1
00:00:00,565 --> 00:00:41,244
    || ترجمة د.سمير عليوه ||
Synced By: Eng.Taki

2
00:00:48,210 --> 00:00:49,942
"عزيزي هولمز"

3
00:00:50,055 --> 00:00:52,832
لقد مشيت اليوم 14 ميلا"
"عبر التضاريس الوعرة

4
00:00:52,943 --> 00:00:54,260
"و بالكاد لم اشعر بوخزة"

5
00:00:54,370 --> 00:00:56,660
"فى ساقى أو كتفي"

6
00:00:56,772 --> 00:01:00,414
"المشهد رائع كما وُصِف"

7
00:01:00,530 --> 00:01:02,369
"لا زلت امل"

8
00:01:02,480 --> 00:01:05,292
"أن أستطيع أن اقنعك أن تنضم الي"

9
00:01:05,403 --> 00:01:07,136
"وأنا ادرك، بطبيعة الحال"

10
00:01:07,247 --> 00:01:09,644
"أن جمال الطبيعة يعني القليل لك"

11
00:01:09,753 --> 00:01:11,307
"ولكننى أعتقد أنك سوف تجد"

12
00:01:11,424 --> 00:01:14,936
بعض من الضيوف في"
"فندقي..اكثر إثارة للاهتمام

13
00:01:17,167 --> 00:01:19,563
"روعة الأخلاق واضحة في الشخص"

14
00:01:19,672 --> 00:01:21,926
"المدهش...الرائد شليسينجر"

15
00:01:22,039 --> 00:01:24,091
"بطل من حرب البوير"

16
00:01:24,197 --> 00:01:26,380
"اصيب بالاعاقة لسوء الحظ في الدفاع عن لاديسميث"

17
00:01:26,493 --> 00:01:29,614
"وهو الآن يعمل في العمل الخيري"

18
00:01:29,730 --> 00:01:31,604
"ممرضته هي السيدة كالدر"

19
00:01:31,714 --> 00:01:34,419
"والتى يقظتها لا تدل فقط"

20
00:01:34,533 --> 00:01:36,787
"أنها تابعته ولكنها أيضا"

21
00:01:36,899 --> 00:01:40,446
"ذو مشاعر حساسه"

22
00:01:40,553 --> 00:01:42,499
"الأكثر روعة من كل ذلك"

23
00:01:42,607 --> 00:01:44,897
"هو امرأة استثنائية"

24
00:01:45,008 --> 00:01:48,449
"واحدة يمكنها التميز في أي مجتمع"

25
00:01:48,558 --> 00:01:52,164
"السيدة فرانسيس كارفاكس"

26
00:01:52,282 --> 00:01:55,059
"اعتقد ان الشخص يمكن ان يدعوها عصرية"

27
00:01:55,170 --> 00:01:57,080
"إلا أنه يبدو وكأنها تنحدر من"

28
00:01:57,189 --> 00:01:59,763
"سلالة قديمة من غريبى اطوار انجلترا"

29
00:01:59,868 --> 00:02:01,945
"في الامس، كما انه يؤكد"

30
00:02:02,062 --> 00:02:03,759
"الرأي العام من انها غريبة"

31
00:02:03,871 --> 00:02:05,604
"اعْلَنَتْ أنها سوف"

32
00:02:05,715 --> 00:02:08,112
"تبحر بنفسها الى الكنيسة عبر البحيرة"

33
00:02:46,226 --> 00:02:48,658
كان هناك الكثير من التكهنات"
"في العربة الفندقية

34
00:02:48,766 --> 00:02:50,320
"عندما كنا مسافرين نحو"

35
00:02:50,436 --> 00:02:52,311
"الكنيسة الصغيرة الساحرة بجانب البحيرة"

36
00:02:52,420 --> 00:02:54,259
"حول ما إذا كانت السيدة فرانسيس"

37
00:02:54,370 --> 00:02:56,173
"ستكون على قدر كلمتها"

38
00:02:56,283 --> 00:02:58,193
وأولئك الحمقى منا"
"ما يكفي للشك بها

39
00:02:58,302 --> 00:03:00,346
سرعان ما احسوا بالخيبة عند"
"رؤية المركب الشراعى الصغير

40
00:03:00,424 --> 00:03:02,157
"راسى فى المياة الضحلة"

41
00:03:02,269 --> 00:03:04,108
"ومن قبل النظرة القاسية من قبطانها"

42
00:03:04,218 --> 00:03:06,650
"عندما كانت تحيينا حينها"

43
00:03:12,502 --> 00:03:14,720
كانت خطبة رائعه مرحة ايها القسيس

44
00:03:14,833 --> 00:03:17,230
جميلة مثل القطة

45
00:03:17,339 --> 00:03:19,356
"فى الحقيقة يبدو انها لا تهتم كثيرا"

46
00:03:19,462 --> 00:03:21,336
"بما يعتقده رفقائها الضيوف فيها"

47--
00:03:13,593 --> 00:03:15,823
ويبدو انها غير مهتمة تماما"
"بهذا الانطباع القوى عنها

47
00:03:23,882 --> 00:03:26,421
"انها تبدع أينما ذهبت"

48
00:03:31,886 --> 00:03:33,761
"كنا جميعا مستمتعين بالتأكيد"

49
00:03:33,870 --> 00:03:36,444
"برؤيتها تحاول ركوب المركب"

50
00:03:36,550 --> 00:03:38,318
"ولكن منذ انها قد سبقق و أنجزت"

51
00:03:38,429 --> 00:03:40,019
"الرحلة الى الخارج مع هذه المهارة"

52
00:03:40,135 --> 00:03:41,523
"لم يكن لدينا اى سبب لنعتقد"

53
00:03:41,631 --> 00:03:43,221
"أن رحلة عودتها"

54
00:03:43,337 --> 00:03:45,840
"سوف تقدم لها أي صعوبة أكبر"

55
00:03:45,946 --> 00:03:48,972
"أو أنها ستنتهي بالطريقة التي فعلتْ"

56
00:04:15,006 --> 00:04:17,296
كنت قد قررت المشي"
"مرة أخرى عبر الحقل

57
00:04:17,408 --> 00:04:18,998
لذلك لم أكن بين"
"أولئك الذين انتظروا

58
00:04:19,112 --> 00:04:21,438
"ليهتفوا للسيدة فرانسيس عند عودتها"

59
00:04:21,549 --> 00:04:24,052
وصلت في وقت متاخر قليلا"
"في اللحظة بالضبط

60
00:04:24,160 --> 00:04:27,494
عندما كانت المأساة"
"على وشك الحدوث

61
00:04:27,605 --> 00:04:31,152
!ساعدونا

62
00:04:31,259 --> 00:04:35,981
!ساعدونا، هنا

63
00:04:36,096 --> 00:04:38,173
!ساعدونا

64
00:04:40,691 --> 00:04:42,909
"كنت عاجزا، عزيزي هولمز"

65
00:04:43,022 --> 00:04:45,596
"عاجزا"

66
00:04:45,702 --> 00:04:48,799
لم أشعر أبدا بذلك"
"العجز في حياتي

67
00:04:48,903 --> 00:04:50,742
"عاجزا تماما كما اعتقدت"

68
00:04:50,853 --> 00:04:52,906
مثل ذلك الجندي القديم"
"في كرسيه المتحرك

69
00:04:53,011 --> 00:04:54,470
"الذي كان فقط قادرا على الصراخ"

70
00:04:54,577 --> 00:04:56,653
"كما يبدو، للحصول على المساعدة"

71
00:04:56,769 --> 00:04:58,187
"وكما هو الحال مع العديد من الرجال"

72
00:04:58,231 --> 00:04:59,856
لقد لاحظت ان الضعف"
"في جزء واحد من الجسم

73
00:04:59,971 --> 00:05:05,180
"يتم تعويضه بقوة كبيرة في مكان اخر"

74
00:05:05,296 --> 00:05:06,719
"غير قادر على المشي"

75
00:05:06,827 --> 00:05:08,939
كان شليسينجر بعد"
"قادرا على السباحة بقوة

76
00:05:09,055 --> 00:05:11,760
"مع ذراعيه فقط"

77
00:05:18,137 --> 00:05:21,958
وصلت المساعدة"
"فى الوقت المناسب من الفندق

78
00:05:22,071 --> 00:05:25,512
"والمأساة لحسن الحظ تم تجنبها"

79
00:05:25,620 --> 00:05:27,602
"الآن، وقد عادت جميع الحفلات"

80
00:05:27,708 --> 00:05:29,441
"يقال أن السيدة فرانسيس"

81
00:05:29,553 --> 00:05:31,606
"كانت مستاءة من محاولة إنقاذها"

82
00:05:31,710 --> 00:05:33,585
"كما لو أنه مبادئها فى حقوق المراة"

83
00:05:33,694 --> 00:05:37,029
"قد سقطت بطريقة ما"

84
00:05:37,140 --> 00:05:38,695
"الجميع يتفقون على أي حال"

85
00:05:38,810 --> 00:05:42,525
أن الرائد شليسينجر"
"هو بطل الساعة

86
00:05:42,638 --> 00:05:45,308
"يقظة السيدة كالدر يتم فهمها الآن"

87
00:05:45,423 --> 00:05:48,413
"كاعجاب واضح"

88
00:05:48,520 --> 00:05:50,597
ولا شك ان مديح اخر"
"سوف يكون فى محله

89
00:05:50,713 --> 00:05:52,623
"عندما يحاضر عن أنشطته التبشيرية"

90
00:05:52,732 --> 00:05:55,650
"في الفندق غدا"

91
00:05:55,760 --> 00:05:58,049
"بالمناسبة هو الممثل البريطاني"

92
00:05:58,161 --> 00:06:01,079
"لبعثة كنيسة المسيح المعالج"

93
00:06:01,188 --> 00:06:05,080
والتي مسرحها ينطلق"
"فى هاى اندس فى بيرو

94
00:06:13,752 --> 00:06:15,449
"صباحا"

95
00:06:18,972 --> 00:06:22,033
الرائد شليسينجر يتجنبنى

96
00:06:22,140 --> 00:06:25,687
الرجل المسكين مُحْرَج من
قبل بطولته الخاصة

97
00:06:25,794 --> 00:06:27,419
ربما يعتقد الآن

98
00:06:27,533 --> 00:06:30,203
أننى مضطرة إلى المساهمة في عمله

99
00:06:30,318 --> 00:06:33,866
الرجال لديهم مثل هذه
نقاط الضعف الاسنثنائية

100
00:06:33,972 --> 00:06:36,049
الا تظن ذلك

101
00:06:36,164 --> 00:06:40,472
أوه، نعم، بالتأكيد، نحن كذلك
بالطبع، أنا أوافق

102
00:06:40,585 --> 00:06:45,449
هل تريد ان تذهب للتمشى
عند البحيرة ايها الدكتور؟

103
00:06:59,378 --> 00:07:02,439
يعمل الرائد شليسينجر
بلا كلل من أجل كنيسته

104
00:07:02,545 --> 00:07:05,250
أليس كذلك؟

105
00:07:05,364 --> 00:07:08,390
ادرك ان الحاجة ماسة إلى الأموال

106
00:07:08,496 --> 00:07:10,513
انه يلقي المحاضرات عن قضيته غدا

107
00:07:10,619 --> 00:07:12,731
هنا في الفندق على أمل
ان يجمع بعض المال

108
00:07:12,847 --> 00:07:14,650
و سوف يفعل حسنًا

109
00:07:14,761 --> 00:07:16,350
و المطرانية المحلية
سوف تشارك بسعادة

110
00:07:16,466 --> 00:07:18,091
بنصف جنيها لكل واحد

111
00:07:18,206 --> 00:07:19,938
من اجل شراكة  هذا الرجل

112
00:07:20,051 --> 00:07:21,748
كل ذلك امام اعين العامة

113
00:07:21,860 --> 00:07:23,558
هل صَدَمْتُك؟

114
00:07:23,670 --> 00:07:25,295
لا على الاطلاق

115
00:07:25,410 --> 00:07:27,035
لقد صدمت أخي

116
00:07:27,151 --> 00:07:28,811
بما انه إيرل لروفتون

117
00:07:28,925 --> 00:07:32,022
أعتقد أنه يشعر ان واجبه أن يُصْدَم

118
00:07:32,127 --> 00:07:36,197
أووه، ان المكان جميل جدا
هنا، أليس كذلك؟

119
00:07:36,303 --> 00:07:42,284
لقد قضيت كل صيف من طفولتي
هنا بجانب هذه البحيرة

120
00:07:42,394 --> 00:07:44,268
انه في غاية الجمال

121
00:07:44,377 --> 00:07:47,854
بالفعل

122
00:07:47,962 --> 00:07:50,110
انه قادم لزيارتى غدا

123
00:07:50,225 --> 00:07:51,268
من ؟

124
00:07:51,338 --> 00:07:52,927
اخي

125
00:07:53,043 --> 00:07:58,216
هذه مهمه رسمية أيضا، بالطبع

126
00:07:58,333 --> 00:08:01,039
اللعنة عليه

127
00:08:01,152 --> 00:08:03,691
اللعنة عليه

128
00:08:23,461 --> 00:08:26,652
آووه، السيدة فرانسيس

129
00:08:26,767 --> 00:08:29,757
يا لها من مفاجئة سارة

130
00:08:29,864 --> 00:08:31,809
"لا بد لي من الاعتراف أن سلوكها"

131
00:08:31,918 --> 00:08:34,801
"لا يزال يفتنني"

132
00:08:34,910 --> 00:08:36,784
"اعترف انه رد فعلها على هذا"

133
00:08:36,894 --> 00:08:39,362
"الفارس المجهول كان شديدا"

134
00:08:39,470 --> 00:08:42,461
"ولكن الكثير من ردود فعلها شديدة"

135
00:08:42,567 --> 00:08:44,964
"هل كانت تعرفه..أتساءل؟"

136
00:08:45,073 --> 00:08:49,666
ماذا يكمن في ماضيها"
"يدفعها الى الخوف منه؟

137
00:08:49,771 --> 00:08:51,396
"أبْحَثُ عن تفسير"

138
00:08:51,511 --> 00:08:53,041
"أننى اضع بعض الآمال"

139
00:08:53,147 --> 00:08:54,758
في الزيارة التى"
"نتوقعها بعد ظهر هذا اليوم

140
00:08:54,783 --> 00:08:57,381
"من شقيقها، إلايرل من روفتون"

141
00:08:57,497 --> 00:08:59,027
"غرائبه بكل الطرق"

142
00:08:59,133 --> 00:09:00,866
"هي مختلفة تماما"

143
00:09:00,977 --> 00:09:02,923
"عن غرائب أخته"

144
00:09:03,031 --> 00:09:04,870
"بينما هي تهين التقاليد"

145
00:09:04,980 --> 00:09:07,092
يرفع هو من قدر"
"تقاليد الزمن الماضى

146
00:09:07,207 --> 00:09:11,480
"إلى حد الإيمان"

147
00:09:11,592 --> 00:09:13,217
"اما بالنسبة لى"

148
00:09:13,332 --> 00:09:15,171
"لاحظت زيادة فى عدم الاهتمام"

149
00:09:15,282 --> 00:09:17,678
بالجمال الطبيعي"
"الذي اراه بنفسى

150
00:09:17,787 --> 00:09:19,626
"افكاري تعود باستمرار"

151
00:09:19,736 --> 00:09:22,169
"إلى السيدة فرانسيس"

152
00:09:22,277 --> 00:09:23,867
"يوجد شيء فى حياتها"

153
00:09:23,981 --> 00:09:25,999
"يدفعنى الى التعاطف"

154
00:09:26,105 --> 00:09:27,766
"بعض التعاسة أستطيع أن أشعر بذلك"

155
00:09:27,880 --> 00:09:31,321
"والتي أود بسعادة أن امحيها"

156
00:09:31,430 --> 00:09:33,090
"ومن المأمول فيه أن روحها المعنوية"

157
00:09:33,205 --> 00:09:35,602
"سوف ترتفع بزيارة أخيها"

158
00:09:35,710 --> 00:09:37,264
"لأنها لا تزال متاثرة"

159
00:09:37,381 --> 00:09:42,033
"من لقاء الغريب .بالأمس"

160
00:09:42,149 --> 00:09:44,332
"من هو، هولمز؟"

161
00:09:44,446 --> 00:09:48,575
لماذا لا يرغب"
"أن يجعل نفسه معروفا؟

162
00:09:51,684 --> 00:09:55,434
"لماذا بالفعل؟"

163
00:10:15,594 --> 00:10:19,200
واتسون، انت مثل الحجارة

164
00:10:19,317 --> 00:10:21,429
جئت إلى هنا، حلوتى
لارى كيف حالك،

165
00:10:21,545 --> 00:10:22,933
ليس لاخذ محاضرة

166
00:10:23,042 --> 00:10:24,631
انها ليست محاضرة، انها طلب

167
00:10:24,747 --> 00:10:26,277
يبدو وكأنها محاضرة

168
00:10:26,383 --> 00:10:27,806
انها بسيطة جدا، احتاج بعض المال

169
00:10:27,914 --> 00:10:29,444
فقط بهذه البساطة؟

170
00:10:29,549 --> 00:10:31,388
اظن انكِ قد اسرفتِ
مرة أخرى، أليس كذلك؟

171
00:10:31,499 --> 00:10:33,124
أنا لم أبالغ، جون

172
00:10:33,239 --> 00:10:34,828
إذا كنت قد اسرفت فى إنفاق

173
00:10:34,944 --> 00:10:36,474
الدخل البائس الذى اعطيته لى

174
00:10:36,579 --> 00:10:38,347
فانه لان شخص ما كان في حاجة

175
00:10:38,459 --> 00:10:40,927
أوه، نعم، قلبك الشهير بالعطاء

176
00:10:41,034 --> 00:10:43,573
إلا أنه من أموالي
وليس هناك أي اموال

177
00:10:43,679 --> 00:10:45,624
أنت تعرفين هذا تماما
حسنا ليس هناك

178
00:10:45,733 --> 00:10:47,323
كل شىء سوف يضيع

179
00:10:47,438 --> 00:10:49,657
هناك عائلة من
البوم،فى الجناح الشرقى

180
00:10:49,769 --> 00:10:51,679
وتعتقدين

181
00:10:51,789 --> 00:10:53,628
ما الامر هذه المرة؟

182
00:10:53,737 --> 00:10:57,214
مساعدة مفلس الشعراء في إسلنغتون؟

183
00:10:57,322 --> 00:10:59,576
أنت تعرف كيف
تكون وقحا، أليس كذلك؟

184
00:10:59,689 --> 00:11:01,943
متى كنت تهتم قط بما أريد؟

185
00:11:02,055 --> 00:11:05,354
آخر 15 عاما من حياتى كانت بائسة

186
00:11:05,466 --> 00:11:07,755
والآن، اخيرا، اصبح لدي فرصة

187
00:11:07,867 --> 00:11:09,326
لاجعل منها شيئا

188
00:11:09,433 --> 00:11:11,580
الا يعنى هذا شيئا لك؟

189
00:11:21,162 --> 00:11:24,258
أنا لا أرى ماالفرق الذى يمكن ان يحدثه

190
00:11:24,364 --> 00:11:25,644
الفرق الذى يصنعه

191
00:11:25,755 --> 00:11:27,416
هو أنني يُقال لى ماذا يجب ان افعل

192
00:11:27,530 --> 00:11:28,634
أنت تعرف أنني أكره ذلك

193
00:11:28,749 --> 00:11:30,250
المشكلة هي أنك
حتى لا تأخذين المشورة

194
00:11:30,280 --> 00:11:31,525
وهل تفعل انت؟

195
00:11:31,637 --> 00:11:32,847
لقد عُرض عليكِ كل شيء

196
00:11:32,959 --> 00:11:34,027
وقمت بقلب كل شىء تماما

197
00:11:34,143 --> 00:11:35,247
ما الذي عُرِضَ عليّ؟

198
00:11:35,361 --> 00:11:36,821
الزواج والعديد من الزواج الجيد

199
00:11:36,927 --> 00:11:38,280
هاهاها

200
00:11:38,389 --> 00:11:42,139
لكى اكون العبدة بلا ثمن
ل يوكيل الشريف

201
00:11:42,252 --> 00:11:43,806
والذي حتى لم يقرأ كتاب

202
00:11:43,922 --> 00:11:46,390
والذي يعتقد ان باخ هو
شيء خاص بكلاب الصيد

203
00:11:46,498 --> 00:11:48,337
حسنا حسنا

204
00:11:48,447 --> 00:11:49,800
ماذا لديكَ ضدى للقيام بذلك؟

205
00:11:49,908 --> 00:11:51,961
ماذا؟

206
00:11:52,066 --> 00:11:53,597
أريد الخروج من هذه

207
00:11:53,702 --> 00:11:55,920
الفوضى البائسة في حياتي

208
00:11:56,033 --> 00:11:59,225
أن اكون نفسى، بحق الرب

209
00:11:59,340 --> 00:12:02,780
لكى املا مجرد جزء من حياتي

210
00:12:02,890 --> 00:12:08,692
لماذا دائما تمنعنى؟

211
00:12:08,806 --> 00:12:10,360
فكر في ذلك، جون

212
00:12:10,477 --> 00:12:12,245
فكر بالأمر

213
00:12:12,355 --> 00:12:13,672
دفعة واحدة فقط

214
00:12:13,782 --> 00:12:15,135
واحدة

215
00:12:15,245 --> 00:12:17,748
ثم يمكنك أن لا ترانى بعد ذلك للابد

216
00:12:17,854 --> 00:12:20,880
البِغَال السريعة كما لقبناها

217
00:12:20,987 --> 00:12:23,004
تجلب البريد مرة واحدة في الشهر

218
00:12:23,110 --> 00:12:24,498
الرسائل، بطبيعة الحال

219
00:12:24,606 --> 00:12:27,703
والغذاء للعقول
فى مكتبة المسيح

220
00:12:27,808 --> 00:12:31,249
والأدوية لاجل صحة القطيع

221
00:12:31,358 --> 00:12:34,420
كما ترونه هنا

222
00:12:34,525 --> 00:12:36,470
يقف استعدادا للتصوير خارج البعثة

223
00:12:36,579 --> 00:12:39,011
تحت حراسة مؤقته

224
00:12:39,119 --> 00:12:41,408
عندما اظُهِرْ لكم الصورة التالية

225
00:12:41,521 --> 00:12:44,191
من عضو بارز من جماعتى

226
00:12:44,304 --> 00:12:46,594
سوف تفهمون كيف ان المثل الخاص ب

227
00:12:46,706 --> 00:12:48,580
الراعى والخراف الضائعة

228
00:12:48,689 --> 00:12:50,564
قد تحول في تعليمنا

229
00:12:50,673 --> 00:12:55,052
إلى قطيع اللاما و اللاما الضائعة

230
00:12:55,162 --> 00:12:58,354
وأخيرا، كنيستنا

231
00:12:58,469 --> 00:13:00,237
متواضعة كما هى

232
00:13:00,348 --> 00:13:02,852
رثة وفقيرة في الواقع

233
00:13:02,959 --> 00:13:04,513
أنا فخور لأقول لكم

234
00:13:04,629 --> 00:13:06,326
أن كلمة الرب

235
00:13:06,439 --> 00:13:08,693
قد بُشِّرت بحماس داخل جدرانها

236
00:13:08,805 --> 00:13:11,653
وكما انه لُقِىَ بسعادة هناك

237
00:13:11,763 --> 00:13:16,213
كما هو الحال في أي كاتدرائية عظيمة
هنا،فى الوطن

238
00:13:18,202 --> 00:13:20,147
شكرا.لكم

239
00:13:24,396 --> 00:13:26,414
شكرا لكم  شكرا.لكم

240
00:13:26,520 --> 00:13:29,403
كان مُلْهِمَا كما توقعت

241
00:13:29,512 --> 00:13:32,633
يؤسفني أن أقول ان متاعب الرحلة

242
00:13:32,749 --> 00:13:35,217
تضغط بشدة على الرائد شليسينجر

243
00:13:35,325 --> 00:13:38,244
والذي سيكون لوقت قليل
مغادرا إلى ويتهافن

244
00:13:38,352 --> 00:13:40,262
و سوف نجمع اموال خيرية

245
00:13:40,371 --> 00:13:43,955
على شرف رحلته القديرة
بطبيعة الحال

246
00:13:44,061 --> 00:13:45,615
ماذا تعني؟

247
00:13:45,731 --> 00:13:47,261
أعني أن الحل يكمن في يديك

248
00:13:47,366 --> 00:13:48,647
ماذا؟

249
00:13:48,758 --> 00:13:50,111
أنت تعرفين كيف

250
00:13:50,220 --> 00:13:52,059
إذا كنتِ جادة حقا،
سوف تعرفين ما يجب القيام به

251
00:13:52,169 --> 00:13:53,308
عليك اللعنة

252
00:13:53,422 --> 00:13:54,810
اننى يصينى المرض عندما اراك تاتى الىَّ

253
00:13:54,919 --> 00:13:56,413
مع هذه المفاهيم المعتوهة

254
00:13:56,520 --> 00:13:58,109
أنت تعرفين مسؤولياتى

255
00:13:58,225 --> 00:13:59,850
لولا انكِ ضيعتى كل فرصكِ

256
00:13:59,965 --> 00:14:01,554
ما كنت في هذا الوضع الان

257
00:14:01,670 --> 00:14:04,696
فى الواقع، لقد اكتفيت

258
00:14:04,802 --> 00:14:06,535
انت تعلمين ما عليكِ فعله
عليكِ أن تفعلى

259
00:14:06,647 --> 00:14:08,380
انضجى وافعلى ذلك

260
00:14:08,491 --> 00:14:10,924
ملجأى الأخير، ملاذتي الأخيرة

261
00:14:11,032 --> 00:14:13,394
كيف يمكنك ان تقول ذلك

262
00:14:13,503 --> 00:14:15,448
جروم

263
00:14:15,556 --> 00:14:17,501
جروم

264
00:14:17,610 --> 00:14:19,828
أين أنت بحق الشيطان ؟

265
00:15:05,150 --> 00:15:06,574
في أي غرفة

266
00:15:06,681 --> 00:15:08,449
تجرى مقابلة السيد شليسينجر؟

267
00:15:08,561 --> 00:15:10,055
أخشى ان الاجتماع قد انتهى

268
00:15:10,162 --> 00:15:11,621
منذ نصف ساعة، سيدتي

269
00:15:11,727 --> 00:15:13,780
السيد شليسينجر لابد انه قد
غادر الى وايتهافن الآن

270
00:15:13,885 --> 00:15:15,060
اووه نعم

271
00:15:15,173 --> 00:15:17,155
نعم، لقد نسيت

272
00:15:17,261 --> 00:15:19,314
شكرا لك

273
00:15:22,482 --> 00:15:24,985
سيدة فرانسيس

274
00:15:33,688 --> 00:15:37,330
اتركني لحالى

275
00:15:40,300 --> 00:15:42,483
عفوا

276
00:15:42,597 --> 00:15:45,824
أنت يا سيدي

277
00:15:45,939 --> 00:15:47,255
"ليس لدي أي شك"

278
00:15:47,365 --> 00:15:49,619
انك سوف تخبرني ان مخاوفي"
"لا أساس لها، هولمز

279
00:15:49,732 --> 00:15:51,677
"ولكن الظهور المتكرر لهذا الرجل"

280
00:15:51,785 --> 00:15:53,374
"قد ألقى بظلاله،على حياتها"

281
00:15:53,490 --> 00:15:54,878
"..والتي تحاول ان"

282
00:15:54,987 --> 00:15:56,969
"ربما لا تستطيع ازاحته"

283
00:16:09,569 --> 00:16:12,560
الصحف المسائية، سيد هولمز؟

284
00:16:21,019 --> 00:16:23,795
سيدة هدسون، اجلبى لي سيارة أجرة

285
00:17:21,262 --> 00:17:22,686
سيدة هدسون

286
00:17:22,793 --> 00:17:25,047
بمجرد ان يفتح مكتب التلغراف

287
00:17:27,248 --> 00:17:29,230
إلى الدكتور جون واطسون

288
00:17:29,336 --> 00:17:32,635
فندق البحيرة، فلمير، كمبرلاند

289
00:17:32,747 --> 00:17:34,621
وماذا عنك سيد هولمز؟

290
00:17:34,731 --> 00:17:36,914
لن أكون هنا، سيدة هدسون

291
00:17:37,027 --> 00:17:38,557
دكتور واتسون

292
00:17:38,663 --> 00:17:41,202
سأكون خارج أوستون. فى تمام 8:17

293
00:17:41,308 --> 00:17:42,898
دكتور واتسون

294
00:17:43,013 --> 00:17:46,383
سيارة الاجرة خاصتى تنتظركِ فى الاسفل

295
00:17:46,494 --> 00:17:47,810
اقرأى

296
00:17:47,921 --> 00:17:48,989
سيد هولمز

297
00:17:49,104 --> 00:17:52,687
اقرأى

298
00:17:52,793 --> 00:17:56,127
خطر مميت..السيدة فرانسيس..نقطة

299
00:17:56,238 --> 00:17:58,871
لا تجعلها تغيب عن نظرك..نقطة

300
00:17:58,987 --> 00:18:02,322
في طريقي اليك..هولمز

301
00:18:02,433 --> 00:18:03,988
منذ متى كان هذا هنا؟

302
00:18:04,103 --> 00:18:05,420
أنا

303
00:18:41,447 --> 00:18:44,188
هولمز

304
00:18:44,301 --> 00:18:49,308
اختفت، واتسون

305
00:18:49,417 --> 00:18:51,434
لقد اختفت

306
00:18:51,539 --> 00:18:53,272
هل دفعت السيدة فرانسيس فواتيرها؟

307
00:18:53,384 --> 00:18:54,665
لا سيدي

308
00:18:54,776 --> 00:18:57,065
هل طلبت اى وسيلة مواصلات؟

309
00:18:57,177 --> 00:18:58,874
لا سيدي

310
00:18:58,987 --> 00:19:00,577
ولم تأخذ أي من امتعتها؟

311
00:19:00,693 --> 00:19:03,754
نعتقد ذلك يا سيدي

312
00:19:03,859 --> 00:19:05,485
أين هو السيد هولمز؟

313
00:19:09,358 --> 00:19:13,523
لا شيء حتى الآن، هولمز

314
00:19:13,639 --> 00:19:15,549
لقد بَدَأْتُ اخشى الأسوأ

315
00:19:15,657 --> 00:19:17,010
إننى ألوم نفسي

316
00:19:17,120 --> 00:19:18,663
عرفت أنني يجب علىّ أن اراقب ذلك الرجل

317
00:19:18,755 --> 00:19:21,258
انه احتمال

318
00:19:21,365 --> 00:19:22,575
ما هو؟

319
00:19:22,687 --> 00:19:24,312
الم تراه؟

320
00:19:24,428 --> 00:19:25,471
انه الأكثر وضوحا

321
00:19:25,576 --> 00:19:26,929
ماذا؟

322
00:19:27,038 --> 00:19:28,873
المركب الشراعى، واتسون
المركب الشراعى المبحر

323
00:19:28,917 --> 00:19:30,198
انه ليس هنا

324
00:19:30,310 --> 00:19:31,520
بالضبط

325
00:19:31,631 --> 00:19:33,684
من الممكن ان السيدة فرانسيس كارفاكس
توجد هناك

326
00:19:33,789 --> 00:19:35,319
الطريق الصامت إلى أفونزيد

327
00:19:35,425 --> 00:19:37,050
انه الاقرب الى سكة حديدية
كما تعرف

328
00:19:37,165 --> 00:19:40,120
أنت لا تعني ان ذلك الرجل
قد اختطفها بهذا القارب؟

329
00:19:40,228 --> 00:19:42,826
حرير

330
00:19:42,943 --> 00:19:46,419
انه واحد من ثلاثة احتمالات ممكنة

331
00:19:46,527 --> 00:19:51,012
افضل خياطة فرنسية...حمامة رمادية

332
00:19:51,121 --> 00:19:52,711
كان لديها شال حريرى رمادي

333
00:19:52,827 --> 00:19:54,701
الان ، هذا لن
يخبرنا شيئا اخر فى الواقع

334
00:19:54,810 --> 00:19:56,435
ما هي الثلاثة احتمالات، هولمز؟

335
00:19:56,550 --> 00:19:57,866
كيف عادة ترتدى الشال؟

336
00:19:57,977 --> 00:19:59,187
أووه، ملابسها الخارجية

337
00:19:59,300 --> 00:20:00,652
الاحتمالات الثلاثة؟

338
00:20:00,761 --> 00:20:02,706
ربماد تكون قد هربت مع
خاطفها المقصود

339
00:20:02,815 --> 00:20:04,583
ربما يكون قد اختطفها
بالقارب كما تقترح

340
00:20:04,694 --> 00:20:06,391
أو باى وسيلة أخرى

341
00:20:06,504 --> 00:20:08,758
ربما تكون ...بالنظر
حالتها العاطفية

342
00:20:08,870 --> 00:20:10,531
قد خُدِعَت بالذهاب معه

343
00:20:10,646 --> 00:20:12,140
لا أستطيع أن أصدق ذلك

344
00:20:12,246 --> 00:20:13,705
لقد كانت مرعوبة منه، صدقني

345
00:20:13,812 --> 00:20:16,624
اصدقك

346
00:20:16,736 --> 00:20:18,396
نعم فعلا

347
00:20:18,510 --> 00:20:21,500
الدجاجة الضالة في عالم الثعالب

348
00:20:21,608 --> 00:20:24,870
وبمجرد أن تُلْتَهم
انها بالكاد سيشعر احد انها مفقودة

349
00:20:24,984 --> 00:20:26,858
تعالى، واتسون

350
00:20:26,967 --> 00:20:28,664
خيولنا يجب أن تكون قد تم وضع السرج عليها الآن

351
00:20:28,778 --> 00:20:30,023
خيول؟

352
00:20:30,135 --> 00:20:31,487
لقد كنت مفرطا إلى حد ما

353
00:20:31,596 --> 00:20:32,984
في اختيار المطية

354
00:20:33,093 --> 00:20:34,803
ولكن الان اى تأخير
هو خطير في هذه المسألة

355
00:20:34,868 --> 00:20:37,265
يجب أن نكون في
روفتون،بحلول الغروب

356
00:20:46,283 --> 00:20:48,157
أنا لا أرى ما اهمية هذا الامر

357
00:20:48,267 --> 00:20:49,856
بالنسبة لك  يا سيدي

358
00:20:49,972 --> 00:20:51,396
اهمية كبيرة أؤكد لك

359
00:20:51,503 --> 00:20:53,200
واحدة من أخطر الفئات في العالم

360
00:20:53,313 --> 00:20:55,330
هو امراة منجرفة و بلا صديق

361
00:20:55,435 --> 00:20:57,512
مع عدم وجود أحد
لحمايتها وتوجيهها

362
00:20:57,629 --> 00:21:01,663
هي المُحَرض الحتمى
للجريمة من قبل الاخرين

363
00:21:01,770 --> 00:21:03,751
اننى اتعامل مع اختفاء أختك

364
00:21:03,858 --> 00:21:06,456
بأقصى درجة من الجدِّية

365
00:21:06,573 --> 00:21:08,483
هل تعتقد أنني لا افعل ذلك؟

366
00:21:08,591 --> 00:21:10,668
أننى فقط اقترح أنه امر تافه

367
00:21:10,784 --> 00:21:14,154
أن تحجب عنى سبب مشاجرتك

368
00:21:14,264 --> 00:21:15,961
لقد كان الامر بعد كل هذا الخلاف

369
00:21:16,074 --> 00:21:20,310
والذى سبق اختفاءها على الفور

370
00:21:20,424 --> 00:21:22,049
ربما يكون لها علاقة

371
00:21:22,164 --> 00:21:25,012
مع شاعر سكران
كانت تعرفه مرة من قبل؟

372
00:21:25,122 --> 00:21:26,403
ماذا؟

373
00:21:26,515 --> 00:21:27,974
لقد فهمت من زميلي

374
00:21:28,080 --> 00:21:29,634
انها ربما قد تكون راته مؤخرا

375
00:21:29,751 --> 00:21:32,848
جرين؟

376
00:21:32,953 --> 00:21:37,225
ظننت أنني رأيته اخر مرة

377
00:21:37,338 --> 00:21:40,922
لقد أرسلته مليئا  قبل 15 عاما

378
00:21:41,027 --> 00:21:42,795
ما هي علاقته بأختك؟

379
00:21:42,907 --> 00:21:44,604
كان يغازلها

380
00:21:44,716 --> 00:21:46,449
يا له من وقح كبير

381
00:21:46,560 --> 00:21:48,993
لم يكن لديها أي علاقة معه

382
00:21:49,101 --> 00:21:52,020
الشريف فيليب جرين

383
00:21:52,129 --> 00:21:54,763
لم يكن هناك أبدا لقبْ مُسَاء استخدامه مثل هذا اللقب

384
00:21:54,879 --> 00:21:56,753
لقد اصبح سيئا جدا

385
00:21:56,862 --> 00:21:58,737
يشرب، يقامر

386
00:21:58,845 --> 00:22:00,720
انتهى به الامر مُعْدَما في إسلنغتون

387
00:22:00,829 --> 00:22:03,819
متظاهرا بكتابة الشعر

388
00:22:03,927 --> 00:22:06,110
بطبيعة الحال، فرانسيس
أصبحت مهتمة به

389
00:22:06,224 --> 00:22:08,169
عندما خسر كل شيء

390
00:22:08,277 --> 00:22:11,576
كيف ارسلته مليئا ؟

391
00:22:11,688 --> 00:22:13,421
لقد كان رجلا عنيفا

392
00:22:13,532 --> 00:22:15,229
وكان يشرب

393
00:22:15,342 --> 00:22:17,074
كنت أسمع الحديث
عن ملاحقة قضائية

394
00:22:17,187 --> 00:22:18,955
ديون، اعتداء

395
00:22:19,066 --> 00:22:20,763
أعطيته 100 جنيه

396
00:22:20,876 --> 00:22:23,510
واشتريت له تذكرة إلى أستراليا

397
00:22:23,626 --> 00:22:25,180
وقلت له اذا رايتك هنا

398
00:22:25,295 --> 00:22:27,621
سأطلق الكلاب عليه

399
00:22:27,732 --> 00:22:32,669
الآن، مشاجرتك مع أختك

400
00:22:32,778 --> 00:22:34,723
المال

401
00:22:34,832 --> 00:22:36,885
أرادت المال

402
00:22:36,989 --> 00:22:38,578
اليس لديها أي مال؟

403
00:22:38,694 --> 00:22:42,783
اننى اجعل لها دخلا من املاكها
انه قليل، ولكنك قد رأيت المكان

404
00:22:43,950 --> 00:22:47,462
ليس لديها املاك لنفسها؟

405
00:22:47,569 --> 00:22:53,265
نعم هي كذلك

406
00:22:53,381 --> 00:22:55,042
قلت لها إذا ارادت المال

407
00:22:55,156 --> 00:22:57,518
يمكنها أن تبيع هذا

408
00:22:57,627 --> 00:23:00,439
انها مجموعة غالية

409
00:23:05,527 --> 00:23:07,437
والتى صممت من اجل
العائلة الملكية الفرنسية

410
00:23:07,545 --> 00:23:09,100
بواسطة فراجنالت

411
00:23:09,216 --> 00:23:11,020
لقد حصلنا عليها اثناء الثورة

412
00:23:11,130 --> 00:23:13,313
والآن، هى ملكها

413
00:23:13,427 --> 00:23:15,646
ما لدي هو البوم

414
00:23:15,759 --> 00:23:19,013
البوم،فى الجناح الشرقى
اتريد أن ترى البوم؟

415
00:23:20,944 --> 00:23:22,997
أين تحتفظ بها؟

416
00:23:23,102 --> 00:23:25,464
هل تسافر بهم؟

417
00:23:25,573 --> 00:23:27,032
لا

418
00:23:27,140 --> 00:23:31,375
حسنا، الآن، اين
يتم الاحتفاظ بهم؟

419
00:23:31,490 --> 00:23:35,097
سيدى لقد اختفت شقيقتك

420
00:23:35,214 --> 00:23:38,204
كيف ولماذا..نحن لا نعلم

421
00:23:38,311 --> 00:23:39,805
ولكن لديّ سبب للاعتقاد

422
00:23:39,912 --> 00:23:42,486
انها في خطر مميت

423
00:23:42,592 --> 00:23:45,475
لو اننا نعلم مكان وجود المجوهرات

424
00:23:45,585 --> 00:23:49,785
ربما يكون لدينا فرصة لإنقاذها

425
00:23:49,901 --> 00:23:53,128
بنك أكسفورد و لومبارد
البحري في بول مول

426
00:23:53,242 --> 00:23:55,875
شكرا لك

427
00:23:59,923 --> 00:24:02,356
بنك أكسفورد و لومبارد

428
00:24:02,464 --> 00:24:05,347
يفتح أبوابه فى لمدة 12 ساعة

429
00:24:31,002 --> 00:24:33,364
ربما تكون بالفعل قد جاءت وذهبت

430
00:24:33,473 --> 00:24:36,143
لقد كان البنك مفتوحا لمدة 20 دقيقة

431
00:25:10,224 --> 00:25:12,763
لقد كنت أعمى تماما، هولمز

432
00:25:12,869 --> 00:25:15,681
لقد كان لدي الأدلة في راحة يدي

433
00:25:15,792 --> 00:25:17,595
...إذا حدث أي شيء لها

434
00:25:23,345 --> 00:25:26,086
هولمز، انظر

435
00:25:28,774 --> 00:25:31,764
هل لي ان اساعدك سيدي؟

436
00:25:31,871 --> 00:25:34,339
نعم من فضلك، أود أن أرى المدير

437
00:25:34,447 --> 00:25:36,036
انه جزء من صفقة

438
00:25:36,152 --> 00:25:37,682
انها امر خاص بشأن مسألة

439
00:25:37,787 --> 00:25:39,140
وديعة اسرة فى البنك

440
00:25:39,250 --> 00:25:40,566
زميلي

441
00:25:46,140 --> 00:25:47,279
واتسون

442
00:25:47,393 --> 00:25:48,532
أنت يا سيدي؟

443
00:25:48,646 --> 00:25:49,892
أنا يا سيدي؟

444
00:25:50,003 --> 00:25:51,178
أنت يا سيدي

445
00:25:51,290 --> 00:25:53,094
ماذا فعلت مع
السيدة فرانسيس كارفاكس؟

446
00:25:53,205 --> 00:25:55,709
أصرُّ على الإجابة

447
00:26:08,448 --> 00:26:11,403
من فضلكم...واتسون..من فضلكم

448
00:26:19,412 --> 00:26:21,393
!فرانسيس

449
00:26:27,520 --> 00:26:29,537
!فرانسيس

450
00:26:58,181 --> 00:27:00,399
أنا ألوم نفسي

451
00:27:00,513 --> 00:27:03,740
لا، أنت لا تحتاج.الى ذلك

452
00:27:03,854 --> 00:27:07,924
ومع ذلك، احتاج

453
00:27:08,030 --> 00:27:10,534
ونحن جميعا نتحمل اللوم على قدم المساواة

454
00:27:10,640 --> 00:27:12,028
لقد اختفت مرة أخرى

455
00:27:12,137 --> 00:27:13,976
وهذا هو الامر

456
00:27:14,086 --> 00:27:17,871
انه من غير المجدي أن نقف عند ذلك

457
00:27:17,984 --> 00:27:21,496
مهمتنا الآن هو العثور عليها

458
00:27:21,603 --> 00:27:23,264
سيد غرين

459
00:27:23,378 --> 00:27:25,003
دعنا نعود إلى تلك اللحظة

460
00:27:25,118 --> 00:27:27,195
عند البحيرة البارحة صباحا

461
00:27:27,311 --> 00:27:29,944
كنت بالخارج اركب فى الفجر

462
00:27:30,060 --> 00:27:33,648
ورأيت المركب الشراعى
يبحر عبر البحيرة نحو إيرونزيد

463
00:27:34,863 --> 00:27:37,082
وأدركت ان ذلك
كان السيدة فرانسيس؟

464
00:27:37,194 --> 00:27:38,511
نعم

465
00:27:38,621 --> 00:27:39,831
هل كانت وحدها؟

466
00:27:39,944 --> 00:27:41,474
نعم

467
00:27:41,579 --> 00:27:43,383
من فضلك اكمل

468
00:27:43,494 --> 00:27:46,520
استطعت أن اركب نفس القطار

469
00:27:46,626 --> 00:27:48,572
توسلت لها أن تتحدث معي

470
00:27:48,679 --> 00:27:52,014
قلت لها كيف أننى سافرت العالم

471
00:27:52,125 --> 00:27:55,424
وأصبحت رجل غني جدا

472
00:27:55,535 --> 00:27:59,949
قلت لها أنني
لن اتوقف ابدا عن حبها

473
00:28:00,060 --> 00:28:04,712
وأنه يمكنها أن تمتلك ما تريد

474
00:28:04,827 --> 00:28:07,366
أستطيع أن أراها الان

475
00:28:07,472 --> 00:28:09,834
جلست صامتة

476
00:28:09,943 --> 00:28:13,729
تبتسم مثل ابو الهول

477
00:28:13,841 --> 00:28:17,769
لا، لقد قالت

478
00:28:17,879 --> 00:28:21,426
انها أرادت أن
تذهب طريقتها الخاصة

479
00:28:21,532 --> 00:28:23,336
عندما وصلنا إلى لندن

480
00:28:23,447 --> 00:28:25,357
تابعتها أفضل ما أستطيع

481
00:28:25,466 --> 00:28:29,951
ولكن يبدو انها كانت مصممة أن تتخلص مني

482
00:28:30,059 --> 00:28:32,633
لقد غابت عن نظرى في مكان ما
بالقرب من جسر سيليك

483
00:28:32,739 --> 00:28:34,269
سيليك؟

484
00:28:34,375 --> 00:28:36,701
أوه، هذا مشوق جدا

485
00:28:36,811 --> 00:28:38,508
لماذا ؟

486
00:28:38,620 --> 00:28:40,353
لقد تم اعلامى من مصدر موثوق
أن المترددين عليه عادة

487
00:28:40,466 --> 00:28:43,278
من غرب  وستمنستر

488
00:28:43,389 --> 00:28:45,122
من الذى يتردد؟

489
00:28:45,233 --> 00:28:47,701
كيف اصبحت في البنك؟

490
00:28:47,808 --> 00:28:49,576
لقد إفترضت أنها
سوف تحتاج إلى المال

491
00:28:49,688 --> 00:28:51,147
بينما كانت في لندن

492
00:28:51,254 --> 00:28:52,713
وأنا أعرف عنوان

493
00:28:52,820 --> 00:28:54,517
بنك العائلة جيدا كفاية

494
00:28:54,630 --> 00:28:56,089
كانت لي الفكرة الجريئة

495
00:28:56,197 --> 00:29:01,061
ان اطلب مساعدة المدير

496
00:29:01,173 --> 00:29:04,993
هل تعرف أين هي، سيد هولمز؟

497
00:29:08,586 --> 00:29:11,327
لا...انا لا اعرف

498
00:29:11,439 --> 00:29:13,693
أين تعتقد أنها موجودة ؟

499
00:29:13,806 --> 00:29:17,176
أعتقد أنه من خلال
جهودنا لإنقاذها

500
00:29:17,287 --> 00:29:18,841
قد دفعناها الى ايدى

501
00:29:18,956 --> 00:29:20,653
أسوأ اعدائها

502
00:29:20,766 --> 00:29:22,499
ولكننا رأيناها حرة

503
00:29:22,611 --> 00:29:24,201
عزيزي واتسون

504
00:29:24,317 --> 00:29:25,811
يمكن للشخص أن يمشي
على حافة الهاوية

505
00:29:25,918 --> 00:29:28,030
لأنه تمت دعوته إلى نظرة الى القمر

506
00:29:28,144 --> 00:29:29,734
ربما تكون على قيد الحياة

507
00:29:29,850 --> 00:29:32,662
ولكنها في هذه اللحظة أعتقد

508
00:29:32,773 --> 00:29:35,277
تمشي الى خطر مميت

509
00:29:42,379 --> 00:29:45,262
..شليسينجر

510
00:29:45,372 --> 00:29:47,805
السيد شليسينجر

511
00:29:47,912 --> 00:29:50,130
ذلك الأسبوع الماضي سعيت
لتعريف نفسي

512
00:29:50,244 --> 00:29:53,507
مع هذا العالم
من البعثات الرسولية

513
00:29:53,620 --> 00:29:55,768
لقد بحثت أيضا فى سجلات

514
00:29:55,882 --> 00:29:58,314
ساحة أسكتلندا

515
00:30:00,929 --> 00:30:03,705
شليسينجر.

516
00:30:03,817 --> 00:30:07,187
هو معروف أيضا ب...القس
جوزيف كوبنغتون

517
00:30:07,298 --> 00:30:10,288
آموس كالو، عميد ماسارو

518
00:30:10,394 --> 00:30:15,022
و إدموند، أسقف ليما

519
00:30:15,128 --> 00:30:17,489
اسمه الحقيقي،
في الواقع، هو بيترز

520
00:30:17,599 --> 00:30:19,153
انه مخادع واثق

521
00:30:19,270 --> 00:30:21,382
معروف عند شرطة ساحة اسكوتلاندا
بمنطقه غير الملهم

522
00:30:21,496 --> 00:30:24,487
فى ذلك المكان ... بالاسم ..بيتر المقدس

523
00:30:24,594 --> 00:30:26,611
ما لم يُشْتبه به بعد

524
00:30:26,717 --> 00:30:28,377
ولكن لا جدال فيه مع ذلك

525
00:30:28,492 --> 00:30:30,022
هو أنه قاتل

526
00:30:33,399 --> 00:30:35,512
تخَصّْصْ بيترز

527
00:30:35,626 --> 00:30:37,988
هو التسلى ب
المرأة الوحيدة بوسائل خاصة

528
00:30:38,097 --> 00:30:39,830
من خلال اللعب على

529
00:30:39,942 --> 00:30:42,339
المشاعر الدينية و الخيرية

530
00:30:42,448 --> 00:30:45,639
هيلينا روزنبلوم قد انخرطت

531
00:30:45,754 --> 00:30:47,344
في العمل الخيري لمدة عشر سنوات

532
00:30:47,460 --> 00:30:49,607
عندما التقت شليسينجر

533
00:30:49,722 --> 00:30:52,463
ألهمها ان تكرس طاقاتها

534
00:30:52,576 --> 00:30:55,566
إلى بعثة جديد في جبال الأنديز

535
00:30:55,672 --> 00:30:58,378
السيدة روزنبلوم غيرت رغبتها

536
00:30:58,492 --> 00:31:01,826
قالت وداعا إلى حياتها السابقة

537
00:31:01,937 --> 00:31:05,271
واستقلت
سفينة البحر إلميريا في غلاسكو

538
00:31:05,383 --> 00:31:08,230
منجهة الى لأمريكا الجنوبية

539
00:31:08,341 --> 00:31:10,251
لقد فُقِدَت على متنها

540
00:31:10,359 --> 00:31:13,065
فى أول ليلة في البحر

541
00:31:15,928 --> 00:31:18,669
سفينة البحر إلميريا
رست فى ليفربول

542
00:31:18,782 --> 00:31:22,366
من اجل ان تسترد الاسرة متعلقاتها

543
00:31:22,471 --> 00:31:24,618
شليسينجر. ايضا نزل من السفينة

544
00:31:24,732 --> 00:31:27,271
نزل إلى الأرض في منطقة البحيرة

545
00:31:27,377 --> 00:31:31,650
حيث التقى
بضحيتة المقصودة التالية

546
00:31:31,763 --> 00:31:35,347
السيدة فرانسيس كارفاكس

547
00:31:54,663 --> 00:31:57,060
أخيرا، أيها السادة

548
00:31:57,168 --> 00:31:59,245
أخيرا

549
00:32:01,136 --> 00:32:02,690
أين تم الرهان؟

550
00:32:02,807 --> 00:32:04,361
رايلي من ستوكوال

551
00:32:04,477 --> 00:32:07,538
كان من حساباتى
المحل 27 فى المحاولة

552
00:32:07,644 --> 00:32:09,898
وقد تلقى رايلي عقوبتين
على حد علمي

553
00:32:10,011 --> 00:32:11,506
لاستلام بضائع مسروقة

554
00:32:11,611 --> 00:32:12,892
انه سوف يتعاون معنا

555
00:32:13,004 --> 00:32:15,257
ماذا يعني هذا؟

556
00:32:15,370 --> 00:32:16,794
ماذا يعني؟

557
00:32:16,901 --> 00:32:18,403
رجاءا، سيد غرين،
هذا أمر لا جدوى منه

558
00:32:18,502 --> 00:32:19,855
لا تعذب نفسك

559
00:32:19,964 --> 00:32:21,945
هل تعتقد أننى اعذب نفسى؟

560
00:32:22,052 --> 00:32:25,731
التفكير فى انَّ فرانسيس
في أيدي مجرمين

561
00:32:25,845 --> 00:32:28,586
مثل هذه الأفكار تأتي
بلا طلب،سيد هولمز

562
00:32:28,699 --> 00:32:30,431
لقد اخْتَرَقَت أقوى الدفاعات

563
00:32:30,544 --> 00:32:32,383
والتى يمكن للعقل ان يضعها امامها

564
00:32:32,492 --> 00:32:34,889
هدئ نفسك، سيد غرين

565
00:32:34,999 --> 00:32:37,182
هدئ نفسك

566
00:32:37,296 --> 00:32:39,028
إذا كانت لا تزال جاهلة

567
00:32:39,140 --> 00:32:40,599
عن شخصية شليسينجرالحقيقية

568
00:32:40,706 --> 00:32:43,032
قد تكون آمنة لبعض الوقت

569
00:32:43,143 --> 00:32:45,255
وإذا لم يكن كذلك؟

570
00:32:45,370 --> 00:32:47,659
اذن من الواضح أنه
لا يمكنه ان يدعها طليقه

571
00:32:47,771 --> 00:32:52,220
بدون تدميره

572
00:32:52,330 --> 00:32:54,477
الآن، يجب علينا
ان نواصل الأمل على

573
00:32:54,592 --> 00:32:59,220
أنها لا تزال جاهلة بمن هو

574
00:32:59,325 --> 00:33:02,873
خمسة عشر عاما

575
00:33:02,980 --> 00:33:04,890
كنت أعرف أنني يمكننى
 الا ارجع أبدا

576
00:33:04,998 --> 00:33:08,439
حتى اكون قد صنعت شيئا من نفسي

577
00:33:08,548 --> 00:33:10,280
ربما كان ذلك حماقة منى للتفكير

578
00:33:10,393 --> 00:33:11,923
أنها سوف تنظر بعطف الى حالى

579
00:33:12,028 --> 00:33:13,974
بعد كل هذه السنوات

580
00:33:14,082 --> 00:33:16,301
ولكننى كنت سخيفا وتشجعت بحقيقة

581
00:33:16,413 --> 00:33:18,952
أنها لم تكن متزوجة

582
00:33:19,059 --> 00:33:21,242
والآن، غبائى قد دفعها

583
00:33:21,355 --> 00:33:25,628
الى ايدى قاتل

584
00:33:25,740 --> 00:33:28,932
ماذا يمكننى ان افعل؟

585
00:33:29,047 --> 00:33:33,211
هل هناك شيء يمكنني القيام به؟

586
00:33:33,327 --> 00:33:35,617
هل شليسينجر يعرف وجهك؟

587
00:33:35,729 --> 00:33:37,604
لا

588
00:33:37,713 --> 00:33:40,631
آه، حسنا، اذن هناك
شيء يمكنك القيام به

589
00:33:40,740 --> 00:33:42,793
لكنه سوف يتطلب صبر كبير

590
00:33:42,898 --> 00:33:47,098
لقد انتظرت 15 عاما، سيد هولمز

591
00:33:47,214 --> 00:33:49,124
كان شليسينجر يمتلك
سعر جيد للمجوهرات

592
00:33:49,232 --> 00:33:51,000
ولم تُسْأل أي أسئلة

593
00:33:51,112 --> 00:33:52,915
انه سوف يعود بالتاكيد
إلى متجر رايلي

594
00:33:53,026 --> 00:33:55,078
و روزنبلومز المحامي من اجل الوصية

595
00:33:55,184 --> 00:33:57,545
الآن، قم بإعطاء هذه
الملاحظة إلى رايلي

596
00:33:57,655 --> 00:33:59,185
انه سوف يجعلك تنتظر في المحل

597
00:33:59,290 --> 00:34:00,785
قد يكون الانتظار طويلا

598
00:34:00,891 --> 00:34:03,074
ولكن عليك ان تملك نفسك بالصبر

599
00:34:03,188 --> 00:34:06,309
وفوق كل شيء، لا عنف

600
00:35:16,482 --> 00:35:17,870
إنه متأخر

601
00:35:17,978 --> 00:35:20,304
فى الواقع، ينبغي له أن يكون
هنا قبل الآن

602
00:35:20,415 --> 00:35:22,040
حسنا، يقولون
ان الامر استغرق وقتا أطول

603
00:35:22,155 --> 00:35:24,207
بما انه خرج عن المألوف

604
00:35:24,313 --> 00:35:29,000
العنوان، عزيزتي، ذكريني

605
00:35:29,115 --> 00:35:30,918
نعم يا سيدي، هل يمكنني المساعدة؟

606
00:35:31,029 --> 00:35:32,689
شارع أرجيل

607
00:35:32,804 --> 00:35:34,749
أنا ابحث عن شارع أرجايل

608
00:35:34,858 --> 00:35:36,281
هناك مكتب بريد حول الزاوية

609
00:35:36,389 --> 00:35:38,014
حاول هناك

610
00:36:39,937 --> 00:36:43,094
سيد غرين، لا يمكننا أن نفعل
اى شيء بدون أمر قضائي

611
00:36:43,209 --> 00:36:44,906
وهذا أمر لا يطاق

612
00:36:45,019 --> 00:36:46,680
حتى يكون لدينا هذا
التوقيع البائس

613
00:36:46,794 --> 00:36:48,633
على قطعة من الورق،
لا يمكننا أن نفعل شيئا

614
00:36:48,743 --> 00:36:50,059
وفى الوقت نفسه

615
00:36:50,170 --> 00:36:51,838
هذه الشياطين يمكنها القيام بما يحلو لها معها

616
00:36:51,875 --> 00:36:53,228
هل أنت متأكد

617
00:36:53,337 --> 00:36:54,654
انك قلت لى كل التفاصيل؟

618
00:36:54,764 --> 00:36:56,223
كل التفاصيل، أعدك.

619
00:36:56,330 --> 00:36:58,548
اذن خذ هذه المذكرة
إلى سكوتلاند يارد.

620
00:36:58,662 --> 00:37:01,130
وسوف يتفهمون الحاحيتها

621
00:37:01,237 --> 00:37:03,385
وسوف اكون فى انتظارك
هناك من اجل الامر القضائى

622
00:37:03,500 --> 00:37:06,561
لن تحصل عليها اليوم

623
00:37:06,666 --> 00:37:07,947
ماذا؟

624
00:37:08,059 --> 00:37:09,518
بعض التأخير أمر لا مفر منه

625
00:37:09,624 --> 00:37:12,057
يجب العثور علي قاض

626
00:37:12,165 --> 00:37:14,004
سير القانون يمكن تشجيعه

627
00:37:14,113 --> 00:37:15,952
ولكن لا يمكن دفعه

628
00:37:16,063 --> 00:37:19,053
قد يكون الغد متأخر جدا بحق الرب

629
00:37:19,161 --> 00:37:20,549
سيد غرين

630
00:37:20,656 --> 00:37:23,018
كل ما يمكن سيتم القيام به

631
00:37:23,127 --> 00:37:27,612
اذهب

632
00:37:27,722 --> 00:37:29,347
غدا في الواقع ربما يكون متأخرا جدا

633
00:37:29,462 --> 00:37:33,425
أنا مدرك جيدا لذلك

634
00:37:33,534 --> 00:37:36,416
سلح نفسك، واتسون

635
00:37:36,527 --> 00:37:39,233
نحن كالمعتاد خارجين على النظام

636
00:37:39,345 --> 00:37:41,493
و يجب أن نأخذ حظنا معا

637
00:37:41,608 --> 00:37:44,040
كما فعلنا احيانا في الماضي

638
00:37:48,812 --> 00:37:50,651
8:00 صباح الغد

639
00:37:50,761 --> 00:37:52,909
مقبرة بريكستون

640
00:38:17,350 --> 00:38:20,127
أظن انك قد ضللت طريقك، سيدي

641
00:38:20,238 --> 00:38:23,300
ربما إذا حاولت اكثر
فى اخر الشارع

642
00:38:23,405 --> 00:38:24,650
من شأنه ان يفى الامر

643
00:38:24,763 --> 00:38:25,973
ليس لدينا وقت لنضيعه

644
00:38:26,085 --> 00:38:27,438
أنت هاري بيترز

645
00:38:27,547 --> 00:38:29,529
الرائد السابق ألبرت شليسينجر

646
00:38:29,635 --> 00:38:31,023
المخضرم من حرب البوير

647
00:38:31,132 --> 00:38:32,484
اسماءك المستعارة الأخرى

648
00:38:32,593 --> 00:38:34,325
لا اريد ان اسبب لك الملل بالتكرار

649
00:38:34,438 --> 00:38:36,621
وما هو اسمك؟

650
00:38:36,735 --> 00:38:38,194
شارلوك هولمز

651
00:38:38,300 --> 00:38:40,804
صديقي ورفيقي أعتقد أنك تعرفه

652
00:38:40,911 --> 00:38:43,794
وسوف يكون المنزل لوقت قصير
تحت مراقبة الشرطة

653
00:38:43,904 --> 00:38:45,184
حتى يتم إعداد مذكرة

654
00:38:45,296 --> 00:38:47,278
اذن لى فى البحث في المباني

655
00:38:47,384 --> 00:38:49,188
اسمك لا يخيفني،سيد هولمز

656
00:38:49,298 --> 00:38:50,995
ليس لديَّ شيئ اخفيه

657
00:38:51,108 --> 00:38:52,697
ماذا تريد؟

658
00:38:52,813 --> 00:38:55,067
أبحث عن السيدة فرانسيس كارفاكس

659
00:38:55,180 --> 00:38:57,125
أنا مسرور لسماع ذلك

660
00:38:57,233 --> 00:39:00,330
إذا كان أي شخص يمكنه العثور عليها
، أتصور انه انت

661
00:39:00,436 --> 00:39:03,106
ربما ستكون كريما
وتخبرنى عندما تفعل

662
00:39:03,219 --> 00:39:06,411
لدي ورقة ضدها
بما يقرب من المائة جنيه

663
00:39:06,526 --> 00:39:08,056
ولا شيء لتظهره لذلك

664
00:39:08,161 --> 00:39:09,858
الا اثنين من المعلقات عديمة النفع

665
00:39:09,971 --> 00:39:11,668
لدرجة أن التاجر
بالكاد سوف ينظر إليها

666
00:39:11,781 --> 00:39:13,240
المرأة هى سلعة

667
00:39:13,347 --> 00:39:15,400
كيف تجرؤ ايها السيد

668
00:39:15,504 --> 00:39:17,272
لقد ظَهَرْتَ علينا كالرجل المشلول

669
00:39:17,384 --> 00:39:18,665
في حركة عسكرية

670
00:39:18,776 --> 00:39:21,066
انت محتال

671
00:39:21,177 --> 00:39:23,052
أوه، ربما لم تكن حركة عسكرية

672
00:39:23,161 --> 00:39:26,424
لتلبية معاييرك الخاصة
للقتل، دكتور

673
00:39:26,537 --> 00:39:29,385
ولكنه كان كافيا بالنسبة لي

674
00:39:30,922 --> 00:39:33,805
أننى أحيي براعتك فى الارتجال، يا سيدي

675
00:39:33,915 --> 00:39:36,656
ووقاحتك لكنها لن تخفى الامر

676
00:39:36,768 --> 00:39:38,678
أوه، أنا جاد تماما

677
00:39:38,788 --> 00:39:40,971
عندما تجدها... فأنا دائنها

678
00:39:41,084 --> 00:39:43,623
انا أنوى أن افتش فى هذا البيت

679
00:39:43,730 --> 00:39:45,284
الديك مذكرة؟

680
00:39:45,399 --> 00:39:47,274
هذا سوف يكفى حتى يأتي شىء أفضل

681
00:39:47,383 --> 00:39:49,044
لماذا..هل أنت لص مشهور

682
00:39:49,159 --> 00:39:50,784
وصديقي هو همجى خطير

683
00:39:50,898 --> 00:39:52,808
معا ننوى البحث فى منزلك

684
00:39:52,918 --> 00:39:54,721
لست فى وضع ان اوقفكم

685
00:39:54,832 --> 00:39:56,492
ابحث حيث ترغب

686
00:39:56,606 --> 00:39:58,789
ليس لديَّ شيئ اخفيه

687
00:39:58,904 --> 00:40:00,220
أين هو التابوت

688
00:40:00,330 --> 00:40:02,027
الذى احضرته في هذا البيت؟

689
00:40:02,140 --> 00:40:03,873
هذا ليس من شانك

690
00:40:03,984 --> 00:40:06,832
أكرر..أين؟

691
00:40:06,942 --> 00:40:08,567
أليس كافيا

692
00:40:08,683 --> 00:40:10,486
أن تستخدم القوة فى
طريقك إلى بيتي،

693
00:40:10,597 --> 00:40:12,709
انت ايضا تهددني بقوة السلاح

694
00:40:12,824 --> 00:40:16,466
ايجب عليك أيضا ان تغزو راحة الموتى؟

695
00:40:16,583 --> 00:40:18,386
أين؟

696
00:40:18,497 --> 00:40:20,858
لن أقول لك

697
00:40:20,968 --> 00:40:23,601
ابقى معه هنا، واتسون

698
00:40:28,033 --> 00:40:29,766
أنا لا أعتقد انك سوف تستخدم هذا

699
00:40:29,877 --> 00:40:32,239
ضد رجل اعزل دكتور

700
00:40:32,348 --> 00:40:34,294
وفي حالتي

701
00:40:34,402 --> 00:40:36,312
كنت جنديا في الهند، سيدي

702
00:40:36,420 --> 00:40:38,532
لقد أطلقت النار على مخلوقات انبل منك

703
00:40:38,647 --> 00:40:41,566
الاضواء، واتسون، الاضواء

704
00:40:45,538 --> 00:40:48,944
اشم رائحة الفورمالديهايد
و مادة قابضة للجسم

705
00:40:58,450 --> 00:41:00,432
حمدا للرب

706
00:41:00,538 --> 00:41:02,686
انها ليست هى

707
00:41:09,169 --> 00:41:10,723
اخْرجْهم من هنا

708
00:41:10,840 --> 00:41:12,857
لقد انتهكْتَ راحة الموتى

709
00:41:12,963 --> 00:41:14,873
سوف تغادر الآن

710
00:41:14,981 --> 00:41:16,369
من هي؟

711
00:41:16,478 --> 00:41:18,138
اخْرِجْهم من هنا

712
00:41:18,253 --> 00:41:19,534
اسمها هو روز سبندر

713
00:41:19,644 --> 00:41:21,033
اخْرجْهم من هنا

714
00:41:21,141 --> 00:41:22,838
انها ممرضة زوجتى الكبيرة

715
00:41:22,951 --> 00:41:25,277
لقد كانت مع الأسرة لمدة نصف قرن

716
00:41:25,387 --> 00:41:27,048
توفيت قبل يومين

717
00:41:27,162 --> 00:41:29,867
وسوف ندفنها صباح الغد

718
00:41:29,981 --> 00:41:32,971
الآن اخرجوا
قبل أن اطلب من الشرطة

719
00:41:33,079 --> 00:41:34,609
والتى استدعيتها إلى بيتي

720
00:41:34,714 --> 00:41:37,669
ان تاتى وترميكم فى الخارج

721
00:42:08,856 --> 00:42:13,792
لقد كنت افكر فى المشكلة، هولمز

722
00:42:13,902 --> 00:42:15,978
لا يبدو لي أنهم

723
00:42:16,094 --> 00:42:18,456
قد قاموا بقتل السيدة فرانسيس

724
00:42:18,565 --> 00:42:23,015
واعتقدوا انه يمكنهم
التخلص من جسمها في ذلك التابوت

725
00:42:23,124 --> 00:42:25,936
لأنهم ان فعلوا سوف يكون عليهم

726
00:42:26,048 --> 00:42:31,850
ان يدفنوا السيدة العجوزة

727
00:42:31,964 --> 00:42:34,503
ربما يكون هذا
الدفن ليس له اى علاقة

728
00:42:34,609 --> 00:42:37,041
باختفاء السيدة فرانسيس '
بعد كل شيء.

729
00:42:37,150 --> 00:42:41,220
أعني أنها كانت، كما تعلم، أكثر

730
00:42:41,326 --> 00:42:44,518
مخلوقه لا يمكن التنبؤ بها

731
00:42:44,632 --> 00:42:46,260
ربما يكون كذلك
ان كانت لديها أفكار ثانية

732
00:42:46,372 --> 00:42:47,796
حول شليسينجر

733
00:42:47,903 --> 00:42:49,489
ربما يكون حتى
قد كان لديها معرفة محدودة

734
00:42:49,539 --> 00:42:51,757
بهذا النوع من الرجال
كما اعتقدنا انه يكون

735
00:42:51,871 --> 00:42:53,888
ورحلت بنفسها عن المنزل

736
00:42:53,994 --> 00:42:55,346
لقد كان، بعد كل شيء

737
00:42:55,456 --> 00:43:00,534
سعيدا لتركنا نبحث فى المنزل

738
00:43:00,641 --> 00:43:03,038
ما رأيك؟

739
00:43:07,045 --> 00:43:08,742
ما هي نظريتك اذن؟

740
00:43:08,855 --> 00:43:13,340
لا أملك اى نظرية

741
00:43:13,448 --> 00:43:16,474
لا يوجد هناك
حقائق كافية لبناء نظرية

742
00:43:48,251 --> 00:43:51,028
أتظن ان هناك شيء قد أغْفَلْته؟

743
00:44:27,056 --> 00:44:29,595
إنه متأخر

744
00:44:29,701 --> 00:44:33,075
حسنا،كان ينبغي أن يكون
هناك قبل الآن

745
00:44:33,076 --> 00:44:36,897
يقولون أنها استغرقت وقتا أطول
بما انها خرجت عن المألوف

746
00:44:48,494 --> 00:44:50,333
ماذا حدث لهذا العقل

747
00:44:50,443 --> 00:44:54,548
الذى اعطانيه اياه الرب

748
00:44:54,654 --> 00:44:57,288
واتسون

749
00:44:57,404 --> 00:44:58,757
بسرعة يا رجل

750
00:44:58,865 --> 00:45:00,181
انها حياة أو موت

751
00:45:00,292 --> 00:45:01,751
مائة فرصة من الموت

752
00:45:01,857 --> 00:45:03,317
وواحدة من الحياة

753
00:45:11,115 --> 00:45:13,786
أوه ايها الرب المقدس العظيم

754
00:45:13,899 --> 00:45:15,596
المنقذ الرحيم

755
00:45:15,709 --> 00:45:17,369
والحاكم الابدى المستحق

756
00:45:17,484 --> 00:45:19,987
لا تجعلنا نعانى
في هذه الساعة الأخيرة

757
00:45:20,095 --> 00:45:22,040
...من اى تذمرات من الموت

758
00:45:30,222 --> 00:45:32,927
ولا تتركنا ابدا
في ناحية واحدة

759
00:45:33,041 --> 00:45:35,509
ففي خضم الحياة، نحن في الموت

760
00:45:35,616 --> 00:45:39,816
ومِنْ مَنْ قد نسعى للحصول على
العون الا اليك، ايها الرب

761
00:45:39,932 --> 00:45:42,506
والذي من أجل خطايانا
هو مستاء تماما

762
00:45:42,612 --> 00:45:45,638
ولكن يا ربنا ايها المقدس

763
00:45:49,433 --> 00:45:51,936
بقدر ما قد اسعدتنا
 ايها الرب العظيم

764
00:45:52,043 --> 00:45:54,475
من رحمته العظيمة ان ياخذ

765
00:45:54,584 --> 00:45:57,811
روح أختنا العزيزة الراحلة هنا

766
00:45:57,924 --> 00:46:01,508
ولذلك نسلم جسدها الى الأرض

767
00:46:05,442 --> 00:46:08,016
من الأرض إلى الأرض

768
00:46:08,122 --> 00:46:10,899
من الرماد الى الرماد

769
00:46:11,010 --> 00:46:13,336
من التراب إلى التراب

770
00:46:13,447 --> 00:46:14,835
...بالتأكيد وباليقين

771
00:46:14,943 --> 00:46:17,126
توقف

772
00:46:17,240 --> 00:46:20,717
ارفع هذا التابوت

773
00:46:20,824 --> 00:46:23,292
ماذا تريد من تنديس هذه المقدسات؟

774
00:46:23,400 --> 00:46:26,391
القتل يا سيدي

775
00:46:26,497 --> 00:46:29,071
القتل هو ما اعنيه

776
00:46:29,177 --> 00:46:31,289
لماذا مثل هذا النعش العميق

777
00:46:31,405 --> 00:46:33,243
لمثل هذه السيدة الصغيرة العجوز؟

778
00:46:33,353 --> 00:46:34,812
جنية لكل واحد منكم

779
00:46:34,920 --> 00:46:37,661
إذا استطعتم
رفع غطاء النعش في دقيقة واحدة

780
00:46:50,302 --> 00:46:52,770
واتسون

781
00:47:00,777 --> 00:47:02,996
توقف أو سأطلق النار

782
00:47:07,494 --> 00:47:09,571
آه

783
00:47:42,402 --> 00:47:44,727
انه الكلوروفورم

784
00:47:44,838 --> 00:47:47,650
لقد عَرَفَتْ بالفعل اهوال القبور

785
00:47:47,761 --> 00:47:50,608
الرب يعلم ما قد فعل هذا بها

786
00:47:58,445 --> 00:48:00,142
لقد فَشَلْتُ

787
00:48:12,471 --> 00:48:14,381
"لقد أحضرتها مرة اخرى هنا"

788
00:48:14,489 --> 00:48:16,399
"إلى بلدة طفولتها"

789
00:48:16,508 --> 00:48:20,708
والتى هى واحدة من أكثر"
"الاماكن جمالا على هذا الكوكب

790
00:48:20,824 --> 00:48:24,466
لقد كان هناك تحسن عظيم"
"نتيجة لذلك

791
00:48:24,582 --> 00:48:26,765
"المناظر الطبيعية مألوفة جدا"

792
00:48:26,878 --> 00:48:28,408
"وحميمة جدا لها"

793
00:48:28,515 --> 00:48:32,335
سوف تؤدى مع الوقت الى"
"الاستجابة الكاملة انا متاكد

794
00:48:32,447 --> 00:48:34,844
كما سوف تفعل مصاحبة"
"الأصدقاء والعائلة

795
00:48:34,953 --> 00:48:39,403
والذين كانوا جميعا"
"اكثر عطفا وطاعة

796
00:48:39,513 --> 00:48:41,530
"أخيها الفقير، الايرل"

797
00:48:41,635 --> 00:48:44,518
قد امتلات نفسه"
"بالغضب من المجرمين

798
00:48:44,628 --> 00:48:47,261
"وبالخزى لانه قد تشاجر"

799
00:48:47,377 --> 00:48:52,242
"مع فرانسيس  قبل ان يحدث كل هذا"

800
00:48:52,354 --> 00:48:55,760
"وأخيرا، من فضلك تقبل المظروف"

801
00:48:55,869 --> 00:48:57,851
"كدليل على امتناني"

802
00:48:57,957 --> 00:49:00,496
"لانقاذك لعزيزتى فرانسيس" ،

803
00:49:00,603 --> 00:49:02,441
"سيد هولمز"

804
00:49:02,551 --> 00:49:04,496
"وأتطلع إلى متعتنا"

805
00:49:04,605 --> 00:49:06,681
"منك والدكتور واتسون"

806
00:49:06,797 --> 00:49:09,609
"في مستقبل أكثر سعادة"

807
00:49:09,721 --> 00:49:13,126
لا أستطيع قبوله

808
00:49:13,236 --> 00:49:15,312
أنا أرفض أن اُكَافأ

809
00:49:15,428 --> 00:49:17,931
من أجل تعزيز مأساة

810
00:49:18,038 --> 00:49:19,948
لم اعانى ابدا مثل هذا

811
00:49:20,057 --> 00:49:22,489
الكسوف الكامل من قدراتى

812
00:49:22,598 --> 00:49:24,330
حسنا، مثل أي كسوف، هولمز

813
00:49:24,442 --> 00:49:26,839
انه مؤقت فقط

814
00:49:26,947 --> 00:49:31,053
هناك كل الامل فى استشفاء كامل

815
00:49:31,159 --> 00:49:33,212
!اتسائل

816
00:49:40,903 --> 00:49:43,964
!اتسائل

817
00:49:48,560 --> 00:49:52,760
فرانسيس؟

818
00:50:05,277 --> 00:51:06,815
**ترجمة د.سمير عليوه**
Synced By: Eng.Taki

