﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,299
‫مرحباً، أنا "ديلان مينيت"
‫وأمثل دور "كلاي جنسن".

2
00:00:08,383 --> 00:00:10,677
‫أنا "كاثرين لانغفورد"،
‫وأمثل دور "هانا بيكر".

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,929
‫أنا "جاستن برينتيس"،
‫وأمثل دور "برايس واكر".

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
‫أنا "أليشا بو"، وأمثل دور "جسيكا دافيز".

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,101
‫"ثيرتين ريزنز واي" هو مسلسل من نسج الخيال

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,645
‫يعالج مسائل واقعية صعبة

7
00:00:20,729 --> 00:00:22,897
‫وينظر في قضايا الاعتداء الجنسي

8
00:00:23,022 --> 00:00:25,650
‫تعاطي المخدرات والانتحار وأكثر من ذلك.

9
00:00:25,734 --> 00:00:28,069
‫من خلال تسليط الضوء
‫على هذه المواضيع الصعبة

10
00:00:28,153 --> 00:00:30,655
‫نتمنى أن يساعد برنامجنا المشاهدين
‫على البدء بالتحدث عن مشاكلهم.

11
00:00:30,739 --> 00:00:33,616
‫لكن إن كنتم أنفسكم تعانون هذه المشاكل

12
00:00:33,908 --> 00:00:35,452
‫فهذا المسلسل قد لا يكون مناسباً لكم

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
‫أو عليكم مشاهدته مع راشد تثقون به.

14
00:00:37,871 --> 00:00:40,248
‫وإن شعرتم بأنكم بحاجة للتحدث مع شخص ما

15
00:00:40,331 --> 00:00:41,958
‫فتحدثوا مع أحد الوالدين أو صديق

16
00:00:42,041 --> 00:00:44,461
‫أو المستشار المدرسي أو راشد تثقون به.

17
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‫اطلبوا خط مساعدة هاتفياً محلياً
‫أو زوروا الموقع التالي 13ReasonsWhy.info

18
00:00:47,630 --> 00:00:50,467
‫لأنه ما إن تبدؤوا بالتحدث عن الموضوع

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,177
‫يصبح خوضه أسهل.

20
00:00:53,052 --> 00:00:55,555
‫"إن كنتم أنتم أو شخص تعرفونه بحاجة
‫إلى مساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات

21
00:00:55,638 --> 00:00:57,140
‫فزوروا موقع 13ReasonsWhy.info

22
00:01:01,895 --> 00:01:04,773
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

23
00:01:20,330 --> 00:01:21,748
‫صباح الخير أيها السيدات والسادة.

24
00:01:22,207 --> 00:01:24,876
‫استدعاء قضية "آندرو" و"أوليفيا بيكر"

25
00:01:24,959 --> 00:01:27,837
‫ضد المنطقة التعليمية لمقاطعة "إيفرغرين".

26
00:01:28,379 --> 00:01:30,089
‫هل كلا الطرفين مستعد؟

27
00:01:35,136 --> 00:01:36,221
‫كانت فاتنة الجمال

28
00:01:38,389 --> 00:01:40,975
‫وكانت تعاملني بلطف.

29
00:01:41,976 --> 00:01:46,189
‫"تايلر"، شهدت للتو أن المعيشة
‫في مدرسة "ليبرتي" الثانوية كانت سيئة

30
00:01:46,272 --> 00:01:47,690
‫قبل أن تنتحر "هانا بيكر".

31
00:01:48,191 --> 00:01:49,067
‫كيف تجدها الآن؟

32
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
‫"تايلر"؟

33
00:01:55,573 --> 00:01:56,491
‫إنها أسوأ.

34
00:02:10,171 --> 00:02:11,381
‫انتبه!

35
00:02:11,464 --> 00:02:13,716
‫مضت 5 أشهر على انتحار "هانا بيكر".

36
00:02:14,801 --> 00:02:16,469
‫لم نتوقع أبداً حصول هذه المحاكمة.

37
00:02:18,012 --> 00:02:19,347
‫ظننا أننا سننسى الأمر ببساطة.

38
00:02:21,474 --> 00:02:22,433
‫"فيري بوينت"

39
00:02:22,517 --> 00:02:25,478
‫لكن عندما استُدعيت للشهادة،
‫أدركت أن الأمر لن يُنسى ببساطة.

40
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
‫الحياة الآن مختلفة.

41
00:02:37,031 --> 00:02:38,616
‫"(هوت إنك) للأوشام"

42
00:02:43,788 --> 00:02:47,208
‫ألم نتفق بشأن الإشارات الحمراء؟
‫لقد وعدتني.

43
00:02:47,542 --> 00:02:49,502
‫أنا أعدك بأمور كثيرة.

44
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
‫هل تحمل بطاقة هويتك؟

45
00:02:55,508 --> 00:02:57,427
‫"كودي جنسن" من "تكساس".

46
00:02:57,677 --> 00:02:58,928
‫وهل أنت مستعد لهذا؟

47
00:03:00,805 --> 00:03:02,307
‫نعم، أنا مستعد.

48
00:03:02,849 --> 00:03:05,685
‫الأمر كما قلت، هذا سيساعدني على نسيان
‫ذلك الجزء من حياتي.

49
00:03:06,060 --> 00:03:08,938
‫- سيظهر أنني عثرت على خاتمة...
‫- أجل، بالتأكيد ولكن...

50
00:03:09,689 --> 00:03:11,274
‫قصدي، هل أنت مستعد للإبرة؟

51
00:03:12,901 --> 00:03:15,653
‫خذ نفساً عميقاً، حافظ على هدوء أعصابك.

52
00:03:17,780 --> 00:03:19,032
‫أنا بخير، لا بأس.

53
00:03:20,199 --> 00:03:21,618
‫هذه أول مرة له.

54
00:03:23,036 --> 00:03:23,995
‫حقاً؟

55
00:03:25,163 --> 00:03:28,625
‫إذاً، الفاصلة المنقوطة، أهي لصديق لك؟

56
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
‫أجل.

57
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
‫أنا آسف.

58
00:03:34,672 --> 00:03:35,506
‫شكراً.

59
00:03:38,426 --> 00:03:39,260
‫أنهيت النصف.

60
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
‫رائع.

61
00:03:46,226 --> 00:03:47,936
‫جميل، حسناً إذاً، رائع.

62
00:03:49,103 --> 00:03:50,104
‫أجل، أكمل.

63
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
‫في الحقيقة...

64
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
‫لا يزال الجميع يتألمون،

65
00:03:59,197 --> 00:04:00,114
‫البعض أكثر من غيرهم.

66
00:04:03,952 --> 00:04:05,161
‫تباً.

67
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
‫إنها فاصلة لعينة.

68
00:04:10,291 --> 00:04:11,709
‫إذاً فهي دلالة على الوقفة

69
00:04:12,835 --> 00:04:15,672
‫مثل وقفتك أثناء الوشم لكي يغمى عليك.

70
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
‫فشلت حتى في الحصول على وشم.

71
00:04:22,178 --> 00:04:23,096
‫اسمع...

72
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
‫"هانا" ستسامحك.

73
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
‫اسمعي، أنا لا... لا أفكر فيها.

74
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
‫- لا بأس إن كنت تفعل.
‫- لست أفعل.

75
00:04:35,149 --> 00:04:36,234
‫ولم أفعل منذ أشهر.

76
00:04:36,943 --> 00:04:37,902
‫حسناً.

77
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
‫ولن تكون هناك محاكمة،
‫سيقبل والداها بالتسوية

78
00:04:41,698 --> 00:04:45,451
‫وسيفلت "برايس" بفعلته،
‫وكما تعلمين... تباً لكل شيء.

79
00:04:45,994 --> 00:04:46,869
‫تباً للعالم.

80
00:04:49,831 --> 00:04:51,249
‫لا أهتم إلا بك فحسب.

81
00:04:58,798 --> 00:05:00,925
‫ربما نحاول أن نقنع أنفسنا بأننا نسينا

82
00:05:03,011 --> 00:05:04,220
‫وربما هذا قد يفلح لفترة.

83
00:05:05,763 --> 00:05:06,931
‫هل أنت واثقة بأنك مستعدة لهذا؟

84
00:05:07,890 --> 00:05:10,768
‫هل أنت واثق بأنك مستعد؟
‫سبق أن فعلت هذا من قبل.

85
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
‫أجل، أنا مستعد، أقصد...

86
00:05:13,271 --> 00:05:17,108
‫كنت مستعداً، وأنا كذلك اليوم، مستعد.

87
00:05:17,191 --> 00:05:18,526
‫- حسناً.
‫- أجل.

88
00:05:28,244 --> 00:05:30,705
‫- لا بأس بهذا؟
‫- أجل.

89
00:05:38,963 --> 00:05:41,257
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

90
00:05:42,091 --> 00:05:44,052
‫- أكمل.
‫- مهلاً، هذه جروح.

91
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
‫- أتجرحين نفسك في الأسفل؟
‫- كنت أفعل منذ وقت طويل.

92
00:05:48,097 --> 00:05:49,307
‫لكنها جروح حديثة.

93
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
‫يفترض بك الاتصال بي
‫حتى إن خطر الأمر على بالك فقط.

94
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
‫أين الأربطة المطاطية؟
‫هل تمارسين علاج التأمل؟

95
00:05:57,482 --> 00:06:00,151
‫التأمل أحد أكثر الأشياء ضجراً في العالم.

96
00:06:01,110 --> 00:06:03,446
‫إذاً، لنذهب في نزهة اليقظة.

97
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
‫أنا جاد يا "سكاي".

98
00:06:07,283 --> 00:06:09,744
‫سأفعل ما يلزم مهما كان، سأراسلك كل ساعة.

99
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
‫حسناً، أنا آسفة.

100
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
‫أعدك بأنني سأتصل بك.

101
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
‫حسناً.

102
00:06:22,256 --> 00:06:24,217
‫حاولت ألا أفكر في الأمر.

103
00:06:24,592 --> 00:06:28,346
‫في بعض الأيام، تمكنت من تجاهل التفكير
‫في الأمر وعيش حياتي طبيعياً.

104
00:06:28,763 --> 00:06:30,389
‫وفي بعض الأيام فشلت.

105
00:06:36,646 --> 00:06:40,024
‫لكن عدت للمنزل ليلة أمس
‫وتلقيت أخباراً لم أكن أتوقعها.

106
00:06:47,073 --> 00:06:49,617
‫- كيف حال "سكاي"؟
‫- بخير.

107
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
‫ينبغي لك أن تدعوها للدخول.

108
00:06:51,369 --> 00:06:54,205
‫لم نرها منذ متى؟ الصف السابع؟

109
00:06:54,539 --> 00:06:58,543
‫- لم تتغير عما كانت عليه.
‫- سندعوها لتناول العشاء عندنا.

110
00:07:00,169 --> 00:07:03,923
‫- "سكاي" لا تحب هذه الأمور.
‫- ألا تتناول الطعام؟

111
00:07:04,173 --> 00:07:08,010
‫بلى، تتناول الطعام
‫لكن ليس في مناسبات يحضرها الأهل.

112
00:07:08,427 --> 00:07:10,847
‫"كلاي"، أريد التحدث إليك بشأن المحاكمة.

113
00:07:14,100 --> 00:07:15,309
‫ماذا؟ أي محاكمة؟

114
00:07:15,685 --> 00:07:18,813
‫محاكمة "هانا"، ستجرى.

115
00:07:18,896 --> 00:07:20,022
‫ماذا؟

116
00:07:21,649 --> 00:07:24,444
‫- ألم تقولي لي إنها انتهت بالتسوية؟
‫- هذا ما ظنناه.

117
00:07:24,527 --> 00:07:28,448
‫لكن آل "بيكر" رفضا العرض الأخير
‫الذي قدمته المقاطعة اليوم.

118
00:07:28,698 --> 00:07:30,241
‫ستبدأ في الغد.

119
00:07:31,576 --> 00:07:35,246
‫الغد؟ كيف ذلك ممكن؟

120
00:07:37,039 --> 00:07:38,833
‫كانوا يعملون بكد قبل موعد المحاكمة

121
00:07:38,916 --> 00:07:41,252
‫وفي آخر لحظة، رفض آل "بيكر" التسوية.

122
00:07:43,921 --> 00:07:46,382
‫إذاً، هل سأشهد في ما يخص "برايس"؟

123
00:07:46,507 --> 00:07:50,678
‫أخبرتني "سونيا" أنك لست مدرجاً
‫على لائحة أي من الشهود.

124
00:07:51,512 --> 00:07:52,346
‫لم لا؟

125
00:07:52,472 --> 00:07:55,808
‫"كلاي"، كل طرف يختار الشهود
‫استناداً لعدة عوامل.

126
00:07:55,892 --> 00:07:57,685
‫"برايس" اغتصب "هانا".

127
00:07:58,144 --> 00:08:00,646
‫لماذا لا يتكلم أحد عن هذا؟
‫لقد سمعت اعترافه.

128
00:08:00,730 --> 00:08:02,690
‫سمعت كل شيء قبل أن تتنازلي عن القضية.

129
00:08:02,773 --> 00:08:05,193
‫لم أتنازل عن القضية، بل انسحبت

130
00:08:05,318 --> 00:08:07,945
‫لأنك كنت معنياً
‫مما سبب تضارباً في المصالح.

131
00:08:08,029 --> 00:08:10,531
‫لم أعد معنياً، هل لأحد أن يتصرف؟

132
00:08:10,615 --> 00:08:12,450
‫لو عرفنا اسم الفتاة المذكورة في الشريط 9.

133
00:08:12,533 --> 00:08:14,327
‫سبق أن أخبرتك يا أمي
‫ليس من حقي أن أخبرك بذلك.

134
00:08:14,410 --> 00:08:19,081
‫- إن كشفت عن هويتها...
‫- هذه مهزلة! لقد اعترف!

135
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
‫"كلاي"، غضبك هذا يقلقني.

136
00:08:23,002 --> 00:08:26,422
‫غضبي يقلقك؟ أهذا ما يقلقك؟

137
00:08:29,926 --> 00:08:31,511
‫لست غاضباً يا أمي، أنا بخير.

138
00:08:32,887 --> 00:08:34,472
‫ألهذا لا تبقى في المنزل أبداً؟

139
00:08:35,515 --> 00:08:36,724
‫كان بيننا اتفاق.

140
00:08:37,558 --> 00:08:39,477
‫التزمت الحضور كل يوم،
‫حافظت على درجاتي

141
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
‫لذا من حقي أن أعيش كما أريد.

142
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
‫كان الاتفاق أن تحافظ على سلامة نفسك.

143
00:08:43,689 --> 00:08:45,066
‫وضعت قفلاً على باب غرفتك.

144
00:08:45,149 --> 00:08:47,568
‫الأمر الذي اكتشفته عندما حاولت فتح الباب؟

145
00:08:49,737 --> 00:08:52,156
‫"كلاي"، أعرف أن هذا الأمر
‫سيكون بالغ الصعوبة عليك.

146
00:08:52,782 --> 00:08:53,950
‫إنه ليس كذلك.

147
00:08:55,117 --> 00:08:58,663
‫لم أفكر في أمر "هانا" منذ أشهر،
‫لذا سأواصل حياتي على هذه الحال.

148
00:09:33,531 --> 00:09:34,824
‫المضي قدماً بهذه المحاكمة

149
00:09:35,783 --> 00:09:37,410
‫سيؤثر على البلدة بأسرها.

150
00:09:38,202 --> 00:09:39,870
‫سنفكر جميعنا بالأمر مجدداً

151
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
‫وكيف عاشت "هانا" وكيف ماتت

152
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
‫وكيف غير الأمر حياتنا جميعنا.

153
00:10:01,851 --> 00:10:04,687
‫- مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً يا أبي.

154
00:10:04,770 --> 00:10:09,108
‫إذاً، أمك ليست راضية عن عودتك للمدرسة
‫في الغد.

155
00:10:09,191 --> 00:10:11,027
‫لكن علي أن أعود برفقة "جسيكا".

156
00:10:11,944 --> 00:10:14,905
‫تواعدنا أننا سنعود معاً وهي ستعود غداً.

157
00:10:14,989 --> 00:10:17,950
‫حسناً، لكن نحن نفكر أن تعود بعد أسبوع،
‫أو أسبوعين ربما؟

158
00:10:18,034 --> 00:10:19,785
‫أبي، لا مفر من الآن.

159
00:10:20,661 --> 00:10:22,163
‫- بسبب المحاكمة؟
‫- أجل.

160
00:10:22,246 --> 00:10:25,875
‫بالإضافة إلى أنني أعرف أن الناس
‫يتكلمون عني منذ شهور.

161
00:10:25,958 --> 00:10:27,752
‫- من الذي يتكلم عنك؟
‫- إنها بلدة صغيرة يا أبي.

162
00:10:28,961 --> 00:10:31,088
‫لا أخرج من المنزل
‫إلا وأجد الناس يحدقون بي

163
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
‫أو يتكلمون عما فعلت

164
00:10:33,966 --> 00:10:36,093
‫أو بالأحرى ما فعلته "هانا" وفشلت أنا فيه،

165
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
‫وقد سئمت الاختباء منهم جميعاً.

166
00:10:37,845 --> 00:10:40,723
‫هذا ليس اختباءً يا صاح بل استرداد لعافيتك.

167
00:10:40,806 --> 00:10:43,309
‫يمكنني مواصلة فعل ذلك، لكن في الخارج.

168
00:10:44,143 --> 00:10:47,188
‫وبقيام محاكمة "هانا"
‫سيعرف الناس قصتها أخيراً

169
00:10:47,271 --> 00:10:48,689
‫وأريد أن أساعد في نشرها.

170
00:10:49,106 --> 00:10:51,400
‫حسناً، واصل المضي قدماً

171
00:10:52,443 --> 00:10:55,112
‫وسأخبر أنا الزعيمة بأنك متمكن.

172
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
‫بالمناسبة، أبليت حسناً اليوم.

173
00:10:59,617 --> 00:11:01,160
‫أتظن أنني سأدلي بشهادتي؟

174
00:11:03,204 --> 00:11:05,998
‫لا أعرف، أعتقد أن هذا مرهون
‫بالأطباء المعالجين لك وهيئة المحكمة.

175
00:11:06,791 --> 00:11:08,042
‫حسناً؟ نل قسطاً من النوم.

176
00:11:09,251 --> 00:11:10,086
‫أحبك.

177
00:11:17,760 --> 00:11:19,887
‫"(أليكس) - المنزل"

178
00:11:22,556 --> 00:11:24,016
‫مرحباً، ماذا كان ردهما؟

179
00:11:25,142 --> 00:11:29,355
‫- سمحا لي بالذهاب، ماذا عنك؟
‫- لم يعجبهما الأمر، لكنهما وافقا.

180
00:11:29,897 --> 00:11:31,399
‫هذه المحاكمة تفزعني.

181
00:11:33,567 --> 00:11:36,404
‫ماذا يقول الناس عنا؟ ماذا يعرفون؟

182
00:11:37,363 --> 00:11:38,614
‫سنكتشف ذلك.

183
00:11:40,032 --> 00:11:40,866
‫"جس"...

184
00:11:41,033 --> 00:11:43,411
‫اسمع، مهما جرى، فسنلتزم الخطة.

185
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
‫لا أتذكر ما حدث لي

186
00:11:45,121 --> 00:11:46,956
‫مثلما أنت لا تتذكر ما حدث لك.

187
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
‫- صحيح؟
‫- أجل.

188
00:11:51,335 --> 00:11:53,712
‫أتشعرين بأنك قادرة على رؤية "برايس"
‫من جديد؟

189
00:11:57,174 --> 00:11:58,259
‫أجل، طبعاً.

190
00:12:15,234 --> 00:12:16,152
‫تتألم.

191
00:12:17,611 --> 00:12:20,614
‫بل أسوأ، تشعر بأنك عاجز.

192
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
‫"للإيجار"

193
00:12:32,877 --> 00:12:35,421
‫وأعرف أن البعض لا يريدوننا
‫أن نتكلم عما جرى...

194
00:12:35,504 --> 00:12:38,507
‫"للإيجار
‫الوداع - غادروا - ارحلوا"

195
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
‫لكن إن لم نتكلم في الأمر،
‫فلن يتغير شيء أبداً.

196
00:12:45,764 --> 00:12:47,766
‫"للإيجار"

197
00:12:48,851 --> 00:12:52,396
‫لذا من المهم أن يفهم الجميع
‫كيف جرى كل ما جرى.

198
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
‫"تايلر"

199
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
‫القصة الكاملة.

200
00:12:56,775 --> 00:12:58,777
‫"النادي - مقهى (مونيه) - مطعم (روزي)"

201
00:12:58,861 --> 00:13:00,362
‫"يوجد آخرون"

202
00:13:00,446 --> 00:13:03,616
‫"فتاة الشريط رقم 9؟"

203
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
‫"تايلر"

204
00:13:11,457 --> 00:13:13,792
‫لأن الأوضاع في "ليبرتي"
‫ما زالت سيئة كما كانت تماماً.

205
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
‫أمي، لا تقلقي.

206
00:13:16,545 --> 00:13:19,507
‫لا، لا أمانع أن أكون أول من يشهد
‫من الطلاب، بل أريد أن أكون الأول.

207
00:13:23,344 --> 00:13:25,679
‫أجل، هذا ما قاله المحامي، أعرف.

208
00:13:27,014 --> 00:13:27,848
‫أجل، أعرف.

209
00:13:31,310 --> 00:13:33,729
‫حسناً، اسمعي، سأعود للمنزل قريباً، اتفقنا؟
‫إلى اللقاء.

210
00:13:35,397 --> 00:13:37,066
‫ولا أريد أن أشعر بالخوف بعد الآن.

211
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
‫"أنت لم تر شيئاً"

212
00:13:48,077 --> 00:13:49,411
‫لا أريد أن أشعر بالخوف.

213
00:13:52,957 --> 00:13:55,209
‫لا أعرف سبب المضي قدماً بهذه القضية.

214
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
‫لا أعرف لم تريد أن تكون الأول.

215
00:13:57,920 --> 00:14:01,006
‫- طريقة إساءة هؤلاء الطلاب إليك...
‫- لهذا أريد أن أكون الأول.

216
00:14:02,007 --> 00:14:04,468
‫يريدون مني التكلم عن الأحوال في المدرسة

217
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
‫وعلى أحد ما أن يفعل ذلك.

218
00:14:07,304 --> 00:14:10,099
‫رغبتك في فعل هذا لأجل "هانا"
‫شجاعة بالغة منك يا "تايلر".

219
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
‫هذا ليس لـ"هانا" فقط، مفهوم؟

220
00:14:12,268 --> 00:14:15,521
‫هذا لأجلي أنا ولأجل "أليكس" و...

221
00:14:18,691 --> 00:14:19,900
‫علي فعل هذا.

222
00:14:21,360 --> 00:14:24,947
‫حسناً، لدى والدك نوبتا عمل
‫وثمة وحدات إضافية أمام قاعة المحكمة اليوم

223
00:14:25,030 --> 00:14:28,450
‫لذا إن احتجت إلى شيء فاتصل بي، اتفقنا؟
‫بإمكاني إيجاد من ينوب عني إن دعت الحاجة.

224
00:14:32,121 --> 00:14:33,747
‫أمي، هل تركت رسالة؟

225
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
‫أجل، تركت رسالة.

226
00:14:40,045 --> 00:14:41,171
‫أريد أن أراها.

227
00:14:41,255 --> 00:14:44,383
‫"أليكس"، حبيبي،
‫لا أدري إن كنت مستعداً لـ...

228
00:14:44,466 --> 00:14:46,760
‫لماذا؟ أن أعلم الحقيقة؟
‫أو أعلم سبب ما فعلت؟

229
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
‫أهذه رغبة منك ألا أفكر في الأمر

230
00:14:51,390 --> 00:14:53,309
‫أم أنك تفضلين ألا تتكلمي في الأمر؟

231
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
‫إنها رسالتي أنا يا أمي، أريد أن أراها!

232
00:14:58,814 --> 00:15:01,650
‫- ماذا، هل رميتها؟
‫- بالطبع لم نرمها.

233
00:15:03,527 --> 00:15:07,072
‫حسناً، ما رأيك أن أعطيك إياها
‫في زيارتك المقبلة للدكتور "إلمان"؟

234
00:15:07,406 --> 00:15:10,910
‫رباه، أمي، أعدك، سأتكلم معه بشأنها.

235
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
‫من فضلك.

236
00:15:34,266 --> 00:15:35,768
‫أترغب في الكلام عنها؟

237
00:15:44,985 --> 00:15:45,986
‫ما معنى هذه العبارة؟

238
00:15:46,528 --> 00:15:48,656
‫"كان بوسعي أن أمنع حدوثها"، ما معنى هذا؟

239
00:15:49,573 --> 00:15:51,200
‫وكيف كنت لأمنع ما حدث؟

240
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
‫معناه أنك شعرت بتأنيب الضمير

241
00:15:54,870 --> 00:15:59,500
‫أنك شعرت بالمسؤولية
‫لكن ذلك حمل ثقيل ليتحمله أي شخص.

242
00:15:59,667 --> 00:16:01,085
‫تدرك ذلك الآن، أليس كذلك؟

243
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
‫"كان بوسعي أن أمنع حدوثها."

244
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
‫صباح الخير.

245
00:16:11,804 --> 00:16:13,222
‫هل أنت مستعدة للمعركة؟

246
00:16:14,181 --> 00:16:17,226
‫وهل يكون المرء مستعداً لشيء كهذا؟

247
00:16:17,309 --> 00:16:19,687
‫أنت مستعدة، نحن مستعدتان.

248
00:16:23,857 --> 00:16:28,696
‫شكراً لك يا "جاكي" على وجودك هنا،
‫حقاً، هذا يفوق الوصف.

249
00:16:28,779 --> 00:16:29,822
‫هذا هو عملي.

250
00:16:30,948 --> 00:16:34,326
‫سأكون الوحيدة في تلك الغرفة
‫التي تدرك ما تمرين به فعلاً.

251
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
‫تذكري ذلك، سأكون أنا مصدر قوتك.

252
00:16:38,831 --> 00:16:41,375
‫أنا لست خائفة، لست كذلك.

253
00:16:41,458 --> 00:16:43,085
‫أعني، لوقت طويل...

254
00:16:44,336 --> 00:16:46,088
‫كنت أخشى هذا اليوم، لكنني الآن...

255
00:16:47,631 --> 00:16:48,549
‫غاضبة.

256
00:16:49,758 --> 00:16:52,803
‫- أنا غاضبة، من الجميع.
‫- جيد.

257
00:16:52,928 --> 00:16:57,057
‫تمسكي بذلك الغضب، وبالنسبة لزوجك،
‫هل تمكنت من إقناعه كي...؟

258
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
‫لا.

259
00:17:05,024 --> 00:17:06,650
‫جزء مني لم يرغب في المجيء للمحكمة اليوم.

260
00:17:09,194 --> 00:17:10,487
‫لكنني علمت أنه علي أن أكون هنا.

261
00:17:12,364 --> 00:17:13,198
‫لأجل "هانا".

262
00:17:14,158 --> 00:17:14,992
‫لأجل والدتها.

263
00:17:18,537 --> 00:17:19,705
‫لكل من يتم التنمر عليه

264
00:17:19,788 --> 00:17:21,749
‫بدون أي محاسبة من "ليبرتي".

265
00:17:22,541 --> 00:17:26,628
‫شبان مثل "سكوت ريد"،
‫"مونتغمري دو لا كروز"، "برايس واكر".

266
00:17:27,129 --> 00:17:29,757
‫- حسبت أن القضية ستنتهي بالتسوية.
‫- لا تشغل بالك.

267
00:17:32,968 --> 00:17:35,929
‫- ماذا، هل سيدلي "كوري جنسن" بشهادته؟
‫- "كلاي".

268
00:17:37,056 --> 00:17:38,390
‫لا أعرف ولا يهمني.

269
00:17:42,227 --> 00:17:45,147
‫كل ذلك الماضي المتعلق بـ"هانا بيكر"
‫سيُنبش من جديد.

270
00:17:46,023 --> 00:17:47,441
‫يتكفل أبي بأمور المحاكمة.

271
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
‫سنجد حلاً لذلك.

272
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
‫والآن "جسيكا دافيز" ستعود إلى "ليبرتي"؟

273
00:17:53,614 --> 00:17:57,076
‫- أهذه صدفة أم ماذا؟
‫- سأقولها مجدداً، لا أعرف ولا يهمني.

274
00:17:58,911 --> 00:18:00,788
‫لا تشغل بالك بالمحاكمة اللعينة.

275
00:18:04,166 --> 00:18:08,629
‫- أريدهم أن يسمعوا صوت "هانا".
‫- سبق أن ناقشنا هذه المسألة.

276
00:18:08,712 --> 00:18:11,632
‫لكن يا "دنيس" أريدهم أن يسمعوا
‫الألم الذي قاسته.

277
00:18:11,715 --> 00:18:16,053
‫"أوليفيا"، علينا أن ندفع بأفضل الأدلة
‫حتى تقبل المحكمة بالأشرطة.

278
00:18:16,136 --> 00:18:19,473
‫- لكن "توني" سلمنا الأشرطة.
‫- أجل، وإن قُبل أحدها، فستُقبل جميعها.

279
00:18:19,932 --> 00:18:22,059
‫لن ندين "بورتر"
‫بدون إدانة "هانا" بالثمالة،

280
00:18:22,392 --> 00:18:24,978
‫بخلعها لقميصها، بمغادرتها لمسرح الجريمة.

281
00:18:25,062 --> 00:18:28,774
‫- حسناً، ماذا عن "برايس واكر"؟
‫- مجدداً، سنبدأ بالمدرسة أولاً.

282
00:18:28,857 --> 00:18:31,568
‫ليس من مصلحتنا أن ندخله
‫وفريق والده القانوني بالأمر.

283
00:18:31,985 --> 00:18:33,946
‫لقد اغتصبها وعلمت المدرسة بذلك.

284
00:18:34,029 --> 00:18:36,865
‫أجل، وإن لم يكن هناك إثبات على ذلك،
‫فهي كلمته ضد كلمتها.

285
00:18:37,199 --> 00:18:40,661
‫علينا أن نثبت وجود نمط عن نشاط معين
‫كانت المدرسة على علم به.

286
00:18:43,622 --> 00:18:45,541
‫سنبدأ بشهادة "تايلر داون"...؟

287
00:18:46,166 --> 00:18:48,544
‫لأنه يستطيع أن يتحدث عن أجواء التنمر
‫الموجودة في "ليبرتي"

288
00:18:49,128 --> 00:18:52,005
‫ولأنه لم يكن أمامنا سوى الأمس
‫لإصدار مذكرات الاستدعاء.

289
00:18:52,089 --> 00:18:53,590
‫أعرف ذلك، أنا آسفة يا "دنيس"

290
00:18:53,674 --> 00:18:57,010
‫لكنهم عندما أعادوا طرح اتفاقية عدم الإفشاء
‫لم أقو على البقاء صامتة.

291
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
‫قصة "هانا" يجب أن تخرج للعلن.

292
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
‫ونحن من سيخرجها للعلن.

293
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
‫في كل يوم من هذه المحاكمة ستستمعون لشهادات

294
00:19:09,273 --> 00:19:11,942
‫من طلاب كانوا يعرفون "هانا بيكر"
‫في مدرسة "ليبرتي" الثانوية،

295
00:19:12,025 --> 00:19:15,696
‫من بالغين في ثانوية "ليبرتي"
‫ومن والدي "هانا".

296
00:19:16,780 --> 00:19:18,949
‫ستسمعون قصة فتاة واقعة في أزمة،

297
00:19:19,575 --> 00:19:21,076
‫قصة ثقافة مدرسية سامة

298
00:19:21,577 --> 00:19:26,081
‫وإدارة كان بوسعها أن تمنع وقوع فاجعة
‫لكنها وقفت ساكنة.

299
00:19:26,165 --> 00:19:30,043
‫ستستمعون لقصة فتاة جميلة وبريئة ورقيقة

300
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
‫لاقت حتفها جراء تعرضها للتنمر.

301
00:19:32,588 --> 00:19:37,217
‫وكل قصة ستسمعونها عن فتاة عزيزة فقدناها

302
00:19:38,802 --> 00:19:40,345
‫هناك قصص مثلها عن أحياء.

303
00:19:42,139 --> 00:19:45,559
‫ثمة أرواح تقف على المحك،
‫لا بد للعدالة أن تأخذ مجراها

304
00:19:46,310 --> 00:19:49,479
‫لأجل "هانا"
‫ولأجل أولئك الذين لا يزالون يعانون.

305
00:19:51,356 --> 00:19:53,192
‫لكل قصة جوانب عديدة.

306
00:19:53,483 --> 00:19:56,820
‫سيقص المدعون على مسامعكم
‫قصة "هانا" حسب زعمهم

307
00:19:56,987 --> 00:19:59,281
‫لكن ما من شيء بسيط في باطنه كظاهره.

308
00:19:59,615 --> 00:20:01,742
‫لا أحد يكون ضحية فقط.

309
00:20:02,784 --> 00:20:08,332
‫يريد والداها أن يحملا المدرسة المسؤولية
‫لكن المسؤولية تقع على الكثير من الأطراف.

310
00:20:08,749 --> 00:20:13,128
‫ستسمعون القصة الكاملة
‫وستحسمون قراركم بأنفسكم.

311
00:20:17,549 --> 00:20:19,426
‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء.

312
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
‫مرحباً.

313
00:20:26,266 --> 00:20:28,560
‫- تبدين جميلة اليوم.
‫- وأنت كذلك.

314
00:20:28,727 --> 00:20:31,605
‫- أبدو معطوباً.
‫- هذا يليق بك.

315
00:20:32,231 --> 00:20:35,984
‫- انظر، الجميع يتفحصك.
‫- إنهم يتفحصونك أنت.

316
00:20:36,610 --> 00:20:38,820
‫أنت جميلة وحزينة والناس يحبون ذلك.

317
00:20:39,071 --> 00:20:42,449
‫أنت تسير على عكاز ولديك ندبة،
‫أما أنا فندوبي باطنية.

318
00:20:43,700 --> 00:20:46,119
‫حتماً إن مصيرنا الجحيم لمزاحنا على هذا.

319
00:20:46,411 --> 00:20:48,580
‫"أليكس" يا صديقي، إننا في الجحيم أصلاً.

320
00:20:48,956 --> 00:20:50,624
‫وأنا أنوي أن أستمتع بذلك ظاهرياً.

321
00:20:57,506 --> 00:20:58,757
‫إنهم ينظرون إليك أكثر.

322
00:20:59,716 --> 00:21:01,176
‫إنهم ينظرون إليك أنت أكثر.

323
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
‫أينا صاحب الفاجعة الأكبر؟

324
00:21:04,471 --> 00:21:06,807
‫على "ريان" أن يقيم استطلاع
‫رأي غبياً كعادته.

325
00:21:07,391 --> 00:21:10,894
‫- دعني أحملها عنك.
‫- أنا قادر على حمل كتبي بنفسي.

326
00:21:10,978 --> 00:21:13,897
‫من الواضح أنك لست كذلك
‫لذا دعني أساعدك، لا تكن عنيداً

327
00:21:13,981 --> 00:21:15,565
‫- ومرحباً بعودتكما.
‫- شكراً لك.

328
00:21:15,983 --> 00:21:18,568
‫أردت أن أسألكما عن رسالتي.

329
00:21:19,444 --> 00:21:21,905
‫- أي رسالة؟
‫- رسالة الانتحار.

330
00:21:21,989 --> 00:21:24,783
‫- رباه، خبئها.
‫- إنها ليست مشعة.

331
00:21:24,866 --> 00:21:26,285
‫أعرف ذلك، لكن...

332
00:21:27,536 --> 00:21:29,705
‫ممنوع علينا الكلام عن الانتحار

333
00:21:30,247 --> 00:21:31,707
‫أو عنك أو عن "هانا".

334
00:21:32,291 --> 00:21:35,168
‫- من قال ذلك؟
‫- إدارة المدرسة.

335
00:21:35,585 --> 00:21:40,299
‫لقد سنوا قانوناً بعد يوم... بعد ذلك اليوم

336
00:21:40,382 --> 00:21:43,969
‫ومن يتكلم عن الموضوع في حرم المدرسة
‫سيتم فصله مؤقتاً.

337
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
‫- هذا أمر في غاية الفظاعة.
‫- أجل.

338
00:21:47,848 --> 00:21:48,849
‫تباً.

339
00:21:48,932 --> 00:21:50,183
‫يجدونك في الرواق.

340
00:21:50,267 --> 00:21:52,352
‫هيا بنا.
‫حصتك الأولى مع من؟ الأستاذ "وود"؟

341
00:21:52,477 --> 00:21:54,438
‫أجل، لا أستطيع الالتفاف بسرعة.

342
00:21:54,646 --> 00:21:56,648
‫- مم تهرب يا "زاك"؟
‫- لا شيء.

343
00:21:56,815 --> 00:21:57,733
‫مهلاً!

344
00:21:57,816 --> 00:22:00,444
‫"جس"، "أليكس"، مرحباً بعودتكما.

345
00:22:00,944 --> 00:22:05,449
‫- كيف حالك يا "أليكس"؟ "جس".
‫- حقاً؟ "مرحباً بعودتكما"؟

346
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
‫"أليكس"، توقف.

347
00:22:08,327 --> 00:22:09,578
‫أراكما بعد الحصة الثالثة.

348
00:22:09,745 --> 00:22:12,289
‫سأسلك الطريق الطويل، سيكون يوماً جيداً.

349
00:22:15,834 --> 00:22:17,127
‫- طلبت منك ألا تفعل هذا.
‫- يا صاح!

350
00:22:18,003 --> 00:22:19,421
‫يتصرفون وكأن المدرسة ملكهم.

351
00:22:29,014 --> 00:22:30,599
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

352
00:22:30,682 --> 00:22:31,850
‫يؤثرون عليك...

353
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
‫أنا بخير.

354
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
‫يشيعون عنك الأكاذيب ويصدقها الناس

355
00:22:43,570 --> 00:22:44,905
‫ويصل الأمر لمرحلة...

356
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
‫قد تكون الأكاذيب هي الحقيقة.

357
00:22:49,076 --> 00:22:51,453
‫وهل أشاع الناس الأكاذيب عن "هانا بيكر"؟

358
00:22:52,621 --> 00:22:55,624
‫أجل، فعلوا، طوال الوقت.

359
00:22:59,586 --> 00:23:01,088
‫وثمة فتاة أخرى أعرفها...

360
00:23:04,132 --> 00:23:05,801
‫وقع لها حادث ما.

361
00:23:11,306 --> 00:23:13,266
‫اضطرت لترك المدرسة لفترة

362
00:23:15,060 --> 00:23:17,979
‫وأثناء غيابها، تم تحريف القصة بالكامل.

363
00:23:18,063 --> 00:23:22,359
‫"(جسيكا دافيز) تكذب"
‫"فاسقة!" "(جسيكا) عاهرة"

364
00:23:24,653 --> 00:23:27,989
‫يعرفون أن "جاستين" اتهم "برايس" باغتصابها

365
00:23:28,532 --> 00:23:31,952
‫لكن بعد رحيل "جاستين"
‫وغياب "جسيكا" عن المدرسة

366
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
‫حرف "برايس" القصة بكاملها.

367
00:23:34,621 --> 00:23:37,457
‫قال إنهما كانا على علاقة وكانت هذه رغبتها.

368
00:23:37,791 --> 00:23:41,294
‫ماذا؟
‫لماذا إذاً قال "جاستين" كل ذلك الهراء؟

369
00:23:41,378 --> 00:23:44,339
‫قال "برايس" إن "جسيكا" شعرت بالذنب
‫لأنها خانت "جاستين" معه.

370
00:23:45,340 --> 00:23:46,883
‫يا له من وغد وضيع.

371
00:23:46,967 --> 00:23:49,219
‫بعودتكما للمدرسة، ربما من الأفضل ألا...

372
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
‫لا تفتعلا المشاكل، أتفهمني؟

373
00:23:51,930 --> 00:23:53,849
‫لنحاول إعادة الأمور لوضعها الطبيعي.

374
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
‫لا أعتقد أن هنالك وضعاً طبيعياً بعد الآن.

375
00:24:02,732 --> 00:24:05,902
‫"(أليكس): سؤال لك، أين أنت؟"

376
00:24:13,743 --> 00:24:16,413
‫ليجلس الجميع، بقيت دقيقتان.

377
00:24:17,038 --> 00:24:20,041
‫"تايلر"، في إفادتك
‫قلت إنك التقطت صوراً لـ"هانا".

378
00:24:20,417 --> 00:24:21,459
‫أجل، فعلت.

379
00:24:22,544 --> 00:24:24,921
‫وهذا أزعجها وندمت على ذلك.

380
00:24:25,255 --> 00:24:29,050
‫لكن أليس صحيحاً أن "هانا" في الواقع
‫كانت تستمتع بالتقاطك صوراً لها؟

381
00:24:31,386 --> 00:24:34,222
‫- ماذا؟
‫- مستند الدفاع "ب".

382
00:24:35,432 --> 00:24:36,349
‫"تايلر"...

383
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
‫هل أنت التقطت هذه الصور؟

384
00:24:47,903 --> 00:24:51,198
‫أجل، نعم، أنا من التقطها.

385
00:24:51,281 --> 00:24:55,660
‫هل كان هذا قبل تعرض "هانا" للتنمر كما يزعم
‫أم بعده؟

386
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
‫قبل ذلك على ما أظن.

387
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
‫- وكيف التقطتها؟
‫- أنا...

388
00:25:08,006 --> 00:25:11,801
‫كان ذلك في اليوم الدراسي الأول
‫من العام الثاني.

389
00:25:17,057 --> 00:25:18,725
‫كنت مصور الحياة الطالبية.

390
00:25:20,560 --> 00:25:24,606
‫كنت أحاول التقاط الصور العفوية،
‫كان الجميع تحت تأثير سمرة الصيف.

391
00:25:25,106 --> 00:25:28,193
‫مرحباً يا رفاق، صور للكتاب السنوي؟

392
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
‫- أجل، وإن يكن.
‫- رائع.

393
00:25:31,529 --> 00:25:33,657
‫فريق كرة القدم، تبدون وسيمين.

394
00:25:36,451 --> 00:25:38,453
‫ماذا؟ أظهر الاحترام يا رجل.

395
00:25:39,162 --> 00:25:40,956
‫- شكراً يا رفاق.
‫- للأسف علينا...

396
00:25:44,584 --> 00:25:47,337
‫- هذه هي الطالبة الجديدة.
‫- أجل، "هانا بيكر".

397
00:25:47,921 --> 00:25:48,922
‫إنها جذابة جداً.

398
00:25:49,005 --> 00:25:52,259
‫- ابتسمن يا فتيات.
‫- مقزز، "تايلر"، ارحل من هنا.

399
00:25:53,093 --> 00:25:53,927
‫إنها للكتاب السنوي.

400
00:25:58,223 --> 00:26:00,558
‫أنت، صورني.

401
00:26:01,351 --> 00:26:04,062
‫- ماذا؟
‫- صورني مع الخزانة التي لا تفتح.

402
00:26:05,397 --> 00:26:06,856
‫أجل، حسناً.

403
00:26:13,071 --> 00:26:14,906
‫أستطيع أن أساعدك في هذا.

404
00:26:16,283 --> 00:26:17,117
‫أنا "هانا".

405
00:26:17,909 --> 00:26:21,871
‫في الواقع لقد رأيتك في حفلة "كات"
‫وحسب ما أتذكر كانت في منزلك.

406
00:26:21,955 --> 00:26:26,001
‫- أجل، كانت كذلك.
‫- المعذرة، إنه... رائع.

407
00:26:27,043 --> 00:26:29,629
‫- شكراً لك.
‫- أجل، لا داع للشكر.

408
00:26:30,839 --> 00:26:34,259
‫- وأنت ما اسمك؟
‫- "تايلر"، أجل.

409
00:26:35,677 --> 00:26:39,347
‫هل ترغبين في... لا أعرف،
‫القيام بجلسة تصوير؟

410
00:26:41,224 --> 00:26:42,058
‫بالتأكيد.

411
00:26:43,059 --> 00:26:44,477
‫طلبت منها أن تأتي مستعدة لالتقاط الصور.

412
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
‫مهلاً، أليس هذا مبالغاً به؟

413
00:26:47,981 --> 00:26:52,193
‫- من الأفضل وضع لمسة خفيفة، راقية.
‫- هذا لجلسة تصوير.

414
00:26:52,694 --> 00:26:56,740
‫أين، في ماخور؟
‫خففي من حدته قليلاً، اتفقنا؟

415
00:26:56,823 --> 00:26:58,450
‫لا تريدين أن يأخذ الناس فكرة خاطئة.

416
00:27:03,079 --> 00:27:06,583
‫كان واضحاً لي أنها كانت تبكي،
‫لم أعرف السبب.

417
00:27:09,419 --> 00:27:11,004
‫لم تكن بحاجة إلى التبرج أصلاً.

418
00:27:13,214 --> 00:27:14,466
‫كانت فاتنة الجمال.

419
00:27:16,551 --> 00:27:19,471
‫وكانت تعاملني بلطف.

420
00:27:20,388 --> 00:27:22,390
‫أنا آسفة، لست مستعدة للتصوير بعد.

421
00:27:22,474 --> 00:27:24,225
‫بلى أنت مستعدة، تبدين جميلة،
‫أجل، أنت جميلة.

422
00:27:25,060 --> 00:27:25,894
‫شكراً.

423
00:27:26,895 --> 00:27:30,023
‫اسمعي، الهدف الأساسي هو التقاط صور لك
‫وأنت على طبيعتك.

424
00:27:31,066 --> 00:27:32,692
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، جيد.

425
00:27:33,777 --> 00:27:34,611
‫أجل.

426
00:27:35,862 --> 00:27:37,113
‫إذاً، هلا...؟

427
00:27:37,989 --> 00:27:39,491
‫تساءلت عمن كان السبب وراء بكائها.

428
00:27:39,991 --> 00:27:43,078
‫من الذي جعلها تشعر هكذا
‫فيما أنها لا تستحق سوى السعادة؟

429
00:27:44,037 --> 00:27:45,872
‫أجل، حسناً، حافظي على تلك الوضعية.

430
00:27:50,168 --> 00:27:53,755
‫رائع، أنت حقاً مذهلة.

431
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
‫شكراً لك على الموافقة على هذا.

432
00:27:56,007 --> 00:27:58,301
‫- شكراً لك لأنك طلبت.
‫- على الرحب.

433
00:27:59,594 --> 00:28:00,428
‫ممتاز.

434
00:28:00,637 --> 00:28:03,390
‫كما قلت، الصورة جزء واحد فقط من القصة فقط.

435
00:28:03,848 --> 00:28:06,851
‫يبدو فيها أن "هانا" سرت لالتقاط صور لها.

436
00:28:06,935 --> 00:28:08,478
‫أقصد، في ذلك اليوم...

437
00:28:08,728 --> 00:28:11,815
‫لم تخبرنا عن ذلك اليوم،
‫أهناك شيء آخر لم تخبرنا عنه يا "تايلر"؟

438
00:28:11,981 --> 00:28:14,025
‫- اعتراض، هذا محل جدال.
‫- أسحب ما قلت.

439
00:28:15,151 --> 00:28:18,822
‫"تايلر"، أليس صحيحاً أنه لم يترتب
‫أي تنمر فعلي بسبب الصور التي التقطتها؟

440
00:28:18,905 --> 00:28:20,240
‫لا، ليس صحيحاً.

441
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
‫نشرت صورة لـ"هانا"...

442
00:28:24,077 --> 00:28:26,121
‫وبعدها فعل "كلاي جنسن" الشيء نفسه لي.

443
00:28:26,538 --> 00:28:29,749
‫لكن كيف يعد ذلك تنمراً
‫إن كانت "هانا" أحبت الاهتمام؟

444
00:28:31,084 --> 00:28:34,671
‫أقصد...لقد أحبته وقتها

445
00:28:35,630 --> 00:28:37,966
‫لكن عندما قام "جاستين" وأصحابه
‫بتداول تلك الصورة في ما بينهم

446
00:28:39,718 --> 00:28:41,344
‫حكى قصة لا حقيقة لها.

447
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
‫- مرحباً يا "هانا".
‫- أيمكنني التحدث إليك؟

448
00:28:47,976 --> 00:28:50,145
‫أردت أن أخبرها أنني مررت
‫بموقف كهذا أيضاً.

449
00:28:51,688 --> 00:28:54,065
‫أردت أن أخبرها أنني رأيتها على حقيقتها.

450
00:28:54,858 --> 00:28:56,109
‫مرحباً يا "هانا".

451
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

452
00:29:01,865 --> 00:29:05,744
‫أعرف أن هناك صورة متداولة...

453
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
‫أجل، هناك، شكراً لك.

454
00:29:09,664 --> 00:29:11,249
‫اسمعي، أردت أن أقول لك...

455
00:29:13,752 --> 00:29:15,503
‫لا تزالين الفتاة الأجمل في "ليبرتي" بنظري

456
00:29:15,837 --> 00:29:17,714
‫وإن أردت القيام بجلسة تصوير أخرى...

457
00:29:17,797 --> 00:29:21,009
‫هل أنت معتوه؟ ابتعد عني.

458
00:29:22,177 --> 00:29:26,598
‫أعرف أنني قلت كلاماً غير مناسب،
‫أقول دائماً كلاماً غير مناسب.

459
00:29:29,058 --> 00:29:31,102
‫طبعت أفضل الصور من جلسة التصوير

460
00:29:32,437 --> 00:29:34,147
‫حتى ترى مدى جمالها

461
00:29:34,230 --> 00:29:37,233
‫حتى وإن أراد الطلاب أن يعدوها فاسقة
‫أو أياً يكن،

462
00:29:39,569 --> 00:29:41,696
‫وأردت أن أعطيها الصور كهدية.

463
00:29:47,410 --> 00:29:51,080
‫لكنها كانت برفقة... فتى.

464
00:29:53,124 --> 00:29:57,754
‫فخجلت، واختبأت عن ناظريهما.

465
00:29:58,129 --> 00:29:59,047
‫طابت ليلتك.

466
00:30:33,373 --> 00:30:36,334
‫أخرجت كاميرتي حتى أرى بشكل أوضح.

467
00:30:38,795 --> 00:30:39,963
‫و...

468
00:30:41,339 --> 00:30:42,841
‫وبدأت بالتقاط الصور

469
00:30:44,717 --> 00:30:47,554
‫آملاً أن توضح لي الصور ما كنت أراه.

470
00:30:51,140 --> 00:30:51,975
‫ماذا رأيت يا "تايلر"؟

471
00:30:53,309 --> 00:30:55,770
‫كانت "هانا" تفعل شيئاً آخر
‫غير المراسلة تلك الليلة، صحيح؟

472
00:30:57,272 --> 00:31:02,151
‫- ماذا رأيت؟
‫- لم تكن تراسل فحسب.

473
00:31:02,235 --> 00:31:04,487
‫كانت تجري مراسلة جنسية

474
00:31:04,863 --> 00:31:07,949
‫وكانت تظهر جسمها...

475
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
‫لشخص ما

476
00:31:10,410 --> 00:31:11,953
‫وبعد كل ما مرت به، لم...

477
00:31:12,787 --> 00:31:14,914
‫أستوعب سبب فعلها أمراً كهذا.

478
00:31:15,248 --> 00:31:19,043
‫لماذا تشارك جزءاً خاصاً من نفسها مع...

479
00:31:19,127 --> 00:31:22,171
‫شخص غريب.

480
00:31:22,255 --> 00:31:25,466
‫شخص لم يكترث لأمرها،
‫لم يكن يدرك كم هي مميزة.

481
00:31:27,135 --> 00:31:32,265
‫إذاً، أليس صحيحاً أن "هانا"
‫جعلت نفسها عرضة لرد الفعل

482
00:31:32,348 --> 00:31:35,727
‫وبناءً عليه، فهي مسؤولة بأكثر من طريقة
‫عما عقب ذلك من أحداث؟

483
00:31:37,604 --> 00:31:39,856
‫أليست في الواقع مسؤولة؟

484
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
‫ماذا عنك يا "تايلر"؟

485
00:31:43,693 --> 00:31:46,446
‫ألست مسؤولاً بشكل أو بآخر عن الأحداث
‫التي تحدث لك؟

486
00:31:51,326 --> 00:31:52,827
‫مهلاً، يا "كلاي".

487
00:31:55,455 --> 00:31:58,958
‫- مرحباً يا "زاك".
‫- هل كنت في قاعة المحكمة هذا الصباح؟

488
00:31:59,125 --> 00:32:01,878
‫أجل، لم أحتمل سماع أكاذيب "تايلر" فرحلت.

489
00:32:04,631 --> 00:32:07,717
‫إذاً كيف ستسير الأمور؟
‫هل سيخرج كل شيء للعلن؟

490
00:32:08,217 --> 00:32:09,385
‫كيف لي أن أعرف؟

491
00:32:11,387 --> 00:32:12,847
‫متى ستدلي بشهادتك؟

492
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
‫لن أفعل.

493
00:32:15,850 --> 00:32:18,144
‫ماذا؟ لماذا استدعوني ولم يستدعوك؟

494
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
‫لا أعرف ولا أكترث.

495
00:32:21,105 --> 00:32:22,607
‫كيف لك ألا تكترث؟

496
00:32:24,359 --> 00:32:28,029
‫أنا أكترث لحبيبتي وأكترث لدرجاتي
‫وهذا يكفيني.

497
00:32:30,907 --> 00:32:33,618
‫عندما تحلف القسم
‫يحق لهم أن يسألوك عن أي شيء، صحيح؟

498
00:32:36,913 --> 00:32:37,997
‫لقد سرقت رسالة لا أكثر

499
00:32:38,081 --> 00:32:40,166
‫ليس وكأنك اغتصبتها، لم أنت قلق؟

500
00:32:40,541 --> 00:32:43,252
‫ماذا عن الأشرطة؟
‫ماذا عن الشريط الذي سجلته؟

501
00:32:43,336 --> 00:32:46,673
‫لم لا تزال تتسكع مع "برايس"؟
‫هل لديه شيء يبتزك به؟

502
00:32:46,756 --> 00:32:49,300
‫أنا لا أتسكع مع "برايس"، مفهوم؟

503
00:32:49,801 --> 00:32:52,679
‫علي فقط أن ألعب معه البايسبول.

504
00:32:52,762 --> 00:32:56,307
‫وكنت آمل ألا تتسبب هذه المحاكمة
‫بإفساد حياة الجميع.

505
00:32:58,434 --> 00:33:01,604
‫فات الأوان.

506
00:33:02,522 --> 00:33:04,273
‫ليس الأمر وكأنه يصح للطرفين.

507
00:33:07,151 --> 00:33:10,571
‫هناك الذين يتم أذيتهم
‫وهناك الذين يحدثون الأذية.

508
00:33:25,211 --> 00:33:27,463
‫"أبطال الدورة"

509
00:33:33,386 --> 00:33:34,303
‫سيد "واكر".

510
00:33:35,263 --> 00:33:37,515
‫أتسمح لي بكلمة على انفراد؟

511
00:33:38,558 --> 00:33:40,852
‫أنا مشغول بأمر ما الآن يا أستاذ "بورتر".

512
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
‫سأنتظر.

513
00:33:42,979 --> 00:33:44,647
‫يبدو شعرك جيداً، اذهب إلى الصف.

514
00:33:49,652 --> 00:33:50,611
‫ما الأمر؟

515
00:33:52,113 --> 00:33:54,032
‫لقد عادت "جسيكا دافيز" اليوم.

516
00:33:55,199 --> 00:33:56,993
‫أريدك أن تعلم أنني أراقبك.

517
00:33:57,577 --> 00:33:59,245
‫أنت والعشرات من كشافة الجامعات

518
00:33:59,328 --> 00:34:01,289
‫لكنني لا أعرف ما شأن "جسيكا" بهذا الأمر.

519
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
‫اسمع أيها المنحط.

520
00:34:06,461 --> 00:34:08,588
‫أنا أعرف كل ما علي معرفته عنك.

521
00:34:08,921 --> 00:34:11,883
‫إن اقتربت من الفتاة أو نظرت إليها

522
00:34:12,258 --> 00:34:13,760
‫فسأدمر حياتك.

523
00:34:13,843 --> 00:34:15,678
‫لا يحق لك أن تكلمني بهذا الأسلوب.

524
00:34:16,888 --> 00:34:17,764
‫لم أفعل.

525
00:34:20,224 --> 00:34:22,643
‫كنت أطمئن إلى أحوالك، لا غير.

526
00:34:23,895 --> 00:34:27,774
‫حسبتك قلقاً بعض الشيء
‫بسبب بداية المحاكمة وما إلى ذلك.

527
00:34:28,816 --> 00:34:31,319
‫- لديك ما تخسره أكثر مني.
‫- حقاً؟

528
00:34:34,989 --> 00:34:36,074
‫<c.arabic>سنرى.‬

529
00:34:41,496 --> 00:34:44,457
‫كيف يسير يومك حتى الآن، ليس جيداً؟

530
00:34:45,917 --> 00:34:47,960
‫لم لم تقل لي إنهم جعلوني مجرماً؟

531
00:34:49,629 --> 00:34:52,632
‫- ماذا؟ هذا لم يحدث.
‫- أقصد الكلام عني

532
00:34:53,007 --> 00:34:55,176
‫أو الكلام عن محاولتي الانتحار.

533
00:34:56,427 --> 00:34:58,513
‫- تباً، هل فعلوا ذلك؟
‫- أجل.

534
00:35:00,223 --> 00:35:03,017
‫لم أعد أستمع للإعلانات الصباحية

535
00:35:03,309 --> 00:35:05,770
‫وللمدرسين وللناس.

536
00:35:08,397 --> 00:35:09,816
‫هل أردت أن تسألني شيئاً؟

537
00:35:10,316 --> 00:35:14,320
‫أجل، هل كنت تعلم أنني تركت رسالة انتحار؟

538
00:35:17,865 --> 00:35:20,827
‫- أجل.
‫- لماذا لم تخبرني عنها؟

539
00:35:23,496 --> 00:35:28,292
‫في الواقع لم أعتقد أنه شيء
‫قد تود التحدث عنه

540
00:35:28,376 --> 00:35:31,462
‫مع شخص لا يزال يتعافى من هذا الأمر.

541
00:35:37,927 --> 00:35:39,679
‫ما معنى هذا برأيك؟

542
00:35:39,762 --> 00:35:40,763
‫تحملها معك هنا؟

543
00:35:41,097 --> 00:35:43,558
‫أجل، لا يحق لهم فصلي لأنني أتكلم عن نفسي.

544
00:35:45,059 --> 00:35:46,435
‫"كان بوسعي أن أمنع حدوثها"

545
00:35:48,396 --> 00:35:51,774
‫ما معنى "كان بوسعي أن أمنع حدوثها"؟
‫أمنع حدوث ماذا؟

546
00:35:53,943 --> 00:35:54,777
‫أنا...

547
00:35:57,113 --> 00:35:58,114
‫لا أعلم يا صاح، أقصد...

548
00:35:59,323 --> 00:36:01,450
‫لعلك ظننت أن بوسعك منع ما حدث لـ"هانا".

549
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
‫لقد شعرت بالذنب، جميعنا كذلك.

550
00:36:05,746 --> 00:36:06,873
‫لا أعتقد أن هذا هو المقصود.

551
00:36:08,875 --> 00:36:10,084
‫ثمة شيء آخر.

552
00:36:13,296 --> 00:36:15,756
‫لا أحد يحب الاهتمام الذي حظيت به "هانا"

553
00:36:17,508 --> 00:36:18,426
‫أو الذي حظيت به أنا

554
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
‫أو الذي سأحظى به بعد أن أغادر
‫المحكمة اليوم

555
00:36:22,722 --> 00:36:25,474
‫وأعود إلى تلك المدرسة
‫حيث لا أحد ينتبه إلينا.

556
00:36:29,103 --> 00:36:30,855
‫- ما بالك؟
‫- لم أضع يدي عليك قط.

557
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
‫قط، وعندما رأيت الشباب يضايقونك،
‫طلبت منهم أن يبتعدوا عنك.

558
00:36:34,734 --> 00:36:36,319
‫فلم إذاً تتكلم عني في المحكمة؟

559
00:36:37,361 --> 00:36:39,947
‫رباه، كيف عرفت هذا بتلك السرعة؟
‫هل أخبرك "كلاي" بهذا؟

560
00:36:40,031 --> 00:36:41,741
‫لا تشغل بالك بكيف عرفت،
‫أخبرني فقط لم تكلمت عني.

561
00:36:41,824 --> 00:36:43,951
‫لأن تهديدك في غرفة تحميض الأفلام
‫لم يخفني.

562
00:36:45,077 --> 00:36:46,204
‫أي تهديد في غرفة التحميض؟

563
00:36:46,287 --> 00:36:49,582
‫اعبث معي ما شئت، لا أكترث!
‫ستدفع ثمن فعلتك.

564
00:36:50,708 --> 00:36:51,667
‫سيد "واكر"؟

565
00:37:04,847 --> 00:37:08,684
‫اسمع، إن تعرض "برايس" لك مرة أخرى

566
00:37:08,768 --> 00:37:09,810
‫تعال وأخبرني.

567
00:37:11,979 --> 00:37:13,981
‫وأريدك أن تحضر فصل المهارات الخاصة
‫الذي أدرسه.

568
00:37:17,151 --> 00:37:18,653
‫- لا، شكراً لك.
‫- إنه إجباري.

569
00:37:18,736 --> 00:37:20,529
‫تحدثت مع والديك، ستبدأ الحضور غداً.

570
00:37:44,804 --> 00:37:47,056
‫التقطت "هانا" صوراً مثيرة لنفسها

571
00:37:47,139 --> 00:37:48,933
‫لكن هذا لا يجعلها مذنبة بشيء.

572
00:37:53,020 --> 00:37:55,106
‫صورة واحدة لا تحكي القصة كاملة.

573
00:37:56,065 --> 00:37:58,776
‫"(هانا) لم تكن الوحيدة"

574
00:38:25,428 --> 00:38:26,262
‫"كلاي".

575
00:38:28,973 --> 00:38:29,807
‫مرحباً "توني".

576
00:38:30,266 --> 00:38:33,144
‫ماذا جرى يا صاح؟
‫قلت لي إن القضية ستنتهي بالتسوية.

577
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
‫- هذا ما كنا نحسبه.
‫- تم استدعائي للشهادة.

578
00:38:40,860 --> 00:38:42,153
‫لا داع للقلق.

579
00:38:43,154 --> 00:38:44,947
‫آل "بيكر" يعرفان أنك فعلت
‫ما طلبته "هانا" منك.

580
00:38:45,031 --> 00:38:48,200
‫ليس آل "بيكر" من استدعاني،
‫إدارة المدرسة هي التي فعلت، لماذا؟

581
00:38:50,161 --> 00:38:51,037
‫لا أعلم.

582
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
‫قالت لي أمي إن كلا الطرفين يستدعي

583
00:38:53,748 --> 00:38:55,958
‫من يحسبه سيدعم الرواية التي يريدها.

584
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
‫وكيف سأدعم أنا رواية المدرسة؟

585
00:39:01,172 --> 00:39:02,381
‫أنت لم تفعل شيئاً يدينك.

586
00:39:02,965 --> 00:39:05,176
‫أنت لا تعلم كل ما فعلته يا "كلاي".

587
00:39:08,929 --> 00:39:09,889
‫"توني"...

588
00:39:10,848 --> 00:39:11,807
‫ماذا...

589
00:39:14,268 --> 00:39:15,686
‫ماذا تعرف عن "سكوت ريد"؟

590
00:39:16,645 --> 00:39:17,563
‫لاعب البايسبول؟

591
00:39:18,689 --> 00:39:21,025
‫يلعب البايسبول وهو صديق "برايس".

592
00:39:22,026 --> 00:39:23,110
‫هذا ما أعرفه، لماذا؟

593
00:39:25,446 --> 00:39:26,697
‫لا شيء مهم على الأرجح.

594
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
‫حسناً.

595
00:39:32,703 --> 00:39:35,456
‫إذاً، نحن نعيش في ولاية تشترط
‫"القبول بالإيجاب"

596
00:39:35,623 --> 00:39:37,750
‫وهذا معناه أن عليكم أن تحصلوا
‫على قبول فعلي

597
00:39:37,833 --> 00:39:41,420
‫من شريكك الجنسي قبل الشروع في الجماع.

598
00:39:42,296 --> 00:39:45,633
‫الصمت أو انعدام المقاومة
‫لا يعبران عن القبول.

599
00:39:45,925 --> 00:39:49,053
‫لا بد من التعبير عن القبول
‫بالكلام أو بالأفعال.

600
00:39:49,136 --> 00:39:50,054
‫هل تحتسب الصرخة؟

601
00:39:51,639 --> 00:39:53,474
‫أتريد أن تكون كوميدياً يا سيد "ريد"؟

602
00:39:54,558 --> 00:39:55,935
‫أم تريد لعب البايسبول هذا العام؟

603
00:39:56,560 --> 00:39:58,854
‫إذ بوسعي أن أتكفل بالترتيبات
‫لإعفائك من اللعب هذا الموسم.

604
00:40:02,191 --> 00:40:03,275
‫هذا ما ظننته.

605
00:40:06,028 --> 00:40:06,987
‫حسناً.

606
00:40:07,988 --> 00:40:09,490
‫إذاً، القبول بالإيجاب.

607
00:40:22,336 --> 00:40:23,170
‫مرحباً.

608
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
‫ماذا؟

609
00:40:26,632 --> 00:40:27,633
‫سررت بمقابلتك أيضاً.

610
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
‫المعذرة، "مرحباً يا (ريان)، كيف حالك؟"

611
00:40:31,345 --> 00:40:32,888
‫"حقاً؟ إنه سافل."

612
00:40:32,972 --> 00:40:34,640
‫"ينبغي لك أن تهجره، أنت تستحق أفضل منه."

613
00:40:35,266 --> 00:40:36,267
‫أهذا يكفي؟

614
00:40:39,437 --> 00:40:41,856
‫تم استدعائي للشهادة في محاكمة "هانا".

615
00:40:42,523 --> 00:40:43,357
‫حسناً.

616
00:40:44,650 --> 00:40:46,652
‫وأنا أيضاً، لكن لا يفترض بنا
‫أن نتحدث في الأمر.

617
00:40:54,660 --> 00:40:55,494
‫خذ.

618
00:40:56,620 --> 00:40:58,080
‫هذا كل ما كتبته عن ذلك اليوم.

619
00:40:58,664 --> 00:40:59,540
‫كل شيء.

620
00:41:04,879 --> 00:41:06,088
‫لن أقول شيئاً

621
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
‫قد يعود عليك بالضرر، أعدك.

622
00:41:12,928 --> 00:41:13,762
‫شكراً لك.

623
00:41:17,099 --> 00:41:19,935
‫الصور تخقي الأسرار تماماً كالبشر.

624
00:41:22,730 --> 00:41:25,107
‫4، 5، 6، 7، 8.

625
00:41:25,483 --> 00:41:28,402
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...

626
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
‫- مرحباً يا "جسيكا"!
‫- أهلاً! كيف حالك؟

627
00:41:30,321 --> 00:41:32,406
‫- تبدين بحالة جيدة.
‫- أنا بحالة جيدة، شكراً لك.

628
00:41:32,490 --> 00:41:34,283
‫- أهلاً، اشتقت إليك.
‫- رباه، كم اشتقت إليك.

629
00:41:34,366 --> 00:41:36,368
‫- " جس"!
‫- مرحباً يا "كلوي".

630
00:41:36,452 --> 00:41:38,204
‫"جس"، أنا مسرورة لعودتك

631
00:41:38,412 --> 00:41:41,790
‫وفي الوقت المناسب، إذ سنبدأ الترتيبات
‫المعتادة للمنافسات الصيفية

632
00:41:42,666 --> 00:41:45,419
‫- وأريدك أن تؤدي دور الطيارة.
‫- مهلاً، ماذا؟

633
00:41:45,503 --> 00:41:48,339
‫- اعتقدت أنني أنا...
‫- أنت تتمتعين بالقدرات الرياضية والتركيز

634
00:41:49,423 --> 00:41:52,718
‫واسمعي، هذا يتطلب جهداً
‫ولكنك مستعدة، صحيح؟

635
00:41:53,052 --> 00:41:55,095
‫بالطبع، أنا مستعدة تماماً.

636
00:41:55,471 --> 00:41:57,848
‫حسناً إذاً، لنبدأ.

637
00:41:58,724 --> 00:42:01,060
‫"جس"، هذه الحركة جديدة،
‫لذا شاهدي تأديتها أولاً.

638
00:42:01,143 --> 00:42:02,186
‫حسناً، رائع.

639
00:42:19,745 --> 00:42:22,831
‫حسناً يا "واكر"،
‫دعنا نجرب الرمية المنزلقة مرة أخرى.

640
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
‫هذا صحيح، استرجعوا تركيزكم
‫وتكلموا في الأمر في ما بينكم.

641
00:42:32,466 --> 00:42:35,594
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...

642
00:42:35,678 --> 00:42:39,014
‫- هل أنت على ما يرام يا صاح؟
‫- أجل، بالطبع، لم تسأل؟

643
00:42:39,098 --> 00:42:41,934
‫هذه ثالث كرة أطاردها،
‫سبق أن أتممت تمارين الجري اليوم.

644
00:42:42,059 --> 00:42:45,145
‫أجل، لا أنجح في تنفيذ حركة الانحناء.

645
00:42:45,479 --> 00:42:48,816
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8...

646
00:42:49,733 --> 00:42:51,235
‫اسمع يا صاح، لا تقلق، أنت لها.

647
00:42:51,610 --> 00:42:53,654
‫ربما عليك أن ترمي كرات يستطيع أن يضربها؟

648
00:42:53,737 --> 00:42:55,114
‫أنا أقف هنا ألتقط العشب لا غير.

649
00:42:55,197 --> 00:42:58,200
‫لن ألقي بالنكتة المعروفة عما يلتقطه
‫"المكسيكيون".

650
00:42:58,492 --> 00:43:01,370
‫حسناً، لنتحرك يا "واكر"،
‫يحاول اللاعب أن يظهر خفيف الظل

651
00:43:01,537 --> 00:43:04,206
‫- ودائماً ما يفشل في ذلك.
‫- أنت تعشقنا يا "دمبسي".

652
00:43:06,292 --> 00:43:07,543
‫هذه آخر ضربة يا "واكر"

653
00:43:07,626 --> 00:43:09,253
‫وبعدها عليك أن تضع الثلج على ذراعك.

654
00:43:09,837 --> 00:43:11,463
‫1...3...

655
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
‫فوق، 5، 6، 7

656
00:43:12,715 --> 00:43:14,592
‫إذاً، أنت واثق بأن والدك لن يأتي إلى هنا؟

657
00:43:14,800 --> 00:43:17,344
‫- أجل، إنه لا يأتي لزيارتي إلا قليلاً.
‫- حسناً.

658
00:43:17,428 --> 00:43:18,721
‫على أي حال، إنه يحبك.

659
00:43:19,263 --> 00:43:22,224
‫أجل، توطدت علاقتي به في الأسابيع الأولى
‫التي كنت أزورك فيها.

660
00:43:23,017 --> 00:43:24,810
‫- ماذا أحضرت معك؟
‫- حسناً، إذاً...

661
00:43:26,645 --> 00:43:27,730
‫رقائق "دوريتوس" بنكهة "كول رانش".

662
00:43:30,232 --> 00:43:32,818
‫- حلوى "ساور باتش كيدز".
‫- هذا رائع بحق.

663
00:43:34,320 --> 00:43:36,655
‫إذاً فهذه ممنوعة عليك؟

664
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
‫أجل، ترغمني أمي على تناول

665
00:43:39,325 --> 00:43:41,827
‫طعام نباتي عضوي من الحبوب الكاملة.

666
00:43:49,835 --> 00:43:52,171
‫إنها لذيذة جداً، هل تريد؟

667
00:43:53,047 --> 00:43:54,632
‫أجل، لكن علي أن أغسل يدي أولاً.

668
00:44:27,581 --> 00:44:28,499
‫هذا هو المكان الذي رست فيه.

669
00:44:31,043 --> 00:44:33,504
‫الطلقة، رست في هذا المكان.

670
00:44:34,797 --> 00:44:38,592
‫لم يسبق لي أن أطلقت
‫هذا النوع من المسدسات من قبل.

671
00:44:40,010 --> 00:44:42,513
‫كان أثقل من الأنواع الأخرى، فجفلت

672
00:44:43,681 --> 00:44:47,101
‫وانطلقت الرصاصة للأعلى، وبعدها دخلت
‫جمجمتي وخرجت منها نحو الجدار.

673
00:44:47,393 --> 00:44:48,435
‫هذا ما قالوه لي.

674
00:44:50,813 --> 00:44:51,814
‫ألا تتذكر؟

675
00:44:52,815 --> 00:44:56,610
‫لا، لا أتذكر أي شيء من شهر قبل ذلك.

676
00:44:57,277 --> 00:44:59,988
‫إذاً، الأشرطة؟

677
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
‫أعلم بشأنها.

678
00:45:03,700 --> 00:45:05,202
‫وأعلم أننا جميعنا اقترفنا أشياء فظيعة

679
00:45:05,911 --> 00:45:07,371
‫لكنني لا أتذكر الاستماع لها.

680
00:45:09,248 --> 00:45:10,541
‫لقد التقطت صوراً لك

681
00:45:11,417 --> 00:45:13,001
‫وأنت في الغيبوبة.

682
00:45:14,545 --> 00:45:15,379
‫لماذا؟

683
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
‫لأنني كنت واثقاً من تعافيك

684
00:45:19,299 --> 00:45:21,135
‫لذا أردت أن أوثق

685
00:45:22,052 --> 00:45:23,512
‫الشوط الطويل الذي قطعته.

686
00:45:24,721 --> 00:45:26,140
‫أنا آسف، أنا...

687
00:45:26,223 --> 00:45:28,100
‫لا يهمني ذلك.

688
00:45:31,270 --> 00:45:32,604
‫هل لي برؤيتها؟

689
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
‫في وقت ما؟

690
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
‫أجل.

691
00:45:41,822 --> 00:45:44,324
‫أشرف كشك المأكولات على الانتهاء.

692
00:45:44,408 --> 00:45:47,619
‫سنضع بعض اللمسات النهائية
‫على سياج ملعب البايسبول

693
00:45:47,703 --> 00:45:50,581
‫وستوضع شاشة العرض الجديدة هناك
‫وسنعيد رسم خطوط الملاعب

694
00:45:50,664 --> 00:45:53,125
‫وسننتهي من كل التفاصيل قبل يوم الخميس.

695
00:45:53,208 --> 00:45:54,042
‫حسناً.

696
00:45:54,126 --> 00:45:55,544
‫ماذا عن الأسماء؟

697
00:45:55,627 --> 00:45:57,713
‫ستوضع فوق شاشة العرض

698
00:45:58,046 --> 00:46:00,048
‫فوق مقاعد اللاعبين وفوق كشك المأكولات.

699
00:46:00,132 --> 00:46:03,927
‫- كل اللوحات ستعلق.
‫- وهل تظن أن تلك المحاكمة...

700
00:46:04,761 --> 00:46:07,556
‫هل تظن أن تلك المحاكمة ستشكل مصدر إلهاء؟

701
00:46:07,639 --> 00:46:10,350
‫لا، نحن نسيطر على الوضع جيداً

702
00:46:10,434 --> 00:46:13,020
‫- ونقوم بحماية طلابنا.
‫- جيد.

703
00:46:13,437 --> 00:46:14,438
‫كيف حال الفريق؟

704
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
‫<c.arabic>في الواقع...‬

705
00:46:18,025 --> 00:46:20,235
‫رغم الخسارة المفجعة لـ"جف أتكنز"

706
00:46:21,445 --> 00:46:25,157
‫إلا أنه قد قيل لي إن فريقنا هو الأفضل
‫منذ سنوات، منذ زمانك حتى.

707
00:46:27,493 --> 00:46:28,327
‫مرحباً يا أبي.

708
00:46:30,454 --> 00:46:31,455
‫كيف حال ذراعك؟

709
00:46:31,955 --> 00:46:33,081
‫بأحسن حال.

710
00:46:33,916 --> 00:46:34,750
‫حسناً يا فتى.

711
00:46:37,085 --> 00:46:38,545
‫نلتقي في ما بعد، إلى اللقاء.

712
00:46:40,088 --> 00:46:41,673
‫- رباه!
‫- رباه، هناك.

713
00:46:41,757 --> 00:46:43,091
‫ذلك الفتى لقي الدمار للتو.

714
00:46:45,469 --> 00:46:48,096
‫مهلاً يا "جس"، "جسيكا".

715
00:46:49,681 --> 00:46:51,475
‫- "جس"، تمهلي.
‫- أهلاً.

716
00:46:51,642 --> 00:46:54,436
‫- أهلاً، مرحباً بعودتك.
‫- شكراً لك.

717
00:46:55,562 --> 00:46:57,314
‫إذًا، كيف حالك؟ بخير؟

718
00:46:57,731 --> 00:47:00,526
‫- أجل، أنا بخير، أنا على ما يرام.
‫- جيد.

719
00:47:00,609 --> 00:47:04,071
‫نحن سعداء بعودتك، لقد اشتقنا إليك،
‫اشتاقت الفرقة إليك بدون شك.

720
00:47:04,488 --> 00:47:07,324
‫- ها أنا قد عدت.
‫- رائع.

721
00:47:08,200 --> 00:47:10,619
‫لنحتس شراباً معاً في وقت ما
‫لمواكبة آخر المستجدات.

722
00:47:13,038 --> 00:47:14,665
‫- نحتسي شراباً؟
‫- أجل.

723
00:47:17,501 --> 00:47:19,962
‫مهما يكن، لقد تأخرت على العشاء.

724
00:47:20,671 --> 00:47:21,505
‫حسناً.

725
00:47:25,133 --> 00:47:26,134
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً.

726
00:47:39,982 --> 00:47:41,233
‫شكراً لك على استضافتي.

727
00:47:43,151 --> 00:47:45,237
‫أنا سعيدة بالصحبة.

728
00:47:45,612 --> 00:47:47,656
‫يقدم فندق "دابل تري" نبيذاً مجانياً
‫في المساء

729
00:47:47,739 --> 00:47:51,410
‫لكن الموجودين إما مندوبو مبيعات البرمجيات
‫أو أعضاء نادي الروتاري و...

730
00:47:52,953 --> 00:47:56,081
‫- أنا مسرورة فقط لأنك لم تسأمي مني بعد.
‫- لن يحصل هذا أبداً.

731
00:47:57,124 --> 00:47:58,750
‫كان يوماً جيداً يا "أوليفيا".

732
00:47:59,459 --> 00:48:00,752
‫كان "تايلر" مقنعاً

733
00:48:00,877 --> 00:48:04,047
‫وستتذكر هيئة المحلفين مسألة التنمر
‫أكثر من أي مسألة غيرها.

734
00:48:05,299 --> 00:48:06,300
‫علام تعملين؟

735
00:48:09,052 --> 00:48:11,847
‫طلبت من "دنيس" أن يرسل لي...

736
00:48:12,681 --> 00:48:14,683
‫بعضاً من الاكتشاف الذي ظهر اليوم.

737
00:48:15,601 --> 00:48:18,020
‫لطالما اعتبرت هذه الصور جميلة للغاية.

738
00:48:18,312 --> 00:48:19,813
‫هذه صورة جميلة.

739
00:48:21,481 --> 00:48:23,233
‫هذه ليست أفضل زاوية تصوير عندك.

740
00:48:24,026 --> 00:48:24,860
‫هذه جيدة.

741
00:48:26,320 --> 00:48:27,529
‫لا، الذقن بارزة جداً.

742
00:48:28,614 --> 00:48:30,490
‫لا تشغلي بالك بها، سأحذفها جميعها.

743
00:48:31,033 --> 00:48:33,076
‫لن أتصور مرة أخرى أبداً ما حييت.

744
00:48:33,493 --> 00:48:34,328
‫لماذا؟

745
00:48:35,329 --> 00:48:38,457
‫يمكن تحريف الصورة واستخدامها ضدك
‫ويطاردك شبحها للأبد.

746
00:48:39,541 --> 00:48:41,585
‫عزيزتي "هانا"، تهولين الأمور دائماً.

747
00:48:48,050 --> 00:48:49,843
‫لماذا لم أقل إنها جميلة فحسب؟

748
00:48:50,594 --> 00:48:53,889
‫لماذا لم أقل لها إنها كاملة كما هي؟

749
00:48:53,972 --> 00:48:56,433
‫"أوليفيا"، لقد فعلت.

750
00:48:56,516 --> 00:48:58,435
‫أعلم أنك فعلت آلاف المرات.

751
00:48:58,518 --> 00:48:59,686
‫لست متأكدة من أنني فعلت

752
00:49:00,896 --> 00:49:02,397
‫أو لم أفعل بالقدر الكافي أو...

753
00:49:03,023 --> 00:49:04,650
‫أو ليس بالطريقة الصحيحة.

754
00:49:06,443 --> 00:49:07,944
‫كل صباح كنت أقول لـ"تيسا"

755
00:49:08,028 --> 00:49:10,030
‫إنها أجمل فتاة في العالم.

756
00:49:11,573 --> 00:49:14,242
‫ثم تذهب إلى تلك المدرسة
‫حيث كان الطلاب نادوها "يا قبيحة".

757
00:49:15,285 --> 00:49:16,995
‫نادوها "يا رخيصة".

758
00:49:17,788 --> 00:49:18,747
‫نادوها "يا فاسقة".

759
00:49:19,873 --> 00:49:22,209
‫وصدقت كلامهم هم لا كلامي.

760
00:49:23,543 --> 00:49:25,170
‫أهكذا سيكون الوضع؟

761
00:49:25,671 --> 00:49:29,257
‫سيرسمون صورة لفتاة ما لا أعرف عنها شيئاً؟

762
00:49:29,341 --> 00:49:30,175
‫أجل.

763
00:49:31,051 --> 00:49:32,469
‫لكن عليك أن تحافظي على عزيمتك.

764
00:49:33,387 --> 00:49:34,680
‫أنت تعرفين من هي "هانا" الحقيقية.

765
00:49:35,889 --> 00:49:37,015
‫ماذا لو لم أكن أعرفها؟

766
00:49:37,974 --> 00:49:39,851
‫لم أعرف من التقط هذه الصور.

767
00:49:39,935 --> 00:49:42,979
‫لم أعرف بوجود مطارد لها،
‫ما الذي لا أعرفه أيضاً؟

768
00:49:43,063 --> 00:49:44,606
‫أنت تعرفين كم كانت مميزة.

769
00:49:45,982 --> 00:49:48,944
‫وكيف أن تلك المدرسة تركتها تُسلب منك.

770
00:49:55,951 --> 00:49:57,536
‫تمتلك هذه الصور لـ"هانا"

771
00:49:59,955 --> 00:50:02,165
‫وتقول إنها تعني شيئاً واحداً، لكنك لا تعرف.

772
00:50:04,543 --> 00:50:07,421
‫مجرد امتلاكك للصورة
‫لا يعني معرفتك بالحقيقة.

773
00:50:13,301 --> 00:50:14,553
‫لماذا كذبت بشأن "هانا"؟

774
00:50:16,555 --> 00:50:17,556
‫لم أكذب.

775
00:50:17,639 --> 00:50:19,516
‫لماذا ستجري مراسلة جنسية بعد ما حدث لها؟

776
00:50:19,599 --> 00:50:21,435
‫لا أعرف، لكنها الحقيقة.

777
00:50:22,477 --> 00:50:23,437
‫إذاً من كانت تراسل؟

778
00:50:23,520 --> 00:50:25,564
‫- لست خائفاً منك يا "كلاي".
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

779
00:50:25,647 --> 00:50:28,233
‫- غرفة تحميض الأفلام ليلة أمس؟ بحقك.
‫- ماذا عن غرفة تحميض الأفلام؟

780
00:50:28,316 --> 00:50:30,902
‫- ثمة من يحاول أن يجبرني على الصمت.
‫- لم أكن أنا.

781
00:50:31,027 --> 00:50:32,571
‫إذاً أؤكد لك أنه سيلاحقك أنت الآخر.

782
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
‫لا أكترث البتة. من الذي كانت تراسله؟

783
00:50:36,616 --> 00:50:37,534
‫لا أعرف.

784
00:50:39,661 --> 00:50:40,495
‫هذا هراء.

785
00:50:40,746 --> 00:50:42,956
‫أعلم أنك حسبتها مثالية، لكنها لم تكن كذلك.

786
00:50:44,207 --> 00:50:45,792
‫أؤكد لك أنني لست الوحيد الذي يعلم ذلك.

787
00:51:02,642 --> 00:51:03,518
‫اللون يعجبني.

788
00:51:07,230 --> 00:51:08,982
‫أغلق "وال بليكس" قسم الطلاء الرذاذ
‫مرة أخرى

789
00:51:09,065 --> 00:51:11,568
‫لذا اضطررت لأن أسرقه من "ترو فاليو".

790
00:51:12,611 --> 00:51:16,364
‫يعجبني كيف أن "وال بليكس" يغلقون
‫قسم الطلاء الرذاذ لا قسم الذخائر.

791
00:51:23,747 --> 00:51:24,748
‫هلا...

792
00:51:27,042 --> 00:51:28,543
‫هلا جربنا فعل هذا الشيء مرة أخرى؟

793
00:51:29,002 --> 00:51:31,671
‫أجل، لنفعل "هذا الشيء".

794
00:51:47,229 --> 00:51:48,230
‫رباه!

795
00:51:49,147 --> 00:51:49,981
‫"كلاي"!

796
00:51:52,234 --> 00:51:54,986
‫أعتذر، لا... أعتذر، لا أدري ماذا حدث.

797
00:51:58,824 --> 00:51:59,699
‫حسناً.

798
00:52:01,660 --> 00:52:03,787
‫رباه، أنت ترتعش، ما بك؟

799
00:52:04,996 --> 00:52:07,958
‫لا شيء، أنا... على ما يرام.

800
00:52:08,041 --> 00:52:10,043
‫حسناً يا "كلاي".

801
00:52:10,961 --> 00:52:14,673
‫سيكون هذا جيداً، أتعرف ذلك؟ ستكون ممتازاً.

802
00:52:15,173 --> 00:52:16,466
‫أجل، أعرف ذلك،

803
00:52:16,967 --> 00:52:19,010
‫أقصد، لا أعرف ذلك، هذا ليس...

804
00:52:19,094 --> 00:52:20,679
‫حسناً، توقف عن الكلام واخلع ملابسك.

805
00:52:35,402 --> 00:52:36,403
‫ما هذا بحق السماء؟

806
00:52:39,823 --> 00:52:41,741
‫ما الذي اعتراك الليلة يا "كلاي"؟

807
00:52:43,034 --> 00:52:43,869
‫لا أستطيع.

808
00:52:47,038 --> 00:52:48,957
‫- قلت إنك تحبني.
‫- أنا...

809
00:52:49,040 --> 00:52:51,751
‫اسمعي، أنا أحبك، رباه! أنا أحبك.

810
00:52:52,002 --> 00:52:54,296
‫لا تريد أن تلمسني، لا تريد أن تكون برفقتي.

811
00:52:54,379 --> 00:52:56,089
‫لا، بلى أريد، إلا أنني...

812
00:52:58,800 --> 00:53:00,051
‫لا أستطيع الليلة.

813
00:53:03,221 --> 00:53:04,055
‫حسناً.

814
00:53:06,474 --> 00:53:07,851
‫أراك في الغد إذاً.

815
00:53:16,443 --> 00:53:19,237
‫ما لم تكن حاضراً هناك
‫فأنت لا تعرف حقيقة ما جرى.

816
00:53:32,876 --> 00:53:35,378
‫"(توني)، من فضلك استمع إلى هذه الأشرطة.

817
00:53:35,462 --> 00:53:37,756
‫ستعرف المطلوب منك فعله،
‫أعرف أنك ستكتم سري.

818
00:53:37,839 --> 00:53:40,342
‫أنت مدين لي، (هانا)."

819
00:54:10,497 --> 00:54:12,582
‫سنتقدم بطلب للمحكمة لأجل استثناء طبي.

820
00:54:13,124 --> 00:54:15,543
‫سمعت أن ذلك الفتى "ستاندال"
‫قد لا يضطر للشهادة.

821
00:54:15,669 --> 00:54:17,003
‫- أبي.
‫- حبيبتي...

822
00:54:17,796 --> 00:54:19,631
‫أنا وأمك غير راضيين عن هذا.

823
00:54:20,423 --> 00:54:23,343
‫قرأنا عما حدث لـ"تايلر"،
‫قد يطرحون عليك أي أسئلة وأنت على المنصة.

824
00:54:23,426 --> 00:54:24,761
‫لكن علي أن أفعل ذلك

825
00:54:25,929 --> 00:54:26,763
‫لأجل "هانا".

826
00:54:29,599 --> 00:54:32,310
‫حسناً، لنكمل حديثنا في الصباح.

827
00:54:33,478 --> 00:54:34,396
‫اخلدي إلى النوم.

828
00:54:43,780 --> 00:54:46,866
‫"مذكرة استدعاء"

829
00:55:23,486 --> 00:55:24,821
‫"فاسقة"

830
00:55:37,375 --> 00:55:40,837
‫مجرد امتلاكك للصورة
‫لا يعني معرفتك للحقيقة بكل أركانها.

831
00:55:40,920 --> 00:55:43,715
‫"(هانا) لم تكن الوحيدة"

832
00:55:51,723 --> 00:55:53,058
‫ماذا ستفعل بشأن هذه؟

833
00:56:07,697 --> 00:56:08,782
‫هل صرت تتكلمين الآن؟

834
00:56:10,241 --> 00:56:11,201
‫على ما يبدو.

835
00:56:16,915 --> 00:56:17,749
‫عجباً!

836
00:56:28,718 --> 00:56:32,889
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،
‫زوروا موقع 13ReasonsWhy.info

837
00:56:35,308 --> 00:56:37,477
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

