0 00:00:08,416 --> 00:00:18,869 د/مجــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــــــــــــونى magdy.bassuony5@yahoo.com Synced By: Eng.Taki 1 00:01:07,230 --> 00:01:08,585 بارنا 2 00:02:17,930 --> 00:02:20,396 تعال يا واطسون 3 00:02:20,469 --> 00:02:22,937 تعال 4 00:02:23,009 --> 00:02:26,271 ان اللعبة قائمة 5 00:02:33,479 --> 00:02:35,139 ارتدى ملابسك وتعال 6 00:02:44,996 --> 00:02:46,098 اظن اننا 7 00:02:46,178 --> 00:02:47,944 ذبنا من الجليد بما فيه الكفاية 8 00:02:48,022 --> 00:02:49,860 مدهش 9 00:02:49,935 --> 00:02:54,834 آبى جرينج , مارشام , كنت, 3:30 ظهرا 10 00:02:54,909 --> 00:02:56,712 عزيزى السيد هولمز 11 00:02:56,788 --> 00:02:58,591 سأكون سعيدا جدا لمساعدتك الفورية 12 00:02:58,667 --> 00:03:02,178 فى هذه القضية المتميزة 13 00:03:02,250 --> 00:03:04,397 والتى هى فى تخصصك تماما 14 00:03:04,477 --> 00:03:06,006 ماعدا اطلاق سراح سيدة 15 00:03:06,077 --> 00:03:07,772 فانى ارى ان كل شئ تم الحفاظ عليه 16 00:03:07,850 --> 00:03:09,309 تماما كما عثرت عليه 17 00:03:09,381 --> 00:03:11,113 ولكنى ارجوك الا تضيع اى وقت 18 00:03:11,190 --> 00:03:15,876 لأنه من الصعب ترك السيد ايستانس هناك 19 00:03:15,956 --> 00:03:17,095 المخلص 20 00:03:17,174 --> 00:03:19,535 ستانلى هوبكنز 21 00:03:19,609 --> 00:03:21,517 المفتش هوبكنز 22 00:03:21,591 --> 00:03:23,180 لقد استدعالك 7 مرات 23 00:03:23,261 --> 00:03:24,755 وفى كل مرة 24 00:03:24,826 --> 00:03:26,736 كان استدعاؤه لم مُبررا 25 00:03:26,809 --> 00:03:28,825 اظن ان كل حالاته 26 00:03:28,896 --> 00:03:32,158 فد وجدت طريقها فى كتابك 27 00:03:32,237 --> 00:03:33,553 ولابد ان اعترف يا واطسون 28 00:03:33,628 --> 00:03:35,846 ان عندك القدرة فى الأنتقاء 29 00:03:35,924 --> 00:03:37,620 شكرا لك 30 00:03:37,698 --> 00:03:40,166 والتى تُكفَر عن استهجاناتى 31 00:03:40,239 --> 00:03:42,384 حول كتاباتك 32 00:03:42,463 --> 00:03:44,267 ان عادتك المميتة فى النظر لكل شئ 33 00:03:44,343 --> 00:03:46,002 من وجهة نظر القصصى 34 00:03:46,081 --> 00:03:47,576 بدلا من وجهة نظر الخبير 35 00:03:47,647 --> 00:03:50,601 قد افسدت ماكان يمكن 36 00:03:50,674 --> 00:03:52,442 ان يكون تعليميا او حتى كلاسيكيا 37 00:03:52,518 --> 00:03:55,114 فى سلسلة من المشاهدات 38 00:03:55,197 --> 00:03:57,179 لماذا لا تقوم بكتابتها بنفسك ؟ 39 00:03:57,250 --> 00:04:00,204 سوف افعل يا عزيزى واطسون 40 00:04:00,277 --> 00:04:03,786 فى سنوات تقاعدى 41 00:04:03,859 --> 00:04:05,388 اذن بحثنا الحالى 42 00:04:05,459 --> 00:04:06,918 يبدو انه جريمة قتل 43 00:04:06,990 --> 00:04:08,449 حقا ؟ 44 00:04:08,520 --> 00:04:11,224 'E. B.' monogram, 45 00:04:11,302 --> 00:04:13,805 معطف الأسلحة 46 00:04:13,878 --> 00:04:16,510 مع عنوان يعود الى 47 00:04:16,591 --> 00:04:18,465 حل غير واضح 48 00:04:18,540 --> 00:04:21,599 انهم يعيشون حياة مترفة 49 00:04:21,670 --> 00:04:23,295 براكينستال 50 00:04:23,374 --> 00:04:26,470 السير ايستاس براكينستال 51 00:04:26,540 --> 00:04:28,034 هل سمعت عنه ؟ 52 00:04:28,105 --> 00:04:29,694 لقد كُتب عنه منذ فترة 53 00:04:29,775 --> 00:04:31,473 كواحد من الاثرياء فى كنت 54 00:04:31,551 --> 00:04:33,661 واطسون, انت كنز معلومات 55 00:04:33,742 --> 00:04:36,588 وتظنه قد مات ؟ 56 00:04:36,664 --> 00:04:40,447 اظنه قد قُتل يا واطسون 57 00:04:40,524 --> 00:04:43,999 هوبكنز ليس رجلا عاطفيا 58 00:04:44,073 --> 00:04:46,126 كتاباته تُظهر نهم معين 59 00:04:46,196 --> 00:04:48,521 بالتأكيد انها حالة مستعجلة 60 00:04:48,595 --> 00:04:50,184 هل تعتقد انهم قد تركوا الجثة هنام 61 00:04:50,265 --> 00:04:52,343 لفحصنا الخاص ؟ 62 00:04:52,423 --> 00:04:54,439 اظن اننا سنجد 63 00:04:54,510 --> 00:04:58,541 ان مكان براكينسيتال خالى 64 00:05:33,124 --> 00:05:35,484 جميل جدا ان تاتى يا هولمز 65 00:05:35,558 --> 00:05:36,696 و انت يا دكتور 66 00:05:36,776 --> 00:05:38,792 سيدى المفتش 67 00:05:38,864 --> 00:05:42,197 ارجو ان تسامحنى يا هولمز 68 00:05:42,273 --> 00:05:43,826 اسامح ماذا يا هوبكنز ؟ 69 00:05:43,908 --> 00:05:45,923 كان يجب الا ازعجك 70 00:05:45,994 --> 00:05:47,763 ولكن منذ حضور السيدة بنفسها 71 00:05:47,840 --> 00:05:49,855 فقد اوضحت لى جيدا المسألة 72 00:05:49,926 --> 00:05:52,144 وهكذا لم يتبق لنا الكثير لعمله 73 00:05:52,222 --> 00:05:53,953 هل تتذكر عصابة ليوشام ؟ 74 00:05:54,030 --> 00:05:55,346 حلقة الراندال الثلاثة ؟ 75 00:05:55,422 --> 00:05:56,527 تماما ياسيدى 76 00:05:56,605 --> 00:05:58,372 الأب و ابنيه الأثنين 77 00:05:58,449 --> 00:05:59,421 انها طريقتهم 78 00:05:59,493 --> 00:06:00,501 بلا شك 79 00:06:00,571 --> 00:06:02,374 ولكنهم قاموا باحد المهام فى سيدنهام منذ اسبوعين 80 00:06:02,450 --> 00:06:04,811 حقا, لقد تم رؤيتهم ووصفهم 81 00:06:04,885 --> 00:06:07,210 وهكذا ارى انه شئ عادى 82 00:06:07,285 --> 00:06:09,159 ليقوموا بمهمة اخرى بسرعة ومكان قريب 83 00:06:09,233 --> 00:06:10,656 ولكنها طريقتهم 84 00:06:10,729 --> 00:06:11,867 والأمر المُعلق هذه المرة هو 85 00:06:11,946 --> 00:06:13,606 مات براكينستال اذن ؟ 86 00:06:13,686 --> 00:06:15,310 نعم يا دكتور 87 00:06:15,390 --> 00:06:16,920 فى غرفة الطعام 88 00:06:16,991 --> 00:06:18,271 لقد ضُرب رأسه 89 00:06:18,347 --> 00:06:19,972 بمضربه الخاص 90 00:06:20,052 --> 00:06:21,190 والسيدة ؟ 91 00:06:41,168 --> 00:06:42,971 هل ذهبوا الى غرفة الطعام بعد ؟ 92 00:06:43,048 --> 00:06:46,902 ليس بعد يا سيدتى 93 00:06:46,977 --> 00:06:51,840 سأكون مسرورة ان حللتم المسألة 94 00:06:51,918 --> 00:06:54,063 ما هذا ؟ 95 00:06:54,144 --> 00:06:57,264 ان لديك اصابات اخرى يا سيدتى 96 00:06:57,344 --> 00:06:59,325 انها لا شئ 97 00:06:59,397 --> 00:07:03,075 ليس لها علاقة بهذا العمل القبيح 98 00:07:05,138 --> 00:07:07,569 اجلس ارجوك 99 00:07:09,764 --> 00:07:10,937 اظم انه من الأفضل ان 100 00:07:11,016 --> 00:07:13,127 اخبركم بشئ ايها السادة 101 00:07:13,208 --> 00:07:16,398 يختص بالسيد ايستاس 102 00:07:16,478 --> 00:07:18,316 انكم سوف تسمعون هنا بلا شك اشاعات 103 00:07:18,391 --> 00:07:19,921 تلوكها الألسنة 104 00:07:19,992 --> 00:07:22,244 والتى تُشوه الحقيقة 105 00:07:22,323 --> 00:07:23,852 انه ليؤلمنى ان ارى 106 00:07:23,924 --> 00:07:27,149 ذكراه يتم تلويثها بهذه الطريقة 107 00:07:29,836 --> 00:07:32,125 كان السيد ايستاس 108 00:07:32,202 --> 00:07:35,119 اخشى انه يسكر 109 00:07:35,193 --> 00:07:37,933 بشكل غير منتظم 110 00:07:38,012 --> 00:07:41,001 وليس بطريقة تؤذى زواجنا 111 00:07:41,073 --> 00:07:42,567 ولابشكل يؤثر 112 00:07:42,639 --> 00:07:46,872 على واجباته العامة 113 00:07:46,951 --> 00:07:49,204 وعلى الرغم من هذا 114 00:07:49,282 --> 00:07:53,209 كان القس يخجل منه 115 00:07:53,283 --> 00:07:56,829 لقد كان عاقلا جدا تجاه كراهيتى لها 116 00:07:56,901 --> 00:07:58,845 عندما شعر بهوسه الشديد لها 117 00:07:58,918 --> 00:08:00,058 اعتزل نفسه 118 00:08:00,137 --> 00:08:01,974 حتى استنزفته السموم 119 00:08:04,868 --> 00:08:06,397 وقد احزننى بالطبع 120 00:08:06,467 --> 00:08:09,005 ان يحدث هذا 121 00:08:09,076 --> 00:08:11,401 ولكنه كان حساسا ومعتدا بنفسه لدرجة 122 00:08:11,478 --> 00:08:14,288 انه لم يسمح لى برؤيته هكذا 123 00:08:16,939 --> 00:08:21,173 وقد شقرت بامتنان عميق لهذا 124 00:08:21,253 --> 00:08:24,656 وليس اى شفقة قليلة 125 00:08:24,730 --> 00:08:27,233 هل يمكنكم فهم هذا يا سادة ؟ 126 00:08:27,306 --> 00:08:29,630 اننى لم استمع فى حياتى لقضية مثل هذه 127 00:08:29,706 --> 00:08:34,984 تُروى بمثل هذه الشفقة المضيئة يا سيدتى 128 00:08:35,063 --> 00:08:36,616 رغم ذلك ,اطلب منكم 129 00:08:36,699 --> 00:08:39,130 ان تُصدقوا شئ آخر 130 00:08:39,203 --> 00:08:40,826 اننى كنت ممتنة بشكل ما 131 00:08:40,907 --> 00:08:42,710 لهذا القس التابع لزوجى 132 00:08:42,786 --> 00:08:44,375 كيف هذا ؟ 133 00:08:44,455 --> 00:08:47,445 لقد قضيت معظم حياتى فى جنوب استراليا 134 00:08:47,518 --> 00:08:49,498 فى بلاد زراعة النبيذ 135 00:08:49,569 --> 00:08:52,795 بالقرب من اديلاد 136 00:08:52,874 --> 00:08:54,155 وكأمرأة شابة صغيرة 137 00:08:54,231 --> 00:08:56,828 عشت وحيدة مع أبى 138 00:08:59,205 --> 00:09:02,052 أمى كانت قد ماتت 139 00:09:03,728 --> 00:09:05,081 لو كان لدىَ أم 140 00:09:05,155 --> 00:09:08,760 فقد كانت سترعانى 141 00:09:08,841 --> 00:09:13,254 لقد كانت حياة حرة جدا 142 00:09:13,330 --> 00:09:15,274 لقد وجدت انه من الصعب جدا 143 00:09:15,348 --> 00:09:17,329 التكيف مع اوضاع انجلترا الحديثة 144 00:09:17,401 --> 00:09:21,705 لأكون عاشقة لمكان مثل هذا 145 00:09:21,783 --> 00:09:23,965 لذا فكرت انه لو امكننى ان 146 00:09:24,044 --> 00:09:25,848 أُظهر الفهم المحترم 147 00:09:25,922 --> 00:09:27,618 لنقاط ضعف زوجى 148 00:09:27,697 --> 00:09:28,906 فانه فى المقابل 149 00:09:28,984 --> 00:09:32,139 سوف يسامحنى على سلوكى الغير لائق 150 00:09:34,063 --> 00:09:36,316 وقد برهنت الأيام ذلك 151 00:09:36,394 --> 00:09:38,504 فهمت 152 00:09:38,585 --> 00:09:41,954 سأخبرك عن ليلة امس 153 00:09:42,029 --> 00:09:45,327 لقد نام ايستاس حوالى العاشرة والنصف 154 00:09:45,404 --> 00:09:47,312 وقد ذهب الخدم الى امكانهم 155 00:09:47,386 --> 00:09:48,455 واين هى ؟ 156 00:09:48,535 --> 00:09:49,708 فى الجناح الشرقى 157 00:09:49,786 --> 00:09:51,411 فقط, زوجى و تريزا و انا 158 00:09:51,492 --> 00:09:52,807 نمنا فى المبنى الأوسط 159 00:09:52,883 --> 00:09:54,413 الخدم لم يسمعوا شيئا 160 00:09:54,483 --> 00:09:56,534 هل نمت حينها ؟ 161 00:09:56,605 --> 00:09:58,337 لقد كنت فى حجرتى 162 00:09:58,414 --> 00:10:00,395 انا لا انام ابدا حتى ارى سيدتى فى سريرها 163 00:10:00,467 --> 00:10:02,828 شكرا 164 00:10:02,902 --> 00:10:05,855 ثم استيقظت 165 00:10:05,929 --> 00:10:08,502 هذه الحجرة فى الواقع 166 00:10:37,932 --> 00:10:39,461 كانت عادتى ان اتجول فى المكان 167 00:10:39,532 --> 00:10:42,131 لأطمئن على سلامة المكان 168 00:10:42,213 --> 00:10:43,707 لأنه لأسباب واضحة 169 00:10:43,778 --> 00:10:44,880 ان السيد ايستاس 170 00:10:44,961 --> 00:10:46,313 لايمكن الأعتماد عليه دائما 171 00:10:46,387 --> 00:10:47,775 فى هذا الشأن 172 00:10:49,761 --> 00:10:51,812 ذهبت الى حجرة الأسلحة 173 00:10:54,769 --> 00:10:56,015 ثم المطبخ 174 00:10:58,527 --> 00:10:59,915 مخزن الخدم 175 00:11:03,224 --> 00:11:04,433 غرفة البلياردو 176 00:11:06,251 --> 00:11:07,460 غرفة الرسم 177 00:11:08,859 --> 00:11:11,290 واخيرا غرفة الطعام 178 00:11:11,363 --> 00:11:13,759 حيث الستائر منسدلة 179 00:11:37,107 --> 00:11:38,459 انه من الصعب ان اخبرك 180 00:11:38,533 --> 00:11:40,265 كثيرا عما حدث بعد ذلك 181 00:11:45,318 --> 00:11:48,721 تقدمت خطوة ناحية الستارة 182 00:11:48,794 --> 00:11:50,183 ووجدت نفسى 183 00:11:50,257 --> 00:11:52,308 وجها لوجه مع الدخيل 184 00:11:52,378 --> 00:11:54,430 رجل ضخم 185 00:11:54,500 --> 00:11:57,762 كبير السن الى حد ما 186 00:11:57,841 --> 00:12:01,589 حدَقنا لبعض للحظة 187 00:12:01,668 --> 00:12:03,743 ثم أتى رجلان من خلفه 188 00:12:03,825 --> 00:12:05,899 واقترب نحوى 189 00:12:05,979 --> 00:12:07,639 لابد اننى فقدت الوعى 190 00:12:07,720 --> 00:12:09,558 لبعض الدقائق 191 00:12:36,106 --> 00:12:38,158 ثم بعد ذلك, دخل زوجى 192 00:12:38,228 --> 00:12:40,766 السئ الحظ الغرفة 193 00:12:40,838 --> 00:12:44,941 فتعاملوا معه كما ترون 194 00:12:45,012 --> 00:12:49,282 أظن اننى فقدت الوعى ثانية, لست متأكدة 195 00:12:49,360 --> 00:12:52,622 من الصعب تحديد الأحداث بالضبط 196 00:12:52,701 --> 00:12:54,398 ترنحت بين الوعى وفقدانه مرات 197 00:12:54,475 --> 00:12:58,080 كما تفهم 198 00:12:58,162 --> 00:12:59,656 اعرف انهم 199 00:12:59,728 --> 00:13:01,351 سرقوا فضيات الغرفة 200 00:13:01,432 --> 00:13:02,960 ولابد انهم اخذوا يشربون 201 00:13:03,031 --> 00:13:04,691 قنينة نبيذ 202 00:13:04,771 --> 00:13:07,239 رأيت بعضهم يشربون 203 00:13:07,312 --> 00:13:08,520 الرجل الذى ضربنى 204 00:13:08,597 --> 00:13:10,709 كان أكبر سنا ملتحى 205 00:13:10,790 --> 00:13:12,218 الآخران أصغر 206 00:13:12,290 --> 00:13:14,481 وجوههم ناعمة 207 00:13:14,560 --> 00:13:16,820 نعم 208 00:13:16,899 --> 00:13:19,123 واخيرا دققوا قيدى جيدا 209 00:13:19,203 --> 00:13:21,571 وغادروا آخذين الفضيات معهم 210 00:13:21,647 --> 00:13:24,360 كيف دق جرس الأنذار ؟ 211 00:13:26,359 --> 00:13:28,347 لم تعصد السيدة لأعلى 212 00:13:28,419 --> 00:13:30,442 وقد اخبرتنى من قبل انها ستتبعنى بفترة وجيزة 213 00:13:30,513 --> 00:13:31,833 لذا, فى منتصف الليل ,نزلت لأسفل 214 00:13:31,909 --> 00:13:33,682 قى حالة انها نامت اثناء قراءتها 215 00:13:33,760 --> 00:13:36,128 هذا شئ اكره عمله 216 00:13:36,203 --> 00:13:37,906 وهناك وجدتها فى ضوء خافت 217 00:13:37,983 --> 00:13:39,411 كما قالت تماما 218 00:13:39,484 --> 00:13:40,733 وهو على الأرضية 219 00:13:40,810 --> 00:13:45,203 ودمه ومخه منتشر بالغرفة 220 00:13:45,279 --> 00:13:47,301 بطريقة تُخرج المرأة عن عقلها 221 00:13:47,373 --> 00:13:48,872 وهى مقيدة ومكممة 222 00:13:48,944 --> 00:13:52,324 وفستانها ملوث بالدماء 223 00:13:55,473 --> 00:13:57,175 لم تحتاج الى الشجاعة 224 00:13:57,253 --> 00:14:00,289 هل الأنسة مارى,ابنة اديلاد 225 00:14:00,358 --> 00:14:02,418 والسيدة براكينستال’ سيدة آبى جرانج 226 00:14:02,489 --> 00:14:05,489 قد تعلمت طرق جديدة 227 00:14:05,561 --> 00:14:07,298 لقد استجوبتوها بما يكفى ايها السادة 228 00:14:07,935 --> 00:14:09,958 متى قدمت السيدة و الخادمة 229 00:14:10,029 --> 00:14:11,456 من استراليا ؟ 230 00:14:11,531 --> 00:14:12,637 منذ حوالى 18 شهرا يا سيدى 231 00:14:12,716 --> 00:14:13,967 ابوها ارسلها 232 00:14:14,044 --> 00:14:15,018 لتكتسب خبرتها فى اوربا 233 00:14:15,090 --> 00:14:16,483 لكى تعثر على زوج ؟ 234 00:14:16,556 --> 00:14:19,032 المرأة الفقيرة لابد ان تكون قد شاهدت مثل هذا 235 00:14:19,105 --> 00:14:20,878 انها فوضى يا سيدى 236 00:14:20,955 --> 00:14:22,620 ايها العريف 237 00:14:36,803 --> 00:14:38,016 فوضى بحق 238 00:14:38,096 --> 00:14:39,451 لم يلمسوا شيئا يا سيدى 239 00:14:39,525 --> 00:14:41,025 ماذا تستنتج من هذا يا دكتور ؟ 240 00:14:41,096 --> 00:14:42,276 أيجب علىَ ؟ 241 00:14:42,354 --> 00:14:44,232 من فضلك تابع يا صديقى 242 00:14:49,337 --> 00:14:51,596 انها ضربة 243 00:14:51,674 --> 00:14:52,959 بطريقة وحشية 244 00:14:53,036 --> 00:14:54,286 ضربة وحيدة ؟ 245 00:14:54,362 --> 00:14:56,277 أظن هذا 246 00:14:56,351 --> 00:15:00,433 انها ضربة مباشرة للجرح كما ترى 247 00:15:00,506 --> 00:15:03,635 لقد بدأ تحت الأذن 248 00:15:03,718 --> 00:15:05,872 ثم عبرت كلا النصفين 249 00:15:05,951 --> 00:15:09,297 من عظام الجمجمة فى زاوية 250 00:15:10,840 --> 00:15:12,268 هذا الجانب تحطم 251 00:15:12,340 --> 00:15:14,494 على مدار الشق الجمجمى 252 00:15:14,574 --> 00:15:17,359 انا لم ارى شئ كهذا من قبل 253 00:15:22,184 --> 00:15:24,374 رجل قوى, هذا العجوز راندال 254 00:15:24,453 --> 00:15:26,999 نصف سمعته من الوحشية يا سيدى 255 00:15:27,070 --> 00:15:29,749 لقد ترك علامته بالطبع 256 00:15:29,829 --> 00:15:31,006 ما يدهشنى 257 00:15:31,085 --> 00:15:34,680 هو كيف يقوم راندال بهذا العمل الجنونى 258 00:15:34,751 --> 00:15:36,940 وهو يعلم ان السيدة يمكنها وصفهم 259 00:15:37,020 --> 00:15:38,555 ونحن لن نفشل 260 00:15:38,625 --> 00:15:40,220 ان نتعرف عليهم من الوصف 261 00:15:40,301 --> 00:15:42,216 العقول الأجرامية لها مراوغاتها 262 00:15:42,290 --> 00:15:43,884 وتردداتها الواعية 263 00:15:43,966 --> 00:15:45,109 وفى هذا الشأن 264 00:15:45,188 --> 00:15:48,115 فهو شئ شخصى وفضولى 265 00:15:48,191 --> 00:15:51,356 قد يكون لاحظ السيدة 266 00:15:51,438 --> 00:15:53,841 وقد رأى, هذا العنيف راندال, 267 00:15:53,915 --> 00:15:57,022 فى امرأة غائبة عن الوعى انه ليس خطه 268 00:15:57,092 --> 00:15:59,602 او انه ظن 269 00:15:59,676 --> 00:16:01,306 انها لم تراه 270 00:16:01,385 --> 00:16:02,635 كيف هذا يا سيدى ؟ 271 00:16:02,712 --> 00:16:05,353 لقد شهدت انهما حدَقا لبعضهما 272 00:16:05,434 --> 00:16:07,315 نعم, ولكنها هى التى كانت تحمل المصباح 273 00:16:07,391 --> 00:16:08,783 والتى يمكن لراندال الا يرى 274 00:16:08,856 --> 00:16:12,414 الا شعاع اضاءة مصباح 275 00:16:14,267 --> 00:16:17,088 الوجة الذى وراءه 276 00:16:17,164 --> 00:16:20,816 قناع مشوه 277 00:16:20,898 --> 00:16:22,888 ربما يكون افتقر للخيال 278 00:16:22,958 --> 00:16:24,388 ليظن انها لم ترى 279 00:16:24,460 --> 00:16:26,304 اكثر مما رآه 280 00:16:26,379 --> 00:16:28,403 وقد أردها مغشيا عليها فى اللحظة التالية 281 00:16:28,474 --> 00:16:29,974 ليؤدى غرضه 282 00:16:30,046 --> 00:16:31,855 ويحل مشكلته...واطسون 283 00:16:31,930 --> 00:16:37,155 هل اقترح عليك ان تفحص السجادة التركية ؟ 284 00:16:37,236 --> 00:16:38,628 لماذا يا هولمز ؟ 285 00:16:38,701 --> 00:16:42,820 عن شمع المصباح 286 00:16:42,890 --> 00:16:46,056 الان هذا الجرس يمثل لغزا 287 00:16:46,138 --> 00:16:47,388 أليس كذلك ايها المفتش ؟ 288 00:16:47,463 --> 00:16:48,439 Sir. 289 00:16:48,512 --> 00:16:49,795 عندما يجذب هذا لأسفل 290 00:16:49,872 --> 00:16:51,266 لابد ان جرس المطبخ يرن بشدة 291 00:16:51,338 --> 00:16:52,517 لاأحد يمكنه سماعه 292 00:16:52,595 --> 00:16:53,844 حيث مكان المطبخ هناك 293 00:16:53,921 --> 00:16:55,206 كيف للسارق ان يعلم هذا ؟ 294 00:16:55,284 --> 00:16:56,986 تماما يا سيد هولمز, تماما 295 00:16:57,064 --> 00:16:58,801 هذا سؤال هام 296 00:16:58,880 --> 00:17:00,759 اذن, إما انه يعرف المنزل 297 00:17:00,834 --> 00:17:02,572 او ان له علاقة 298 00:17:02,650 --> 00:17:03,970 مع احد الخدم 299 00:17:04,046 --> 00:17:05,545 احد رجال سيطَلع على سجلات الخدمة 300 00:17:05,617 --> 00:17:07,425 فى القسم مع كبير الخدم 301 00:17:07,501 --> 00:17:09,035 حالا يا سيدى 302 00:17:09,107 --> 00:17:10,642 يبدو انك فكرت فى كل شئ يا ايها المفتش 303 00:17:10,713 --> 00:17:11,927 شكرا يا هولمز 304 00:17:12,004 --> 00:17:12,979 هولمز ؟ 305 00:17:13,051 --> 00:17:14,586 ما الأمر يا واطسون ؟ 306 00:17:16,054 --> 00:17:18,351 هناك 307 00:17:18,428 --> 00:17:20,654 شمغ مبعثر 308 00:17:20,732 --> 00:17:23,516 و حرق خفيف جدا 309 00:17:25,410 --> 00:17:26,908 لايكاد يُرى 310 00:17:26,980 --> 00:17:29,206 ولكنه ترك رائحته المميزة 311 00:17:29,284 --> 00:17:32,771 لابد وان السيدة سقطت هنا 312 00:17:32,844 --> 00:17:34,344 ثم اختطف راندال 313 00:17:34,415 --> 00:17:36,749 المصباح فورا 314 00:17:38,465 --> 00:17:39,999 اظن ان وقتها 315 00:17:40,071 --> 00:17:41,985 قاموا بالترفيه عن انفسهم 316 00:17:42,059 --> 00:17:43,035 ليهدئوا من توترهم, نعم 317 00:17:43,108 --> 00:17:44,606 بالنبيذ يا سيدى 318 00:17:44,677 --> 00:17:46,035 هل قالت السيدة براكينستال 319 00:17:46,109 --> 00:17:47,643 انهم استخدموا فتاحة زجاجات النبيذ ؟ 320 00:17:47,715 --> 00:17:48,929 لا يا سيدى 321 00:17:49,007 --> 00:17:50,292 كانت لاتشعر شيئا وقتها 322 00:17:50,369 --> 00:17:51,725 تم فتح الزجاجة 323 00:17:51,800 --> 00:17:53,014 تماما 324 00:17:53,092 --> 00:17:55,805 تم فتحها بفتاحة جيب 325 00:17:55,883 --> 00:17:57,765 ربما تشمل معها سكين 326 00:17:57,840 --> 00:18:00,278 لو فحصت قمة الفلين,ستلاحظ 327 00:18:00,352 --> 00:18:02,303 ان الفتاحة اُدخلت 3 مرات 328 00:18:02,376 --> 00:18:04,602 قبل نزع الفلين 329 00:18:04,681 --> 00:18:07,717 هذا المفك الطويل تم تثبيته 330 00:18:07,788 --> 00:18:10,954 وتم انتزاعها بشدَة واحدة 331 00:18:11,033 --> 00:18:12,498 عندما تمسك بهذا الشخص 332 00:18:12,569 --> 00:18:13,998 من المرجح انك ستجد 333 00:18:14,070 --> 00:18:15,736 سكين متعدد الأغراض معه 334 00:18:15,816 --> 00:18:17,590 ممتاز يا سيد هولمز 335 00:18:19,936 --> 00:18:22,577 هذه الكئوس الثلاثة 336 00:18:22,658 --> 00:18:24,467 تسبب الحيرة لى 337 00:18:24,544 --> 00:18:26,422 لابد من الأعتراف بذلك 338 00:18:30,931 --> 00:18:32,466 هل قالت السيدة براكينستال 339 00:18:32,537 --> 00:18:35,536 انها رأت حقيقة الثلاث رجال يشربون ؟ 340 00:18:35,608 --> 00:18:38,775 نعم, لقد كانت واضحة فى ذلك 341 00:18:40,914 --> 00:18:42,867 اذن هناك نهاية لذلك 342 00:18:42,940 --> 00:18:46,106 هل هناك المزيد ليُقال ؟ 343 00:18:46,187 --> 00:18:49,459 ربما ايها المفتش,عندما يملك رجلا قوة خاصة 344 00:18:49,538 --> 00:18:51,453 ومعلومات خاصة مثلك يا هولمز 345 00:18:51,528 --> 00:18:53,087 فهذا من شأنه ان يشجعه 346 00:18:53,168 --> 00:18:55,227 ان يبحث عن تفسير معقد 347 00:18:55,297 --> 00:18:57,487 بينما الحل البسيط امامنا 348 00:18:57,567 --> 00:18:59,935 ارجو اعلامنا عندما يتم القبض على راندال 349 00:19:27,553 --> 00:19:30,753 مسكين يا هولمز, لابد انك تشعر شعورا غامضا 350 00:19:30,833 --> 00:19:32,047 عالم متخصص 351 00:19:32,125 --> 00:19:35,435 يُستدعى لحالة حصبة 352 00:19:35,512 --> 00:19:37,880 شئ مزعج 353 00:20:08,081 --> 00:20:10,306 لابد ان نعود 354 00:20:10,385 --> 00:20:12,300 ثلاث كئوس 355 00:20:23,511 --> 00:20:24,581 واطسون 356 00:20:24,662 --> 00:20:27,066 لقد تم تشتيت انتباهنا 357 00:20:27,140 --> 00:20:29,199 بجمال السيدة 358 00:20:29,269 --> 00:20:30,520 جمالها ربما حقيقى 359 00:20:30,596 --> 00:20:33,702 ولكن ليس بالضرورة انها تقول الحقيقة 360 00:20:33,774 --> 00:20:36,452 كان هناك نبيذ فى كل كأس 361 00:20:36,532 --> 00:20:39,698 ولكن لم يوجد بقايا فلين الا فى كأس واحد 362 00:20:39,777 --> 00:20:41,206 آخر كأس تم ملؤه 363 00:20:41,277 --> 00:20:43,397 هو اكثر الكئوس احتمالية لوجود البقايا 364 00:20:43,479 --> 00:20:44,132 أوافقك 365 00:20:44,211 --> 00:20:45,353 لو كان آخر الكئوس المصبوبة 366 00:20:45,432 --> 00:20:46,717 قد وصل الى نهاية قاع الزجاجة 367 00:20:46,793 --> 00:20:48,257 ولكن الزجاجة كانت نصفها مليان 368 00:20:48,329 --> 00:20:50,626 وقد تم اثارته 369 00:20:50,703 --> 00:20:53,453 البقايا كانت موجودة فى كل النبيذ 370 00:20:53,530 --> 00:20:55,410 اذن ماذا تستنتج ؟ 371 00:20:55,486 --> 00:20:57,711 انه تم استعمال كأسين فقط للشرب 372 00:20:57,789 --> 00:20:59,003 وبقايا الشراب فيهما 373 00:20:59,081 --> 00:21:00,056 تم صبَه فى الكأس الثالث 374 00:21:00,128 --> 00:21:01,687 ليعطينا انطباع زائف 375 00:21:01,770 --> 00:21:04,174 بوجود ثلاث رجال هناك 376 00:21:04,248 --> 00:21:05,877 انا لا افهم 377 00:21:05,959 --> 00:21:09,125 لو كنت على صواب, اذن مثلا 378 00:21:09,205 --> 00:21:12,822 هذه القضية ستتحول من قضية عادية 379 00:21:12,905 --> 00:21:16,143 لواحدة مميزة وذكية 380 00:21:16,221 --> 00:21:18,731 هذا هو قطار كنت 381 00:21:20,271 --> 00:21:21,698 - اين؟ - من هنا 382 00:21:25,785 --> 00:21:27,869 كيف بالله سمعته ؟ 383 00:21:27,952 --> 00:21:30,557 انا لم اسمع شيئا يا واطسون 384 00:21:30,638 --> 00:21:32,757 لقد لاحظت 385 00:21:34,652 --> 00:21:35,795 التفكير المنطقى 386 00:21:35,875 --> 00:21:38,695 بعد هذا الصباح المشوش 387 00:21:38,770 --> 00:21:40,365 السيدة براكيستال و خادمتها 388 00:21:40,447 --> 00:21:41,805 لابد ان لديهم الأسباب الجيدة 389 00:21:41,878 --> 00:21:44,211 للتغطية على المجرم الحقيقى 390 00:21:48,860 --> 00:21:50,218 حسنا يا واطسون 391 00:21:50,292 --> 00:21:51,826 سوف نقوم ببناء قضيتنا 392 00:21:51,897 --> 00:21:55,063 بأنفسنا دون تعمق 393 00:22:06,419 --> 00:22:09,061 الى آبى جريج بأسرع ما يمكنك 394 00:22:21,394 --> 00:22:22,954 واطسون 395 00:22:49,077 --> 00:22:50,613 يبدو ان المفتش هوبكنز 396 00:22:50,684 --> 00:22:52,492 قد ذهب للأبلاغ الى المركز 397 00:22:52,567 --> 00:22:54,305 رائع, اذن سيمكننا ان نتحقق بأنفسنا 398 00:23:06,811 --> 00:23:08,929 كم شئ يمكن 399 00:23:09,010 --> 00:23:10,500 للرجال العاملين هنا 400 00:23:10,572 --> 00:23:12,100 ان يُعيدوا البناء 401 00:23:12,171 --> 00:23:14,597 من هذه المقبرة الميكانيكية ؟ 402 00:23:21,131 --> 00:23:22,658 ما هذا ؟ 403 00:23:24,118 --> 00:23:26,023 واطسون 404 00:23:26,097 --> 00:23:29,566 لاتبدو بالكامل ميكانيكية 405 00:23:47,005 --> 00:23:48,555 فودج 406 00:24:01,835 --> 00:24:03,600 اتخيل انه شاهد قبر حيوان 407 00:24:03,676 --> 00:24:05,202 لقد تم تحطيمه 408 00:24:05,273 --> 00:24:07,487 تم تصليحه ثم تحطيمه ثانية 409 00:24:07,565 --> 00:24:08,843 بقوة متعمَدة 410 00:24:08,920 --> 00:24:12,946 انها تروى قصة من الماضى الحديث 411 00:24:24,618 --> 00:24:26,241 واطسون ؟ 412 00:24:28,266 --> 00:24:31,522 بقايا اسورة رقبة كلب 413 00:24:33,475 --> 00:24:35,488 فودج 414 00:24:35,559 --> 00:24:37,015 انت 415 00:24:37,087 --> 00:24:38,886 هل تم طرد اى خادم من المنزل 416 00:24:38,963 --> 00:24:40,490 فى الشهر الأخير ؟ 417 00:24:40,561 --> 00:24:43,402 لا يا سيدى 418 00:24:43,478 --> 00:24:45,242 اذن, كما ظننت 419 00:24:47,367 --> 00:24:48,860 فودج 420 00:24:50,770 --> 00:24:52,819 كلب السيدة براكينستال الأليف 421 00:24:52,890 --> 00:24:55,696 دعنا نتخيل, لقد مات 422 00:24:55,772 --> 00:24:57,642 قد لايكون اقتراح خيالى 423 00:24:57,717 --> 00:24:59,268 ان هذا المخلوق المسكين 424 00:24:59,349 --> 00:25:00,971 تم قتلة بشكل متعمد 425 00:25:01,051 --> 00:25:02,117 قٌتل ؟ 426 00:25:02,197 --> 00:25:03,298 لأى سبب ؟ 427 00:25:03,378 --> 00:25:04,871 سبب من الصعب معرفته الآن 428 00:25:04,940 --> 00:25:06,882 ولكن تم قتله اثناء نوبة غضب هائلة 429 00:25:06,955 --> 00:25:07,820 ومن قتله ؟ 430 00:25:07,893 --> 00:25:09,727 بواسطة شخص سكَير شرير سادى 431 00:25:09,802 --> 00:25:10,833 أحد القتلة ؟ 432 00:25:10,915 --> 00:25:12,820 لا يا واطسون 433 00:25:12,894 --> 00:25:15,392 بل زوج السيدة 434 00:25:15,464 --> 00:25:17,336 آخر عائلة براكينستال 435 00:25:17,409 --> 00:25:18,724 براكينستال 436 00:25:18,799 --> 00:25:20,598 فكَر فى هذا 437 00:25:20,674 --> 00:25:22,201 لاأحد الا فرد من المنزل 438 00:25:22,271 --> 00:25:23,728 يمكنه ان يشوه شاهد قبر 439 00:25:23,800 --> 00:25:26,534 ويبقى فى مكانه 440 00:25:26,613 --> 00:25:28,757 لماذا كان على براكينستال 441 00:25:28,835 --> 00:25:30,528 ان يصب جنونه 442 00:25:30,606 --> 00:25:31,957 على حيوان أليف 443 00:25:32,031 --> 00:25:33,973 ويزيل اى ذكريات حوله ؟ 444 00:25:34,046 --> 00:25:36,094 لقد لاحظت العلامات بالطبع على ذراع السيدة 445 00:25:36,164 --> 00:25:37,585 نعم, لقد اندهشت 446 00:25:37,657 --> 00:25:38,971 انها لم تثيرك بما فيه الكفاية 447 00:25:39,047 --> 00:25:40,468 كانت هناك طعنات 448 00:25:40,540 --> 00:25:43,417 بواسطة ابرة طويلة او دبابيس قبعات 449 00:25:43,491 --> 00:25:47,649 هذه السيدة كانت تعيش فى رعب 450 00:25:47,730 --> 00:25:50,122 خوفا على سلامتها يا واطسون 451 00:26:07,666 --> 00:26:09,429 خذ حذرك يا هولمز 452 00:26:11,243 --> 00:26:13,007 واطسون ؟ 453 00:26:13,082 --> 00:26:15,191 لقد حصلنا على قضيتنا 454 00:26:15,272 --> 00:26:18,944 من المحتمل ,هى حماقة العمر كله 455 00:26:19,023 --> 00:26:22,621 ولكن الآن السلسلة تقريبا كاملة 456 00:26:22,703 --> 00:26:24,017 هل عرفت رجالك ؟ 457 00:26:24,093 --> 00:26:28,604 رجل يا واطسون, رجل 458 00:26:28,677 --> 00:26:30,821 فقط واحد 459 00:26:30,900 --> 00:26:33,494 ولكنه شخص مميز 460 00:26:33,575 --> 00:26:35,824 قوى كالأسد, نشيط كالسنجاب 461 00:26:35,901 --> 00:26:38,115 ماهر باستخدام اصابعه, وأخيرا 462 00:26:38,195 --> 00:26:40,657 فطن جدا 463 00:26:43,472 --> 00:26:48,021 السيدة براكينستال 464 00:26:48,092 --> 00:26:49,713 اتمنى الا اسبب لك 465 00:26:49,793 --> 00:26:51,594 اى ازعاج 466 00:26:51,669 --> 00:26:53,197 كل أملى 467 00:26:53,268 --> 00:26:54,510 ان اجعل الأشياء سهلة عليك 468 00:26:56,253 --> 00:26:59,995 انا مقتنع انك امرأة مُجرَبة جدا 469 00:27:04,485 --> 00:27:06,107 لو وثقتى بى 470 00:27:06,187 --> 00:27:07,608 وعاملتينى كصديق 471 00:27:07,680 --> 00:27:10,866 ستجديننى محل لهذه الثقة 472 00:27:10,945 --> 00:27:12,258 ماذا تريدنى ان افعل ؟ 473 00:27:12,334 --> 00:27:13,576 ان تخبرينى بالحقيقة 474 00:27:13,653 --> 00:27:14,755 سيد هولمز 475 00:27:14,834 --> 00:27:17,261 لا,لا,ارجوكى يا سيدة براكينستال 476 00:27:17,335 --> 00:27:20,486 هذا لا فائدة منه 477 00:27:20,566 --> 00:27:21,950 ربما تكونى قد سمعت 478 00:27:22,024 --> 00:27:23,337 عن سمعتى التى امتلكها 479 00:27:23,413 --> 00:27:24,904 سأصبها جميعا على حقيقة 480 00:27:24,975 --> 00:27:26,882 ان قصتك كلها مفبركة 481 00:27:26,956 --> 00:27:28,577 انك شخص صفيق 482 00:27:28,657 --> 00:27:32,329 أتحاول القول ان سيدتى تروى الأكاذيب ؟ 483 00:27:32,409 --> 00:27:34,138 أليس لديك شئ لتخبرينى به ؟ 484 00:27:34,215 --> 00:27:36,748 لقد اخبرتك بكل شئ 485 00:27:36,820 --> 00:27:39,317 فكرى الآن لمرة واحدة يا سيدتى 486 00:27:39,389 --> 00:27:43,380 أليس من الأفضل ان تكونى صريحة ؟ 487 00:27:43,453 --> 00:27:46,922 لقد اخبرتك بكل ما عرفه 488 00:27:51,059 --> 00:27:53,629 انا اسف 489 00:28:03,701 --> 00:28:05,251 ان حبل الجرس اعطانا المفتاح 490 00:28:05,334 --> 00:28:06,789 والذى اوضح لنا بلا شك 491 00:28:06,862 --> 00:28:07,999 كيف هذا ؟ 492 00:28:08,078 --> 00:28:09,534 لو كنت سوف تجذب حبل الجرس يا واطسون 493 00:28:09,606 --> 00:28:11,228 اين ستظنه سينقطع ؟ 494 00:28:11,307 --> 00:28:12,694 بالتأكيد من قمته 495 00:28:12,767 --> 00:28:14,387 حيث هو موصول بالسلك 496 00:28:14,468 --> 00:28:16,089 وليس بثلاث بوصات من القمة 497 00:28:16,169 --> 00:28:17,342 ولكن الحبل كان مقطوعا 498 00:28:17,420 --> 00:28:19,776 الحبل الذى امسكت به السيدة كان مقطوعا 499 00:28:19,851 --> 00:28:21,829 لقد كان ماكرا ليقطعه بسكينه 500 00:28:21,899 --> 00:28:23,735 ولكن الطرف الآخر لم يكن كذلك 501 00:28:23,811 --> 00:28:25,646 لو كنت ستقف على حافة الرخام كما فعلت انا 502 00:28:25,721 --> 00:28:28,670 لكنت رايت انه تم قطعه بتعمد 503 00:28:28,743 --> 00:28:29,771 قف 504 00:28:29,853 --> 00:28:31,510 من فضلك ايها السائق 505 00:28:45,829 --> 00:28:47,737 واطسون 506 00:28:50,519 --> 00:28:53,053 هذا الجذع لم يتم تحريكه منذ الصباح الباكر 507 00:28:53,124 --> 00:28:54,993 ربما هو عالق فى شئ 508 00:29:07,954 --> 00:29:10,522 او راسى على القاع 509 00:29:10,593 --> 00:29:12,144 اعطى هذا للمفتش هوبكنز 510 00:29:12,225 --> 00:29:14,274 عند عودته, ماشى ؟ 511 00:29:14,344 --> 00:29:16,038 محطة شيلهيرست 512 00:29:23,512 --> 00:29:25,099 الى اين الآن يا هولمز ؟ 513 00:29:25,181 --> 00:29:27,845 الى مكتب الشحن للخط الغربى 514 00:29:27,923 --> 00:29:30,102 نعم بالطبع 515 00:29:32,160 --> 00:29:33,369 الخط الغربى 516 00:29:33,447 --> 00:29:34,795 هو مكان تحميل الركاب الرئيسى 517 00:29:34,869 --> 00:29:37,498 بين اديلاد و لندن 518 00:29:37,578 --> 00:29:40,728 فهمت 519 00:29:52,548 --> 00:29:54,074 فى مايو هذا العام 520 00:29:54,146 --> 00:29:56,430 فقط احد ركابنا وصل للميناء الأم 521 00:29:56,507 --> 00:29:59,076 بسفينتنا "صخرة جبراتر" 522 00:29:59,146 --> 00:30:01,609 سأقوم بإعداد قائمة المسافرين 523 00:30:15,817 --> 00:30:18,801 كيف بالله علم السيد هولمز هذا ؟ 524 00:30:18,873 --> 00:30:20,329 ها نحن 525 00:30:20,401 --> 00:30:24,215 السيدة مارى فريزر اديلاد, الدرجة الأولى 526 00:30:24,292 --> 00:30:25,843 بصحبة خادمتها 527 00:30:25,924 --> 00:30:28,138 اين سفينة "صخرة جيبرتر "الآن ؟ 528 00:30:28,216 --> 00:30:29,602 سأعرف اليوم 529 00:30:29,675 --> 00:30:31,095 لقد كانت تُبحر الى الغرب 530 00:30:31,168 --> 00:30:33,631 عبر الخليج العربى يا سيد هولمز 531 00:30:33,704 --> 00:30:37,137 متجهة الى السويس كما آمل 532 00:30:39,989 --> 00:30:41,303 هل هذه سياستك 533 00:30:41,380 --> 00:30:45,014 ان تنقل الضباط كثيرا بين مركب و آخر ؟ 534 00:30:45,096 --> 00:30:46,587 لا, مطلقا 535 00:30:46,659 --> 00:30:49,643 بل سياستنا الا نفعل 536 00:30:49,715 --> 00:30:53,219 فهمت ماترمى اليه يا سيد هولمز 537 00:30:53,292 --> 00:30:54,949 انت تسأل عن مكان 538 00:30:55,029 --> 00:30:56,723 عن اعضاء طاقم سفينة الصخرة 539 00:30:56,800 --> 00:30:58,979 والذين تم مشاهدتهم حديثا 540 00:30:59,058 --> 00:31:00,585 ولكن ليس على السفينة 541 00:31:00,654 --> 00:31:04,254 سيد فيفالى, ان ذكائك يدهشنى 542 00:31:04,336 --> 00:31:07,108 اؤكد لك ان هذا نتيجة دراسة 543 00:31:07,184 --> 00:31:09,776 كتب طبيبك المدهش حول اعمالك 544 00:31:09,859 --> 00:31:13,114 والذى اعطتنى القدرة على معرفة اسبابك 545 00:31:13,192 --> 00:31:14,506 خقا ؟ 546 00:31:14,582 --> 00:31:16,796 انت تدهشنى 547 00:31:16,875 --> 00:31:19,645 هل تأخذ ملاحظاتك يا واطسون ؟ 548 00:31:22,083 --> 00:31:25,413 ايضا, سوف تُسرَ ان تسمع 549 00:31:25,489 --> 00:31:29,409 اننى اعرف بالضبط من هو الضابط 550 00:31:34,240 --> 00:31:35,660 عظيم 551 00:31:35,732 --> 00:31:37,391 السيدة بربيج 552 00:31:37,470 --> 00:31:39,482 ممتاز 553 00:31:39,553 --> 00:31:41,175 نعم ايها السادة 554 00:31:41,255 --> 00:31:43,398 الضابط الوحيد من رحلة سفينة الصخرة 555 00:31:43,478 --> 00:31:45,457 والذى لايتواجد على متنها الآن 556 00:31:45,528 --> 00:31:47,184 هو جاك كروكر 557 00:31:47,264 --> 00:31:48,791 شاب رائع 558 00:31:48,861 --> 00:31:51,359 ألست على صواب يا سيدة برباج ؟ 559 00:31:57,684 --> 00:31:59,271 لدى كروكر عيب 560 00:31:59,349 --> 00:32:00,357 شخص مرح 561 00:32:00,427 --> 00:32:01,777 وسيم كالأمير 562 00:32:01,851 --> 00:32:04,314 الطاقم يعبده 563 00:32:04,386 --> 00:32:06,257 وقد اوصينا به ليكون قبطانا 564 00:32:06,332 --> 00:32:08,132 لسفينتنا الجديدة "صخرة باس" 565 00:32:08,208 --> 00:32:09,794 لا اريد شايا لى من فضلك 566 00:32:09,874 --> 00:32:12,441 والتى يتم تجهيزها حاليا 567 00:32:12,512 --> 00:32:14,455 انه اصغر قبطان لدينا 568 00:32:14,528 --> 00:32:17,061 ولكنه سيكون الأفضل 569 00:32:17,132 --> 00:32:21,053 لايمكن ان يمسَه احد من القاعدة 570 00:32:23,280 --> 00:32:26,856 انه حاد الطباع 571 00:32:26,926 --> 00:32:28,512 وسريع الأثارة 572 00:32:28,593 --> 00:32:29,695 ولكنه مخلص 573 00:32:29,775 --> 00:32:31,088 أمين 574 00:32:31,165 --> 00:32:33,732 وطيب القلب 575 00:32:33,803 --> 00:32:35,744 احيانا فى هذه الحياة 576 00:32:35,817 --> 00:32:37,546 قد تقابل اشخاصا يكونون 577 00:32:37,624 --> 00:32:41,365 مايمكن تسميتهم بالروح الكبيرة 578 00:32:41,444 --> 00:32:44,629 والذين هم توَاقون للمعرفة 579 00:32:44,709 --> 00:32:46,757 كروكر أحدهم 580 00:32:57,768 --> 00:33:00,609 مرة او مرتان فى مهنتى 581 00:33:00,686 --> 00:33:02,557 أشعر كأنى تسببت فى أذى حقيقى 582 00:33:02,630 --> 00:33:04,287 حول اكتشافى للجريمة 583 00:33:04,367 --> 00:33:07,244 أكثر مما سببه بجريمته 584 00:33:10,027 --> 00:33:13,118 ولكنى اصبحت حريصا الآن 585 00:33:13,189 --> 00:33:15,474 واصبحت اقوم بالحيل اكثر 586 00:33:15,551 --> 00:33:17,077 بالقانون الأنجليزى 587 00:33:17,146 --> 00:33:19,161 اكثر من ضميرى 588 00:33:35,416 --> 00:33:38,506 كابتن كروكر 589 00:33:38,576 --> 00:33:40,861 تفضل بالجلوس 590 00:33:40,938 --> 00:33:42,324 لقد استلمت برقيتك 591 00:33:42,397 --> 00:33:44,410 وقد جئت حسب طلبك 592 00:33:44,481 --> 00:33:47,146 وقد سمعت انك كنت بالمكتب 593 00:33:47,225 --> 00:33:50,729 لايوجد مفر منك, اليس كذلك ؟ 594 00:33:50,801 --> 00:33:52,080 تكلم يا رجل 595 00:33:52,157 --> 00:33:53,507 لايمكنك ان تقف هناك 596 00:33:53,581 --> 00:33:55,071 وتلعب معى لعبة القط و الفأر 597 00:33:55,144 --> 00:33:56,457 ماذا تعرف ؟ 598 00:33:56,532 --> 00:33:58,118 أيمكن ان تعطيه سيجارا يا واطسون ؟ 599 00:33:58,200 --> 00:34:00,373 من فضلك 600 00:34:04,370 --> 00:34:07,489 عض على هذه يا كابتن كروكر 601 00:34:07,570 --> 00:34:12,254 وحاول ان تضبط اعصابك 602 00:34:12,335 --> 00:34:14,622 لن اجلس هنا لأدخن معك 603 00:34:14,699 --> 00:34:17,297 لو كنت اظن انك مجرم عادى 604 00:34:21,654 --> 00:34:23,872 اخبرنى 605 00:34:23,951 --> 00:34:26,903 ماذا استعملت 606 00:34:26,976 --> 00:34:29,680 لتأمين الفضيات فى الجذع الطافى ؟ 607 00:34:29,761 --> 00:34:32,191 تخمينى انه بواسطة ربطها بخيط الصيد من مخزن السلاح 608 00:34:32,264 --> 00:34:34,552 ولكنى لم اكن موجودا عند استخراجها 609 00:34:34,629 --> 00:34:36,396 ألست على صواب ؟ 610 00:34:36,473 --> 00:34:37,752 ماذا تريد ؟ 611 00:34:37,829 --> 00:34:40,948 العدالة 612 00:34:41,028 --> 00:34:42,272 لمن ؟ 613 00:34:42,349 --> 00:34:44,046 ليس هكذا 614 00:34:44,124 --> 00:34:47,801 نريد فقط رؤية تطبيق العدالة, هذا كل ما فى الأمر 615 00:34:52,541 --> 00:34:54,201 حسنا 616 00:34:54,279 --> 00:34:55,867 أكانت خيط صيد ؟ 617 00:34:55,949 --> 00:34:59,104 لا, حبل مجدول 618 00:34:59,184 --> 00:35:00,915 لقد كان ملقى منذ زمن 619 00:35:00,993 --> 00:35:02,760 من قبل ان يكون السيد طفلا 620 00:35:02,836 --> 00:35:05,302 حتى الآن, دائما احمل عملة فضية 621 00:35:05,375 --> 00:35:06,691 وحبل مجدول 622 00:35:06,767 --> 00:35:09,435 وسكين متعدد الأغراض ؟ 623 00:35:14,244 --> 00:35:17,020 كيف بالله علمت هذا ؟ 624 00:35:23,599 --> 00:35:25,153 من أنت ؟ 625 00:35:29,165 --> 00:35:30,753 Now, 626 00:35:30,834 --> 00:35:32,742 اعطنى حقيقة كل شئ 627 00:35:32,816 --> 00:35:34,440 وماحدث فى آبى جرانج ليلة امس 628 00:35:34,520 --> 00:35:36,572 كن صريحا معى ,وربما اقدم لك الخير 629 00:35:36,643 --> 00:35:38,967 ولو تلعب معى الحيل 630 00:35:39,042 --> 00:35:41,579 فسوف اسحقك 631 00:35:55,563 --> 00:35:57,543 سآخذ الفرصة 632 00:35:57,615 --> 00:35:58,825 ولكن هناك شئ واحد اريد قوله اولا 633 00:35:58,902 --> 00:35:59,968 انا لا اندم على شئ 634 00:36:00,049 --> 00:36:01,294 لا اخاف من شئ 635 00:36:01,371 --> 00:36:02,509 وسأقوم بفعله ثانية لو حدث ذلك 636 00:36:02,588 --> 00:36:04,734 وسأكون فخورا بعملى, اللعنة على ذلك الرجل 637 00:36:04,814 --> 00:36:08,288 هذا جانبى من الأمر, فقط جانبى 638 00:36:08,361 --> 00:36:09,914 عندما افكر فى مارى 639 00:36:09,996 --> 00:36:11,525 مارى فريزر الحلوة 640 00:36:11,597 --> 00:36:13,054 كنت افكر فى الحصول عليها 641 00:36:13,125 --> 00:36:14,513 فى هذا الأمر اللعين 642 00:36:14,587 --> 00:36:15,797 هى التى اغرقت روحى 643 00:36:22,239 --> 00:36:23,970 لقد قابلتها عندما كنت الضابط الأول 644 00:36:24,047 --> 00:36:26,300 على سفينتى الأخيرة 645 00:36:50,376 --> 00:36:52,736 هواء 646 00:36:52,811 --> 00:36:56,215 اريد هواءا يا سيد كروكر 647 00:36:56,289 --> 00:36:58,993 لم ارقص هكذا طيلة حياتى 648 00:36:59,072 --> 00:37:01,396 انك ترقصين كما لو كنت مولودة راقصة يا سيدة فريزر 649 00:37:01,471 --> 00:37:04,840 لا مولودة او متمرنة , اؤكد لك يا سيد كروكر 650 00:37:04,914 --> 00:37:08,424 ولكن اظن لأنك ماهر فى قيادتى اكثر منى 651 00:37:08,498 --> 00:37:10,370 عاملتنى بلطف بالغ 652 00:37:10,445 --> 00:37:12,462 كما لم تعامل امرأة رجلا من قبل 653 00:37:12,532 --> 00:37:14,060 لم نكن مرتبطين ابدا 654 00:37:14,131 --> 00:37:16,597 لم اشتكى ابدا 655 00:37:18,515 --> 00:37:22,023 ولكنه كان كل الحب من جانبى 656 00:37:22,096 --> 00:37:26,613 وكل الصداقة والرفقة من جانبها 657 00:37:26,687 --> 00:37:28,311 وعندما افترقنا 658 00:37:28,391 --> 00:37:30,609 كانت امرأة حرة 659 00:37:34,166 --> 00:37:37,189 ولكنى لم استطع ابدا ان اكون رجلا حرا 660 00:37:48,738 --> 00:37:50,646 وعندما عدت من البحر فى المرة التالية 661 00:37:50,719 --> 00:37:53,981 قرأت عن زواجها 662 00:37:54,059 --> 00:37:56,560 بدا وكأنه الشئ الذى خُلقت من اجله 663 00:37:56,633 --> 00:37:58,186 انا لم أحزن 664 00:37:58,268 --> 00:38:00,343 شعرت ان هذا من حقها 665 00:38:06,580 --> 00:38:09,176 لذا لم افكر فى رؤيتها ثانية 666 00:38:11,623 --> 00:38:13,355 فى الرحلة الأخيرة تم ترقيتى 667 00:38:13,433 --> 00:38:15,163 والمركب الجديدة لم يتم تجهيزها 668 00:38:15,241 --> 00:38:16,794 لذا أضطررت للأنتظار عدة اشهر 669 00:38:16,876 --> 00:38:19,720 مع اهلى فى كنت 670 00:38:19,796 --> 00:38:24,801 علمت وقتها اين تسكن, ولكنى ظللت بعيدا 671 00:38:24,874 --> 00:38:28,278 ثم قابلت تريزا ذات يوم 672 00:38:28,353 --> 00:38:30,949 وروت لى كل شئ عنها 673 00:38:31,031 --> 00:38:33,734 حول زواجها 674 00:38:33,813 --> 00:38:35,686 عن الرجل السكَير المتوحش 675 00:38:35,760 --> 00:38:37,289 عن كل شئ 676 00:38:39,586 --> 00:38:41,210 هل تعلم ان هذا البارون النبيل 677 00:38:41,290 --> 00:38:42,820 قد احرق كلبها الأليف 678 00:38:42,890 --> 00:38:47,409 وهددها بالشئ نفسه لها ؟ 679 00:38:47,483 --> 00:38:50,328 أقول لكم ايها السادة 680 00:38:50,403 --> 00:38:54,400 قادنى هذا الى الجنون 681 00:38:54,473 --> 00:38:57,663 لقد قابلت مارى 682 00:38:57,743 --> 00:39:01,003 وقابلتها ثانية 683 00:39:01,081 --> 00:39:03,998 واخيرا 684 00:39:04,071 --> 00:39:06,775 لم ترغب فى لقائى بعد ذلك 685 00:39:09,637 --> 00:39:11,296 ثم استلمت ملحوظة 686 00:39:11,376 --> 00:39:13,913 اننى سأقوم برحلتى خلال اسبوع 687 00:39:58,539 --> 00:40:00,341 انت مجنون 688 00:40:02,469 --> 00:40:04,235 كيف تأتى الى هنا ؟ 689 00:40:07,024 --> 00:40:10,499 سوف أرحل يا مارى 690 00:40:10,573 --> 00:40:15,089 لقد استلمت قيادة سفينة 691 00:40:15,162 --> 00:40:19,787 ان اذهب بدون وداعك 692 00:40:19,857 --> 00:40:22,218 اظن اننى قد لا اراك ثانية 693 00:40:22,293 --> 00:40:25,803 هل سترحل ؟ 694 00:40:25,876 --> 00:40:29,765 انا لا استمتع بهذا 695 00:40:31,788 --> 00:40:35,120 ستكون قبطانا جيدا 696 00:40:35,196 --> 00:40:36,785 لابد الا تدع اى شئ 697 00:40:36,866 --> 00:40:38,634 يفسد عليك هذه الفرصة 698 00:40:43,161 --> 00:40:47,846 انا متعاطف معك 699 00:40:47,925 --> 00:40:51,436 لايمكنك فعل شئ 700 00:40:51,509 --> 00:40:54,947 ان هذا يؤلم كثيرا 701 00:40:58,570 --> 00:41:00,028 اظن اننى كنت على وشك الجنون 702 00:41:00,100 --> 00:41:01,758 هذه الأسابيع الماضية 703 00:41:01,838 --> 00:41:06,772 مارى ؟ 704 00:41:06,848 --> 00:41:09,907 لو لم اكن افكر فيك 705 00:41:12,620 --> 00:41:15,289 يا صديقى 706 00:41:15,369 --> 00:41:17,965 حسنا 707 00:41:18,046 --> 00:41:20,228 الصداقة تُجدى يا مارى 708 00:41:20,307 --> 00:41:21,896 انها مقياس حبى لك 709 00:41:21,976 --> 00:41:25,414 ان حبى القوى سيعيش على الفتات 710 00:41:25,488 --> 00:41:27,018 الصداقة تُجدى 711 00:41:27,089 --> 00:41:29,757 لاتقلها حتى يا جاك 712 00:41:29,837 --> 00:41:32,124 لن تسعدنا اكثر 713 00:41:34,706 --> 00:41:37,729 انت أدرى بما اشعر 714 00:41:37,801 --> 00:41:39,674 حقا ؟ 715 00:41:43,436 --> 00:41:46,530 انت تعلم حقا 716 00:41:46,600 --> 00:41:50,312 اذن سأكون رجلا اسعد مما جئت 717 00:41:51,992 --> 00:41:54,981 بارك الله لك يا مارى فريزر الحلوة 718 00:41:55,053 --> 00:41:57,341 هذا يكفينى 719 00:42:00,061 --> 00:42:02,348 لايمكنك البقاء يا جاك 720 00:42:34,319 --> 00:42:37,580 خذ هذه من اجلى 721 00:42:53,239 --> 00:42:56,714 اخيرا وجدتك يا امرأة 722 00:42:56,788 --> 00:43:00,047 ياحقيرة 723 00:43:00,126 --> 00:43:06,625 هذا مفتاح تواضعك اللعين 724 00:43:06,699 --> 00:43:09,236 هل لديك اعتراف يا سيدة ؟ 725 00:43:09,309 --> 00:43:11,360 عاهرة لعينة 726 00:43:11,430 --> 00:43:13,339 ملكة المستنقعات 727 00:43:13,413 --> 00:43:16,116 ساقطة قذرة 728 00:43:23,604 --> 00:43:24,707 نعم يا سيدى 729 00:43:24,786 --> 00:43:25,994 تعال 730 00:43:26,072 --> 00:43:27,104 قف هناك 731 00:43:27,185 --> 00:43:29,296 بجوار جسد عاهرتك اللعينة 732 00:44:38,902 --> 00:44:41,818 انها بخير 733 00:44:41,893 --> 00:44:43,731 جاك ؟ 734 00:44:43,806 --> 00:44:45,787 جاك 735 00:45:03,388 --> 00:45:04,490 شكرا لك 736 00:45:04,569 --> 00:45:06,717 اشربى هذا 737 00:45:14,518 --> 00:45:16,213 ماذا حدث ؟ 738 00:45:16,291 --> 00:45:18,094 لقد قتلته 739 00:45:21,368 --> 00:45:23,136 هل انت متأكد ؟ 740 00:45:23,212 --> 00:45:24,386 انا اعلم 741 00:45:24,464 --> 00:45:25,853 لقد شعرت به 742 00:45:25,925 --> 00:45:28,629 يا الهى 743 00:45:28,707 --> 00:45:31,766 ماذا سنفعل ؟ 744 00:45:34,725 --> 00:45:37,358 اسمعى الى تريزا العجوز 745 00:45:37,437 --> 00:45:39,240 لقد أصبت بضربة 746 00:45:39,316 --> 00:45:40,738 والتى ربما قتلتك 747 00:45:40,812 --> 00:45:44,285 والتى فيها خلاصك 748 00:45:51,420 --> 00:45:53,187 تريزا كانت باردة كالثلج 749 00:45:53,263 --> 00:45:56,736 لقد كانت خطتها مثلى 750 00:45:56,812 --> 00:45:58,090 كنا نريد ان تظهر 751 00:45:58,166 --> 00:46:00,562 كأن اللصوص هم الفعلة 752 00:46:00,636 --> 00:46:02,996 وظلت تريزا تردد قصتنا على مسامع سيدتها 753 00:46:03,071 --> 00:46:04,459 بينما تسلقت 754 00:46:04,532 --> 00:46:07,864 وقطعت حبل الجرس 755 00:46:07,939 --> 00:46:09,563 وقيدتها فى كرسيها 756 00:46:09,644 --> 00:46:11,031 ابليت طرف الحبل 757 00:46:11,104 --> 00:46:12,657 ليبدو طبيعيا 758 00:46:12,739 --> 00:46:14,055 وانت تعلم بالطبع عن الفضيات 759 00:46:14,130 --> 00:46:15,862 نعم, والكأس الثالثة من النبيذ 760 00:46:15,939 --> 00:46:17,432 لتربطها بعصابة راندال ؟ 761 00:46:17,504 --> 00:46:18,749 نعم 762 00:46:18,827 --> 00:46:20,142 واسقطنا الشمعدان 763 00:46:20,216 --> 00:46:21,497 حيث سقطت مارى 764 00:46:21,574 --> 00:46:23,448 حتى يتناثر الشمع عليها 765 00:46:23,522 --> 00:46:24,765 لم اتصور ان البوليس 766 00:46:24,842 --> 00:46:27,095 كان يمكنه اكتشاف خدعتنا 767 00:46:27,173 --> 00:46:29,285 عندما عرفت ان هذا الوحش الشرير قد مات 768 00:46:29,364 --> 00:46:30,753 وانها تحررت منه 769 00:46:30,826 --> 00:46:32,449 تيقنت اننى قمت بافضل عمل فى حياتى 770 00:46:32,529 --> 00:46:35,162 وسأكرره لو عادت الفرصة ثانية 771 00:46:43,486 --> 00:46:46,854 هذه هى الحقيقة 772 00:46:46,928 --> 00:46:48,981 كل الحقيقة يا سيدى 773 00:46:51,416 --> 00:46:53,741 يا الهى. 774 00:46:55,659 --> 00:46:57,710 نعم 775 00:46:57,780 --> 00:47:00,970 نعم, لقد قلت الحقيقة لى 776 00:47:01,050 --> 00:47:02,117 ولو كانت خادمة السيدة 777 00:47:02,196 --> 00:47:03,168 كانت أقل اعتدالا 778 00:47:03,240 --> 00:47:05,292 وقبلت كأس النبيذ 779 00:47:05,362 --> 00:47:08,516 فان خدعتك البديعة ربما قد تخدعنى 780 00:47:08,597 --> 00:47:12,000 كما خدعت البوليس بالطبع 781 00:47:14,893 --> 00:47:17,252 من وضعك فى طريقى ؟ 782 00:47:17,327 --> 00:47:19,510 كيف عثرت علىَ ؟ 783 00:47:19,588 --> 00:47:21,212 لن يصل احد الى حبل الجرس 784 00:47:21,291 --> 00:47:23,403 الا لاعبى السيرك او البحَار 785 00:47:23,484 --> 00:47:24,727 لا احد غير البحَار 786 00:47:24,804 --> 00:47:26,156 يمكن ان يقوم بعمل العُقد 787 00:47:26,230 --> 00:47:28,138 التى تم قيدها الى الكرسى 788 00:47:28,213 --> 00:47:30,264 كان واضحا ان السيدة تحمى احدا 789 00:47:30,335 --> 00:47:32,031 لتفعل هذا تحت هذه الظروف 790 00:47:32,108 --> 00:47:36,449 فهذا يعنى انها تحب هذا الشخص 791 00:47:39,204 --> 00:47:41,873 أكانت هذه قفزة قوية للخيال 792 00:47:41,951 --> 00:47:44,238 لنربطها مع ضابط سفينة 793 00:47:44,316 --> 00:47:45,669 والذى احضرها الى هذه البلدة ؟ 794 00:47:49,325 --> 00:47:51,163 كروكر 795 00:47:53,637 --> 00:47:57,040 انت تتوقع زائرا 796 00:47:57,117 --> 00:47:59,131 انا ؟ 797 00:48:31,200 --> 00:48:33,902 ان السادة الأعزاء يعرفون كل شئ 798 00:48:33,982 --> 00:48:36,518 لا نستطيع اخفاء اى شئ 799 00:48:36,833 --> 00:48:38,668 انا اعرف 800 00:48:38,743 --> 00:48:40,854 برقيته احضرتنى الى هنا 801 00:48:43,158 --> 00:48:46,276 ماذا تنوى فعله يا سيد هولمز ؟ 802 00:48:46,357 --> 00:48:48,467 حسنا يا كابتن كروكر 803 00:48:48,547 --> 00:48:50,563 هذا موضوع خطير 804 00:48:50,633 --> 00:48:53,301 ومع ذلك اشعر,على اساس هذه القصة, 805 00:48:53,380 --> 00:48:55,974 التى رويتها لنا هذه الليلة 806 00:48:56,056 --> 00:48:58,485 القانون الأنجليزى سيتفهم 807 00:48:58,559 --> 00:49:01,155 انك قمت بهذا دفاعا عن نفسك 808 00:49:01,237 --> 00:49:03,346 ورغم هذا 809 00:49:03,426 --> 00:49:05,085 ان للمحلفين ان يقرروا 810 00:49:05,164 --> 00:49:08,153 وفى اثناء هذا 811 00:49:08,224 --> 00:49:10,475 انا اشاركك تعاطفى 812 00:49:10,552 --> 00:49:12,568 وانك لو اخترت ان تختفى 813 00:49:12,639 --> 00:49:14,404 فى خلال ال 24 ساعة القادمة 814 00:49:14,481 --> 00:49:17,848 اعدك انه لن يمنعك احد 815 00:49:19,592 --> 00:49:20,978 ثم سيتم اكتشاف كل الأمر ؟ 816 00:49:21,051 --> 00:49:22,960 بالطبع سيتم الكشف عنها 817 00:49:23,034 --> 00:49:25,806 لأى غرض هذا ؟ 818 00:49:25,883 --> 00:49:27,650 ستكون مارى وحيدة لمواجهة الموقف 819 00:49:27,727 --> 00:49:29,634 وربما سيُحمَلونها تهمة التواطؤ 820 00:49:29,707 --> 00:49:31,614 لا يا سيدى , لن افعل 821 00:49:31,689 --> 00:49:34,806 جاك, لابد ان ترحل 822 00:49:34,889 --> 00:49:36,547 لن ارحل 823 00:49:36,626 --> 00:49:38,676 هدئ من نفسك يا كابتن 824 00:49:38,746 --> 00:49:41,104 انا كنت فقط اختبرك 825 00:49:41,178 --> 00:49:44,582 واطسون, هذا الزميل يصدق كل مرة 826 00:49:44,657 --> 00:49:47,227 انها مسئولية كبيرة 827 00:49:47,298 --> 00:49:48,886 التى احملها على عاتقى 828 00:49:48,968 --> 00:49:50,424 ولكننا سنفعلها 829 00:49:50,496 --> 00:49:52,049 بالشكل اللائق للقانون 830 00:49:52,130 --> 00:49:53,553 كروكر انت السجين 831 00:49:53,626 --> 00:49:54,762 واطسون 832 00:49:57,274 --> 00:49:59,491 انت المحلفين الأنجليز 833 00:49:59,569 --> 00:50:01,585 وانا لم اقابل اى رجل 834 00:50:01,655 --> 00:50:05,923 اكثر ملائمة لتمثيلهم منك 835 00:50:06,001 --> 00:50:08,988 والآن ايها المحترم 836 00:50:09,060 --> 00:50:10,613 لقد سمعت الأدلة 837 00:50:10,694 --> 00:50:12,710 هل تجد السجين, مذنب ام غير مذنب 838 00:50:12,781 --> 00:50:13,882 غير مذنب 839 00:50:13,961 --> 00:50:15,349 اصوات الشعب تهتف 840 00:50:15,422 --> 00:50:16,951 انت برئ يا كابتن كروكر 841 00:50:22,305 --> 00:50:23,585 لا 842 00:50:23,661 --> 00:50:25,048 لا يا سيدى لن افعل. 843 00:50:25,122 --> 00:50:25,951 كابتن ؟ 844 00:50:29,153 --> 00:50:31,097 ملذل لو قبض البوليس على بعض الأشرار الآخرين 845 00:50:31,171 --> 00:50:32,521 ما يحدث وقتها ؟ 846 00:50:32,596 --> 00:50:34,741 عندها سأستخدم كل سلطاتى 847 00:50:34,820 --> 00:50:37,143 لأقناعهم بغلطتهم 848 00:50:37,219 --> 00:50:38,321 لو انتبهوا اليك 849 00:50:38,401 --> 00:50:39,894 فهذا موضوع آخر 850 00:50:39,965 --> 00:50:41,518 على الرغم من هذا,انه من غير المعتاد 851 00:50:41,600 --> 00:50:44,478 ان تعود الى هذه السيدة فى خلال عام 852 00:50:44,553 --> 00:50:47,091 وقد يكون مستقبلك ومستقبلها 853 00:50:47,162 --> 00:50:48,927 قد تمثل فى العدالة التى 854 00:50:49,004 --> 00:50:50,735 أعلنَاها هذه الليلة 855 00:50:50,812 --> 00:50:52,614 شكرا 856 00:51:04,926 --> 00:51:06,941 سيدتى, انا مفتون 857 00:51:07,013 --> 00:51:09,442 باعطائك هذا الاحساس الهام 858 00:51:09,515 --> 00:51:11,423 لرجل سكَير حزين و مدمن 859 00:51:11,497 --> 00:51:12,918 وعلى الرغم من اننا كما نعرفه الآن 860 00:51:12,991 --> 00:51:14,650 هو صورة لزوجك 861 00:51:14,729 --> 00:51:17,052 ولكنه كان وصفا دقيقا كما اتعجب 862 00:51:17,127 --> 00:51:20,079 أبى 863 00:51:20,152 --> 00:51:22,747 أبى المسكين يا دكتور 864 00:51:22,829 --> 00:51:25,923 انه فى طريقه الى انجلترا لهذا السبب 865 00:51:25,993 --> 00:51:27,545 تهذيب نفسه كان الهدف 866 00:51:27,627 --> 00:51:29,285 انا لم اخاف من قسيس زوجى 867 00:51:29,364 --> 00:51:32,173 لأنى كنت اعرف عنه من قبل زواجى 868 00:51:32,250 --> 00:51:34,122 كم كنت حمقاء 869 00:51:34,196 --> 00:51:35,441 شكرا يا سيدتى 870 00:51:35,518 --> 00:51:38,089 انا متأكد ان قصتك كانت اقرب الى الحقيقة 871 00:51:38,159 --> 00:51:40,234 حظ سعيد لك. 872 00:51:48,450 --> 00:51:50,180 لقد ظننت انك لم توافق 873 00:51:50,257 --> 00:51:52,961 على السعادة التى منحناها هذه الليلة 874 00:51:53,039 --> 00:51:57,413 لا, انا وافقت بالطبع 875 00:51:57,489 --> 00:51:59,254 ولكنى مضطرب 876 00:51:59,331 --> 00:52:01,406 انك أخذت على عاتقك مسئولية 877 00:52:01,486 --> 00:52:03,667 الدفاع و التحكيم 878 00:52:03,746 --> 00:52:06,281 انت مرتبط بالشكليَات يا واطسون 879 00:52:06,354 --> 00:52:09,686 الشكليات تبنى المجتمع يا هولمز 880 00:52:12,020 --> 00:52:14,864 السلوكيات تبنى الأنسان يا هولمز 881 00:52:17,130 --> 00:52:20,840 انها شئ فريد مثلك 882 00:52:35,427 --> 00:52:40,637 مح تحيات د/مجدى بسيونى Synced By: Eng.Taki