﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:04,000
"عندما كنت طفلة
كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:04,360 --> 00:00:07,280
"تم إرسالي إلى الأرض
لأحمي قريبي"

3
00:00:07,600 --> 00:00:10,520
"لكن انحرفت حجرتي عن مسارها
وبحلول وصولي إلى هنا..."

4
00:00:10,640 --> 00:00:14,560
"كان قريبي قد كبرَ
وأصبح (سوبرمان)!"

5
00:00:15,600 --> 00:00:17,000
"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:17,120 --> 00:00:21,240
"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
على كشف هويتي أمام العالم"

7
00:00:21,440 --> 00:00:24,600
"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
في شركة (كاتكو) الإعلامية العالمية"

8
00:00:24,720 --> 00:00:27,040
"لكن في السر
"أعمل مع شقيقتي بالتبني"

9
00:00:27,160 --> 00:00:29,800
"لصالح قسم العمليات الخارقة
لحماية مدينتي من الكائنات الفضائية"

10
00:00:29,920 --> 00:00:32,200
"ومن أي شخص ينوي أذيتها"

11
00:00:33,520 --> 00:00:36,160
"أنا (سوبرغيرل)!"

12
00:00:36,720 --> 00:00:38,280
"سابقاً في المسلسل..."

13
00:00:38,400 --> 00:00:40,640
سأعود إلى (المريخ)
الوداع يا (شون)

14
00:00:40,960 --> 00:00:42,880
الوداع آنسة (المريخ)

15
00:00:43,000 --> 00:00:46,240
هذا جعلني أفكّر أنه ربما
بإمكاني الحصول على كل شيء

16
00:00:46,880 --> 00:00:50,160
عزيزتي!
(كارا زور إل) أحبّك!

17
00:00:52,000 --> 00:00:53,680
أولاً فلنضبط المزاج

18
00:00:54,360 --> 00:00:56,520
- شموع!
- من أنت؟

19
00:00:56,640 --> 00:00:57,960
من ثم الموسيقى

20
00:00:58,840 --> 00:01:01,280
- ما هذا؟
- ثم الورود

21
00:01:02,600 --> 00:01:05,480
وللقطعة التي لا تقاوم
الخاتم

22
00:01:05,840 --> 00:01:08,680
عزيزتي (كارا)، كما قلت
أنا حبك الحقيقي، توأم روحك

23
00:01:08,800 --> 00:01:11,480
شريكك الحقيقي كما يقول الأولاد
اسمي (مكسي زبيتلك)

24
00:01:11,600 --> 00:01:13,120
وأحبك يا (كارا زور إل)

25
00:01:15,880 --> 00:01:17,880
قولي لي، هل ستتزوجين بي؟

26
00:01:18,520 --> 00:01:21,680
- يمكنني أن أريك العالم
- اسمع، مهلاً

27
00:01:21,960 --> 00:01:24,840
لا أعلم كيف وصلت إلى هذا الكوكب
لكنها معي

28
00:01:25,680 --> 00:01:29,280
المتقدم للزواج الآخر، لم أرك هناك
أيها الطويل، الأسمر والوسيم

29
00:01:29,440 --> 00:01:31,800
بالكاد أنت موجود
كيف لك أن تكون منافسي؟

30
00:01:32,200 --> 00:01:33,520
(مون)!

31
00:01:34,120 --> 00:01:36,000
- ماذا؟
- الخفاء شكل يليق بك

32
00:01:36,120 --> 00:01:37,800
فلنختبر قدراتك

33
00:01:43,960 --> 00:01:46,720
- (مون إل)
- مرحباً، مرحباً

34
00:01:47,280 --> 00:01:49,400
- سأقتله!
- ماذا فعلت به؟

35
00:01:49,880 --> 00:01:53,440
اهدأي، هو يتسكّع
في قسم العمليات الخارقة

36
00:01:53,560 --> 00:01:56,840
لكن هكذا يجب أن يكون الوضع
أنا وأنت معاً

37
00:01:56,960 --> 00:01:58,640
من دون (ماكغيرغ إل) في الجوار

38
00:01:58,800 --> 00:02:01,520
- ساطع ومتلألئ
- حسناً، توقف! توقف!

39
00:02:02,200 --> 00:02:05,440
لا أعلم من أنت
وكيف وصلت إلى هنا (مكس...)

40
00:02:05,560 --> 00:02:07,880
(مكسي زبيتلك)
تتم تهجئته كما تلفظينه

41
00:02:08,840 --> 00:02:11,520
"(مكسي زبيتلك)"

42
00:02:11,640 --> 00:02:14,120
حسناً، (مكسي زبيتلك)

43
00:02:14,960 --> 00:02:18,720
ابدأ من جديد، وعلى مهل
من أين أنت؟

44
00:02:18,840 --> 00:02:23,200
يسمّونني رجل البلدة بين العوالم
لكن لا يهم من أين أنا يا عزيزتي

45
00:02:23,760 --> 00:02:27,400
- لذا فلنعقد قراننا
- ماذا؟

46
00:02:27,920 --> 00:02:30,960
هل أنت مجنون؟ لا يمكنك
أن تضعني في فستان زفاف

47
00:02:31,080 --> 00:02:34,960
- لمَ لا؟ هو من تصميم (فيرا وانغ)
- هذا جنوني، مفهوم؟

48
00:02:35,760 --> 00:02:41,560
حسناً، أنا آسف، جئت بقوة
لكنني متحمس لوجودي هنا أخيراً معك

49
00:02:41,760 --> 00:02:43,360
كيف تعرف من أنا حتى؟

50
00:02:45,720 --> 00:02:47,560
راقبتك عبر الأبعاد

51
00:02:48,480 --> 00:02:53,640
أبدية من الروعة
لا أحد مثلك من حيث جئت يا (كارا)

52
00:02:53,800 --> 00:02:59,040
لا امرأة قوية ومستقلة
جميلة، شجاعة وجريئة بقدرك

53
00:02:59,440 --> 00:03:03,200
حسناً، اسمع، اسمع
أشعر بالإطراء

54
00:03:03,920 --> 00:03:06,040
لكنني لن أتزوّج بك
يا (مكسي زبيتلك)

55
00:03:08,600 --> 00:03:12,120
طريف، أنا بصير وقوي
لكن هذه من الأشياء القليلة

56
00:03:12,240 --> 00:03:15,560
التي لا يمكنني إرغامك على فعلها
هذه وأن أجعلك تقعين في حبي

57
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
أم أن أمنعك عن قتل نفسك
أم جعلك شرب عصير البرتقال لسبب ما

58
00:03:18,720 --> 00:03:20,040
أي شيء آخر، نعم
هذا مذهل أعلم

59
00:03:20,240 --> 00:03:24,880
أنا آسفة لتخييب أملك
لكنني ببساطة لست مهتمة

60
00:03:25,000 --> 00:03:28,240
لا تتأسفي يا حلوتي
أعلم ما الذي تفعلينه

61
00:03:28,560 --> 00:03:31,160
تلعبين دور صعبة المنال
وهذا جذاب ومبهج تماماً

62
00:03:31,280 --> 00:03:35,040
- ماذا؟ لا! لا! لست...
- أنت مضطربة ومشوشة

63
00:03:35,160 --> 00:03:38,880
نبضات قلبك تتسارع
لدي هذا التأثير على النساء

64
00:03:39,040 --> 00:03:41,800
لكن دعيني أخبرك كيف سيسير الأمر
اخترتك كشريكتي

65
00:03:41,920 --> 00:03:45,920
والآن سأبهرك بحماسة تخطف الأنفاس
إلى أن تقعين بحبي بجنون

66
00:03:46,080 --> 00:03:49,640
ولا تخافي يا (كارا زور إل)
ستقعين في حبي

67
00:03:50,320 --> 00:03:54,920
عندما يعشقك (مكسي) الجبار
لا عودة للوراء

68
00:03:56,640 --> 00:03:58,400
إلى اللقاء يا حبيبتي

69
00:04:07,240 --> 00:04:11,040
- "زارك للتو مخلوق من البعد الخامس"
- مهلاً، هل رأيت واحداً منهم قبلاً؟

70
00:04:11,160 --> 00:04:13,120
ليس هنا على الأرض
بل على (المريخ)

71
00:04:13,600 --> 00:04:15,920
أحدهم نقل جبال (جان جي)
إلى النصف الآخر من الكوكب

72
00:04:16,040 --> 00:04:17,560
خلال انتفاضة (زوك)

73
00:04:18,240 --> 00:04:22,440
شكل حياة البعد الخامس يمتلك القدرة
على تعديل واقعنا بحسب أهوائهم

74
00:04:22,600 --> 00:04:25,440
قدرات يبدو أنها سحرية
لجميع المقاصد والأغراض

75
00:04:25,560 --> 00:04:28,680
في (داكسم) لم يكن لدينا سياسة تسامح
إطلاقاً مع هذه المخلوقات

76
00:04:28,800 --> 00:04:30,240
- هل كان هناك مثلهم في (داكسم)؟
- أجل

77
00:04:30,680 --> 00:04:33,680
وهؤلاء كانوا يعرفون كيف يحتفلون
هم خطرون، خطرون جداً

78
00:04:34,080 --> 00:04:35,680
أيها العميل (شوت)
قم بمسح للأرشيف

79
00:04:35,800 --> 00:04:38,440
لأي شيء يشبه غزوات البعد الخامس
هنا على الأرض

80
00:04:38,920 --> 00:04:41,080
لقاءات قريبة من البعد الخامس
إليك ما تطلب

81
00:04:41,240 --> 00:04:44,360
مهلاً، (جون)، نحن جاهزون
لبعث رسالتك إلى (المريخ)

82
00:04:44,480 --> 00:04:45,800
- متى تصبح جاهزاً
- أي رسالة؟

83
00:04:45,920 --> 00:04:48,160
على الأرض، من المعتاد
بعث رسائل في عيد (فالنتاين)

84
00:04:48,280 --> 00:04:51,520
- كان لدينا عادة مماثلة على (المريخ)
- من المؤسف أنه لا يمكنك الاتصال بها

85
00:04:51,640 --> 00:04:55,280
نحن المريخيون شعب روحيّ
كل اتصالاتنا كانت بالأفكار

86
00:04:55,880 --> 00:04:58,840
لكن عندما كان لدينا شيء مهم لقوله
كنا غالباً ندوّنه

87
00:04:59,160 --> 00:05:01,920
وفي بعض الكواكب أن تدوّني شيئاً
هو قوله فعلاً

88
00:05:02,120 --> 00:05:04,880
أنا واثقة أن (ميغان) ستكون سعيدة جداً
أن تسمع خبراً منك

89
00:05:05,120 --> 00:05:06,560
شكراً

90
00:05:09,200 --> 00:05:12,760
اسمعي، إذاً يوم (فالنتين) هذا
هل هو شيء يفترض بنا أن...

91
00:05:12,880 --> 00:05:15,680
- حسناً، فلنتحدّث على انفراد
- حسناً، أجل، على انفراد، جيد

92
00:05:16,080 --> 00:05:19,080
إذاً، أنا وأنت

93
00:05:20,480 --> 00:05:24,680
كان هناك شيء يحصل بيننا
قبل ظهور (مكسي زبيتلك)

94
00:05:25,240 --> 00:05:29,600
- وأريد حقاً العودة إلى ذلك
- أنا أيضاً

95
00:05:29,760 --> 00:05:33,240
- لكن أولاً عليّ التخلص منه
- من بين كل الفتيات في المجرات

96
00:05:33,520 --> 00:05:35,840
ذلك العفريت الصغير اختارك أنت
لتكوني شريكته

97
00:05:35,960 --> 00:05:39,080
لكن لا تقلق، قبل أن تدرك ذلك حتى
سيكون قد عاد إلى بعده

98
00:05:39,280 --> 00:05:44,960
وأنا وأنت يمكننا أن نحتفل
بعيد (فالنتاين) معاً، أعدك

99
00:05:47,720 --> 00:05:51,680
قهوة سوداء، خبز بذر السمسم
جاف، محمّص مرّتين، مقرف!

100
00:05:52,120 --> 00:05:54,160
- شكراً (دنفرز)، أنت تعرفينني جيداً
- أجل

101
00:05:55,160 --> 00:05:58,320
- ما هذه؟
- إنها من أمي، هذا سخيف

102
00:05:58,440 --> 00:06:01,360
لطالما أثارت ضجة
حول عيد (فالنتاين)

103
00:06:01,640 --> 00:06:04,480
ها أنا بسنّ الـ28
وما زالت ترسل لي بطاقات

104
00:06:04,600 --> 00:06:06,960
لطالما تساءلت من يشتري هذه
دعيني أراها

105
00:06:08,040 --> 00:06:10,520
"ابنتي، شكراً لكونك من أنت
لطالما ستكونين نجمتي"

106
00:06:10,640 --> 00:06:12,520
- يا للهول!
- أجل

107
00:06:13,280 --> 00:06:18,040
أجل، هذا سخيف نوعاً ما
عيد (فالنتاين) سخيف، صحيح؟

108
00:06:18,160 --> 00:06:22,120
الفكرة السخيفة أنك تحتاجين
لعيد اصطناعي لتبرهني أنك تهتمين؟

109
00:06:22,320 --> 00:06:25,760
هذا يثبت أن الناس أغبياء
مستعدين لإنفاق المال على شوكولا رخيصة

110
00:06:25,880 --> 00:06:30,520
وورود ذابلة، يجعلني أريد التقيؤ
أكره عيد (فالنتاين)

111
00:06:31,640 --> 00:06:34,680
- أنا أيضاً
- أعلم أننا مناسبتان لبعضنا يا (دنفرز)

112
00:06:43,400 --> 00:06:44,880
هل يمكنني الحصول
على كأس جعة (لالوريان) آخر؟

113
00:06:45,000 --> 00:06:47,320
لأن عيد (فالنتاين) مقرف

114
00:06:49,400 --> 00:06:51,320
هل هذا مكانك؟

115
00:06:51,440 --> 00:06:55,040
يقول إن جعة (لالوريان) للأغبياء
ضعفاء العقول مثلك

116
00:06:55,160 --> 00:06:59,320
أجل، هذه وجهة نظر سديدة جداً

117
00:06:59,440 --> 00:07:03,960
لما لا أبتاع لكما أيها السيدان
شيئاً أقوى؟

118
00:07:04,160 --> 00:07:05,600
هل يمكنني...

119
00:07:07,120 --> 00:07:10,800
دع البشري

120
00:07:31,560 --> 00:07:34,720
- أكره المتنمرين
- أجل، أجل، أنا أيضاً

121
00:07:35,400 --> 00:07:39,960
شكراً لإنقاذك لي
ليس أنني كنت بحاجة لذلك

122
00:07:40,080 --> 00:07:42,000
لأنني كنت مسيطراً
على هذين الشابين تماماً

123
00:07:42,240 --> 00:07:47,400
أجل، على الأرجح
كان اختنق بعظامك ومات عند أكلك

124
00:07:49,880 --> 00:07:53,640
أعني ذلك كان رائعاً، لذا...

125
00:07:54,080 --> 00:07:58,000
- أنا (وين)
- (ليرا سترايد)

126
00:07:59,320 --> 00:08:03,080
- من أين أنت يا (ليرا)؟
- (ستار هايفن)

127
00:08:03,560 --> 00:08:09,720
عذراً! (ستار...) هل أنت جدية؟
هذا الكوكب الأول على لائحة أمنياتي!

128
00:08:09,840 --> 00:08:13,560
قال لي صديقي إن (ستار هايفن)
هو الكوكب الأمثل في الكون

129
00:08:13,760 --> 00:08:16,360
يجب أن تحبي أي مكان
رائحة الهواء فيه كالقرفة

130
00:08:16,480 --> 00:08:18,680
كانت رائحته كالقرفة

131
00:08:19,920 --> 00:08:22,120
من الواضح أن صديقك
لم يكن خارج للعالم منذ فترة

132
00:08:22,360 --> 00:08:25,120
جاءت آفة
وجعلت رائحة الهواء كالموت

133
00:08:26,200 --> 00:08:32,800
ألم واحد هو ألم الجميع
شرف واحد هو شرف الجميع

134
00:08:32,920 --> 00:08:36,400
- هذا مقطع ترجمته من...
- كتاب النجمة بعشرة أطراف

135
00:08:37,000 --> 00:08:39,200
والدي قرأه لي كل ليلة
عندما كنت صغيرة

136
00:08:39,440 --> 00:08:44,320
مهلاً، هل أنت جادة؟ هذا كتاب
(ستار هايفن) الوحيد الذي أعرفه

137
00:08:44,600 --> 00:08:46,120
ما هي الصدف؟

138
00:08:48,640 --> 00:08:51,320
- تناول العشاء معي الليلة
- حقاً؟

139
00:08:51,840 --> 00:08:57,120
- كموعد غرامي؟
- أنت مدين لي بحياتك لذا...

140
00:08:57,240 --> 00:09:01,000
- أعتقد أنني كذلك
- وهذا عيد (فالنتاين)

141
00:09:02,880 --> 00:09:04,400
أجل هو كذلك

142
00:09:09,960 --> 00:09:11,280
تحركا!

143
00:09:16,840 --> 00:09:19,480
أيها الشبان، لما العجلة؟

144
00:09:21,760 --> 00:09:24,200
أنتم تهدرون ذخيرتكم
تعلمون أنها لا تؤذيني

145
00:09:25,000 --> 00:09:26,960
لكن هل قد تؤذيهم الرصاصات؟

146
00:09:28,000 --> 00:09:29,840
- (مكسي)، ماذا...
- مرحباً أيتها الزهرة

147
00:09:34,080 --> 00:09:36,720
- ماذا تفعل؟
- رأيت هذا إحدى المرات في فيلم

148
00:09:38,920 --> 00:09:40,480
لا!

149
00:09:45,160 --> 00:09:47,160
شكراً (سوبرغيرل)

150
00:09:47,640 --> 00:09:50,760
فليبدأ الإبهار!

151
00:09:55,400 --> 00:09:58,160
- "أين (مكسي زبيتلك) الآن؟"
- لا أعلم، لقد اختفى

152
00:09:58,640 --> 00:10:01,560
ظننت أنه يريدني أنا
لكنه أوشك أن يقتل هؤلاء الشبان

153
00:10:01,680 --> 00:10:04,200
- هذا أكثر خطورة مما ظننت
- أوافقك الرأي

154
00:10:04,480 --> 00:10:07,240
أيها العميل (شون)، هل وجدت سجلات
لبشر يتعاملون مع أشكال الحياة هذه؟

155
00:10:07,480 --> 00:10:09,240
في الواقع نعم، الكثير منها

156
00:10:09,800 --> 00:10:15,120
يمكنكما أن تفهما منها ما أردتما
لكن بين الجن، العفاريت والمتشيطنين

157
00:10:15,240 --> 00:10:20,400
وثّق البشر الاتصالات
بمخلوقات تشوّه الواقع منذ قرون

158
00:10:20,520 --> 00:10:23,440
وكيف قضوا عليهم؟
في (داكسم) كنا نسحقهم

159
00:10:23,680 --> 00:10:26,640
ماذا؟ لا، قطعاً لا!

160
00:10:26,760 --> 00:10:29,240
تعلّمنا بالطريقة القاسية أن الأسلوب
الوحيد للتعامل معهم هي قتلهم بسرعة

161
00:10:29,480 --> 00:10:32,320
- دعيني أهتم به
- لا! لا، لن نقتله

162
00:10:32,440 --> 00:10:34,360
لن أدع عفريتاً يطاردك
ويبقى على قيد الحياة

163
00:10:34,480 --> 00:10:36,680
يمكنني أن أعتني بنفسي يا (مان إل)
دعني أعالج الأمر

164
00:10:37,240 --> 00:10:40,080
- حسناً، إذاً سنختار طريقاً غير مميت؟
- أجل

165
00:10:40,280 --> 00:10:44,040
لا، قسم العمليات الخارقة استعاد
آثاراً غريبة في مخزن الطابق السفلي

166
00:10:44,480 --> 00:10:47,000
ربما أحدها يمكنه إعادة (مكسي زبيتلك)
إلى البعد الخامس

167
00:10:47,120 --> 00:10:49,920
- أم على الأقل قمع قدراته
- سأحضرها

168
00:10:50,040 --> 00:10:51,360
جيد

169
00:10:51,720 --> 00:10:53,200
البعد الخامس

170
00:10:56,480 --> 00:10:58,360
"(ليرا): الليلة؟"

171
00:11:04,160 --> 00:11:08,040
يمكنني التعامل مع (مكسي زبيتلك)
لكن (مان إل) هو من يثير غضبي

172
00:11:08,280 --> 00:11:11,640
- لديه نوع من الحقد ضد العفاريت
- هل تعتقدين أن (مان إل) يشعر بالغيرة؟

173
00:11:12,160 --> 00:11:16,160
لا! من (مكسي زبيتلك)؟ لا
هذا سيكون جنونياً

174
00:11:20,720 --> 00:11:24,400
- (مكسي) مثابر
- أجل

175
00:11:25,200 --> 00:11:29,560
مهلاً، لمَ لا تأخذين هذه لـ(ماغي)
قد تستمتع بها؟

176
00:11:31,280 --> 00:11:32,720
ما الأمر؟

177
00:11:33,280 --> 00:11:35,840
احتاج لنصيحة عن عيد (فالنتاين)

178
00:11:35,960 --> 00:11:39,160
يا للهول! إنه أول عيد (فالنتاين)
لك مع (ماغي)، هذا حماسي جداً!

179
00:11:39,280 --> 00:11:44,680
يجب أن تذهبا إلى (إل بلاتزو)
الكلماري المحشوة بالبولونيز شهية!

180
00:11:44,800 --> 00:11:47,960
متأكدة أنه محجوز بالكامل لكن السيدة
(غرانت) من الزبائن المعتادين لذا...

181
00:11:48,080 --> 00:11:52,600
أجل، لا أحتاج لحجز يا (كارا)
هذه المشكلة بالتحديد

182
00:11:54,000 --> 00:11:55,920
(ماغي) تكره عيد (فالنتاين)

183
00:11:56,280 --> 00:11:59,960
- هذا مؤسف
- أعلم، أعلم أن هذا سخيف

184
00:12:00,080 --> 00:12:06,640
لكن بعد أعياد (فالنتاين) عديدة بمفردي
كنت متحمسة أخيراً أن أكون في علاقة

185
00:12:06,760 --> 00:12:10,360
حيث يمكننا أن نحتفل بكل الأمور
السخيفة التي يحتفل بها الأزواج

186
00:12:10,480 --> 00:12:12,200
ليست سخيفة إطلاقاً

187
00:12:12,680 --> 00:12:15,360
أنا واثقة
بأنها لا تكره (فالنتاين) حقاً

188
00:12:15,720 --> 00:12:18,720
أسمته عيداً اصطناعياً للأغبياء

189
00:12:19,840 --> 00:12:23,200
حسناً، حسناً
الزركشة ليست أسلوبها

190
00:12:23,480 --> 00:12:25,840
لكن يمكنكما الاحتفال بطريقتكما
ما هي الأمور التي تحبها؟

191
00:12:26,360 --> 00:12:27,800
لا أعلم، المسدسات؟

192
00:12:29,040 --> 00:12:33,000
- أي شيء آخر؟
- تحب الويسكي، هذا...

193
00:12:33,200 --> 00:12:36,040
- جيد
- وتحب التيراميسو

194
00:12:36,160 --> 00:12:40,520
قد تأكلها في كل وجبة، حرفياً!
هذا طعامها السعيد

195
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
وتحب أشجار الـ(بونساي)
وأعرف أن هذا عشوائي تماماً

196
00:12:44,600 --> 00:12:47,160
- لكنني أجد هذا رائعاً
- هذا ممتاز

197
00:12:47,280 --> 00:12:51,200
إذاً، لمَ لا تجهّزين لعيد (فالنتاين)
مفصلاً على (ماغي)؟

198
00:12:51,320 --> 00:12:54,200
ويمكنك أن تعيدي اختراع العيد
لكما أنتما الاثنان

199
00:12:57,040 --> 00:12:58,880
شكراً (كارا)

200
00:13:06,240 --> 00:13:10,760
- "الطفيلي"! كيف أنه ما زال حياً؟
- لا أعلم، ابق هنا

201
00:13:25,480 --> 00:13:29,920
- أنت! ظننت أنك ميت
- أنت الميتة!

202
00:13:43,320 --> 00:13:44,840
أتذكرني؟

203
00:13:57,600 --> 00:14:00,040
- هل أنت بخير؟
- كنت سأطرح السؤال نفسه عليك

204
00:14:05,120 --> 00:14:07,160
- انظروا، في السماء فوق
- إنه طير

205
00:14:07,280 --> 00:14:09,680
- إنها طائرة
- إنه...

206
00:14:20,560 --> 00:14:24,480
- (سوبرمان)؟
- ليس تماماً

207
00:14:24,840 --> 00:14:29,840
- (مكسي)؟ هل أنت جاد؟
- ظننتك تحتاجين لمساعدة يا طفلتي

208
00:14:30,320 --> 00:14:33,920
- مرحباً، كنت أساعدها، لذا...
- أنت؟ هذه مهزلة

209
00:14:34,240 --> 00:14:35,800
أنت محظوظة أنني طرت في الوقت
الذي فعلت يا (سوبرغيرل)

210
00:14:35,920 --> 00:14:38,160
هل اعتقدت أن هذا المزيّف
سيساعدك على إنقاذ الموقف؟

211
00:14:38,400 --> 00:14:42,080
مع أي قوى خارقة؟ أعتقد أنه كان بوسعه
القفز من فوق "الطفيلي" كالغزال

212
00:14:42,320 --> 00:14:44,120
- مهلاً! هذا...
- هل تريد رؤية قواي الخارقة؟

213
00:14:44,240 --> 00:14:46,720
- لأنني سأمزّقك إرباً بيديّ العاريتين
- حسناً، لا بأس

214
00:14:46,840 --> 00:14:49,320
- هل أنت مهتم بذلك؟
- تقوله كابن حقيقي لـ(داكسم)

215
00:14:49,440 --> 00:14:56,720
أنت لست سوى بلطجياً، هذه الآلهة
تحتاج لرجل يضاهي قوتها وحنكتها

216
00:14:56,960 --> 00:14:59,640
يمكنه الحضور لمساعدتها
عندما يظهر الأشرار فجأة

217
00:15:00,440 --> 00:15:05,400
- مهلاً، "الطفيلي" كان بسببك؟
- ألا ترين ما يفعل هنا؟

218
00:15:05,520 --> 00:15:10,200
يتسبب بالفوضى ليلعب دور البطل
ويثير إعجابك

219
00:15:10,400 --> 00:15:14,160
وما خطب ذلك؟ هي تمضي الوقت معك
ولا تعلم ماذا يوجد في الخارج

220
00:15:14,280 --> 00:15:17,280
لمَ لا تقل اسمك بالمقلوب يا صديقي
وتعود من حيث أتيت؟

221
00:15:17,400 --> 00:15:21,040
- هكذا تطرده؟
- إيّاك أن تفكّر حتى...

222
00:15:21,400 --> 00:15:24,240
- يا وجه الفأر!
- ما خطبك؟ توقف! توقف! كفى

223
00:15:24,440 --> 00:15:27,800
- (مان إل)، ارحل من هنا، اذهب
- أنا؟ ماذا عنه؟

224
00:15:27,920 --> 00:15:31,200
قلت لك إنني أعالج الأمر
الآن اذهب

225
00:15:37,080 --> 00:15:40,800
ظننت أنه لن يرحل أبداً
أخيراً يا عزيزتي، نحن بمفردنا

226
00:15:40,920 --> 00:15:43,840
ماذا يتطلب الأمر
كي ترحل عن هذا الكوكب؟

227
00:15:45,160 --> 00:15:51,240
كما قلت، سيتطلّب كلمتين صغيرتين:
"أقبل بك"

228
00:15:53,040 --> 00:15:55,120
أم ستسوء الأمور في عالمك كثيراً

229
00:15:59,520 --> 00:16:03,400
لا يمكنني أن أصدّقك أنك وقفت بصف
الثرثار الغبي الشائن

230
00:16:03,560 --> 00:16:06,240
- لم أقف بصفّه!
- أرسلتني كي تمضي الوقت الخاص

231
00:16:06,360 --> 00:16:09,560
- مع مطاردك
- أبعدتك كي لا يرسلك إلى (سيبيريا)

232
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
وأيضاً كنت خارج السيطرة تماماً

233
00:16:12,640 --> 00:16:15,960
حقاً؟ آسف لأنني كنت منهمكاً
بالدفاع عن شرفك

234
00:16:16,800 --> 00:16:20,960
أنا لست سيدة في محنة!
أنا (سوبرغيرل) ويمكنني الدفاع عن نفسي

235
00:16:21,080 --> 00:16:25,040
والأهم، قلت لك إنني أعالج الأمر

236
00:16:25,240 --> 00:16:28,160
حسناً، (كارا)، أحياناً لا تحكمين جيداً
على ما يمكنك التعامل معه

237
00:16:28,280 --> 00:16:30,600
لذا، إليك الأمر

238
00:16:31,000 --> 00:16:32,320
- حقاً؟
- أجل

239
00:16:32,440 --> 00:16:34,800
ألهذا السبب لم تخبرني
أن السر لإبعاد (مكسي) عن الأرض

240
00:16:34,920 --> 00:16:37,280
هو أن يقول اسمه بالمقلوب؟
لأنك لم تظن أنه بإمكاني معالجة الأمر؟

241
00:16:37,400 --> 00:16:40,080
لا! لم أخبرك بذلك
لأن ذلك لا يعمل أبداً

242
00:16:40,200 --> 00:16:44,760
أولاً من الصعب كفاية أن يلفظه صحيحاً
ثانياً ذلك الرجل ثرثار لكنه ليس غبياً

243
00:16:44,880 --> 00:16:48,440
- كان حريّ بك أن تخبرني
- أنت تقسين عليّ يا (كارا)

244
00:16:48,560 --> 00:16:51,080
حسناً، لكن لمَ ليس عليه؟
ذلك الرجل استحضر...

245
00:16:51,200 --> 00:16:52,720
- مهلاً! مهلاً
- ماذا؟ يا للهول!

246
00:16:52,840 --> 00:16:55,520
استحضر شريراً خارقاً
وأطلقه حراً في (ناشيونال سيتي)

247
00:16:55,640 --> 00:16:59,520
هل وبّخته؟ لا! لا! لا!
لأن (مكسي) ينقر اصبعيه

248
00:16:59,720 --> 00:17:03,600
وهناك ورود في شقتك، ينقر اصبعيه
وأنت في فستان من (فيرا وانغ)

249
00:17:04,640 --> 00:17:06,880
- يا للهول!
- ماذا؟

250
00:17:07,000 --> 00:17:10,920
- أنت غيور
- هذا سخيف!

251
00:17:11,040 --> 00:17:12,360
- حقاً؟
- أتعلمين أمراً يا (كارا)؟

252
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
- علمت أنك متباهية قليلاً
- متباهية؟

253
00:17:15,240 --> 00:17:16,560
- لكن هذا مبالغ به جداً
- هل تمازحني؟

254
00:17:16,680 --> 00:17:20,480
لا أشعر بالغيرة، أنا غاضب
لأنه لديك مقياس مزدوج غير عادل

255
00:17:20,600 --> 00:17:24,440
أجل، أنت محق
لا أضعك و(مكسي) على نفس المستوى

256
00:17:24,560 --> 00:17:27,320
لأنني أتوقع سلوكاً سيئاً منه
لكن توقعت منك أفضل بكثير

257
00:17:27,440 --> 00:17:29,480
- لا، لا، لا!
- ماذا؟

258
00:17:29,600 --> 00:17:34,400
لا يتسنى لك أن تقلبي الأمور عليّ
لأنني أنا في هذا الوضع وهذه اللحظة

259
00:17:34,520 --> 00:17:36,160
سررت برؤيتك (دانا)
الذي يفترض به أن يكون غاضباً

260
00:17:36,280 --> 00:17:41,760
أتعلم أمراً؟ ظننت أنك تغيّرت
حقاً فعلت، لكن ما زلت البطولي نفسه

261
00:17:41,880 --> 00:17:43,280
- ها هي، قوليها!
- المغرور

262
00:17:43,400 --> 00:17:47,440
- من (داكسم)
- أجل! كما كنت دائماً

263
00:17:47,760 --> 00:17:49,400
- هذه غلطة، نحن الاثنان
- أوافقك الرأي

264
00:17:49,520 --> 00:17:51,280
- يا يجدر بنا أن...
- لا

265
00:17:51,560 --> 00:17:52,880
جيد

266
00:17:55,440 --> 00:17:57,160
- إذاً هل ستقتلين العفريت؟
- لا

267
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
مرحباً يا صديقي، كيف الحال؟

268
00:18:03,400 --> 00:18:07,320
أتعلم؟ صدق أم لا
أنا أواجه وضعاً مع فتاة

269
00:18:07,440 --> 00:18:10,000
- توقيت ممتاز
- أنت بارع مع الفتيات

270
00:18:10,120 --> 00:18:12,320
- يرتمين عليك من كل صوب
- ليس جميعهن

271
00:18:12,440 --> 00:18:16,360
هيا! أخبرني
أحتاج لنصيحة علاقة، هيا

272
00:18:16,480 --> 00:18:19,720
أجل، الأمور كانت أسهل في (داكسم)
عندما كنت موضوعياً مع الفتيات

273
00:18:19,840 --> 00:18:21,480
ولم يهمني أمر أحد

274
00:18:21,800 --> 00:18:23,280
- إذاً...
- حسناً

275
00:18:24,120 --> 00:18:28,360
- أفهمك، الاهتمام هو قبلة الموت
- ماذا يوجد في هذه؟

276
00:18:28,520 --> 00:18:33,880
أروع التحف الغريبة على الإطلاق
ننظر بأعيننا، اتفقنا؟ حسناً

277
00:18:34,600 --> 00:18:38,240
أعلم أن حرف "الخاء"
يرمز إلى "الخارقة"

278
00:18:38,360 --> 00:18:42,200
لكن لم أكن أعلم
أننا نملك أشياء كهذه يا صديقي

279
00:18:44,360 --> 00:18:47,360
- ماذا قد تفعل هذه للعفريت؟
- لا أملك أدنى فكرة

280
00:18:47,480 --> 00:18:49,880
لكن الاختبار تجاوز المخططات
على طاقة البعد الخامس

281
00:18:50,000 --> 00:18:52,360
هذا المطياف بحاجة لتحديث
قبل أن أفعل أي شيء آخر

282
00:18:52,480 --> 00:18:54,200
وسيتطلب الأمر 6 ساعات

283
00:18:54,320 --> 00:19:02,280
في هذه الأثناء، سأتحلى بالشجاعة
وأذهب لعشاء (فالنتاين) مع فتاة

284
00:19:03,000 --> 00:19:04,320
- أجل
- بالتوفيق

285
00:19:04,440 --> 00:19:05,760
أجل

286
00:19:14,600 --> 00:19:15,920
(دنفرز)

287
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
"مرحباً أيتها السيدة الحسناء
ضعي مسدسك، اسكبي مشروباً"

288
00:19:23,440 --> 00:19:24,760
"ولنلهو قليلاً"

289
00:19:31,520 --> 00:19:36,800
مرحباً، كنت على وشك أن أدخل
لكن لا يمكنني ذلك مع الأضواء

290
00:19:36,920 --> 00:19:38,640
ومن دون الموسيقى

291
00:19:40,040 --> 00:19:44,120
- لست سعيدة
- قلت لك إنني أكره (فالنتاين)

292
00:19:44,240 --> 00:19:46,000
أي جزء من ذلك ضاع في الترجمة؟

293
00:19:47,400 --> 00:19:51,240
آسفة
ظننت أنه يمكنني تغيير رأيك

294
00:19:51,360 --> 00:19:54,640
أمتعض من أمر واحد يا (دنفرز)
وأنت لا تصغين إليه

295
00:19:56,360 --> 00:19:59,840
- حسناً، أنا أصغي
- انس الأمر، أنا ذاهبة

296
00:19:59,960 --> 00:20:04,720
مهلاً! لا! لا يتسنى لك
أن ترحلي ببساطة يا (ماغي)

297
00:20:04,840 --> 00:20:08,800
هذه علاقة، أنت من أخبرتني
ألا أكبت مشاعري

298
00:20:08,920 --> 00:20:13,000
- لذا حان دورك الآن
- أتريدين أن تعرفي؟

299
00:20:13,120 --> 00:20:15,240
- أجل
- حسناً، لا بأس

300
00:20:15,400 --> 00:20:18,520
عندما قلت لك إن والديّ
دعما كشفي عن ميولي، كنت أكذب

301
00:20:19,240 --> 00:20:22,240
- ماذا؟
- كان لدي صديقة عندما كنت في الـ14

302
00:20:22,360 --> 00:20:26,040
(أليزا ويلكي)، كنا نمضي الوقت
في قبو منزل أهلها

303
00:20:26,160 --> 00:20:28,920
نشاهد أفلام الرعب وندخّن السجائر

304
00:20:31,200 --> 00:20:35,880
كانت أول فتاة تروق لي بطريقة
علمت أنها مختلفة

305
00:20:36,600 --> 00:20:43,120
وظننت أنني أعجبها كذلك، لذا في عيد
(فالنتاين) وضعت بطاقة في خزانتها

306
00:20:43,240 --> 00:20:45,760
أعبّر عن مشاعري
وأطلب منها مرافقتي للحفل الراقص

307
00:20:45,960 --> 00:20:53,240
أعطت البطاقة لأهلها
واتصلوا بأهلي

308
00:20:54,360 --> 00:20:56,320
وهكذا علموا بميولي

309
00:20:59,760 --> 00:21:02,800
من ثم طردني أبي
واضطررت للعيش مع عمتي لـ3 سنوات

310
00:21:04,240 --> 00:21:06,880
- (ماغي) أنا آسفة
- أجل، لا يهم

311
00:21:07,200 --> 00:21:10,640
لكنني لا أفهم
لمَ لم تقولي لي الحقيقة؟

312
00:21:10,760 --> 00:21:15,120
لم أرد إخافتك، حسناً؟
أردت أن يكون الأمر أفضل لك

313
00:21:15,240 --> 00:21:18,160
يجب أن أذهب

314
00:21:28,800 --> 00:21:32,720
مرحباً، مرحباً، مرحباً
عذراً لأنني تأخرت

315
00:21:32,880 --> 00:21:36,520
- متأكدة أنه لديك سبب وجيه
- أجل، حصلت على حجز بـ(ساكسون)

316
00:21:36,680 --> 00:21:41,000
وفي عيد (فالنتاين)، هو أصعب
من جعل حشرة تأكل خضار ورقية

317
00:21:41,120 --> 00:21:46,600
لذا موعدنا عند الساعة 8
ويمكنك أن تخبريني عن (ستار هايفن)

318
00:21:46,720 --> 00:21:53,120
وسأخبرك عن ترعرعي في (نوورك)
من ثم نحتسي مشروباً، نتحدث أكثر

319
00:21:53,240 --> 00:21:56,760
أشعر أنه عند المواعدة
من الأفضل أن نتعارف أكثر

320
00:22:00,560 --> 00:22:04,840
- أريدك أنت
- أجل، هذا جيد أيضاً

321
00:22:08,720 --> 00:22:13,640
(كلتيبز يسكم)، (كلتيبز يسكم)
(كلتيبز يسكم)

322
00:22:14,240 --> 00:22:16,360
- (كلتيبز يسكم)، (كلتيبز يسكم)
- ما هي هذه اللغة؟

323
00:22:16,480 --> 00:22:20,160
هذا اسم (مكسي زبيتلك) معكوس
لكن ربما (مون إل) محق

324
00:22:20,280 --> 00:22:24,160
كيف سأجعله يقول هذا؟
آمل أننا وجدنا شيئاً ناجحاً

325
00:22:24,320 --> 00:22:25,960
- أين هو؟
- يجب أن يكون هنا

326
00:22:26,480 --> 00:22:28,680
كانت نتيجة معظم الآثار سلبية
ضد طاقة البعد الخامس

327
00:22:28,800 --> 00:22:31,360
لكن هناك واحد قفد يكون مفيداً

328
00:22:32,280 --> 00:22:33,680
غريب

329
00:22:35,040 --> 00:22:37,720
- (مون إل)
- (مكسي زبيتلك)

330
00:22:38,680 --> 00:22:41,600
أظهر نفسك
أيها اللعوب المزعج المتعجرف

331
00:22:42,160 --> 00:22:48,120
- بئساً! هذا أنت وحسب
- جئت لأتحداك (مكسي زبيتلك)

332
00:22:48,320 --> 00:22:51,440
مبارزة مع ابن (داكسم)
لم أخض واحدة منها قبلاً

333
00:22:52,800 --> 00:22:54,120
- مقابل يد (كارا)؟
- أجل

334
00:22:54,240 --> 00:22:55,560
- حتى الموت؟
- أجل

335
00:22:55,680 --> 00:22:57,240
- موافق
- جيد، لكن أولاً...

336
00:22:57,840 --> 00:23:01,680
يا صديقي، إن كنا سنخوض مبارزة
سنفعل ذلك كالسيدين

337
00:23:04,840 --> 00:23:08,320
- ماذا؟
- هل أعجبتك الملابس سيد (هاملتن)؟

338
00:23:09,760 --> 00:23:13,920
أنا من محبي رواية (بير) أيضاً
سمعته سيئة، لكن فلنكن واقعيين

339
00:23:14,200 --> 00:23:16,520
هو من كان بارعاً باستعمال المسدس

340
00:23:17,440 --> 00:23:20,560
مسدسان عند الفجر
هذا ثوري جداً

341
00:23:20,920 --> 00:23:22,520
يروق لي هذا

342
00:23:23,640 --> 00:23:25,440
إن أطلقت عليك النار من هذا
ستموت؟

343
00:23:25,640 --> 00:23:29,200
هكذا تعمل هذه الأشياء، أجل
لكن لا تضيّع طلقتك

344
00:23:29,560 --> 00:23:31,240
لأنك لن تحظى إلا بواحدة

345
00:23:31,760 --> 00:23:33,440
لا أحتاج سوى لواحدة

346
00:23:42,240 --> 00:23:46,080
هل اعتقدت حقاً أنني سأسلّمك
مسدساً محشواً قد يقتلني؟

347
00:23:46,200 --> 00:23:49,400
يا ابن (داكسم) أنت غليظ حقاً

348
00:23:53,920 --> 00:23:56,440
- لا!
- بلى

349
00:24:04,160 --> 00:24:06,920
قد تكون فصلتني عن البعد الخامس
يا ابن (داكسم)

350
00:24:07,080 --> 00:24:10,880
لكنني ما زلت أعرف أمراً
أم اثنين عن الملاكمة

351
00:24:25,280 --> 00:24:27,320
كيف لك أن تعتقد أنها قد تقبل
أن تكون مع شخص مثلك؟

352
00:24:28,120 --> 00:24:31,080
أتعتقد أنها تريد أن تكون معك؟
واجه الأمر، ماذا لديك لتقدّمه لها؟

353
00:24:31,200 --> 00:24:34,560
أنا يمكنني أن أقدّم لها أي شيء
لا منافسة بيني وبينك، وأنت تعلم ذلك

354
00:24:34,840 --> 00:24:37,400
أنا آلهة وأنت فاشل

355
00:24:38,720 --> 00:24:43,160
- وأنت رجل ميت
- اشطب ذلك، واعكسه

356
00:24:47,480 --> 00:24:49,960
سمعت أنك تعاني حساسية
ضد الرصاص

357
00:24:52,200 --> 00:24:54,760
- توقف!
- (كارا)

358
00:24:54,880 --> 00:24:57,440
عزيزتي، هذا المجنون المزاجي
حاول قتلي

359
00:24:57,600 --> 00:24:59,120
سيكون الأمر أفضل لنا جميعاً
إن قضيت عليه

360
00:24:59,240 --> 00:25:01,160
- سأتزوجك
- حقاً؟

361
00:25:01,280 --> 00:25:04,360
- ستفعلين؟
- أجل

362
00:25:05,080 --> 00:25:09,240
فكّرت بالأمر، وأنت محق
أنت موهوب، ذكي

363
00:25:09,360 --> 00:25:12,480
ومعاً يمكننا أن نفعل أي شيء
خذني كزوجة لك

364
00:25:12,680 --> 00:25:16,000
عزيزتي، أنا وأنت
سنكون الثنائي الأكثر قوة

365
00:25:16,200 --> 00:25:19,680
- لا يا (كارا)
- هو ثرثار

366
00:25:19,800 --> 00:25:21,960
فلنمضي قدماً بالحفل
سأحضر المحتفل

367
00:25:22,080 --> 00:25:26,000
- أتريدين (البابا) أم حاخاماً؟
- سيعني لي هذا الكثير

368
00:25:26,200 --> 00:25:29,600
إن تبعت عادات (كريبتون)
وتزوجت على أرض شعبي

369
00:25:29,720 --> 00:25:34,800
- تراب (كريبتون) في طريقه
- لا، عنيت قلعة العزلة

370
00:25:36,240 --> 00:25:39,920
سأرتدي فستان أمي
قابلني هناك غداً ظهراً

371
00:25:40,360 --> 00:25:42,080
سأراك قريباً

372
00:25:45,040 --> 00:25:46,360
يا زوجتي

373
00:25:52,880 --> 00:25:54,400
أجل، أنا قادمة

374
00:25:54,760 --> 00:25:56,600
- لحسن الحظ أنك ما زلت هنا
- (مان إل)

375
00:25:56,720 --> 00:26:00,000
لم يفت الأوان، حسناً؟
وأنت محقة

376
00:26:00,960 --> 00:26:03,000
أنت محقة، مفهوم؟
أنا أشعر بالغيرة

377
00:26:03,760 --> 00:26:07,640
أتمنى لو بإمكاني أن أنقر أصابعي
وأعطيك كل ما تتمنينه

378
00:26:07,760 --> 00:26:09,440
ويقتلني أنه بإمكانه
أن يفعل تلك الأشياء لأجلك

379
00:26:09,560 --> 00:26:13,200
أما أنا فلا، أعلم
أنني تصرّفت على نحو سيئ جداً

380
00:26:13,320 --> 00:26:16,040
لكن أرجوك لا تتزوجي به
أعدك أنني سأكون أفضل لأجلك

381
00:26:16,160 --> 00:26:18,880
ليس موضوع الغيرة وحسب يا
(مون إل)

382
00:26:19,000 --> 00:26:22,800
بل إصدار الأوامر والغرور
أخبرتك أنه بإمكاني معالجة أمر (مكسي)

383
00:26:23,040 --> 00:26:25,960
- ولم تصغ إليّ
- أقسم بـ(راو) إنني سأصغي يا (كارا)

384
00:26:26,080 --> 00:26:28,480
سأحترمك، لكن أرجوك
اعطني فرصة أخرى

385
00:26:28,600 --> 00:26:30,160
آسفة، لا يمكنني ذلك

386
00:26:31,200 --> 00:26:33,440
سأتزوج من (مكسي زبيتلك)

387
00:26:35,400 --> 00:26:38,480
- لا يا (كارا)
- لست واقعة في حبه

388
00:26:38,600 --> 00:26:42,600
لكنها الطريقة الوحيدة
لأوقفه من أذية آخرين ومن قتلك

389
00:26:43,000 --> 00:26:45,160
وأتعلم أمراً؟
لديه وجهة نظر سديدة

390
00:26:45,280 --> 00:26:49,000
يملك قوى لا حدود لها يمكنه استعمالها
لمساعدتي في المحاربة لأجل العدالة

391
00:26:50,760 --> 00:26:52,480
سنشكل ثنائياً رائعاً

392
00:26:56,520 --> 00:26:58,720
ظننت أننا نحن الاثنان
سنفعل ذلك

393
00:27:03,280 --> 00:27:05,600
نحن مختلفان كثيراً يا (وان إل)

394
00:27:15,120 --> 00:27:16,720
آسفة

395
00:27:33,280 --> 00:27:34,600
(آلكس)

396
00:27:35,480 --> 00:27:36,880
مرحباً (كارا)
هل (آلكس) هنا؟

397
00:27:37,000 --> 00:27:38,680
كنت أبحث عنها أيضاً
ليست هنا

398
00:27:38,800 --> 00:27:43,320
كنت آمل أن أراها، يجب أن أعتذر
تصرفت كالحمقاء ليلة أمس

399
00:27:45,640 --> 00:27:48,240
اسمعي، أعلم أن عيد (فالنتاين)
قد لا يكون مناسبة سعيدة لك

400
00:27:48,360 --> 00:27:53,160
لكنه يعني الكثير لـ(آلكس)
أن تمضي عيداً رومنسياً مع شخص تحبه

401
00:27:55,000 --> 00:27:58,720
ربما قد تودين
أن تقومي ببعض التغييرات لأجلها

402
00:28:02,760 --> 00:28:04,080
يجب أن أذهب

403
00:28:09,120 --> 00:28:13,040
عزيزتي (كارا)
أين أنت؟

404
00:28:13,800 --> 00:28:15,120
حان الوقت

405
00:28:15,440 --> 00:28:19,000
(كارا)، قلت عند الظهر
وها أنا

406
00:28:20,280 --> 00:28:22,560
- (كارا)!
- يمكنني سماعك

407
00:28:26,320 --> 00:28:29,920
أين الفستان؟ الورود
النقانق الملفوفة بالعجين؟

408
00:28:35,760 --> 00:28:37,960
أترى؟ هذا ما في الأمر
يا (مكسي)

409
00:28:38,960 --> 00:28:41,400
- لن أتزوج بك
- ماذا تعنين؟

410
00:28:41,520 --> 00:28:43,840
أحضرتك للقلعة
تحسباً من أن تصبح عنيفاً مجدداً

411
00:28:43,960 --> 00:28:47,040
لأنني لم أرد أن يتأذى أحد
عندما أطلعك على الخبر

412
00:28:47,760 --> 00:28:52,600
- لن تنجح علاقتنا أبداً
- لكنك قلت...

413
00:28:54,040 --> 00:28:57,000
- ألا تحبينني؟
- الحب ليس المطالبة بأحدهم

414
00:28:57,120 --> 00:28:59,240
أم إجباره على الزواج بك

415
00:28:59,360 --> 00:29:02,440
الحب هو وضع احتياجات أحدهم
قبل احتياجاتك

416
00:29:03,440 --> 00:29:06,360
إذاً أحضرتني إلى هنا
لترفضيني وحسب؟

417
00:29:08,040 --> 00:29:11,360
أعتقد أنه عليك أن تشرحي
النقص الكارثي في الحكم لعائلتك

418
00:29:12,200 --> 00:29:16,040
ما هذا يا عم (جور إل)؟ إن كان عليك
احتجاز (كارا) إلى أن تتحلى بالمنطق

419
00:29:16,160 --> 00:29:18,080
وتصبح زوجتي، ستفعل ذلك؟

420
00:29:30,800 --> 00:29:35,120
قدّمت لك العالم يا (كارا زور إل)
أي شيء تريدين، ورفضت كل شيء؟

421
00:29:35,520 --> 00:29:38,080
كان بوسعي أن أجعلك آلهة مثلي

422
00:29:45,320 --> 00:29:48,720
لا أريد أن أصبح آلهة (مكسي)
كل ما أريده أن ترحل عن هذه الأرض

423
00:29:49,720 --> 00:29:52,440
لا يتسنى لك أن تملي عليّ ما أفعله
إلا بعد أن نتزوج

424
00:29:54,320 --> 00:29:56,080
آسفة عمي (جور إل)

425
00:30:12,160 --> 00:30:13,920
أتعتقدين أن هذا أسوأ
ما قد تؤول إليه الأمور؟

426
00:30:14,040 --> 00:30:16,080
نقرة واحدة
وسأشطر عالمك إلى نصفين

427
00:30:16,360 --> 00:30:17,760
وأين ستذهبين حينها
يا ابنة (كريبتون)؟

428
00:30:17,880 --> 00:30:20,480
سأطاردك بين النجوم يا (كارا)
إلى أن تقرّي أنك تحبيني

429
00:30:20,600 --> 00:30:23,680
انتهيت من هذا يا (مكسي زبيتلك)
وانتهيت منك

430
00:30:24,400 --> 00:30:28,240
أتريد أن يثور جنونك؟
فليثر جنوننا

431
00:30:29,560 --> 00:30:32,200
- "إغلاق قلعة العزلة"
- ماذا تفعلين؟

432
00:30:32,320 --> 00:30:35,680
- ضبطت القدر النووي ليدمّر نفسه
- أي نووي؟

433
00:30:35,800 --> 00:30:39,080
لدى القلعة واحد من أقوى أفران
الانصهار النووي على الأرض

434
00:30:39,480 --> 00:30:43,040
- أقوم بتحميل حجر الشمس في نواتها
- حسناً، (كارا)

435
00:30:43,200 --> 00:30:45,960
لا داعي أن نكون متسرعين
ربما علينا أن...

436
00:30:46,120 --> 00:30:49,640
"تمت زيادة انصهار القدر النووي
لألفين بالمئة"

437
00:30:49,760 --> 00:30:53,680
عندما يرتقع القدر، سينفجر
بقوة قنبلة تزن 400 ميغاطن

438
00:30:53,960 --> 00:30:57,560
القلعة مقفلة لذا ستحتوي الانفجار
لكن أي شخص في داخلها...

439
00:30:57,680 --> 00:31:00,920
- هذا يبدو سيئاً
- لا يمكنك أن تمنعني من قتل نفسي

440
00:31:01,040 --> 00:31:02,480
هذا في القواعد

441
00:31:03,400 --> 00:31:08,200
حسناً، لا مكان سوى لشخص
مجنون واحد في هذه العلاقة

442
00:31:08,440 --> 00:31:14,160
ربما علينا أن نلغي هذا نهائياً
ويمكننا التحدث أثناء شرب شاي (توني)

443
00:31:14,320 --> 00:31:18,400
أن أكون معك أي أن أخالف قلبي
يومياً (مكسي زبيتلك)

444
00:31:18,720 --> 00:31:20,640
أفضّل الموت هنا على أن أكون معك

445
00:31:20,760 --> 00:31:24,040
"بدء العد التنازلي
لتفجير القدر النووي"

446
00:31:24,160 --> 00:31:28,480
سأقول لك أمراً، كشفت خدعتك
لا أصدّق أنك ستدمرين كل هذا

447
00:31:28,600 --> 00:31:34,120
- "تفجير القدر النووي خلال دقيقة"
- حسناً، أرجوك، سأفعل أي شيء

448
00:31:34,240 --> 00:31:38,440
- لكن لا تموتي
- آسفة، لن أقول لك رمز الإلغاء

449
00:31:39,640 --> 00:31:41,280
إذاً هناك رمز؟

450
00:31:44,000 --> 00:31:45,560
لا يمكنني أن أقرأ هذا

451
00:31:48,080 --> 00:31:51,120
"تفجير القدر النووي خلال 30 ثانية"

452
00:31:51,320 --> 00:31:53,760
لا أملك الوقت لتعلّم لغة القمر

453
00:31:56,320 --> 00:31:59,080
أرجوك (سوبرغيرل)، أنا أتوسّل إليك
لا تفعلي هذا

454
00:31:59,200 --> 00:32:01,760
سأفعل أي شيء، تريدين السلم العالمي؟
ستحصلين عليه، يمكنني تحقيق ذلك

455
00:32:02,080 --> 00:32:05,360
لكن لا تقتلي نفسك
العالم يحتاج لـ(سوبرغيرل)

456
00:32:05,480 --> 00:32:09,840
- "15 ثانية لتفجير القدر النووي"
- أرجوك، قولي لي الرمز

457
00:32:13,360 --> 00:32:15,600
- اضغط على هذا
- أجل

458
00:32:15,760 --> 00:32:17,680
- هذا
- "5 ثوان لتفجير القدر النووي"

459
00:32:17,800 --> 00:32:20,360
- هذا، وهذا
- أجل

460
00:32:20,600 --> 00:32:24,320
- "2 ,3 ,4"
- هذا، هذا، هذا وذاك

461
00:32:25,960 --> 00:32:29,160
- "تم إلغاء تفجير القدر النووي"
- أجل

462
00:32:31,520 --> 00:32:34,720
- "(كلتيبز يسكم)"
- لا!

463
00:32:35,360 --> 00:32:37,240
- جعلتني أكتب اسمي بالمقلوب
- أجل

464
00:32:38,240 --> 00:32:41,680
على كوكب ما
كتابة شيء تعني قوله حقاً

465
00:32:41,800 --> 00:32:46,000
- لقد خدعتني
- لا، لا، تبعت القواعد

466
00:32:46,280 --> 00:32:48,400
تقول اسمك بالمقلوب
وتعود إلى البعد الخامس

467
00:32:48,520 --> 00:32:52,720
- من دون طرح أسئلة
- انتهى الأمر، أيتها المرأة البغيضة

468
00:32:53,120 --> 00:32:55,200
الآن سوف...

469
00:32:56,720 --> 00:32:58,400
لا، لقد بدأ الأمر

470
00:33:00,920 --> 00:33:04,760
أردت أحداً أن يحبني وحسب

471
00:33:05,240 --> 00:33:07,640
لا يمكنك أن تفرض الحب
يا (مكسي زبيتلك)

472
00:33:08,760 --> 00:33:10,800
يجب أن تجعه يجدك

473
00:33:32,560 --> 00:33:33,880
مرحباً

474
00:33:34,360 --> 00:33:37,040
- الجميع يحدّق بي
- فليحدّقوا

475
00:33:38,560 --> 00:33:43,560
تبدين جميلة

476
00:33:45,560 --> 00:33:50,880
- لم أعتقد أنك ستتصل
- لماذا؟ ليلة أمس كانت أكثر من مذهلة

477
00:33:51,000 --> 00:33:55,440
- على عدّة أصعدة
- ظننت أنها لمرة واحدة لك

478
00:33:56,680 --> 00:34:01,920
تجربة، لم أقابل بشرياً
يريد مواعدة غريبة

479
00:34:04,280 --> 00:34:06,440
الآن فعلت

480
00:34:06,880 --> 00:34:14,120
اسمعي، لست... أعلم أنه هناك كثيرين
لا يعتقدون على البشر والغرباء المواعدة

481
00:34:14,600 --> 00:34:18,920
إن كنا صريحين تماماً، احتمال

482
00:34:20,000 --> 00:34:24,640
وقوعي في حب غريبة ليس ما يخيفني

483
00:34:25,320 --> 00:34:33,200
بل الوقوع في حب أي أحد
تعثّر قلبي بضع مرات

484
00:34:35,120 --> 00:34:40,920
- أنا أيضاً
- (ليرا)، لست تجربة بالنسبة لي

485
00:34:41,080 --> 00:34:47,040
حسناً؟ أنت علاقة محتملة حقيقية
مرضية وفيها تحدي

486
00:34:47,160 --> 00:34:52,320
وهذا كثير، هذا سريع جداً
سوف...

487
00:34:54,720 --> 00:35:00,640
- ما رأيك أن نأخذ الأمور بروية؟
- بالطبع

488
00:35:01,760 --> 00:35:03,160
حسناً

489
00:35:07,480 --> 00:35:09,400
برويّة

490
00:35:10,680 --> 00:35:16,000
- خذني إلى حيث تعيش
- حاضر سيدتي

491
00:35:22,200 --> 00:35:23,720
(ماغي)

492
00:35:29,560 --> 00:35:31,400
"ارتدي هذا
311 شارع (أوركيد)، الساعة 8"

493
00:35:41,440 --> 00:35:43,440
يا للروعة!
أنت تخطفين الأنفاس

494
00:35:44,400 --> 00:35:48,600
- ما هذا يا (ماغي)؟
- إنه حفل (فالنتاين) المتأخر

495
00:35:49,840 --> 00:35:51,160
هل تسمحين لي؟

496
00:35:57,400 --> 00:36:02,920
آسفة، آسفة جداً، كنت منهمكة
بتمريض جروحي القديمة

497
00:36:03,040 --> 00:36:06,160
بحيث أنني نسيت
أن أنظر إلى المرأة المذهلة أمامي

498
00:36:06,280 --> 00:36:11,000
وأراعي مشاعرها، أنت استحققت
كل هذا كفتاة، الموكب والانتباه

499
00:36:11,240 --> 00:36:17,680
وتستحقين رومانسية مذهلة
من امرأة متيّمة بحبك

500
00:36:19,280 --> 00:36:21,960
- ألا تكرهين كل هذا؟
- (آلكس) أنت المرأة الوحيدة

501
00:36:22,080 --> 00:36:24,480
التي يمكنها أن تجعلني
أحب عيد (فالنتاين)

502
00:36:30,040 --> 00:36:31,880
هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟

503
00:36:32,520 --> 00:36:34,360
أجل!

504
00:36:44,920 --> 00:36:47,040
- مرحباً
- مرحباً

505
00:36:47,960 --> 00:36:50,800
هل يمكنني... شكراً

506
00:36:51,160 --> 00:36:57,600
أردت... أردت أن أعلمك
أنك مذهلة

507
00:36:58,520 --> 00:37:03,760
أنت حقاً كذلك، خدعت
أكبر مخادع بين المجرات

508
00:37:03,880 --> 00:37:06,680
وفعلت ذلك على طريقتك
من دون عنف

509
00:37:07,560 --> 00:37:11,520
ولم يكن يفترض بي أن أشكّ بذلك قط
لأنك أنت

510
00:37:11,640 --> 00:37:12,960
شكراً

511
00:37:13,200 --> 00:37:19,800
أردت أن أقول أيضاً إنني آسف
لأنني تصرّفت كالمغفّل

512
00:37:20,160 --> 00:37:21,480
وفكّرت بالأمر ملياً

513
00:37:21,600 --> 00:37:28,880
وأدركت أنك الـ(كريبتون) الخاص بي

514
00:37:30,080 --> 00:37:31,840
- أنا؟
- حسناً

515
00:37:32,040 --> 00:37:40,040
أعني مشاعري تجاهك
لم أشعر هكذا تجاه أحد في حياتي

516
00:37:40,160 --> 00:37:44,840
لم أعلم أنه هناك كل هذه المشاعر
التي يمكن للشخص أن يشعر بها

517
00:37:44,960 --> 00:37:51,000
- وأعتقد أن مشاعري أفقدتني صوابي
- أجل، أفهمك تماماً، أجل

518
00:37:51,200 --> 00:37:53,240
على أي حال أنا سعيد لأنك بخير

519
00:37:54,560 --> 00:37:58,120
وسعيد جداً
أنك لم تتزوجي من ذلك الرجل

520
00:37:59,920 --> 00:38:02,280
- أنا أيضاً
- على أي حال

521
00:38:03,920 --> 00:38:07,840
- سأدعك بسلام
- مهلاً، لا ترحل الآن

522
00:38:13,280 --> 00:38:15,200
أفهم أنك كنت غاضبة
أنني لم أصغ إليك

523
00:38:15,320 --> 00:38:20,920
وحاولت جاهداً أن أصغي إليك
هذه المرة

524
00:38:22,680 --> 00:38:27,920
وسمعت أنك لا تعتقدين
أننا ننتمي مع بعضنا، وأحترم ذلك

525
00:38:28,040 --> 00:38:31,000
لا، لكن (مكسي)
لم يكن الوحيد الذي خدعته

526
00:38:33,520 --> 00:38:37,960
لم أقصد ذلك، قلت هذا وحسب
كي تدعني أذهب

527
00:38:38,840 --> 00:38:40,720
لأحميك

528
00:38:43,600 --> 00:38:45,960
أيضاً كان يمكن أنه يستمع إلينا

529
00:38:50,240 --> 00:38:53,880
مهلاً، إذاً لم تعني
أي من تلك الأشياء التي قلتها؟

530
00:38:54,040 --> 00:38:57,600
الجزء الأول
عن غرورك الذكوري الغاضب؟

531
00:38:57,720 --> 00:39:02,400
- هذا الجزء عنيته
- حسناً، حسناً

532
00:39:03,200 --> 00:39:07,440
لكن الجزء الثاني
عن أننا لسنا مناسبين لبعضنا

533
00:39:10,080 --> 00:39:11,840
لم أقصد ذلك

534
00:39:16,720 --> 00:39:19,960
أعلم أنك بارعة، أنت بارعة

535
00:39:27,440 --> 00:39:33,040
- تخلصت من (مكسي)
- صحيح

536
00:39:34,520 --> 00:39:38,680
هذا يعني أن ما من شيء يمنعنا

537
00:39:39,760 --> 00:39:43,200
لا، لا شيء يمنعنا

