1
00:06:59,210 --> 00:07:01,211
هل عندك ما يثير الإهتمام يا (ليستريد)؟

2
00:07:06,592 --> 00:07:07,217
لا

3
00:07:09,762 --> 00:07:11,554
لا شيء على وجه الخصوص

4
00:07:38,707 --> 00:07:40,041
إذاً أخبرنا عن الأمر

5
00:07:44,755 --> 00:07:49,342
،(الآن وقد ذكرت ذلك يا سيد (هولمز
لا أنكر أن هناك شيء في بالي

6
00:07:53,097 --> 00:07:55,431
لقد لفت إنتباهي أول مرة منذ أربعة أيام

7
00:07:56,600 --> 00:08:00,937
رجل يدعى (مورس هدسون) لديه
متجر لبيع الصور والتماثيل

8
00:08:01,063 --> 00:08:02,438
"في طريق "كينينجتون

9
00:08:33,845 --> 00:08:37,806
لكن ما حدث ليلة البارحة كان أكثر
خطورة وأكثر غرابة

10
00:08:42,812 --> 00:08:45,147
سرقة -
بالضبط -

11
00:08:47,317 --> 00:08:50,652
(تم اقتحام منزل طبيب يدعى (بارنيكوت

12
00:09:04,667 --> 00:09:08,837
هذا التمثال كان أحد التمثالين اللذين اشتراهما
(د.(بارنيكوت) من (مورس هدسون

13
00:09:09,922 --> 00:09:11,673
لقد وضعه في منزله

14
00:09:13,051 --> 00:09:16,011
أما الآخر فقد وضعه على بعد ميلين
في عيادته

15
00:09:17,847 --> 00:09:19,681
في وقت لاحق من اليلة ذاتها

16
00:09:30,234 --> 00:09:31,693
هذا بالتأكيد خارج عن المألوف

17
00:09:32,320 --> 00:09:33,779
أجل، لقد ظننت أنه قد يثير اهتمامك

18
00:09:34,447 --> 00:09:37,699
(رغم أنه في رأيي، يصب في مجال د.(واطسون
أكثر مما يصب في مجالنا

19
00:09:39,452 --> 00:09:42,537
مرض؟ -
بل عليّ أن أقول جنون -

20
00:09:43,623 --> 00:09:45,290
ونوع غريب من الجنون أيضاً

21
00:09:46,167 --> 00:09:47,376
أنت لا تظن أن هناك أي أحد يعيش اليوم

22
00:09:47,502 --> 00:09:51,380
ويحمل في قلبه كرهاً عميقاً
لـ(نابليون بونابرت)، أليس كذلك؟

23
00:09:52,924 --> 00:09:56,176
في الواقع ليس هناك حدود لإمكانيات
المس الأحادي

24
00:09:55,924 --> 00:10:02,176
<font color=#ee15>المس الأحادي هو مرض ذهني يصف انهماك ذهني
بشيء واحد أو حمية ملحة مبالغ بها تجاهه
</font>

25
00:09:59,389 --> 00:10:00,722
كما ترى توجد حالة مرضية

26
00:10:01,057 --> 00:10:04,643
أطلق عليها علماء النفس الفرنسيون
"المعاصرون "إيدي فيكس

27
00:10:03,924 --> 00:10:08,176
<font color=#ee15>إيدي فيكس" هو مصطلح فرنسي يعي"
"حرفياً "الفكرة الثابتة
</font>

28
00:10:05,520 --> 00:10:11,566
إذا أصبح أحدهم مهووساً بحقيقة أن الكثير من الظلم
قد ارتكب في أحد أسلافه خلال الحرب النابليونية

29
00:10:11,693 --> 00:10:15,696
،"فقد يكوّن أعراض الـ"إيدي فيكس
وتحت تأثيره

30
00:10:16,823 --> 00:10:19,741
قد يصبح قادراً على أي عمل
عنف متطرف

31
00:10:20,243 --> 00:10:23,662
يا عزيزي (واطسون)، هذا لن يجدي

32
00:10:25,373 --> 00:10:28,417
كيف تفسر أنت الأمر إذاً؟ -
أنا لا أحاول تفسير الأمر -

33
00:10:33,089 --> 00:10:37,759
أنا كنت لألاحظ ببساطة أن هناك أسلوب
معين في الجنون الغريب لهذا الرجل

34
00:10:38,261 --> 00:10:41,555
أعني، على سبيل المثال
،(في منزل د.(بارنيكوت

35
00:10:42,306 --> 00:10:46,435
،حيث قد يوقظ أي صوت العائلة من نومها
لقد أخذ التمثال للخارج قبل أن يتحطم

36
00:10:46,561 --> 00:10:50,731
بينما في عيادته، حيث هنالك خطر أقل
من أن ينتبه الناس، فقد تم تحطيمه في مكانه

37
00:10:54,485 --> 00:10:59,613
أنا ذكرت القصة فقط لأنك عندك ذوق لكل
ما هو خارج عن المألوف، مهما كان تافهاً

38
00:10:59,781 --> 00:11:01,615
(أنا لا أسمي أي شيء تافهاً يا (ليستريد

39
00:11:01,783 --> 00:11:05,077
البعض من أكثر القضايا تميزاً كان
لها أقل البدايات الواعدة

40
00:11:05,454 --> 00:11:08,748
أجل، تلك القصة المرعبة
(عن عائلة (آبرنيتي

41
00:11:10,792 --> 00:11:14,128
أنا لا يسعني أن أسمي تقطع أوصال
عائلة بكاملها أمراً تافهاً

42
00:11:16,882 --> 00:11:19,133
حسناً يا (واطسون)، هلا تكرمت
وتفضلت بالشرح؟

43
00:11:20,135 --> 00:11:20,634
ماذا؟

44
00:11:21,511 --> 00:11:24,764
المقصد هو أن ذلك لم يلفت
(إنتباه (هولمز

45
00:11:24,890 --> 00:11:27,767
إلا بسبب الأعماق التي ذاب فيها البقدونس
داخل الزبدة في يوم حار

46
00:11:33,648 --> 00:11:37,109
لذا ترى أني لا أستطيع أن أكون سعيداً
(بتماثيلك الثلاثة يا (ليستريد

47
00:11:37,819 --> 00:11:43,407
على أي حال، سأكون ممتناً لو أبقيتني
على اطلاع بالمستجدات

48
00:11:57,631 --> 00:11:59,176
(إستمع إلى هذا يا (هولمز

49
00:11:59,381 --> 00:12:02,581
تعال بسرعة، 1-3-1"
(شارع "بيت"، (كينسنجتون)"، (ليستريد

50
00:12:02,844 --> 00:12:03,469
بخصوص ماذا؟

51
00:12:03,595 --> 00:12:07,097
يمكن أن يكون أي شيء لكنني أظن أنها
تابعة لقصته من الليلة الماضية

52
00:12:07,224 --> 00:12:10,351
"كما تذكر، مرض "إيدي فيكس
الذي تحدثت عنه. أنهِ قهوتك

53
00:12:10,769 --> 00:12:11,936
هناك عربة أجرة عند الباب

54
00:12:13,313 --> 00:12:14,104
دقيقتان

55
00:12:30,163 --> 00:12:31,831
إنه شروع بالجريمة على الأقل

56
00:12:32,999 --> 00:12:34,625
لا شيء أقل من ذلك سيلفت انتباه
(صبي البريد في (لندن

57
00:12:34,751 --> 00:12:38,546
هناك خصال عنف مخبأة في أكتاف ذلك
الشاب المستديرة ورقبته الممددة

58
00:12:38,672 --> 00:12:40,214
حسناً، سوف يخبرنا (ليستريد) قريباً

59
00:12:47,097 --> 00:12:48,055
(أنظر إلى هذا يا (واطسون

60
00:12:48,723 --> 00:12:51,725
الدرجات السفلى تم غسلها والأخرى جافة

61
00:12:51,852 --> 00:12:54,061
واضح أنها آثار أقدام -
أجل، لكن لمن؟ -

62
00:13:03,446 --> 00:13:06,240
إنها قضية تمثال (نابليون) مجدداً
أيها السادة

63
00:13:06,408 --> 00:13:07,741
لقد حطموا واحداً آخر؟

64
00:13:08,910 --> 00:13:11,745
أنا أخشى أن المسألة اتخذت منحىً
أكثر خطورة

65
00:13:13,248 --> 00:13:13,914
من هذه الطريق

66
00:13:21,298 --> 00:13:26,093
سيد (هاركر)، إسمح لي أن أعرفك
(بالسيد (شيرلوك هولمز) ود.(واطسون

67
00:13:26,970 --> 00:13:29,930
سيد (هوراس هاركر) من النقابة
المركزية للصحافة

68
00:13:30,348 --> 00:13:31,764
لطف منكم أن تأتوا أيها السادة

69
00:13:34,351 --> 00:13:38,104
أرجوكم أعذرا تهيج أعصابي -
(لست مضطراً للإعتذار يا سيد (هاركر -

70
00:13:38,230 --> 00:13:41,065
إن جثة ميتة على عتبة درج أحدهم لهو أمرٌ
مثيرٌ للاضطراب دائماً

71
00:13:46,280 --> 00:13:48,573
لقد أخبرته إذاً؟ -
ولا كلمة -

72
00:13:50,075 --> 00:13:52,952
الآن أخبرنا بالضبط ما الذي حدث

73
00:13:55,789 --> 00:13:57,290
إنه أمر غريب جداً

74
00:13:58,459 --> 00:14:01,085
طيلة حياتي كنت أقوم بجمع أخبار الناس

75
00:14:01,253 --> 00:14:05,298
،والآن عندي قصة حقيقية من حياتي الشخصية
ولا أستطيع أن أقول كلمتَين معاً

76
00:14:08,302 --> 00:14:12,221
لو كنت صحفياً ودخلت عبر ذلك الباب
لكنت قد أجريت مقابلة مع نفسي

77
00:14:12,556 --> 00:14:15,475
(ولكتبت عمودين في كل صحيفة في (لندن

78
00:14:16,310 --> 00:14:19,812
وأنا الآن أتخلى عن نسخة قيّمة
بإخبار قصتي

79
00:14:19,980 --> 00:14:23,441
مرة بعد مرة لسلسلة من الناس المختلفين

80
00:14:26,362 --> 00:14:29,489
على أي حال، لقد سمعت بإسمك
(يا سيد (شيرلوك هولمز

81
00:14:29,823 --> 00:14:33,076
لذا إذا أمكنك أن تفسّر هذه المسألة الغريبة

82
00:14:33,661 --> 00:14:36,996
ستكون قد أوفيتني حقي وأكثر لقاء العناء
في التحدث عن قصتي

83
00:14:42,836 --> 00:14:46,297
قدرٌ كبير من من عملي الصحافي
أجريه ليلاً في حجرتي

84
00:14:47,716 --> 00:14:49,592
في تلك الغرفة المجاورة لهذه

85
00:14:52,012 --> 00:14:55,848
في وقت ما، عند الساعات الأولى
...لهذا الصباح

86
00:16:41,037 --> 00:16:44,456
سوف أعيش هذه اللحظة كثيراً في أحلامي

87
00:16:49,921 --> 00:16:51,296
هل نعلم من هو الرجل المقتول؟

88
00:16:51,464 --> 00:16:54,633
ليس بعد، لكن يمكنك أن ترى الجثة
في ثلاجة الموتى إذا رغبت

89
00:16:55,802 --> 00:16:57,928
من أين اشترَيت تمثالك يا سيد (هاركر)؟

90
00:17:01,974 --> 00:17:04,226
"من السيد (هدسون) في طريق "كينينجتون

91
00:17:15,154 --> 00:17:16,571
هل نعلم ما الذي حل به؟

92
00:17:17,323 --> 00:17:22,160
الشرطي عند الباب أخبرني أنه قد عُثر عليه في الحديقة
"الأمامية لمنزل فارغ في طريق "كامدين هاوس

93
00:17:22,870 --> 00:17:24,955
لقد كنت أهمّ بالذهاب لرؤيته، هل أنت قادم؟

94
00:17:26,457 --> 00:17:27,666
(إنتظر لحظة يا (ليستريد

95
00:17:35,466 --> 00:17:39,177
حسناً، إما أن الدخيل كان لديه أرجل طويلة جداً
أو أنه كان رجلاً شديد النشاط

96
00:17:39,345 --> 00:17:43,140
بهذا الإرتفاع عن الأرض فإن التسلق
حتى هذه الحافة لم يكن عملاً سهلاً

97
00:17:43,266 --> 00:17:46,184
عداك عن فتح النافذة

98
00:17:57,780 --> 00:18:02,659
سيد (هاركر)، هل ستأتِ معنا لترى
بقايا تمثالك؟

99
00:18:03,953 --> 00:18:05,829
يجب أن أكتب شيئاً عن الحادثة

100
00:18:05,955 --> 00:18:10,709
(رغم أنني متأكد أن كل صحيفة في (لندن
ستنشر خبراً كاملاً ومفصلاً

101
00:18:11,085 --> 00:18:12,127
سأجرب حظي فقط

102
00:18:14,755 --> 00:18:18,008
هل تذكر عندما وقعت المنصة أرضاً
في سباقات "دونكاستر"؟

103
00:18:18,259 --> 00:18:22,554
لقد كنت الصحفي الوحيد في تلك الحادثة
و صحيفتي كانت الوحيدة التي لم تنشر خبراً

104
00:18:22,680 --> 00:18:26,725
لأنني لم أستطع كتابة كلمة واحدة من الرعب

105
00:18:28,019 --> 00:18:32,355
والآن باعتبار أن جريمة القتل حصلت
على عتبة بابي فأنا متأخر جداً

106
00:19:06,890 --> 00:19:07,431
حسناً؟

107
00:19:08,266 --> 00:19:11,435
ما زال أمامنا طريق طويل لكن هناك
حقيقة واحدة مفيدة

108
00:19:11,603 --> 00:19:14,730
إنه لم يقم بتحطيم التمثال في المنزل
أو في الخارج مباشرة

109
00:19:17,943 --> 00:19:23,864
ربما ارتبك وتعجّل في أمره بمقابلته لذلك
الرجل لدرجة أنه لم يكن يعرف ما يفعله

110
00:19:24,032 --> 00:19:25,115
هذا إحتمال وارد

111
00:19:25,283 --> 00:19:28,869
لكن لماذا اختار أن يحطم التمثال بالقرب
من هذا المنزل بالتحديد؟

112
00:19:32,457 --> 00:19:36,085
لأنه فارغ، لقد اطمئن أنه لن يتم إزعاجه

113
00:19:36,503 --> 00:19:38,128
أجل، لكن هناك بيت فارغ آخر

114
00:19:38,296 --> 00:19:40,130
،أبعد منه في نفس الشارع
ولا بد أن يكون قد مر به

115
00:19:40,632 --> 00:19:42,091
لماذا لا يحطمه هناك؟

116
00:19:47,681 --> 00:19:48,555
!المصباح

117
00:19:50,016 --> 00:19:51,642
!يا إلهي، أنت محق

118
00:19:55,230 --> 00:19:56,146
ماذا نفعل بهذه الملاحظة؟

119
00:20:00,110 --> 00:20:00,651
هولمز)؟)

120
00:20:02,487 --> 00:20:05,239
تذكرها...دونها عندك

121
00:20:06,157 --> 00:20:08,242
قد يقع في طريقنا شيء يتعلق بها

122
00:20:08,368 --> 00:20:10,119
،حتى ذلك الوقت
وقبل أن يذهب كلٌ في طريقه

123
00:20:10,245 --> 00:20:12,579
أقترح أن نقوم بزيارة جماعية أخيرة

124
00:20:12,706 --> 00:20:14,498
إلى أين؟ -
المشرحة -

125
00:21:08,470 --> 00:21:10,554
لم يتعرفوا على هوية الرجل حتى الآن

126
00:21:11,056 --> 00:21:13,891
لقد كان يرتدي ثياب رثة لكن لا يبدو عليه
أنه كان عاملاً

127
00:21:14,059 --> 00:21:16,894
مهمن كان القاتل فقد قام بفعل مؤذي
عند حنجرة الرجل

128
00:21:17,020 --> 00:21:19,855
ذلك كان سلاح الجريمة! يحوي شفرة مسننة

129
00:21:20,190 --> 00:21:23,399
لكننا لا نعلم بعد فيما إذا كانت تعود
للقاتل أم للضحية

130
00:21:23,525 --> 00:21:25,485
أي شيء في جيوبه يساعدنا على
أن نتعرف عليه؟

131
00:21:26,195 --> 00:21:26,903
أشياء قليلة

132
00:21:30,199 --> 00:21:32,825
(إذا كان ذلك ليثير اهتمامك يا سيد (هولمز

133
00:21:33,911 --> 00:21:40,333
سامحني (ليستريد)، لقد كنت أتأمل فقط
في اللغز الوحيد الذي حتى أنا لا أستطيع أن أحله

134
00:21:41,835 --> 00:21:43,711
الموت بنفسه، تابع رجاءً

135
00:21:44,254 --> 00:21:46,089
كما يمكنك أن ترى فقد كان بحوزته القليل

136
00:21:46,924 --> 00:21:49,675
(تفاحة، خيط ما، وخريطة عن (لندن

137
00:21:50,386 --> 00:21:51,552
وصورة فوتوجرافية

138
00:21:54,306 --> 00:21:55,932
أو جزء من صورة، إنها ممزقة

139
00:21:57,434 --> 00:21:57,934
أنظر

140
00:22:01,188 --> 00:22:02,438
شيطان قبيح المنظر

141
00:22:03,941 --> 00:22:05,066
من الفصيلة السيامية

142
00:22:03,919 --> 00:22:09,171
<font color=#ee15>الفصيلة السيامية هي فصيلة من فصائل القرود
</font>

143
00:22:07,361 --> 00:22:08,945
ما هي الخطوات التي تقترحها تالياً
يا (ليستريد)؟

144
00:22:09,113 --> 00:22:12,907
برأيي أكثر الطرق العملية في التعامل
مع القضية هي معرفة هوية الضحية

145
00:22:13,450 --> 00:22:17,120
حالما نعرف من هو ومن هم شركاؤه
يجب أن تكون بداية كافية لنعلم

146
00:22:17,287 --> 00:22:20,456
من قام بقتله على عتبة باب
(السيد (هوراس هاركر

147
00:22:21,625 --> 00:22:23,960
ألا تظن ذلك يا سيد (هولمز)؟

148
00:22:24,294 --> 00:22:27,630
لا شك، لكنها ليست الطريقة التي كنت
لأتعامل بها مع القضية

149
00:22:27,798 --> 00:22:28,631
ما الذي كنت لتفعله؟

150
00:22:28,757 --> 00:22:30,591
(لا تدعني أؤثر على قرارك يا (ليستريد

151
00:22:32,386 --> 00:22:35,471
أنا أقترح أن تقوم بمتابعة التحقيق على طريقتك
وأنا على طريقتي

152
00:22:36,140 --> 00:22:39,434
،ويمكننا أن نقارن بين ملاحظاتنا
وكل منا يفيد الآخر

153
00:22:39,560 --> 00:22:41,394
"لكن إذا كنت ستعود إلى شارع "بيت

154
00:22:42,146 --> 00:22:44,313
(سوف أكون ممتناً لو أخبرت السيد (هاركر

155
00:22:45,649 --> 00:22:52,947
أنني قد كونت رأياً حاسماً بخصوص
هذه المسألة

156
00:22:55,033 --> 00:22:59,328
وأنه كان هناك رجل مختل ذو ميول
إجرامية وخطيرة

157
00:22:59,663 --> 00:23:02,331
وعنده توهمات "نابليونية"، عند منزله
الليلة الفائتة

158
00:23:05,335 --> 00:23:06,669
سوف يساعده ذلك في كتابة المقال

159
00:23:06,795 --> 00:23:08,796
!(أنت لا تصدق ذلك بجدية يا (هولمز

160
00:23:08,922 --> 00:23:10,965
حقاً؟ ربما لا

161
00:23:13,844 --> 00:23:18,681
(أنا متأكد أنه سوف يسعد السيد (هاركر

162
00:23:18,807 --> 00:23:22,685
والقراء المشتركين بالوكالة المركزية للصحافة

163
00:23:24,354 --> 00:23:25,521
(سوف أكون ممتناً يا (ليستريد

164
00:23:25,689 --> 00:23:30,693
"إذا استطعت المجيء إلى شارع "بيكر
في الساعة السادسة من هذا المساء

165
00:23:32,613 --> 00:23:36,157
حتى ذلك الوقت، أنا أود أن أحتفظ بهذه الصورة
التي وجدت في جيب الضحية

166
00:23:36,283 --> 00:23:38,451
سيد (هولمز)، هذا قد يكون دليلاً حاسماً

167
00:23:38,577 --> 00:23:40,870
،أنا متأكد من ذلك
وإلا فهو ليس ذو أهمية بالنسبة لي

168
00:23:42,873 --> 00:23:43,789
(حظاً طيباً يا (ليستريد

169
00:24:01,724 --> 00:24:04,851
لا أعلم من أجل ماذا نقوم بدفع الضرائب

170
00:24:04,977 --> 00:24:09,481
عندما يستطيع أي همجي أن يدخل ويحطم
أغراض أحدهم تحت مرأى عينيه

171
00:24:11,526 --> 00:24:14,236
لقد كانت قطعة رائعة من الحرف
اليدوية أيضاً

172
00:24:14,612 --> 00:24:18,740
مأخوذة من نسخة رخامية من تحفة
عن رأس الإمبراطور للفنان (ديفنز)

173
00:24:19,200 --> 00:24:23,078
هل عندك أي معرفة بأعمال ذلك
الفنان العظيم؟

174
00:24:23,204 --> 00:24:24,538
.أجل بالتأكيد
،بالحديث عن المعرفة بالأشياء

175
00:24:24,664 --> 00:24:27,332
هل تستطيع التعرف على الرجل الذي
في الصورة؟

176
00:24:27,667 --> 00:24:31,503
الرجل الذي في الصورة؟
(أجل بالتأكيد أعرفه يا سيد (هولمز

177
00:24:31,921 --> 00:24:33,004
(إسمه (بيبو

178
00:24:33,714 --> 00:24:34,256
بيبو)؟)

179
00:24:34,465 --> 00:24:38,260
أجل، لقد كان عاملاً إيطالياً يكسب
بثمن القطعة الواحدة

180
00:24:38,427 --> 00:24:40,345
والذي كان مفيداً لنا هنا في المحل

181
00:24:40,638 --> 00:24:44,182
كان يستطيع أن يصقل التحف ويقوم
بتأطيرها وتلميعها

182
00:24:44,684 --> 00:24:46,851
لقد وظفته عندي منذ حوالي عشرة أيام

183
00:24:47,270 --> 00:24:50,772
لكنه بقي لأسبوع فقط وثم اختفى

184
00:24:51,357 --> 00:24:53,608
لم يأخذ أجرته حتى

185
00:24:53,901 --> 00:24:56,403
ربما كان مسؤولاً عن تحطيم التماثيل

186
00:24:56,779 --> 00:25:00,949
مسؤولاً عن تحطيم التمائيل؟
مسؤولاً عن تحطيم التمائيل؟

187
00:25:01,492 --> 00:25:04,286
!يا سيدي العزيز، بل هذه مؤامرة عالمية

188
00:25:04,912 --> 00:25:08,456
!مثل مؤامرة العدميّين
أنا أدعوهم الجمهوريين الحمر

189
00:25:07,918 --> 00:25:13,170
<font color=#ee15>الجمهوريين الحمر هم جماعة سياسية في (فرنسا) هدفوا
إلى إعادة تنظيم الدولة عند ثورة عام 1848
</font>

190
00:25:08,958 --> 00:25:13,461
أجل، ليس إلا واحد من المخربين وأصحاب
الفوضى من يقوم بتكسير التماثيل

191
00:25:14,589 --> 00:25:16,965
هل قاموا بكسر كل تمثال بعتَه؟

192
00:25:17,300 --> 00:25:19,467
كسر كل تمثال بعتُه؟
!على الإطلاق

193
00:25:19,760 --> 00:25:22,887
فقط الإثنين اللذَين أحضرهما طبيب من المنطقة
والآخر الذي بقي هنا في متجري

194
00:25:23,639 --> 00:25:26,641
إذا حدث أي شيء للثلاثة الأخرى
فأنا لا أعلم شيئاً عن ذلك

195
00:25:26,809 --> 00:25:29,394
ثلاثة؟ إذاً كان هناك ستة من البداية؟

196
00:25:29,562 --> 00:25:32,148
ستة من الدباية؟
أجل، أجل، مجموعة من ستة تماثيل

197
00:25:32,399 --> 00:25:35,818
لقد طلبتهم خصّيصاً من
"جيلدر آند كومباني أوف ستيبني"

198
00:25:36,320 --> 00:25:39,155
إنهم يقومون بعمل قولبة ممتازة للأشكال

199
00:25:39,615 --> 00:25:41,991
هل تعرف أسماء وعناوين الزبائن الآخرين؟

200
00:25:43,160 --> 00:25:46,621
(إن سجلاتي سرية يا سيد (هولمز

201
00:25:49,833 --> 00:25:51,167
(سيد (هدسون

202
00:25:53,337 --> 00:25:57,673
،إذا كانت نظريتك صحيحة
ألا يجب علينا تحذير هؤلاء الناس من هذا؟

203
00:25:58,508 --> 00:26:00,426
هذه المكيدة الخطيرة جداً؟

204
00:26:01,428 --> 00:26:05,973
ومن أفضل لفعل ذلك من (شيرلوك هولمز)؟

205
00:26:07,768 --> 00:26:11,936
،سيد (شيرلوك هولمز)، أجل معك حق
معك حق سيدي

206
00:26:12,521 --> 00:26:16,983
،أجل أهل البلد غافلون
لكن نحن يجب أن نكون متيقظين

207
00:26:18,986 --> 00:26:19,778
إتبعني سيدي

208
00:26:28,120 --> 00:26:30,705
،ها نحن ذا
"سيد (جوسايا براون) من "تشيزيك

209
00:26:31,207 --> 00:26:33,875
"والسيدة (سانديفورد) من "ريدينج

210
00:26:34,001 --> 00:26:34,709
سيدة؟

211
00:26:36,170 --> 00:26:36,961
(سيد (هدسون

212
00:26:40,633 --> 00:26:43,551
هل كانت تماثيلك الإثنين تختلف بأي شكل
عن الأربعة الأخرى؟

213
00:26:43,928 --> 00:26:47,555
تختلف عن الأربعة الأخرى؟
لا، لا. لقد كانت جميعها متطابقة

214
00:26:47,765 --> 00:26:51,059
،وجميعها كان معها تزيين جميل
وقد طلبت ذلك بشكل خاص

215
00:26:52,103 --> 00:26:56,815
باستثناء أمر التزيين، هل كانت تماثيلك الستة
متطابقة مع جميع البقية؟

216
00:26:56,941 --> 00:26:59,734
متطابقة مع جميع البقية؟
حسناً، أفترض ذلك

217
00:27:00,486 --> 00:27:03,738
لكنك ستضطر أن تذهب بشكل مباشر
إلى "جيلدر آند كومباني" لتتأكد من ذلك

218
00:27:03,864 --> 00:27:05,240
تذهب بنفسك

219
00:27:05,408 --> 00:27:06,658
فكرة ممتازة

220
00:27:08,911 --> 00:27:15,918
،أيها السادة؟ عندما تقابلوا المدير
هلا تكرمتم وحذرتموه من المؤامرة؟

221
00:27:16,962 --> 00:27:19,880
بوجود جميع تلك التماثيل في منشأتهم

222
00:27:20,215 --> 00:27:23,175
فـ"الجمهوريين الحمر" سيكون عندهم
يوم من العمل الميداني

223
00:27:26,221 --> 00:27:30,099
في العادة نبيع التمثال دون تزيين

224
00:27:30,350 --> 00:27:34,353
لكن السيد (هدسون) طلب أن يتم تلوين
الزيّ بالكامل

225
00:27:34,479 --> 00:27:40,607
لقد كانت تفاصيل إضافية وجعلت منه
مميزا جداً في فترة تشكيل التمثال

226
00:27:40,942 --> 00:27:48,784
لكن ليس هناك سبب يجعل التماثيل الستة
التي بعناها له مختلفة عن المئات من غيرها

227
00:27:48,952 --> 00:27:57,585
كما ترى، يتم وضع القالبين معاً ونملأهم
بالجص لنصنع تمثالاً كاملاً

228
00:27:58,295 --> 00:27:59,128
هل التماثيل صلبة؟

229
00:27:59,671 --> 00:28:03,299
صلبة؟ أجل بالطبع، بطبيعة الحال

230
00:28:04,509 --> 00:28:09,305
ثم يتم وضعها في غرفة خاصة لتجف
وبعد ذلك يتم تخزينها

231
00:28:09,556 --> 00:28:13,976
سعر التماثيل بالجملة ست شلنات
لكننا نأخذ اثنا عشر أو أكثر

232
00:28:14,436 --> 00:28:19,482
لا أستطيع أن أفكر في أي سبب يدفع
أحدهم ليحطمها

233
00:28:19,983 --> 00:28:21,317
أو أن يقتل من أجلها

234
00:28:22,986 --> 00:28:23,486
يقتل؟

235
00:28:41,255 --> 00:28:41,797
...إذاً

236
00:28:45,384 --> 00:28:49,179
إهتمامك بعملية القولبة والصناعة
كان وراءه دوافع خفية؟

237
00:28:49,514 --> 00:28:54,017
هير مندلستام)، أنا أتسائل إذا كنت تعرف)
الرجل الذي في الصورة

238
00:28:54,185 --> 00:28:55,352
ذلك الوغد

239
00:28:57,021 --> 00:28:59,022
أجل بالتأكيد، أنا أعرفه جيداً

240
00:29:01,484 --> 00:29:03,944
لطالما كانت هذه مؤسسة محترمة

241
00:29:04,195 --> 00:29:07,864
والمرة الوحيدة التي جاءت فيها الشرطة
إلى هنا كانت بسبب هذا الرجل

242
00:29:09,367 --> 00:29:12,869
،منذ حوالي سنة مضت
قام بطعن رجل إيطالي آخر في الشارع

243
00:29:12,995 --> 00:29:16,039
وهرب من هنا والشرطة تلاحقه

244
00:29:17,041 --> 00:29:18,708
وهل صدف أن اسمه كان (بيبو)؟

245
00:29:18,876 --> 00:29:20,961
!بيبو)! أجل)

246
00:29:21,838 --> 00:29:23,338
لكنني لم أعرف أسمه الأخير أبداً

247
00:29:24,215 --> 00:29:28,301
هذا ما يحدث عندما تزظف رجلاً بوجه كهذا

248
00:29:29,011 --> 00:29:31,346
لكنه كان عاملاً جيداً، أحد أفضل العمال

249
00:29:32,807 --> 00:29:39,521
هل تذكر بالضبط متى تم اعتقاله؟ -
يمكنني أن أتحقق من قائمة المدفوعات -

250
00:29:40,231 --> 00:29:42,148
(وفقاً لسجلات (مورس هدسون

251
00:29:42,275 --> 00:29:44,901
لقد بعته ستة تماثيل لنابليون في شهر حزيران
من السنة الماضية

252
00:29:45,820 --> 00:29:48,405
دعني أرى...هذا صحيح

253
00:29:48,823 --> 00:29:55,663
ولقد أخذ (بيبو) أجره آخر مرة في العشرين
من شهر أيار من السنة ذاتها

254
00:29:55,789 --> 00:29:58,916
ثم من المرجح أنه تم اعتقاله في وقت ما
من الأسبوع التالي

255
00:29:59,084 --> 00:30:02,169
حسناً، لا شك أن الشرطة عندها
التفاصيل الدقيقة

256
00:30:02,671 --> 00:30:07,258
،لقد نجا الشاب الإيطالي من الموت
لذا فقد ذهب (بيبو) إلى السجن لسنة واحدة

257
00:30:07,801 --> 00:30:12,221
،إن ابن عماً له يعمل لدينا هنا
ربما قد ترغب بالحديث معه؟

258
00:30:12,347 --> 00:30:12,930
لا

259
00:30:14,057 --> 00:30:17,602
لا تتفوه بكلمة لابن عمه، أرجوك
المسألة شديدة الأهمية

260
00:30:17,728 --> 00:30:20,438
وكلما بحثت أكثر بها كلما بدت أكثر أهمية

261
00:30:20,606 --> 00:30:26,277
هكذا إذاً، أنا لم أظن بالكاد أن ابن عمه
(قد يعرف متى سيتم إطلاق سراح (بيبو

262
00:30:27,112 --> 00:30:28,362
(مندلستام)

263
00:30:30,157 --> 00:30:37,413
(إذا كان حدسي صحيحاً فإن صديقنا (بيبو
قد خرج من السجن منذ أحد عشر يوم على الأقل

264
00:30:52,429 --> 00:30:54,972
(واسطون)

265
00:30:55,891 --> 00:30:57,475
لقد وضع (هاركر) الطعم في الفخ

266
00:30:57,601 --> 00:30:58,142
ماذا تقصد؟

267
00:30:58,268 --> 00:31:01,938
الصحافة هي منشأة ذات قيمة عالية إذا علم
المرء كيف ستيخدمها

268
00:31:03,023 --> 00:31:03,981
إقرأ الخبر كاملاً

269
00:31:07,945 --> 00:31:10,447
(براعة شديدة منك، (هولمز -
(شكراً لك، (واطسون -

270
00:31:45,191 --> 00:31:46,692
!(ليستريد)

271
00:31:49,070 --> 00:31:51,113
سيد (هولمز)، أيها الطبيب

272
00:31:51,239 --> 00:31:52,280
إجلس رجاءً

273
00:31:54,534 --> 00:31:55,033
شكراً لك

274
00:31:58,997 --> 00:31:59,830
...حسناً

275
00:32:02,875 --> 00:32:04,334
هل وافاك الحظ يا سيد (هولمز)؟

276
00:32:04,585 --> 00:32:08,880
،لقد مررنا بيوم حافل جداً
لم يضع يومنا بالكامل

277
00:32:09,382 --> 00:32:11,883
أستطيع الآن أن أتتبع كل واحد
من التماثيل من البداية

278
00:32:12,051 --> 00:32:13,010
!التماثيل

279
00:32:14,012 --> 00:32:17,222
،بالطبع، أنت لديك أساليبك الخاصة
(سيد (شيرلوك هولمز

280
00:32:17,682 --> 00:32:19,057
لا يحق لي أن أنتقدها بكلمة

281
00:32:19,225 --> 00:32:21,226
لكنني أظنني فعلت في يومي أفضل
مما فعلتَ أنت

282
00:32:23,271 --> 00:32:25,022
لقد تعرفت على هوية الضحية

283
00:32:25,231 --> 00:32:27,232
رائع! من هو؟

284
00:32:27,859 --> 00:32:31,236
بييترو فينوتشي)، إبن تاجر إيطالي مرموق)

285
00:32:31,571 --> 00:32:34,364
وهو فرد في جماعة سياسية سرية

286
00:32:34,490 --> 00:32:35,657
الفوضويين الحمر؟

287
00:32:35,950 --> 00:32:37,743
(لقد كنت تتحدث مع (مورس هدسون
أليس كذلك؟

288
00:32:37,910 --> 00:32:39,911
(تابع كلامك يا (ليستريد

289
00:32:40,413 --> 00:32:42,748
كنت أقصد بتلك العصابة المافيا بالطبع

290
00:32:43,249 --> 00:32:46,877
والتي، كما تعلم، تقوم بتشديد أحكامها
باغتيال الخارجين عنها

291
00:32:47,962 --> 00:32:50,172
من الواضح أن القاتل قد كسر القواعد
بطريقة ما

292
00:32:50,298 --> 00:32:52,257
وقد تم أرسال (بييترو) خلفه

293
00:32:52,508 --> 00:32:55,509
من الممكن أنه أخذ معه تلك الصورة لتساعده
على التعرف عليه

294
00:32:56,219 --> 00:33:01,098
يتقابل الإثنان لكن (بييترو) يتلقى جرح
الموت في ذلك الشجار

295
00:33:04,561 --> 00:33:10,274
ممتاز يا (ليستريد) لكنني لا أفهم تماماً
تفسيرك لتحطيم التماثيل

296
00:33:10,400 --> 00:33:12,276
!التماثيل

297
00:33:12,778 --> 00:33:15,571
!لا تستطيع أن تخرج تلك التماثيل من رأسك
التماثيل لا علاقة لها بالموضوع

298
00:33:16,198 --> 00:33:20,701
سرقة تافهة، حكمها ستة أشهر على الأكثر
لا لا لا، نحن نحقق بأمر جريمة القتل

299
00:33:21,620 --> 00:33:22,620
...وأنا أقول لك

300
00:33:23,622 --> 00:33:26,791
أنا أقوم بتجميع الخيوط جميعها في رأسي

301
00:33:27,542 --> 00:33:29,418
والمرحلة التالية؟ -
...حسناً الآن -

302
00:33:30,462 --> 00:33:33,713
عندنا أحد المفتشين قد تخصص في التحقيق
في الركن الإيطالي

303
00:33:34,215 --> 00:33:37,634
يجب أن أذهب إلى هناك معه وأجد الرجل
الذي في الصورة التي تحملها

304
00:33:38,302 --> 00:33:39,469
وأعتقله بتهمة الجريمة

305
00:33:41,722 --> 00:33:45,725
ما رأيك يا سيد (هولمز)؟
هل سوف تأتي معنا؟

306
00:33:46,727 --> 00:33:47,644
لا أظن ذلك

307
00:33:48,270 --> 00:33:52,065
أظن أن "تشيزويك" هو العنوان الأكثر
احتمالاً لوجوده

308
00:33:52,900 --> 00:33:53,608
تشيزيك"؟"

309
00:33:53,984 --> 00:33:56,820
إذا أتيت أنت وبعذ رجالك معنا
إلى "تشيزيك" هذه الليلة

310
00:33:57,488 --> 00:33:59,614
فسوف أذهب إلى الركن الإيطالي
معكما غداً

311
00:33:59,740 --> 00:34:01,992
ولن يحصل أي ضرر في التأخير

312
00:34:02,452 --> 00:34:06,497
أقترح أن تتعشى معنا
وثم تتفضل إلى الأريكة

313
00:34:07,374 --> 00:34:09,166
بعض ساعات النوم ستفيدنا جميعاً

314
00:34:09,793 --> 00:34:11,836
أنا لا أنوي أن أغادر المنزل
قبل الحادية عشرة

315
00:34:12,462 --> 00:34:14,839
أنا أستبعد أن نعود إلى المنزل قبل الصباح

316
00:34:15,006 --> 00:34:16,340
...ولكن سيد (هولمز)

317
00:34:17,509 --> 00:34:18,467
في الوقت الحالي

318
00:34:20,304 --> 00:34:22,848
يجب أن أرسل رسالة بواسطة
"إكسبريس ماسنجر"

319
00:34:23,015 --> 00:34:26,184
سيدة (هدسون)؟ سيدة (هدسون)؟

320
00:34:27,520 --> 00:34:28,520
"تشيزيك؟"

321
00:36:12,750 --> 00:36:15,210
!الساعة الحادية عشرة
أيها السادة، إنهضوا بسرعة

322
00:36:16,671 --> 00:36:17,879
(هيا بنا يا (ليستريد

323
00:36:19,131 --> 00:36:21,299
واطسون)، أظنك كنت سخياً
جداً بالشراب)

324
00:36:21,425 --> 00:36:23,635
وأنت كنت شحيحاً بالمعلومات المفيدة

325
00:36:23,803 --> 00:36:25,470
هذه هي عربتنا

326
00:36:26,138 --> 00:36:28,473
،(لا تنسى المسدس يا (واطسون
وأحضر البطانية

327
00:36:28,808 --> 00:36:33,104
لم نكن لنذهب هذه الرحلة اهتداءً بمعلومات
الـ"إيدي فيكس" خاصتك، أليس كذلك؟

328
00:36:33,230 --> 00:36:34,480
"إيدي فيكس"

329
00:36:34,815 --> 00:36:36,816
أجل، تمثال الجص

330
00:36:36,942 --> 00:36:38,651
(عندي آمال كبيرة يا (ليستريد

331
00:36:38,819 --> 00:36:41,654
في الحقيقة أنا أراهن أنها مواجهة إثنين
لواحد بالضبط فإذا جئت معنا الليلة

332
00:36:41,780 --> 00:36:44,824
سوف يكون القاتل في عهدتك قبل
أن تشرق الشمس

333
00:36:44,992 --> 00:36:47,159
(أنا لست رجل مراهنة يا سيد (هولمز

334
00:36:47,327 --> 00:36:48,995
،إذاً ليس لديك شيء لتخسره بالرحلة
أليس كذلك؟

335
00:36:52,207 --> 00:36:53,499
ماعدا نوم ليلة هانئ

336
00:37:22,821 --> 00:37:25,031
واطسون)، إذا أصابك برد فهذا)
خطأك أنت

337
00:37:25,198 --> 00:37:26,532
لقد نسيت أن تحضر البطانية

338
00:37:27,909 --> 00:37:28,868
(آسف، (هولمز

339
00:37:35,834 --> 00:37:37,043
هل الساعة الثانية صباحاً؟

340
00:37:52,351 --> 00:37:54,477
أفترض أننا لا نستطيع التدخين، أليس كذلك؟ -
لا -

341
00:37:55,103 --> 00:37:55,811
ظننت ذلك

342
00:38:00,150 --> 00:38:02,193
هل رجالك جاهزون؟ -
أجل -

343
00:38:09,201 --> 00:38:10,493
هل تريد حلوى النعناع يا (ليستريد)؟

344
00:38:11,745 --> 00:38:12,495
...(واطسون)

345
00:38:13,914 --> 00:38:15,831
هذا ليس وقت الحلوى

346
00:38:19,086 --> 00:38:19,585
!أنظر

347
00:38:49,908 --> 00:38:52,368
هل هذا من كنت تتوقعه؟ -
(إسمه (بيبو -

348
00:38:53,412 --> 00:38:54,578
إسم مناسب لقرد

349
00:38:58,125 --> 00:38:59,750
سوف يغادر من الباب الخلفي

350
00:39:01,336 --> 00:39:03,796
كيف تعلم ذلك؟ -
لأن جميع الأبواب الأخرى مقفلة -

351
00:40:05,692 --> 00:40:07,860
يا إلهي، إنه محطم

352
00:40:10,405 --> 00:40:12,323
سيد (جوسايا براون) كما أفترض

353
00:40:12,449 --> 00:40:15,367
أجل سيدي، وأنت بلا شك
(السيد (شيرلوك هولمز

354
00:40:16,077 --> 00:40:18,871
لقد تسلمت الرسالة التي أرسلتها
"بواسطة "إكسبرس ماسنجر

355
00:40:19,039 --> 00:40:20,956
وفعلت بالضبط ما أخبرتني بفعله

356
00:40:21,374 --> 00:40:26,212
اتباعاً لتعليماتك لقد أقفلنا جميع الأبواب
حتى نقوده إلى الخلفية

357
00:40:26,796 --> 00:40:29,548
وأنا سعيد جداً لأراك قبضت على الوغد

358
00:40:30,634 --> 00:40:34,470
الآن أرجو أيها السادة أن تتفضلوا ونتشارك
بعض المرطبات

359
00:40:34,638 --> 00:40:36,555
شكراً لك سيد (براون)، الساعة متأخرة الآن

360
00:40:39,059 --> 00:40:41,227
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

361
00:40:41,896 --> 00:40:43,396
تعال يا (واطسون)، عندنا عمل لننجزه

362
00:40:43,523 --> 00:40:45,357
عمل؟ أي عمل؟

363
00:40:45,900 --> 00:40:50,987
"ليستريد)، إذا أتيتَ إلى شارع "بيكر)
الليلة عند السادسة مساءً

364
00:40:51,906 --> 00:40:56,159
آمل أني سأستطيع أن أريك أنك لم تفهم
بعد المعنى الكامل لهذه القضية

365
00:40:56,285 --> 00:41:00,580
أظنك ستجد نظريتي عن المافيا مناسبة
(تماماً يا سيد (هولمز

366
00:41:01,249 --> 00:41:02,415
(طابت ليلتك يا (ليستريد

367
00:41:04,627 --> 00:41:05,377
هيا بنا

368
00:41:10,967 --> 00:41:12,259
شارع "بيكر" من فضلك

369
00:41:18,307 --> 00:41:19,432
...(والآن يا (واطسون

370
00:41:19,559 --> 00:41:23,436
أنا أنصحك بالجواب العالميّ لجميع
المشاكل تقريباً

371
00:41:24,105 --> 00:41:27,190
ما هو، (هولمز)؟ -
النوم -

372
00:41:52,105 --> 00:42:03,190
<font color=#ee15>يتحدثان بالإيطالية</font>

373
00:42:05,938 --> 00:42:06,771
(صباح الخير يا (واطسون

374
00:42:10,318 --> 00:42:15,780
"بما أن مدير شركة "جيلدر آند كومباني
(كان المسؤول بشكل رئيسي عن أول اعتقال لـ(بيبو

375
00:42:16,157 --> 00:42:20,327
نرى أن تحطيم التماثيل ليس إلا محاولة
مثيرة للشفقة للأخذ بالثأر

376
00:42:21,078 --> 00:42:26,833
ومن الممكن أن ذلك كان التصرف العنيف
والأخرق الذي خرق قواعد سلوك المافيا

377
00:42:27,168 --> 00:42:30,920
(وأدى إلى جريمة قتل الشاب (فينوتشي

378
00:42:31,714 --> 00:42:37,135
هاك، أظن أن هذا الجزء يغطي التفاصيل
التي ذكرتها ليلة أمس

379
00:42:38,012 --> 00:42:40,305
ألا تظن ذلك، سيد (هولمز)؟

380
00:42:42,183 --> 00:42:42,974
!(هولمز)

381
00:42:46,520 --> 00:42:47,437
(نعم (واطسون

382
00:42:48,731 --> 00:42:50,982
ما رأيك بنظريات (ليستريد)؟

383
00:42:51,108 --> 00:42:53,360
أنا متأكد أنهم ذي أهمية كبيرة
لكن يؤسفني أن أقول

384
00:42:53,527 --> 00:42:56,196
،أنني لم أستمع لكلمة منهم
(أعذرني لشرود ذهني يا (ليستريد

385
00:42:56,364 --> 00:42:59,532
لقد نمت متأخراً ليلة البارحة -
!ومتى تظن أنني نمت؟ -

386
00:43:05,915 --> 00:43:06,665
تفضل

387
00:43:11,253 --> 00:43:13,672
هل السيد (شيرلوك هولمز) هنا؟

388
00:43:19,595 --> 00:43:22,847
،أخشى أنني متأخر قليلاً
لكن حركة القطارات كانت غريبة جداً

389
00:43:22,973 --> 00:43:26,726
لا يهم، لا يهم
هل أحضرت الغرض؟

390
00:43:28,396 --> 00:43:29,396
هؤلاء أصدقائي وزملائي

391
00:43:29,563 --> 00:43:31,231
(د.(واطسون) والمفتش (ليستريد
"من شرطة "سكوتلاند يارد

392
00:43:31,399 --> 00:43:32,982
يمكنك أن تتحدث بحرية أمامهم

393
00:43:33,234 --> 00:43:39,197
مرحباً أيها السادة...لقد قلت في برقيتك
أن السيد (هدسون) قد أعطاك عنواني

394
00:43:39,323 --> 00:43:40,907
!"السيد (سانديفورد) من "ريدينج

395
00:43:41,075 --> 00:43:43,034
هذا أنا سيدي، كيف حالك؟

396
00:43:43,244 --> 00:43:46,538
إنه موضوع التماثيل مرة أخرى -
(صحيح، (ليستريد -

397
00:43:47,164 --> 00:43:50,250
هل أخبرك أيضاً كم دفعت زوجتي
ثمناً للتمثال؟

398
00:43:50,584 --> 00:43:51,418
لا، لم يخبرني

399
00:43:52,002 --> 00:43:55,422
حسناً سيدي، أنا رجل شريف
،ولست ثرياً جداً

400
00:43:55,589 --> 00:43:59,259
ولقد قامت هي بدفع خمسة عشر شلناً فقط
ثمناً له، وأنا أظنك تريد معرفة ذلك

401
00:43:59,427 --> 00:44:02,262
قبل أن آخذ العشرة جنيهات منك
التي عرضتها علي في برقيتك

402
00:44:02,388 --> 00:44:04,764
إن ترددك بهذا الشأن لهو أمرٌ مشرف
(يا سيد (سانديفورد

403
00:44:04,932 --> 00:44:07,058
لكنني قد حددت سعري ويجب أن ألتزم به

404
00:44:07,268 --> 00:44:10,770
شكراً لك سيد (هولمز)، هذا لطف شديد منك
هذا تمثالك سيدي

405
00:44:11,105 --> 00:44:17,277
دائماً ما كانت زوجتي تقول أن هناك
شبه ملحوظ بيني وبين الإمبراطور نفسه

406
00:44:18,738 --> 00:44:20,280
أنا لا أستطيع أن أرى ذلك بنفسي

407
00:44:29,707 --> 00:44:31,207
التمثال السادس

408
00:44:31,709 --> 00:44:34,711
(لقد تواصلت مع السيدة (سانديفورد
بالبرقية هذا الصباح

409
00:44:35,463 --> 00:44:35,962
...الآن

410
00:44:38,007 --> 00:44:41,092
لو تفضلت وقمت بتوقيع هذه الورقة
أمام الشهود

411
00:44:41,802 --> 00:44:44,305
إنها تقول ببساطة أنك تحيل بجميع
الحقوق الممكنة

412
00:44:44,473 --> 00:44:46,140
التي كنت ستحصل عليها
من هذا التمثال إليّ

413
00:44:46,308 --> 00:44:48,976
(سأكون سعيداً بفعل ذلك يا سيد (هولمز
سعيدٌ سعيدٌ سعيد

414
00:44:49,102 --> 00:44:53,483
أنا رجلٌ منهجيّ، والمرء لا يعرف أبداً
أي تحول للأحداث قد يحصل فيما بعد

415
00:44:51,313 --> 00:44:54,899
هذه العشرة جنيهات خاصتك، سيدي

416
00:44:55,025 --> 00:44:56,150
(طاب مساؤك يا سيد (سانديفورد

417
00:44:56,276 --> 00:45:00,821
،(شكراً جزيلأً لك يا سيد (هولمز
طاب مساؤكم أيها السادة

418
00:45:01,323 --> 00:45:05,117
حسناً، ذلك لطفٌ شديدٌ منك
...شكراً جزيلاً

419
00:45:55,001 --> 00:45:58,462
الآن أيها السادة، لو تعطونني انتباهكم كاملاً

420
00:46:10,892 --> 00:46:15,062
أيها السادة، دعوني أعرفكم بواحدة
من أثمن الأشياء في العالم

421
00:46:18,650 --> 00:46:21,735
(اللؤلؤة السوداء الشهيرة لعائلة (بورجيا

422
00:46:23,697 --> 00:46:26,740
!أحسنت يا (هولمز)، أحسنت

423
00:46:29,411 --> 00:46:33,747
!إن خفة يدك تنافس (ماسكيلين) بنفسه

424
00:46:32,411 --> 00:46:38,747
<font color=#ee15>جون نيفيل ماسكيلين) هو ساحر استعراضي)
إنجليزي شهير في العصر الفيكتوري</font>

425
00:46:34,207 --> 00:46:35,583
!بل تتفوق عليه

426
00:46:36,418 --> 00:46:42,423
لؤلؤة عائلة (بورجيا) مفقودة منذ أن اختفت
"من غرفة نوم أمير مدينة "كولونا" في فندق "ديكَر

427
00:46:43,133 --> 00:46:44,383
منذ أكثر من سنة مضت

428
00:46:43,411 --> 00:46:55,747
<font color=#ee15>
"كولونا" هي مدينة في مقاطعة "هنري كاونتي"
في ولاية "إلينوي" الأمريكية </font>

429
00:46:46,261 --> 00:46:50,055
كما تذكر يا (ليستريد) لقد تم توكيلي
بالقضية حينها

430
00:46:55,145 --> 00:46:58,439
إنتبه وتعلم

431
00:47:01,151 --> 00:47:03,736
في اللحظة التي ظهر فيها
إسم (فينوتشي) في هذه القضية

432
00:47:03,862 --> 00:47:05,738
أصبحت مهتماً بها على الفور

433
00:47:07,032 --> 00:47:14,288
خادمة أميرة "كولونا" لبعض الوقت كانت
لوكريتسيا فينوتشي)، وقد وقع عليها الإشتباه)

434
00:47:14,998 --> 00:47:19,793
(ولقد تم إثبات أن لديها أخٌ في (لندن
لكننا لم نستطع أن نتعقب أي علاقة بينهما

435
00:47:19,920 --> 00:47:22,379
بيبو) كان هو العلاقة)

436
00:47:22,589 --> 00:47:25,883
(لقد كان يتودد إلى (لوكريتسيا فينوتشي

437
00:47:27,802 --> 00:47:28,802
لبعض الوقت

438
00:47:29,387 --> 00:47:30,638
من أين عرفت...؟

439
00:47:32,057 --> 00:47:33,140
"بابا فينوتشي"

440
00:47:33,934 --> 00:47:35,476
لقد فهمت

441
00:47:35,727 --> 00:47:39,813
(عندما خططت عائلة (فينوتشي
أن تسرق اللؤلؤة السوداء

442
00:47:40,649 --> 00:47:43,817
(قاموا باستخدام (بيبو
كواسطة بين (لوكريتسيا) وأخيها

443
00:47:44,152 --> 00:47:47,488
اكتشف (بيبو) ما يكفي من المعلومات
ليقتل السارق بنفسه

444
00:47:47,656 --> 00:47:49,239
ويهرب ومعه اللؤلؤة

445
00:47:49,741 --> 00:47:54,078
بييترو فينوتشي)، الأخ، أمسك به خارج)
"ورشة "جيلدر

446
00:47:54,287 --> 00:47:58,123
قام (بيبو) بطعنه ثم هرب إلى المستودع

447
00:47:58,500 --> 00:48:00,334
واختبأ في غرفة تجفيف التماثيل

448
00:48:01,002 --> 00:48:06,507
كان يعلم أن أمامه لحظات قليلة ليخبئ اللؤلؤة
وإلا سوف يجدونها معه عندما يتم تفتيشه

449
00:48:07,300 --> 00:48:10,177
من بين جميع تماثيل الجص المعرضة
للتجفيف في ذلك اليوم

450
00:48:10,345 --> 00:48:14,807
وقع اختياره على حزمة الست تماثيل
(التي كتب بجانبها أنها لـ(مورس هدسون

451
00:48:15,642 --> 00:48:18,936
وقاعدة أحد التماثيل كانت لا تزال طرية

452
00:48:28,238 --> 00:48:30,197
كان مكاناً ممتازاً لإخفاء اللؤلؤة

453
00:48:32,534 --> 00:48:34,202
حالما خرج (بيبو) من السجن

454
00:48:35,997 --> 00:48:38,957
استطاع أن يجد وظيفة عند
(السيد (مورس هدسون

455
00:48:39,166 --> 00:48:41,876
وبدأ يبحث عن حزمة تماثيل نابليون الستة

456
00:48:42,420 --> 00:48:44,713
لقد قام بإيجاد وتحطيم ثلاثة منها

457
00:48:45,548 --> 00:48:48,341
لكن في الليلة التي عرف فيها
(مكان تماثيل (هاركر

458
00:48:48,718 --> 00:48:54,723
بييترو فينوتشي) قام بمهاجمته بنية الإنتقام)
ولكن هذه المرة

459
00:48:54,849 --> 00:48:57,475
قام (بيبو) بشق حنجرته

460
00:48:57,727 --> 00:49:01,896
عندما بقي تمثالان فقط، كان من المحتمل
أن يجرب الذي في (لندن) أولاً

461
00:49:02,023 --> 00:49:05,233
!"هنا تأتي زيارتنا لـ"تشيزيك -
بالضبط يا (واطسون) -

462
00:49:06,068 --> 00:49:08,570
"لم يبقَ حينها سوى التمثال في "ريدينج

463
00:49:09,071 --> 00:49:11,072
لقد اشتريته في حضورك من المالك

464
00:49:12,908 --> 00:49:13,908
وها هو ذاك

465
00:49:19,165 --> 00:49:21,499
(حسناً، سيد (هولمز

466
00:49:27,465 --> 00:49:30,383
لقد شاهدتك تتولى العديد من القضايا الناجحة
في فترة عملي

467
00:49:31,761 --> 00:49:35,430
لكنني لا أعلم أنني قد شهدت من قبل قضية
عملت عليها بمثل هذه البراعة

468
00:49:38,100 --> 00:49:41,019
"نحن لا نغار منك في شرطة "سكوتلاند يارد

469
00:49:43,314 --> 00:49:45,106
لا سيدي، بل نحن فخورون بك

470
00:49:47,109 --> 00:49:51,863
إذا أتيتَ غداً فلن تجد رجلاً ابتداءً بأكبر
المفتشين سنأً إلى أصغر عناصر الشرطة

471
00:49:54,408 --> 00:49:57,118
لن يكون سعيداً بمصافحة يدك

472
00:50:00,956 --> 00:50:10,090
شكراً لك

473
00:50:16,305 --> 00:50:20,308
"هلا قمت بإخراج قضية تزوير "كونك-سينجلتون
من فضلك يا (واطسون)؟

474
00:50:29,360 --> 00:50:30,776
(وداعاً ، (ليستريد

475
00:50:31,820 --> 00:50:37,155
ولو واجهتك أي قضية سوف يسعدني
أن أعطيك تلميحاً أو اثنين عن حلها إذا استطعت

476
00:52:45,829 --> 00:52:52,230
<font color=#ee16>تـرجـمـة مـحـمـد منار رجـب</font>
Synced By: Eng.Taki

