> 00:00:58,900
‫كان يُعتقد أنهم بمنأى عن طبيعتهم الأصلية.

18
00:00:58,900 --> 00:01:05,030
‫الخبراء الذين كانوا يدرسون حالاتهم
‫‫عُرفوا باسم الأطباء النفسيين."

19
00:01:14,960 --> 00:01:16,580
‫"وإن تشأ ذكراي فاذكرني،

20
00:01:18,250 --> 00:01:19,920
‫وانسني إن شئت أن تنسى.

21
00:01:22,550 --> 00:01:24,300
‫فلن أرى الظلال،

22
00:01:26,060 --> 00:01:27,600
‫لن أحس بالمطر.

23
00:01:29,140 --> 00:01:31,640
‫لن أسمع البلبل يشدو

24
00:01:32,650 --> 00:01:33,810
‫شدوة الألم.

25
00:01:35,270 --> 00:01:37,060
‫وبينما أحلم

26
00:01:37,780 --> 00:01:39,820
‫في الشفق الأبدي،

27
00:01:40,570 --> 00:01:43,070
‫قد أتذكر صدفة،

28
00:01:44,240 --> 00:01:46,950
‫أو صدفة أنسى."

29
00:01:56,500 --> 00:01:58,080
‫أنا في غاية الأسف.

30
00:02:11,980 --> 00:02:13,560
‫خالص تعازي.

31
00:02:15,610 --> 00:02:16,560
‫شكراً لك.

32
00:02:19,610 --> 00:02:23,110
‫أرجو أن تسامحني أنني سأسدي لك
‫‫النصيحة نفسها التي أسديتها لي من قبل.

33
00:02:25,280 --> 00:02:27,070
‫لست وحدك في كربك،

34
00:02:28,120 --> 00:02:30,870
‫ولا حياء في أن تحزن على فراق من تحب.

35
00:03:13,580 --> 00:03:14,540
‫"لازلو".

36
00:03:19,750 --> 00:03:20,830
‫انتهى الأمر.

37
00:03:23,050 --> 00:03:25,130
‫انتهى هذا التحقيق البائس.

38
00:03:29,430 --> 00:03:31,640
‫"لازلو"، امنح نفسك بضعة أيام قبل أن...

39
00:03:31,640 --> 00:03:32,760
‫قبل ماذا؟

40
00:03:35,020 --> 00:03:36,140
‫قبل أن أتسبب في قتلك أيضاً؟

41
00:03:39,110 --> 00:03:41,400
‫لست مسؤولاً عن مقتلها.

42
00:03:42,440 --> 00:03:43,690
‫من المسؤول غيري إذن؟

43
00:04:44,960 --> 00:04:50,090
‫كنا خارج منزل الدكتور في انتظار عودته،

44
00:04:50,840 --> 00:04:53,880
‫ودعتنا الفتاة الهندية إلى الداخل.

45
00:04:55,680 --> 00:04:58,220
‫قالت، "هل ترغبان في شرب كوب شاي رائع؟"

46
00:04:58,230 --> 00:05:00,100
‫دعتكما إلى الداخل لشرب الشاي؟

47
00:05:01,440 --> 00:05:04,480
‫كان واضحاً أنها ترغب في شيء
‫‫أكثر من شرب الشاي.

48
00:05:05,730 --> 00:05:08,110
‫فتواريت عن الأنظار.

49
00:05:10,660 --> 00:05:12,150
‫"ماري" لم تكن تستطيع الكلام.

50
00:05:14,990 --> 00:05:17,870
‫لم أقصد ذلك بشكل حرفي أيها الرقيب المحقق.

51
00:05:20,160 --> 00:05:21,750
‫قالت ذلك بعينيها.

52
00:05:22,670 --> 00:05:23,660
‫هل تفهم ما أعنيه؟

53
00:05:24,000 --> 00:05:26,290
‫أرأيتها وهي تستدرج "كونور"
‫‫إلى غرفة النوم في الأعلى؟

54
00:05:27,170 --> 00:05:28,090
‫بالضبط.

55
00:05:28,510 --> 00:05:29,920
‫متى أتت بالسكين إذن؟

56
00:05:31,630 --> 00:05:32,670
‫حسناً...

57
00:05:33,590 --> 00:05:35,760
‫أعتقد أنها كانت تخفيه

58
00:05:36,810 --> 00:05:39,510
‫في ثوبها طيلة الوقت.

59
00:05:40,390 --> 00:05:41,890
‫هل تتوقع منا أن نصدقك؟

60
00:05:42,480 --> 00:05:47,520
‫أتوقع أن تصدقاني أكثر من زنجي
‫‫وصبي حظيرة أبله.

61
00:05:48,530 --> 00:05:49,520
‫"ماركوس".

62
00:05:50,900 --> 00:05:52,360
‫- "ماركوس".
‫‫- انظرا إليكما،

63
00:05:53,160 --> 00:05:55,200
‫يهوديان يلعبان دور الشرطة.

64
00:06:05,540 --> 00:06:06,960
‫حسناً، انتظروا قليلاً.

65
00:06:06,960 --> 00:06:09,670
‫إليكم سؤال إلى المتعمقين في الأدب منكم.

66
00:06:09,670 --> 00:06:13,880
‫من هو أعظم قاتل في كل مسرحيات "شكسبير"؟

67
00:06:15,050 --> 00:06:16,840
‫حسناً، لا بد أنه "ماكبيث"،

68
00:06:18,720 --> 00:06:20,930
‫لأنه ارتكب أبشع جريمة قتل ممكنة.

69
00:06:25,480 --> 00:06:26,600
‫مرحباً أيها المفوض.

70
00:06:28,070 --> 00:06:29,440
‫يبدو أنك في طريقك إلى الكنيسة.

71
00:06:29,440 --> 00:06:31,690
‫تفضل، لم لا تجلس؟

72
00:06:37,088 --> 00:06:38,360
‫كنت في جنازة.

73
00:06:40,200 --> 00:06:41,160
‫حقاً؟

74
00:06:43,500 --> 00:06:45,660
‫أعتقد أنك تتحمل بعض المسؤولية.

75
00:06:47,170 --> 00:06:50,000
‫أنت وقوة الشرطة التي بنيتها
‫‫في آخر 30 عاماً.

76
00:06:52,550 --> 00:06:54,800
‫تعرف أنه توجد أعمال شغب في "فايف بوينتس".

77
00:06:56,260 --> 00:06:58,010
‫لديك قاتل متعدد يمارس نشاطه،

78
00:06:58,010 --> 00:07:00,180
‫وتأتي إلى هنا لتتهمني بجرائم

79
00:07:00,180 --> 00:07:03,010
‫حدثت بسبب عدم أهليتك للقيادة؟

80
00:07:05,230 --> 00:07:08,560
‫وأين أجد رجالاً صالحين في القسم لأقودهم؟

81
00:07:12,860 --> 00:07:17,070
‫الرجال سواء صالحين أو فاسدين
‫‫لا يتبعون ما لا يحترمونه.

82
00:07:19,456 --> 00:07:21,696
‫وماذا علمتهم أن يحترموا؟

83
00:07:25,250 --> 00:07:27,120
‫علمتهم أن يحترموا الشارة

84
00:07:30,590 --> 00:07:31,830
‫والزي الرسمي،

85
00:07:34,420 --> 00:07:35,840
‫وكل ما يمثلان.

86
00:07:36,430 --> 00:07:38,840
‫ما لا يحترمونه هو الضعف.

87
00:07:48,980 --> 00:07:50,560
‫والآن، أليس لديك قضايا أهم

88
00:07:51,270 --> 00:07:53,940
‫من اتهام رجل عجوز بادعاءات كاذبة

89
00:07:53,940 --> 00:07:56,440
‫بينما يحاول الاستمتاع بثمار تقاعده؟

90
00:07:58,360 --> 00:08:00,910
‫الضعف يختبئ في الماضي أيها العجوز.

91
00:08:15,920 --> 00:08:17,510
‫أخشى أنه لا فائدة.

92
00:08:18,304 --> 00:08:20,336
‫لقد تحدثت مع "لازلو" وهو لا يريد

93
00:08:20,550 --> 00:08:22,920
‫أو لا يستطيع أن يغير رأيه.

94
00:08:24,390 --> 00:08:26,090
‫سنضطر لأن نكمل من غيره إذن.

95
00:08:29,980 --> 00:08:32,180
‫أعرف كم تُعد هذه فرصة ممتازة.

96
00:08:33,560 --> 00:08:36,600
‫- أعرف كيف يمكنها أن تساعد في إقناع...
‫‫- أرجوك لا تهني.

97
00:08:39,780 --> 00:08:42,480
‫هل تؤمن حقاً أنني أفعل هذا
‫‫لمصلحتي الشخصية؟

98
00:08:44,070 --> 00:08:46,410
‫أفعل هذا كي أستطيع النوم ثانية بشكل سليم.

99
00:08:48,080 --> 00:08:50,030
‫ماذا سيحدث عندما يُقتل الصبي التالي؟

100
00:08:50,040 --> 00:08:51,910
‫لا أتحدث عما سيحدث،

101
00:08:52,370 --> 00:08:54,200
‫أتحدث عما هو محتمل الحدوث.

102
00:08:54,210 --> 00:08:56,580
‫وهل يمكنك أن تترك هذا التحقيق؟

103
00:08:59,460 --> 00:09:00,420
‫لأنني لا أستطيع.

104
00:09:03,970 --> 00:09:06,590
‫انسحب دكتور "كرايسلر" لأنه تأذى،

105
00:09:06,600 --> 00:09:08,390
‫بأسوأ شكل ممكن،

106
00:09:10,350 --> 00:09:11,850
‫لكن من واجبنا أن نستمر.

107
00:09:11,850 --> 00:09:13,890
‫لكن ليس لدينا المعرفة

108
00:09:13,890 --> 00:09:15,390
‫- أو الكيفية...
‫‫- لدينا اسم.

109
00:09:17,190 --> 00:09:18,270
‫لدينا مشتبه به.

110
00:09:20,190 --> 00:09:23,610
‫أعتقد أن "جافيث دوري" قتل والديه
‫‫ورجلاً يُدعى "جورج بيتشام".

111
00:09:24,200 --> 00:09:27,910
‫أخذ اسمه أو جزءاً منه وأصبح "جون بيتشام".

112
00:09:30,200 --> 00:09:31,910
‫كل ما علينا فعله هو العثور عليه.

113
00:09:44,340 --> 00:09:45,460
‫ما هذا المكان؟

114
00:09:45,470 --> 00:09:49,430
‫كان حانة قبل أن تتسبب قوانين الترخيص
‫‫الجديدة التي سنها المفوض في إغلاقها.

115
00:10:00,400 --> 00:10:01,940
‫مرحباً في مقرنا الرئيس الجديد.

116
00:10:17,420 --> 00:10:18,580
‫تبعته إلى منزله.

117
00:10:20,920 --> 00:10:21,960
‫"كونور".

118
00:10:22,880 --> 00:10:24,210
‫إنه يعيش في "بروكلين".

119
00:10:24,510 --> 00:10:27,920
‫إنهم العائلة الوحيدة في المنزل،
‫‫بل ولديه باحة ومرحاض خارجي.

120
00:10:31,430 --> 00:10:33,760
‫ليس عدلاً أن يعيش هكذا
‫‫و"ماري" ماتت ودُفنت.

121
00:10:37,440 --> 00:10:38,680
‫شيء مؤسف أنها لم تقتله،

122
00:10:38,690 --> 00:10:40,350
‫لأنه لو سنحت لي الفرصة،

123
00:10:41,270 --> 00:10:42,480
‫لغرست عرقوباً في حلقه.

124
00:10:43,440 --> 00:10:45,980
‫يجب ألا تقطع عنق رجل كي تقتله.

125
00:10:46,860 --> 00:10:47,990
‫كل ما عليك فعله

126
00:10:49,700 --> 00:10:52,280
‫هو أن تجرحه في ساقه وتقطع وريداً،

127
00:10:52,790 --> 00:10:54,160
‫ستقتله في الحال.

128
00:11:01,710 --> 00:11:05,170
‫لم تحدث أي من الجرائم أبعد من شارع "14".

129
00:11:05,170 --> 00:11:06,300
‫إذن يجب أن نقتصر في بحثنا

130
00:11:06,300 --> 00:11:08,170
‫على حيي "غرينيتش فيليج" و"لوار إيست سايد".

131
00:11:08,180 --> 00:11:11,090
‫هذا يُعد نصف سكان المدينة فحسب.

132
00:11:11,100 --> 00:11:12,510
‫إنه يعرف طريقه جيداً فوق الأسطح.

133
00:11:13,220 --> 00:11:15,140
‫لا بد أن مهنته مرتبطة بهذا بشكل ما.

134
00:11:15,140 --> 00:11:17,390
‫الكنائس والمؤسسات الخيرية
‫‫تستخدم الأسطح للتجول في أنحاء المدينة.

135
00:11:19,850 --> 00:11:22,600
‫- لم لا نطرق بعض الأبواب إذن...
‫‫- لا وقت لدينا.

136
00:11:23,020 --> 00:11:25,560
‫يجب أن نضيق احتمالاتنا بسرعة.

137
00:11:25,570 --> 00:11:27,690
‫"عيد القديس برنابا" على بعد 8 أيام فحسب،

138
00:11:27,700 --> 00:11:29,490
‫ونعرف أنه لن يتوقف عن القتل.

139
00:11:30,030 --> 00:11:31,740
‫لدينا حتى يوم 11 في الشهر.

140
00:11:32,240 --> 00:11:34,320
‫ربما علينا إشراك الشرطة في الأمر إذن.

141
00:11:34,330 --> 00:11:35,660
‫نحن الشرطة.

142
00:12:11,990 --> 00:12:14,740
‫لماذا غير "جافيث دوري" اسمه
‫‫إلى "جون بيتشام"،

143
00:12:15,450 --> 00:12:18,160
‫بينما الرجل الذي اعتدى عليه
‫‫كان يُدعى "جورج بيتشام"؟

144
00:12:18,160 --> 00:12:19,870
‫لماذا أخذ اسم عائلته فحسب؟

145
00:12:21,210 --> 00:12:22,830
‫لا بد أنه يوجد منطق ملتو لهذا الأمر.

146
00:12:24,000 --> 00:12:25,580
‫بأخذه لاسمه أو جزء منه،

147
00:12:25,590 --> 00:12:27,500
‫يتحول من ضحية إلى جلاد.

148
00:12:28,010 --> 00:12:31,260
‫وعن طريق ذلك،
‫‫يتظاهر أنه الشخص الذي غدر به،

149
00:12:31,590 --> 00:12:33,630
‫وبالتالي، يغدر بالصبية الذين يثقون به.

150
00:12:34,890 --> 00:12:38,140
‫أجل، لكن لماذا "جون" وليس "جورج"؟

151
00:12:38,220 --> 00:12:40,140
‫نعرف أن "جون بيتشام" أُطلق سراحه

152
00:12:40,140 --> 00:12:43,680
‫من مستشفى "سانت إليزابيث" في صيف 1890،

153
00:12:43,690 --> 00:12:46,690
‫وجريمة قتل التوأمين "زفايغ" حدثت عام 1893.

154
00:12:47,440 --> 00:12:49,020
‫لو كان الرجل نفسه،

155
00:12:49,030 --> 00:12:51,020
‫أين كان في تلك الأعوام المتداخلة؟

156
00:12:52,700 --> 00:12:54,570
‫لو كان لدي اسمك وأردت أن أعرف محل إقامتك،

157
00:12:54,570 --> 00:12:56,700
‫إلى أين أذهب
‫‫أيها الرقيب المحقق "إيزاكسون"؟

158
00:12:56,700 --> 00:12:57,700
‫أجل. سجلات الشرطة.

159
00:12:57,700 --> 00:12:59,450
‫لنقل إنه ليس لديك سجلات شرطة.

160
00:13:04,460 --> 00:13:07,750
‫- انتهت ساعات العمل الرسمية.
‫‫- نحن نعمل مع قسم الشرطة.

161
00:13:08,272 --> 00:13:10,790
‫أيمكننا التحدث مع السيد "تشارلز موراي"؟

162
00:13:11,670 --> 00:13:13,380
‫بشأن ماذا؟

163
00:13:13,380 --> 00:13:16,630
‫نريد فحص سجلات التعداد السكاني
‫‫بحثاً عن رجل نحاول العثور عليه.

164
00:13:17,300 --> 00:13:19,430
‫"مكتب التعداد السكاني"

165
00:13:19,430 --> 00:13:20,470
‫توقف.

166
00:13:21,560 --> 00:13:23,560
‫الأقسام الإدارية لحي "لوار إيست سايد".

167
00:13:43,080 --> 00:13:43,990
‫"جون بيتشام".

168
00:13:45,170 --> 00:13:46,960
‫146 شارع "ألين".

169
00:13:49,960 --> 00:13:50,880
‫العمر، عامان.

170
00:13:51,420 --> 00:13:52,880
‫أي 8 أعوام في الوقت الحالي.

171
00:14:16,320 --> 00:14:17,440
‫8.

172
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
‫7.

173
00:14:20,080 --> 00:14:20,990
‫6.

174
00:14:21,910 --> 00:14:23,030
‫5.

175
00:14:23,620 --> 00:14:24,580
‫4.

176
00:14:25,460 --> 00:14:26,540
‫3.

177
00:14:27,370 --> 00:14:28,330
‫2.

178
00:14:29,290 --> 00:14:30,420
‫1.

179
00:15:02,870 --> 00:15:04,700
‫لربما غير اسمه حقاً.

180
00:15:05,620 --> 00:15:09,120
‫أو انتقل إلى "نيويورك"
‫‫بعد التعداد السكاني.

181
00:15:15,010 --> 00:15:17,840
‫"في فاي فو فام"،

182
00:15:19,840 --> 00:15:21,880
‫أشم رائحة دم رجل إنجليزي.

183
00:15:22,300 --> 00:15:24,720
‫"في فاي فو فام"،

184
00:15:26,390 --> 00:15:28,520
‫أشم رائحة دم رجل إنجليزي.

185
00:15:44,660 --> 00:15:45,570
‫ما الأمر؟

186
00:15:47,330 --> 00:15:48,540
‫انظر إلى هذا.

187
00:15:48,870 --> 00:15:51,460
‫"في فاي فو فام"،

188
00:15:52,540 --> 00:15:54,670
‫أشم رائحة دم رجل إنجليزي.

189
00:15:56,510 --> 00:15:58,880
‫"في فاي فو فام"،

190
00:15:59,760 --> 00:16:01,590
‫أشم رائحة دم رجل إنجليزي.

191
00:16:09,310 --> 00:16:10,560
‫انظر إلى آخر الصفحة.

192
00:16:11,060 --> 00:16:15,520
‫"(جون بيتشام) - عداد"

193
00:16:15,980 --> 00:16:16,940
‫إنه هنا.

194
00:16:18,320 --> 00:16:19,360
‫إنه حقيقي.

195
00:16:31,312 --> 00:16:33,600
‫لا يمكنكم التواجد هنا يا أولاد.

196
00:16:44,280 --> 00:16:46,610
‫لا أدري ما دخل المفوض

197
00:16:46,610 --> 00:16:49,030
‫بالتحقيق في تقاليدنا في التوظيف؟

198
00:16:49,030 --> 00:16:51,570
‫سيسعدنا أن نشرح ذلك للسيد "موراي".

199
00:16:53,120 --> 00:16:54,200
‫أنا السيد "موراي".

200
00:16:56,410 --> 00:17:00,330
‫شقيق السيد "بيتشام" قد يكون متورطاً
‫‫في فضيحة تقدير أرض.

201
00:17:01,670 --> 00:17:05,380
‫ظن المفوض أن "جون" قد يمكنه مساعدتنا
‫‫في العثور عليه.

202
00:17:06,550 --> 00:17:08,840
‫عينت "بيتشام" كعداد،

203
00:17:08,840 --> 00:17:11,630
‫الرجال الذين قاموا بعمل الإحصاء
‫‫والاستجوابات للتعداد السكاني الرسمي،

204
00:17:12,050 --> 00:17:12,970
‫في ربيع 1890.

205
00:17:14,010 --> 00:17:16,010
‫عينت 900 رجل لأجل ذلك.

206
00:17:16,020 --> 00:17:17,470
‫900 رجل وما زلت تذكره؟

207
00:17:17,480 --> 00:17:19,720
‫أتذكر كل الرجال الذين عملوا معي،

208
00:17:19,730 --> 00:17:22,850
‫كما أنه كان شخصاً يصعب نسيانه.

209
00:17:23,110 --> 00:17:26,810
‫كان لديه مظهراً منبوذاً نوعاً ما.

210
00:17:26,820 --> 00:17:30,440
‫كنت قلقاً ألا يسمح له الناس بدخول بيوتهم.

211
00:17:30,450 --> 00:17:32,110
‫أتعني أنه كان لديه تشوه؟

212
00:17:32,110 --> 00:17:36,120
‫تشنج ما في الوجه. لست طبيباً.

213
00:17:36,120 --> 00:17:38,780
‫- لكنك عينته رغم ذلك؟
‫‫- كان شخصاً لطيفاً.

214
00:17:38,790 --> 00:17:41,540
‫مهذب. متدين. دقيق.

215
00:17:42,960 --> 00:17:45,920
‫شخصياً، لم أصدق كثيراً الادعاءات.

216
00:17:45,920 --> 00:17:46,830
‫أي ادعاءات؟

217
00:17:48,050 --> 00:17:51,050
‫اضطررت لفصله بعد شكوى من عائلة يهودية.

218
00:17:51,680 --> 00:17:54,630
‫زعموا أنه كان يزور ابنتهم

219
00:17:54,640 --> 00:17:57,850
‫في عدة مناسبات
‫‫بدون أن يكون ثمة موعد للمقابلة.

220
00:17:58,270 --> 00:18:00,640
‫- كم كان عمر ابنتهم؟
‫‫- 12 عاماً حينذاك،

221
00:18:00,850 --> 00:18:02,270
‫لكن لا بد أنكم تقدرون

222
00:18:02,270 --> 00:18:05,520
‫أن الفتيات في ذلك العمر لديهن خيال خصب.

223
00:18:07,110 --> 00:18:09,110
‫واليهود المتدينون لديهم خيال أكثر خصوبة.

224
00:18:12,360 --> 00:18:14,530
‫هل احتفظت بسجله الوظيفي؟

225
00:18:17,660 --> 00:18:20,580
‫هذا "مكتب التعداد السكاني". نحتفظ بكل شيء.

226
00:18:45,560 --> 00:18:46,560
‫تبدو متشابهة.

227
00:18:46,560 --> 00:18:47,730
‫"عزيزتي السيدة (سانتوريلي)،"

228
00:18:47,730 --> 00:18:48,770
‫وهذا هنا؟

229
00:18:48,770 --> 00:18:50,190
‫المكتوب أعلى الصفحة؟

230
00:18:50,780 --> 00:18:53,190
‫هذا عنوانه بالطبع.

231
00:18:57,160 --> 00:19:02,370
‫"العنوان: 23 شارع (بانك)"

232
00:20:19,530 --> 00:20:23,280
‫"(فيتاسكوب) - رسم دخول شخص: 5 سنتات"

233
00:20:30,960 --> 00:20:32,420
‫هذا هو العنوان الذي أعطاه.

234
00:20:32,630 --> 00:20:34,000
‫23 شارع "بانك".

235
00:20:42,470 --> 00:20:45,890
‫كنت سأشعر بالأمان أكثر
‫‫لو كان معنا بعض شرطة الدورية.

236
00:20:46,730 --> 00:20:48,390
‫ليس بعد خيانتهم لكم.

237
00:22:19,490 --> 00:22:20,570
‫مرحباً.

238
00:22:22,400 --> 00:22:24,400
‫آسفة يا عزيزتي، لقد أخفتك.

239
00:22:25,410 --> 00:22:28,280
‫نعتذر. لم يكن الباب موصداً.

240
00:22:28,740 --> 00:22:29,780
‫يا لسخافتي.

241
00:22:30,040 --> 00:22:31,660
‫هل تسألون عن الغرفة؟

242
00:22:32,710 --> 00:22:36,920
‫أجل، يبحث أصدقاؤنا عن مسكن.
‫‫لقد صعدوا إلى أعلى.

243
00:22:39,050 --> 00:22:42,300
‫أخشى أن لدي غرفة واحدة فقط متاحة
‫‫في الوقت الحالي.

244
00:22:42,930 --> 00:22:44,300
‫ألديك أي نزلاء آخرين؟

245
00:22:44,300 --> 00:22:46,680
‫القطط فقط في الوقت الحالي.

246
00:22:46,680 --> 00:22:50,970
‫أحد معارفي ويُدعى "جون بيتشام"
‫‫أعطاني عنوانك يا سيدتي.

247
00:22:51,430 --> 00:22:53,270
‫السيد العزيز "بيتشام".

248
00:22:53,770 --> 00:22:55,680
‫لا يحب القطط.

249
00:22:55,690 --> 00:22:57,310
‫لكنه ذكرك بشكل طيب.

250
00:22:58,320 --> 00:23:00,150
‫أعتقد أنه سكن لديك لفترة طويلة؟

251
00:23:00,150 --> 00:23:01,900
‫6 سنوات تقريباً.

252
00:23:01,900 --> 00:23:05,320
‫رحل في "عيد الميلاد المجيد" الماضي
‫‫بعدما خسر وظيفته، المسكين.

253
00:23:06,030 --> 00:23:09,530
‫أتذكر، كان نفس اليوم الذي هرب فيه "جيب".

254
00:23:10,240 --> 00:23:12,120
‫- "جيب"؟
‫‫- قطي المرقط.

255
00:23:13,500 --> 00:23:15,450
‫لم يخبرني أنه خسر وظيفته.

256
00:23:15,960 --> 00:23:19,830
‫- ألم يكن يعمل في "مكتب التعداد السكاني"؟
‫‫- لا. كان موظفاً خيرياً.

257
00:23:20,500 --> 00:23:25,050
‫أي صاحب عمل قد يفصل موظفاً خيرياً
‫‫في "عيد الميلاد المجيد"؟

258
00:23:25,296 --> 00:23:27,170
‫هل غرفته هي التي تعرضينها للإيجار؟

259
00:23:27,180 --> 00:23:29,590
‫لم يأت لدي أي مستأجر منذ رحيله.

260
00:23:30,810 --> 00:23:32,510
‫إنها غرفة صغيرة مريحة.

261
00:23:33,450 --> 00:23:35,990
‫انظروا بأنفسكم،
‫‫الغرفة التي أمام الرواق مباشرة.

262
00:23:40,290 --> 00:23:41,540
‫ثمة شيء مات هنا.

263
00:24:35,980 --> 00:24:37,640
‫مساء الخير يا آنسة "هاورد".

264
00:24:37,650 --> 00:24:39,850
‫- ماذا تريد؟
‫‫- ليس الكثير.

265
00:24:40,270 --> 00:24:43,270
‫بما أنني لم أعد موظفاً بأجر
‫‫في الوقت الحالي،

266
00:24:44,110 --> 00:24:45,650
‫أفعل ما يحلو لي.

267
00:24:47,260 --> 00:24:48,600
‫أيمكنني السير معك إلى بيتك؟

268
00:24:48,600 --> 00:24:49,760
‫كلا، لا يمكنك.

269
00:24:50,680 --> 00:24:53,850
‫ولو أطلت الانتظار هنا أكثر من ذلك،
‫‫سأبلغ أحد زملائك السابقين.

270
00:24:55,560 --> 00:24:58,730
‫حسناً، حظاً سعيداً في العثور على أحدهم
‫‫في هذا الوقت من الليل.

271
00:25:06,780 --> 00:25:09,490
‫أما زلت تحاولين أن تكوني محققة
‫‫يا آنسة "هاورد"؟

272
00:25:10,580 --> 00:25:11,910
‫ابتعد عن طريقي.

273
00:25:13,500 --> 00:25:17,040
‫لا تريدينني أن أوصلك إلى بيتك،
‫‫حسناً، يجدر بك أن تحذري.

274
00:25:17,540 --> 00:25:20,040
‫لأن كل ما يتطلبه الأمر
‫‫هو أن يأتي أحد من خلفك

275
00:25:20,050 --> 00:25:22,500
‫ويقبض بيده على فمك ويجبرك على الخضوع.

276
00:25:22,510 --> 00:25:25,720
‫ولن تعرفي أبداً من الذي اغتصبك.

277
00:26:07,300 --> 00:26:08,220
‫لا.

278
00:26:10,010 --> 00:26:11,510
‫لا تقلقن يا فتيات، إنه معي.

279
00:26:16,190 --> 00:26:18,190
‫حذار يا "ماكسي". لن نطيل البقاء هنا.

280
00:26:23,190 --> 00:26:26,440
‫- ماذا تفعل في الشارع؟
‫‫- رمتنا الشرطة خارجاً.

281
00:26:27,168 --> 00:26:28,530
‫إلى أين نذهب غير ذلك؟

282
00:26:29,200 --> 00:26:31,700
‫حسناً، اعثر على غرفة في جمعية إنقاذ،

283
00:26:32,560 --> 00:26:34,810
‫وإذا لم يقبلوك لديهم، اذهب إلى نزل.

284
00:26:36,440 --> 00:26:37,400
‫هاك.

285
00:26:41,780 --> 00:26:45,070
‫معك ما يكفي من المال.
‫‫إذا احتجت المزيد، اطلب مني فحسب.

286
00:26:45,070 --> 00:26:48,780
‫لا أريدك أن تعمل أو تعيش في الشارع، مفهوم؟

287
00:26:54,670 --> 00:26:57,460
‫هل أنت متأكد من صحة ما قلته لي
‫‫عن الرجل الذي تبحث عنه؟

288
00:26:58,300 --> 00:26:59,210
‫أجل.

289
00:27:01,130 --> 00:27:03,510
‫قابل أحد أصدقائي شخصاً

290
00:27:04,220 --> 00:27:06,220
‫وعده أن يأخذه بعيداً للعيش معه.

291
00:27:07,760 --> 00:27:08,720
‫ماذا عن وجهه؟

292
00:27:09,640 --> 00:27:13,020
‫لم يقل إنه كان يوجد خطب في وجهه. سألته.

293
00:27:30,200 --> 00:27:32,120
‫ماذا لو كنت أنا القاتل؟

294
00:27:34,120 --> 00:27:37,210
‫أجل، بدون إهانة يا سيد "مور"،
‫‫لكن هذا من رابع المستحيلات.

295
00:27:41,340 --> 00:27:46,220
‫حسناً، أسألك لأن الرجل الذي نبحث عنه
‫‫قد لا يكون زبوناً.

296
00:27:47,340 --> 00:27:49,890
‫قد تكون لديه وظيفة تسمح له
‫‫بالتقرب منكم كصبية

297
00:27:49,890 --> 00:27:51,090
‫وكسب ثقتكم.

298
00:27:52,310 --> 00:27:53,720
‫موظف خيري على سبيل المثال.

299
00:27:54,140 --> 00:27:56,140
‫أجل، لا يمكن أن أثق في أولئك الأوغاد

300
00:27:56,150 --> 00:27:57,560
‫بأي شكل من الأشكال.

301
00:27:58,060 --> 00:28:00,440
‫يتظاهرون بالاهتمام للاستمتاع ببعض الإثارة.

302
00:28:01,900 --> 00:28:05,110
‫حسناً، واعظ إذن أو موظف طبي؟

303
00:28:05,610 --> 00:28:09,700
‫هل سبق أن أخبرتك "فاطمة"
‫‫ماذا كان يعمل ذلك القديس؟

304
00:28:12,490 --> 00:28:15,490
‫هل تعرف ما الذي جعله يثق به؟

305
00:28:16,000 --> 00:28:18,290
‫كل ما قاله هو
‫‫إن الرجل كان مختلفاً تماماً عن أبيه.

306
00:28:19,170 --> 00:28:21,750
‫وإنه كان يكره أباه
‫‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

307
00:28:53,080 --> 00:28:54,620
‫رباه.

308
00:28:55,660 --> 00:28:57,660
‫كيف يُفترض بي أن أستمر في هذه الجلبة؟

309
00:28:58,120 --> 00:28:59,960
‫إن السبب هو ذلك الويسكي الذي كنت تشربه،

310
00:29:00,040 --> 00:29:01,710
‫لا تلق باللوم على ابنتي "نيفي".

311
00:29:01,710 --> 00:29:04,670
‫اللعنة عليك وعلى ابنتك "نيفي".

312
00:29:33,160 --> 00:29:34,240
‫"سايروس"؟

313
00:29:38,120 --> 00:29:39,040
‫"سايروس"؟

314
00:29:41,630 --> 00:29:43,580
‫- هل ناديت يا سيدي؟
‫‫- على "سايروس".

315
00:29:44,130 --> 00:29:45,040
‫أين هو؟

316
00:30:48,150 --> 00:30:49,520
‫رباه!

317
00:30:50,150 --> 00:30:51,190
‫لقد أخفتني.

318
00:30:51,740 --> 00:30:53,110
‫ماذا تفعل هنا بالخارج؟

319
00:30:53,450 --> 00:30:54,740
‫أفعل كما تفعل.

320
00:30:54,910 --> 00:30:57,450
‫حقاً؟ هيا إذن، إذا عثرت على قضيبك الصغير.

321
00:31:00,450 --> 00:31:01,790
‫أيها النذل البدين.

322
00:32:04,650 --> 00:32:07,730
‫"برويت" تعني الخبز في اللغة الإنجليزية.

323
00:32:08,730 --> 00:32:10,440
‫كرري ورائي يا "لينا".

324
00:32:10,940 --> 00:32:13,360
‫- الخبز عفن.
‫‫- أجل.

325
00:32:13,860 --> 00:32:16,200
‫"برويت" عفن.

326
00:32:23,410 --> 00:32:24,910
‫أجل، أتذكره.

327
00:32:26,040 --> 00:32:29,000
‫قدم والداك شكوى ضده.
‫‫أيمكنني أن أعرف ماذا قلت لهم؟

328
00:32:29,000 --> 00:32:30,710
‫إنه كان صديقي فحسب.

329
00:32:31,840 --> 00:32:33,380
‫ماذا تعنين بالضبط بأنه كان صديقك؟

330
00:32:34,510 --> 00:32:35,800
‫أعني صديقاً.

331
00:32:36,220 --> 00:32:38,760
‫أدرس اللغة الإنجليزية.
‫‫أعرف ماذا تعني هذه الكلمة.

332
00:32:40,260 --> 00:32:42,930
‫المعذرة على طرح هذا السؤال،
‫‫لكن هل تحرش بك؟

333
00:32:42,930 --> 00:32:47,390
‫ولا مرة. أكدت ذلك لوالدي،
‫‫لكنهما قدما الشكوى ضده على أية حال.

334
00:32:47,810 --> 00:32:50,440
‫عندما كنتما معاً، عم كنتما تتحدثان؟

335
00:32:52,990 --> 00:32:55,030
‫مدى كرهي لوالديّ.

336
00:32:56,530 --> 00:32:57,950
‫وبعد مرور كل هذه السنوات،

337
00:32:57,950 --> 00:33:00,990
‫ما سبب مصادقة رجل بالغ
‫‫لفتاة عمرها 12 عاماً في رأيك؟

338
00:33:02,750 --> 00:33:04,580
‫أعتقد أنه كان بحاجة لأحد يتحدث معه.

339
00:33:06,370 --> 00:33:08,620
‫لا أعتقد أنه كان لديه الكثير من الأصدقاء.

340
00:33:14,550 --> 00:33:16,630
‫"8 يونيو 1896"

341
00:33:26,730 --> 00:33:27,720
‫مرحباً؟

342
00:33:27,940 --> 00:33:30,350
‫أُدعى الرقيب المحقق "لوشيوس إيزاكسون".

343
00:33:39,160 --> 00:33:41,740
‫- "جورج بيتشام". هل تعرف هذا الوجه؟
‫‫- لا.

344
00:33:59,010 --> 00:34:01,090
‫أيها الصبية!

345
00:34:02,430 --> 00:34:04,300
‫- هل رأيتم هذا الرجل من قبل؟
‫‫- لا.

346
00:34:24,450 --> 00:34:25,910
‫هل كان صوتي عالياً يا أبي؟

347
00:34:30,830 --> 00:34:31,960
‫كنت محقاً...

348
00:34:34,630 --> 00:34:36,420
‫أنا مجرد محتال صغير.

349
00:34:44,640 --> 00:34:45,590
‫نخبك.

350
00:35:14,750 --> 00:35:17,380
‫"10 يونيو 1896"

351
00:35:22,630 --> 00:35:24,340
‫"عيد القديس برنابا".

352
00:35:24,340 --> 00:35:26,090
‫هل تظن أن له معنى بالنسبة إليه؟

353
00:35:27,640 --> 00:35:28,930
‫كل شيء له معنى لديه.

354
00:35:31,520 --> 00:35:35,060
‫أياً كان عمله،
‫‫فهو يسمح له بمصادقة هؤلاء الصبية.

355
00:35:35,440 --> 00:35:39,230
‫المعلمة التي استجوبناها، "إيلي ليشكا"،
‫‫استخدمت كلمة صديق في وصفه عدة مرات.

356
00:35:39,440 --> 00:35:41,150
‫ويجب أن نستمر بالتحدث

357
00:35:41,150 --> 00:35:43,570
‫مع المنظمات الخيرية ومتطوعي الكنائس.

358
00:35:46,120 --> 00:35:49,030
‫لا بد أن هؤلاء الصبية
‫‫يحتقرون الموظفين الخيريين.

359
00:35:50,040 --> 00:35:51,030
‫كموظف تعداد سكاني،

360
00:35:51,040 --> 00:35:53,250
‫لا بد أن "بيتشام" كان يتعامل
‫‫مع آبائهم في الغالب.

361
00:35:56,080 --> 00:35:58,540
‫كان يكره أباه
‫‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.

362
00:36:00,840 --> 00:36:03,130
‫هذا ما قاله "جوزيف" عن "علي بن غازي".

363
00:36:03,970 --> 00:36:06,430
‫"كان يكره أباه
‫‫أكثر من أي شيء آخر في العالم."

364
00:36:08,390 --> 00:36:10,550
‫قالت "إيلي ليشكا" شيئاً مشابهاً، صحيح؟

365
00:36:11,060 --> 00:36:12,890
‫"مدى كرهي لوالديّ."

366
00:36:13,390 --> 00:36:15,850
‫و"جورجيو سانتوريلي" ضُرب.

367
00:36:18,820 --> 00:36:19,900
‫فكروا في الأمر.

368
00:36:21,530 --> 00:36:23,440
‫كأنه يقرأ أفكارهم.

369
00:36:23,450 --> 00:36:24,860
‫يعرف كل شيء عنهم.

370
00:36:24,860 --> 00:36:28,660
‫طفولتهم التعيسة، الضرب، الفقر.

371
00:36:29,080 --> 00:36:31,700
‫كل ما يقوله ينسجم معهم.

372
00:36:33,790 --> 00:36:36,000
‫إنه يفهمهم. لهذا يثقون به.

373
00:36:39,800 --> 00:36:43,000
‫ما الذي نعرفه أيضاً عن والد "علي"
‫‫بخلاف أن ابنه كان يكرهه؟

374
00:36:50,760 --> 00:36:53,260
‫أخبرني "جوزيف"
‫‫أن والد "فاطمة" كان مقامراً.

375
00:36:54,310 --> 00:36:55,770
‫وقال شقيق "جورجيو" الشيء نفسه.

376
00:36:57,230 --> 00:36:59,140
‫السيد "سانتوريلي" كان مديناً بالمال.

377
00:37:12,290 --> 00:37:16,240
‫- هل كان السيد "بن غازي" مديناً لك؟
‫‫- كان مديناً للأشخاص الذين أعمل لحسابهم.

378
00:37:16,540 --> 00:37:18,620
‫أقوم بالتحصيل لجميع سكان الحي.

379
00:37:19,750 --> 00:37:20,960
‫أو رجالي يفعلون ذلك.

380
00:37:20,960 --> 00:37:22,000
‫رجالك؟

381
00:37:22,000 --> 00:37:24,960
‫أنا عجوز بعض الشيء كي أطرق الأبواب بنفسي.

382
00:37:25,920 --> 00:37:29,930
‫"بن غازي" كان وغداً سريع الغضب.

383
00:37:30,430 --> 00:37:33,680
‫أول شخص أرسلته إليه عاد بأنف مكسور،
‫‫فاضطررت لإرسال شخص قوي.

384
00:37:33,680 --> 00:37:34,640
‫هل تعرف اسمه؟

385
00:37:34,640 --> 00:37:37,680
‫الأشخاص الذين يعملون لحسابي
‫‫لا يصرحون بأسمائهم، لذا لا أسألهم.

386
00:37:37,690 --> 00:37:38,770
‫لربما عليك البدء في ذلك.

387
00:37:38,770 --> 00:37:41,440
‫- أنت لا تبدو كشرطي.
‫‫- أجل، قيل لي ذلك.

388
00:37:42,770 --> 00:37:45,110
‫"جون"... شيء ما.

389
00:37:45,740 --> 00:37:47,320
‫كان لديه خطب ما في...

390
00:37:49,070 --> 00:37:51,780
‫- هل تعرف محل إقامته؟
‫‫- كلا، لا أعرف ذلك.

391
00:37:52,620 --> 00:37:54,620
‫لكن يمكنني أن أخبركم أين يذهب عادة،

392
00:37:55,870 --> 00:37:58,700
‫"لوشيوس" والآنسة "هاورد" ابقيا هنا
‫‫وراقبا المكان.

393
00:38:33,530 --> 00:38:34,490
‫ألا تريدان الشراب؟

394
00:38:35,040 --> 00:38:38,370
‫- معلومات. عن زبون.
‫‫- اخرجا.

395
00:38:46,800 --> 00:38:47,710
‫"جون بيتشام".

396
00:38:52,680 --> 00:38:54,220
‫طويل القامة. تشنج في الوجه.

397
00:38:59,640 --> 00:39:00,640
‫في آخر الشارع.

398
00:39:01,400 --> 00:39:02,600
‫منزل من 3 طوابق.

399
00:39:02,600 --> 00:39:03,560
‫الطابق الثاني.

400
00:39:04,270 --> 00:39:05,560
‫لم تسمعا شيئاً مني.

401
00:39:10,110 --> 00:39:11,320
‫لا تريدون أن تثيروا غضبه.

402
00:40:03,690 --> 00:40:05,520
‫اقفزوا في الماء أو انصرفوا.

403
00:40:07,030 --> 00:40:08,280
‫نحن على وشك الإغلاق.

404
00:40:13,910 --> 00:40:14,830
‫هل ستأتي؟

405
00:40:15,750 --> 00:40:18,370
‫اذهب أنت. سأذهب لأغير ملابسي.

406
00:41:26,150 --> 00:41:28,650
‫حان وقت العودة للبيت يا فتيان. من هنا.

407
00:41:32,490 --> 00:41:33,570
‫هل ينظر؟

408
00:41:34,910 --> 00:41:36,320
‫لا. لماذا؟

409
00:41:36,870 --> 00:41:39,490
‫سأقابل أحداً. أراك لاحقاً.

410
00:41:53,010 --> 00:41:54,050
‫"جورجيو".

411
00:41:58,390 --> 00:41:59,390
‫"علي".

412
00:42:02,520 --> 00:42:03,640
‫"إرنست لومان".

413
00:42:06,770 --> 00:42:08,020
‫اليوم.

414
00:42:08,820 --> 00:42:09,940
‫لربما تأخرنا.

415
00:42:16,780 --> 00:42:18,660
‫الجعة والسجائر على حسابي يا فتيان.

416
00:42:26,130 --> 00:42:27,620
‫"ماكسي" أيها الوغد.

417
00:42:38,512 --> 00:42:41,260
‫ماذا كانت تلك الجملة المذكورة في الخطاب
‫‫عن "جورجيو"؟

418
00:42:42,890 --> 00:42:44,270
‫"أطعمتني لمدة أسبوع."

419
00:43:51,920 --> 00:43:52,960
‫أهذا أنت؟

420
00:44:07,270 --> 00:44:08,520
‫صور أبيه.

421
00:44:57,610 --> 00:44:58,530
‫"جون"...

422
00:45:03,530 --> 00:45:04,450
‫ما هذا؟

423
00:45:05,580 --> 00:45:06,700
‫إنه قلب.

424
00:45:31,270 --> 00:45:32,640
‫كم عدد من قتلهم؟

425
00:47:27,930 --> 00:47:30,010
‫ترجمة "أحمد السنكري"

426
00:47:30,010 --> 00:47:33,010
‫تم سحب وتعديل الترجمة من قبل: @Mr_Rachid

