﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:11,678
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:30,613 --> 00:00:32,282
‫ما هي الحقيقة؟

3
00:00:32,991 --> 00:00:34,534
‫ما هو الواقع؟

4
00:00:43,418 --> 00:00:45,670
‫أعتقد أن لكل واحد منا
‫منظوراً مختلفاً للحقيقة.

5
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
‫إذاً دعيني أستوضح الأمر.

6
00:00:48,673 --> 00:00:49,674
‫حسناً.

7
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
‫أنت لا تعرفين سبب وجودك هنا

8
00:00:53,553 --> 00:00:55,305
‫ولا تعرفين كيف لي أن أشعر بشأن ذلك

9
00:00:55,388 --> 00:00:57,098
‫ولا تعرفين لم لم أرك

10
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
‫وأنني في الحقيقة حاولت ألا أفكر فيك لأشهر

11
00:00:59,392 --> 00:01:01,811
‫وبعدها تظهرين لي الليلة.

12
00:01:03,021 --> 00:01:04,481
‫وصف دقيق ومضبوط

13
00:01:05,106 --> 00:01:06,858
‫على طريقة "كلاي جنسن" المعهودة.

14
00:01:06,941 --> 00:01:11,404
‫- وما زال مسموحاً لك بالسخرية مني.
‫- مسموح لي؟ لزام علي؟ من يحدد ذلك؟

15
00:01:12,322 --> 00:01:13,198
‫هل أنت حقيقية؟

16
00:01:13,907 --> 00:01:14,866
‫هل تراني؟

17
00:01:15,408 --> 00:01:16,409
‫هل وجودك مادي؟

18
00:01:16,618 --> 00:01:18,411
‫هذا يبدو كسؤال من فيلم خيال علمي.

19
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
‫- هل أستطيع أن ألمسك؟
‫- هذا يبدو كسؤال ملغوم.

20
00:01:24,083 --> 00:01:27,045
‫هذا وضع مختل، صح؟ أعتقد أنني مختل عقلياً.

21
00:01:27,837 --> 00:01:31,841
‫لا أعتقد أنك مختل عقلياً،
‫أنت فقط...تمر ببعض الأمور.

22
00:01:33,134 --> 00:01:36,179
‫- أمور كرؤية شبح؟
‫- وأشياء أخرى.

23
00:01:38,348 --> 00:01:39,390
‫إذاً فأنت شبح؟

24
00:01:40,725 --> 00:01:42,811
‫هل ما ستدعوني به سيشكل فرقاً؟
‫المهم أنني هنا.

25
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
‫- وهل أنت هنا لسبب ما؟
‫- أظن ذلك.

26
00:01:47,482 --> 00:01:50,485
‫- لكنك لا تعرفين ما هو هذا السبب.
‫- كنت آمل أن تعرف أنت.

27
00:01:51,194 --> 00:01:53,655
‫- ولن ترحلي؟
‫- لا أظن ذلك.

28
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
‫ليس الآن على الأقل.

29
00:02:01,037 --> 00:02:02,622
‫هذا ممتاز!

30
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
‫"كلاي"!

31
00:02:11,381 --> 00:02:12,298
‫"كلاي"!

32
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
‫ستتأخر.

33
00:02:16,594 --> 00:02:17,428
‫تباً.

34
00:02:18,721 --> 00:02:19,681
‫"كلاي"؟

35
00:02:20,598 --> 00:02:21,766
‫هل أنت بخير؟

36
00:02:23,685 --> 00:02:26,187
‫آسف! أنا بخير، لقد استغرقت في النوم.

37
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
‫هل نمت بدون أن تبدل ثيابك؟

38
00:02:33,278 --> 00:02:34,737
‫أجل، كنت أحل الواجب وما إلى ذلك.

39
00:02:34,821 --> 00:02:38,867
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء بخير.

40
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
‫كيف كانت المحكمة بالأمس؟

41
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
‫لم لا تخبريني أنت؟

42
00:02:46,207 --> 00:02:50,211
‫ذهبت إلى هناك لأسلم بعض الملفات فقط،
‫ماذا عنك؟

43
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
‫كان الفضول يعتريني لا غير.

44
00:02:53,172 --> 00:02:55,758
‫"كلاي"، أعرف أنك قلت إنك لا تفكر بـ"هانا"

45
00:02:55,842 --> 00:03:01,139
‫وإنك لم تعد تكترث لأمرها
‫لكنني أخشى أن هذا غير صحيح.

46
00:03:03,600 --> 00:03:04,809
‫علي أن أتجهز للمدرسة.

47
00:03:06,144 --> 00:03:06,978
‫إذاً...

48
00:03:07,770 --> 00:03:09,397
‫- حسناً.
‫- حسناً.

49
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
‫وداعاً.

50
00:03:12,650 --> 00:03:16,237
‫- ما من شيء يحصل؟
‫- علي الذهاب للمدرسة.

51
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
‫- ولم تعد تكترث لأمري؟
‫- لقد حاولت يا "هانا".

52
00:03:20,366 --> 00:03:22,994
‫فعلت كل ما بوسعي لأجلك لكن لا شيء أفلح.

53
00:03:23,620 --> 00:03:24,537
‫لا شيء.

54
00:03:25,204 --> 00:03:28,124
‫والآن قد عدت؟ وما زلت أعجز عن فعل أي شيء.

55
00:03:28,917 --> 00:03:30,877
‫إن كان كلامك صحيحاً، فلماذا أنا هنا؟

56
00:03:32,587 --> 00:03:34,255
‫أجل، فعلاً.

57
00:03:38,927 --> 00:03:39,802
‫"(سكاي): أنا أمام المنزل"

58
00:03:39,886 --> 00:03:41,262
‫ماذا؟

59
00:03:46,684 --> 00:03:48,228
‫تباً! علي الذهاب.

60
00:04:04,869 --> 00:04:08,373
‫"(هانا) لم تكن الوحيدة"،
‫ما المقصود بها في رأيك؟

61
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
‫من أعطاك إياها؟

62
00:04:15,213 --> 00:04:17,674
‫ولم الآن بالذات، في أول يوم من محاكمتي؟

63
00:04:20,718 --> 00:04:21,886
‫أتظنين أن هناك صلة بين الأمرين؟

64
00:04:22,595 --> 00:04:23,680
‫أتظن عكس ذلك؟

65
00:04:28,017 --> 00:04:33,231
‫أظن أن علي ارتداء ملابسي والذهاب للمدرسة
‫ومحاولة المضي بحياتي.

66
00:04:52,917 --> 00:04:54,002
‫اركب يا شريكي.

67
00:04:56,671 --> 00:04:58,715
‫هل اتفقنا على أن توصليني ليلة أمس؟

68
00:04:58,798 --> 00:04:59,924
‫وهل علينا فعل ذلك؟

69
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
‫أقصد، لا، لكن...

70
00:05:04,429 --> 00:05:05,972
‫هل علينا أن نتكلم عما حصل ليلة أمس؟

71
00:05:06,055 --> 00:05:08,224
‫ما رأيك أن ننطلق بالدراجة بدل الكلام؟

72
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
‫كل واحد منا لديه ما يخفيه.

73
00:05:20,445 --> 00:05:23,614
‫أحياناً كتمان الأسرار يكون وسيلة
‫لبقائنا على قيد الحياة.

74
00:05:32,206 --> 00:05:33,499
‫لأنه في الثانوية

75
00:05:33,916 --> 00:05:37,003
‫إشاعة واحدة، صورة واحدة،

76
00:05:37,086 --> 00:05:40,173
‫واقعة واحدة من شأنها أن تحدد هويتك للأبد.

77
00:05:45,344 --> 00:05:46,721
‫أنت تفعلين الصواب يا حبيبتي.

78
00:05:48,598 --> 00:05:49,515
‫أعرف ذلك.

79
00:05:50,558 --> 00:05:54,395
‫الآن سيظهر كل شيء للعلن،
‫كل ما أدليت به في إفادتي.

80
00:05:54,645 --> 00:05:58,649
‫اسمعي، ما ألم بـ"هانا" بعد تلك الصورة،
‫طالك أنت الأخرى

81
00:05:58,733 --> 00:05:59,901
‫وهذه ليست غلطتك.

82
00:05:59,984 --> 00:06:04,113
‫لقد شهدت بالحقيقة،
‫وهذا ما ستفعلينه اليوم مجدداً.

83
00:06:08,451 --> 00:06:09,327
‫هل هذا "مايكي"؟

84
00:06:12,121 --> 00:06:16,084
‫- "تود"، انظر.
‫- إنه مخلص، صحيح؟

85
00:06:17,085 --> 00:06:18,461
‫أظن ذلك.

86
00:06:19,629 --> 00:06:21,589
‫وعندها فما للحقيقة من اعتبار.

87
00:06:23,716 --> 00:06:24,759
‫وردتني رسالة إلكترونية من "باري" ليلة أمس.

88
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
‫قال إن الطلب الذي عرضه عليك "برايس" أمس
‫كان فكرة "برايس".

89
00:06:27,970 --> 00:06:28,888
‫عرض علي ماذا؟

90
00:06:29,388 --> 00:06:30,932
‫إن كنا نرغب في توكيل محاميهم.

91
00:06:31,432 --> 00:06:34,560
‫لن أدعك تصعد على المنصة بدون إرشادات.

92
00:06:34,644 --> 00:06:38,272
‫هذه أمور من شأنها أن تدمر حياة المرء
‫حتى وإن كان بريئاً.

93
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
‫أعرف ذلك، لكن...
‫يمكننا توكيل محام بأنفسنا.

94
00:06:41,317 --> 00:06:43,569
‫هذه مواقف كان والدك يتولاها.

95
00:06:43,945 --> 00:06:47,782
‫في مثل هذه الأوقات،
‫علينا أن نستغل معارفنا.

96
00:06:51,911 --> 00:06:52,870
‫- من المتصل؟
‫- إنه...

97
00:06:52,954 --> 00:06:53,788
‫"(أليكس)"

98
00:06:54,413 --> 00:06:56,124
‫"برايس" في الواقع.

99
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
‫على الأرجح يريد مني أن أرمي له بعض الكرات
‫قبل التدريب.

100
00:06:58,543 --> 00:07:01,337
‫- علي الذهاب.
‫- حسناً يا حبيبي، وبلغه شكرنا.

101
00:07:03,381 --> 00:07:04,924
‫لا، أريد أن أدلي بشهادتي.

102
00:07:05,007 --> 00:07:05,967
‫لكن؟

103
00:07:07,635 --> 00:07:08,636
‫الأمر وما فيه...

104
00:07:10,596 --> 00:07:13,057
‫"تايلر داون"، الذي أدلى بشهادته أمس...

105
00:07:13,724 --> 00:07:15,810
‫ذكر أسماء بعض الطلاب، ولم يرضهم ذلك.

106
00:07:16,936 --> 00:07:17,979
‫هذا كل شيء.

107
00:07:19,647 --> 00:07:23,901
‫إن أساء أحد معاملتك،
‫أخبريني وسأتكفل بالأمر.

108
00:07:26,195 --> 00:07:27,238
‫شكراً يا أبي.

109
00:07:29,991 --> 00:07:33,744
‫عندما تنتشر الإشاعات،
‫إما أن تواجهها وإما أن تتجاهلها

110
00:07:33,828 --> 00:07:35,830
‫لكنها في الحقيقة لا تختفي.

111
00:07:36,747 --> 00:07:38,291
‫عندما تكون أنت محورها

112
00:07:38,374 --> 00:07:40,877
‫ستفعل أي شيء في سبيل حماية نفسك.

113
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
‫"جس"! أهلاً! هلا ساعدتني؟

114
00:07:49,677 --> 00:07:50,887
‫حبيبتي!

115
00:07:53,347 --> 00:07:54,390
‫أتريدين وضعها في مكان آخر؟

116
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
‫"الحشد التشجيعي"

117
00:07:56,934 --> 00:08:00,062
‫يا لسخافتكما رغم خفة ظلكما.

118
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
‫شكراً لك يا حبيبي على مساعدتي.

119
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
‫تعالي إلى هنا.

120
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
‫أحياناً تختبئ.

121
00:08:09,697 --> 00:08:11,699
‫وأحياناً تقاوم.

122
00:08:14,911 --> 00:08:16,287
‫تفعل كل ما تضطر لفعله.

123
00:08:19,624 --> 00:08:20,541
‫تفضل.

124
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
‫شكراً.

125
00:08:27,006 --> 00:08:28,090
‫هيا بنا.

126
00:08:30,343 --> 00:08:31,761
‫يا لك من رجل نبيل.

127
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
‫هذا لا يعني أنك ستنجح في إغوائي
‫أو شيء مثل هذا.

128
00:08:33,971 --> 00:08:35,973
‫ماذا؟ ولا حتى مداعبة جنسية؟

129
00:08:36,057 --> 00:08:38,559
‫- في الواقع يدي لا تعمل، لذا...
‫- حسناً.

130
00:08:42,063 --> 00:08:44,482
‫اسمع، ما رأيك أن ندخل من المدخل
‫الجانبي اليوم؟

131
00:08:44,565 --> 00:08:47,818
‫- لكنه أبعد وأنا أتعب بسرعة.
‫- سأحملك، تعال.

132
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
‫رباه، لا لن...يا صاح، لا تفعل...

133
00:08:49,946 --> 00:08:52,365
‫سبب اتصالي بك
‫هو رغبتي في تجنب إحراج نفسي مجدداً.

134
00:08:53,115 --> 00:08:55,910
‫توصيل أبي لي بسيارة الشرطة
‫كان محرجاً بما فيه الكفاية.

135
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
‫لأنه في الحقيقة، في الثانوية،

136
00:09:03,376 --> 00:09:05,336
‫أنت تحت المراقبة الدائمة من كل من حولك.

137
00:09:07,880 --> 00:09:09,382
‫عليك أن تتوخى الحذر.

138
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
‫"إياك أن تنطقي ببنت شفة"

139
00:09:20,560 --> 00:09:21,477
‫هل وصلتك رسالتي؟

140
00:09:24,230 --> 00:09:27,483
‫عن المجيء إلى مكتبي؟
‫كنت آمل أن نتكلم معاً.

141
00:09:27,692 --> 00:09:31,612
‫- بشأن ماذا؟
‫- عن أي شيء تحتاجين إليه،

142
00:09:31,696 --> 00:09:34,824
‫عن أي شيء باستطاعتي أن أفعله
‫لأساعدك في تجاوز ما تمرين به.

143
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
‫حقاً؟ أتظن أنك تستطيع تقديم المساعدة فجأة؟

144
00:09:40,162 --> 00:09:41,914
‫أجل، أظنني أستطيع ذلك.

145
00:09:43,207 --> 00:09:47,628
‫اسمعي، أعرف ظنك بي، بشأن ما حدث

146
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
‫لكن الشيء الأهم بالنسبة لي الآن يا "جسيكا"

147
00:09:52,008 --> 00:09:53,509
‫هو سلامتك.

148
00:09:55,386 --> 00:09:56,220
‫"جسيكا"!

149
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
‫مرحباً، أين كنت؟
‫ما زال علينا الاحتفال يا فتاة.

150
00:10:00,516 --> 00:10:02,560
‫عينت الفرقة "جس" في دور الطائرة بالأمس.

151
00:10:03,519 --> 00:10:07,356
‫- رائع، تهاني يا آنسة "دافيز".
‫- شكراً لك.

152
00:10:07,440 --> 00:10:09,900
‫- فكري في ما قلته لك، اتفقنا؟
‫- حسناً.

153
00:10:12,320 --> 00:10:14,530
‫وغد! على الرحب والسعة.

154
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
‫هل أعرفك؟

155
00:10:18,367 --> 00:10:21,245
‫"نينا جونز"،
‫وصدقيني، "بورتر" لا يدري شيئاً.

156
00:10:21,621 --> 00:10:23,831
‫من الأفضل ألا تخبريه بأي شيء.

157
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
‫عليك أن تحمي نفسك بأي طريقة ممكنة

158
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
‫وهذا ما فعلته.

159
00:10:34,467 --> 00:10:37,511
‫- ماذا يجري؟ من هؤلاء؟
‫- كلهم أتوا لأجلك.

160
00:10:37,595 --> 00:10:38,679
‫"أطالب بتحقيق العدالة لـ(هانا)"

161
00:10:38,763 --> 00:10:42,600
‫في بريدي الإلكتروني لائحة
‫بأكثر من 1000 أم قلقة في هذه المقاطعة

162
00:10:42,683 --> 00:10:44,685
‫وتحب الأمهات المشاريع الحرفية المتقنة.

163
00:10:48,105 --> 00:10:50,983
‫هذه... هذه صورتها المدرسية.

164
00:10:51,984 --> 00:10:53,235
‫ألا تبدو جميلة؟

165
00:10:54,487 --> 00:10:56,405
‫سنقرن هذه المحاكمة بوجهها.

166
00:11:04,121 --> 00:11:08,000
‫أخبرتني أن مؤسستها
‫ستوفر لي الدعم الذي أحتاج إليه أياً كان.

167
00:11:08,084 --> 00:11:11,796
‫- لكنها لم تذكر تنظيم اعتصام.
‫- لا.

168
00:11:11,879 --> 00:11:13,881
‫عليك أن تأخذي حذرك، اتفقنا؟

169
00:11:15,091 --> 00:11:19,428
‫هذه الحركات الاستعراضية قد تكون مفيدة
‫لكن لا تنسي أنك أنت سيدة القرار.

170
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
‫- أعرف ذلك.
‫- وهل تقيم معك؟

171
00:11:23,683 --> 00:11:25,309
‫لدي غرفة إضافية.

172
00:11:26,018 --> 00:11:27,812
‫"دنيس"، المنزل فارغ، إنه...

173
00:11:27,895 --> 00:11:30,272
‫ما من سبب لتتحمل كلفة غرفة في فندق.

174
00:11:31,023 --> 00:11:33,484
‫فقط... توخي الحذر.

175
00:11:35,444 --> 00:11:39,031
‫لقد نشرت إشاعة عن "هانا"
‫وأنا نادمة على ذلك.

176
00:11:39,115 --> 00:11:42,076
‫وماذا حدث بعد أن نشرت تلك الإشاعة؟

177
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
‫عرض الشباب علي و"هانا"
‫أن نمارس الجنس معهم

178
00:11:46,372 --> 00:11:49,708
‫أو تحول الموقف لمشادات جسدية،
‫وتصرفوا بعدائية

179
00:11:50,751 --> 00:11:52,044
‫ولم أستطع تحمل ذلك.

180
00:11:53,254 --> 00:11:57,007
‫لم يكن لهذه القبلة أي معنى،
‫الفتيات يفعلن ذلك دائماً.

181
00:11:57,091 --> 00:12:00,761
‫وماذا كان تصرف إدارة المدرسة حسب علمك

182
00:12:01,512 --> 00:12:04,014
‫في الرد على التحرش الجنسي بحق "هانا"؟

183
00:12:04,098 --> 00:12:07,143
‫أو على وجود صورة خليعة لطالبتين

184
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
‫يجري تداولها داخل حرم المدرسة؟

185
00:12:10,771 --> 00:12:11,814
‫لا شيء.

186
00:12:12,982 --> 00:12:14,108
‫لم تتخذ إدارة المدرسة أي إجراءات.

187
00:12:18,779 --> 00:12:19,822
‫من فعل هذا؟

188
00:12:22,199 --> 00:12:24,618
‫بحسب ظني هو شخص ذكرته في كلامي أمس

189
00:12:27,246 --> 00:12:28,456
‫في المحاكمة.

190
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
‫هذا هو جزاء قول الحقيقة.

191
00:12:39,717 --> 00:12:40,759
‫اسأله...

192
00:12:42,428 --> 00:12:46,640
‫هل أتيت إلى هنا للتفرج على حياتي
‫والدمار الواقع عليها، أم...؟

193
00:12:46,724 --> 00:12:48,559
‫لا، أردت أن أسألك، هل سبق لك...

194
00:12:49,852 --> 00:12:51,145
‫العمل في الصور الفورية؟

195
00:12:52,771 --> 00:12:54,273
‫إنها خاصة بالهواة المدعين.

196
00:12:55,691 --> 00:12:59,612
‫- أستنتج من هذا نفيك.
‫- إنها أمور تناظرية رجعية.

197
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
‫لا يوجد صورة سالبة، فما المغزى منها؟

198
00:13:01,614 --> 00:13:03,574
‫ما لم يكن ذلك هو المغزى بعينه.

199
00:13:03,657 --> 00:13:05,534
‫كي لا ينسخها أحد.

200
00:13:05,618 --> 00:13:09,121
‫لا، يمكن نسخ أي شيء،
‫عليك فقط التقاط صورة رقمية لها.

201
00:13:10,498 --> 00:13:13,584
‫لكن صحيح، إن أردت صورة تحتفظ بها لنفسك
‫فالصورة الفورية هي الأنسب.

202
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
‫أتعرف من هؤلاء؟

203
00:13:18,255 --> 00:13:20,633
‫"تومي شوستر"، "إريكا"...

204
00:13:20,716 --> 00:13:23,427
‫"تشارلز"، أظن، التقطت عدة صور
‫لـ"تومي" للبايسبول.

205
00:13:24,845 --> 00:13:27,014
‫- إذاً فهما يرتادان هذه المدرسة؟
‫- كانا كذلك.

206
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
‫كانا في السنة الأخيرة
‫عندما كنا نحن في السنة الأولى.

207
00:13:32,061 --> 00:13:33,687
‫أتظن أنه كان يعرف "سكوت ريد"؟

208
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
‫أليس كل هؤلاء المتخلفين
‫يعرف بعضهم البعض؟

209
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
‫لم يهمك ذلك؟

210
00:13:40,027 --> 00:13:41,362
‫لست واثقاً من أنني أهتم.

211
00:13:45,157 --> 00:13:47,368
‫لا أملك سوى لحظة من وقتي أيها المدرب،
‫فصل يكتظ بالطلبة في انتظاري.

212
00:13:47,451 --> 00:13:48,285
‫ماذا هناك؟

213
00:13:48,369 --> 00:13:52,748
‫في الواقع، وردني أنك تحدثت
‫مع أحد اللاعبين أمس.

214
00:13:53,624 --> 00:13:56,210
‫أفضل أن تقصدني أنا أولاً في المرة المقبلة.

215
00:13:56,293 --> 00:13:58,712
‫وظيفتي تقتضي أن أتحدث مع الطلبة.

216
00:13:58,796 --> 00:14:01,840
‫لا يمكن أن أقصدك في كل مرة
‫يصدف أن أحدهم يلعب البايسبول.

217
00:14:01,924 --> 00:14:02,967
‫لا، بالطبع.

218
00:14:04,009 --> 00:14:08,639
‫اسمع، يسعدني أننا نعمل على توعية
‫هؤلاء الطلاب وتعليمهم

219
00:14:08,722 --> 00:14:11,392
‫على أخذ الموافقة
‫والأمور الأخرى التي تفعلها، إنها مفيدة.

220
00:14:11,475 --> 00:14:13,394
‫أريد فقط بعض التعاون.

221
00:14:14,103 --> 00:14:15,354
‫سأتكفل بإلقاء الخطب المناسبة

222
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
‫وعليك أن تنبهني عندما تكون قلقاً
‫بشأن أحد لاعبي.

223
00:14:19,108 --> 00:14:23,654
‫حسناً، أنا قلق بشأن كل لاعبيك، نبهتك.

224
00:14:25,072 --> 00:14:28,826
‫أتعرف، سئمت كون الرياضيين هدفاً
‫طيلة الوقت.

225
00:14:28,909 --> 00:14:32,162
‫أيها المدرب، الرياضيون
‫هم من يتحكمون بالمدرسة وأنت تعلم ذلك.

226
00:14:32,246 --> 00:14:34,206
‫كل ما أريده هو ألا يتحكموا بالطلاب كذلك.

227
00:14:34,290 --> 00:14:36,834
‫أتريد التعاون؟
‫اضبط لاعبيك حتى لا أفعل أنا ذلك.

228
00:14:40,379 --> 00:14:44,425
‫كنا نتحدث عن السيطرة على الانفعالات.

229
00:14:44,508 --> 00:14:49,221
‫اليوم سنجري تمريناً سيساعدكم على التفكير
‫قبل التصرف

230
00:14:49,305 --> 00:14:52,141
‫لأنكم ستفكرون نيابةً عن شخص غيركم.

231
00:14:52,641 --> 00:14:55,311
‫ستكونون عيناً له وأذناً

232
00:14:55,853 --> 00:14:57,396
‫وسترشدونه بالسير حول الغرفة.

233
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
‫- أو القفز من النافذة.
‫- ربما يا "سايرس"...

234
00:15:01,859 --> 00:15:02,693
‫"فصل ممل"

235
00:15:02,776 --> 00:15:04,695
‫...لكن ستتبادلون عصابات الأعين
‫في منتصف الطريق

236
00:15:04,778 --> 00:15:06,655
‫لذا لا تفعلوا شيئاً لا تودون أن يُفعل بكم.

237
00:15:07,865 --> 00:15:08,741
‫اتفقنا؟

238
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
‫هذا معناه أن تعثروا على شريك

239
00:15:12,328 --> 00:15:13,787
‫أو سأعين أنا لكم واحداً.

240
00:15:14,830 --> 00:15:17,875
‫يظن المرء أنهم يعرضون أسماء هذه الفصول
‫على مجموعات لدراستها أولاً.

241
00:15:19,335 --> 00:15:22,087
‫"فصل ممل"، أنت رسام بارع.

242
00:15:25,007 --> 00:15:27,301
‫كلمات طيبة من مصور محترف.

243
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
‫كنت أنت، صحيح؟

244
00:15:35,267 --> 00:15:37,436
‫الذي فاز بمسابقة الصور تلك بصورة ليلية

245
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
‫لكلب يتبول في العام الماضي؟

246
00:15:41,148 --> 00:15:42,107
‫أنت رائع يا صاح.

247
00:15:46,737 --> 00:15:47,863
‫ما رأيك...؟

248
00:15:50,950 --> 00:15:51,992
‫وما المانع؟

249
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
‫منحرف.

250
00:15:55,079 --> 00:15:58,707
‫كنا نرتاد الفصل نفسه،
‫لم نكن صديقتين بمعنى الكلمة.

251
00:15:58,791 --> 00:16:02,711
‫لكنها لم تأتمن أحداً آخر
‫على مخاوفها، صحيح؟

252
00:16:03,253 --> 00:16:04,129
‫لا أظن ذلك.

253
00:16:05,130 --> 00:16:08,425
‫ولا لأي أصدقاء آخرين؟ أو والديها؟

254
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
‫- لا أعرف، أظن أنه متعقب.
‫- متعقب؟

255
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
‫أشك بأن أمراً كهذا يحصل في حينا.

256
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
‫هذا أمر حقيقي،
‫المشاهير يشكون منهم طيلة الوقت.

257
00:16:20,270 --> 00:16:24,191
‫- إذاً هل صرت مشهورة الآن؟
‫- لا، أنت تفهمين قصدي، انسي الأمر.

258
00:16:24,274 --> 00:16:28,278
‫حبيبتي، لا، "هانا"،
‫حبيبتي، أنا آسفة، حسناً، أنا فقط...

259
00:16:29,530 --> 00:16:34,034
‫اسمعي، أظن أنك قلقة بعض الشيء
‫بسبب هذه المدرسة الجديدة.

260
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
‫هذا ليس قلقاً!

261
00:16:35,452 --> 00:16:38,288
‫لقد سمعت صوتاً في الخارج ليلة أمس،
‫صوت طقطقة.

262
00:16:38,372 --> 00:16:39,748
‫ربما كان صوت الرياح.

263
00:16:39,832 --> 00:16:43,293
‫أو بالأمس، قال والدك إنه يظن
‫أن حيوانات الراكون قد عادت.

264
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
‫ليست حيوانات الراكون.

265
00:16:45,254 --> 00:16:49,508
‫يا حبيبتي، هذا أكثر الأحياء أماناً

266
00:16:49,591 --> 00:16:51,427
‫من بين الأحياء التي نستطيع تحمل تكاليفها.

267
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
‫ووالدك يراجع الإحصاءات حول هذه الأمور.

268
00:16:54,555 --> 00:16:58,475
‫وأنا أعرف فقط...
‫أعرف أنه عندما يكون بالي مشغولاً

269
00:16:58,559 --> 00:17:00,602
‫يرد عقلي الصاع.

270
00:17:02,479 --> 00:17:03,856
‫أجل، على الأرجح أنك محقة.

271
00:17:06,734 --> 00:17:11,363
‫إذاً، لما لم تحصل على مساعدة من أهلها،
‫قصدتك أنت.

272
00:17:12,281 --> 00:17:14,158
‫عجزت الأم عن مساعدتها، لكنك تستطيعين؟

273
00:17:15,743 --> 00:17:16,702
‫لم أنت بالذات؟

274
00:17:17,870 --> 00:17:19,038
‫لا أعرف.

275
00:17:19,455 --> 00:17:24,043
‫لكن كما قلت، كنت موجودة،
‫ولطالما كانت لطيفة في معاملتي.

276
00:17:24,126 --> 00:17:25,252
‫لطيفة في معاملتك.

277
00:17:25,335 --> 00:17:29,048
‫مستند الدفاع "ج" يا حضرة القاضي،
‫المنصوص عليه.

278
00:17:30,174 --> 00:17:34,386
‫أتساءل يا "كورتني"، أكانت "هانا" "لطيفة"
‫في معاملتها فقط في الصورة، أيضاً؟

279
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
‫صفي ما ترينه من فضلك.

280
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
‫يوجد...

281
00:17:48,150 --> 00:17:51,779
‫مزيد من صور "تايلر"
‫التي التقطها لي ولـ"هانا" من تلك الليلة.

282
00:17:53,405 --> 00:17:57,409
‫والآن، لقد قلت سابقاً إنها كانت قبلة
‫لا معنى لها، صحيح؟

283
00:17:58,452 --> 00:17:59,536
‫أجل.

284
00:17:59,620 --> 00:18:05,459
‫إذاً، كيف لها أن تكون بلا معنى
‫عند وجود أكثر من واحدة؟

285
00:18:07,002 --> 00:18:10,130
‫أم أن تلك الصورة ليست لك
‫و"هانا" تبادلك القبلة؟

286
00:18:17,471 --> 00:18:19,681
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أين كنت صباح اليوم؟

287
00:18:19,765 --> 00:18:22,851
‫كنت أتفادى "كلوي" والجميع.

288
00:18:22,935 --> 00:18:24,144
‫ما الخطب؟

289
00:18:25,729 --> 00:18:28,857
‫- ثمة من يهددني لكي أصمت.
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟

290
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
‫ليس هنا، تعال.

291
00:18:32,277 --> 00:18:34,404
‫عجباً، هذا أمر في غاية الخلل.

292
00:18:34,905 --> 00:18:37,741
‫أجل، ثمة من يعبث بدماغي.

293
00:18:38,283 --> 00:18:40,619
‫ودماغي أصلاً في حالة من العبث
‫بما فيه الكفاية.

294
00:18:44,248 --> 00:18:46,959
‫بطريقة ما لا أتخيل أن "برايس"
‫قد يدخل محل أدوات جنسية.

295
00:18:47,835 --> 00:18:49,169
‫ما رأيك بـ"كلوي"؟

296
00:18:49,253 --> 00:18:52,756
‫لست أدري، إنها تدرس مواد تتطلب الذكاء
‫لكنها غبية في تصرفاتها.

297
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
‫لا أتخيلها تبتكر أي أفكار.

298
00:18:54,883 --> 00:18:56,385
‫- لا بد أنه أحد ما.
‫- في الواقع...

299
00:18:56,468 --> 00:19:01,223
‫أياً كان، سيكف عن هذا
‫إن قلت الحقيقة في الغد.

300
00:19:01,306 --> 00:19:02,975
‫كيف لهذا أن يكون منطقياً؟

301
00:19:03,058 --> 00:19:05,018
‫لأنه يفعل ذلك لحماية "برايس"

302
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
‫وإن قلت الحقيقة
‫فلن يكون هنالك حاجة لحمايته بعد الآن.

303
00:19:09,148 --> 00:19:10,983
‫أجل، يبدو ذلك سهلاً وبسيطاً.

304
00:19:11,525 --> 00:19:15,571
‫- أرى أن هذا ما عليك فعله.
‫- لا أعتقد أنك تستوعب الأمر يا "أليكس".

305
00:19:17,531 --> 00:19:19,825
‫في كل مرة أنظر إليه، أشعر...

306
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
‫أشعر بأن الأمر يتكرر من جديد.

307
00:19:23,829 --> 00:19:25,205
‫في الحال.

308
00:19:25,622 --> 00:19:28,041
‫وكأن ذلك سيستمر طيلة حياتي.

309
00:19:29,543 --> 00:19:31,003
‫ربما هذا سيوقفه.

310
00:19:31,086 --> 00:19:34,089
‫- من الواضح أنني وحدي في هذا.
‫- "جس"...

311
00:19:52,441 --> 00:19:55,527
‫"(كلاي)، أحتاج لمساعدتك، أحتاج للأشرطة."

312
00:20:04,203 --> 00:20:05,704
‫هل الأمور بخير؟

313
00:20:07,873 --> 00:20:12,878
‫أجل، معذرة، إنها أمي تتصرف...
‫بغريزة الأمومة.

314
00:20:13,670 --> 00:20:16,423
‫- أمك تشبه الشرطة السرية، صحيح؟
‫- أجل.

315
00:20:16,924 --> 00:20:19,384
‫رأيتها تراقبنا من النافذة تلك الليلة.

316
00:20:20,552 --> 00:20:23,222
‫- رأيت ذلك؟
‫- إنهما يعرفان بأمري، صحيح؟

317
00:20:25,057 --> 00:20:27,601
‫بالطبع، إننا أصدقاء منذ الصف الأول.

318
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
‫أجل، لكنني لم أرهما
‫منذ الصف السابع تقريباً.

319
00:20:31,480 --> 00:20:34,399
‫لقد كبرت، وكذلك أنت.

320
00:20:37,152 --> 00:20:39,655
‫في الواقع، هما يعرفان بأمرك، حقاً.

321
00:20:39,738 --> 00:20:40,864
‫أمي كانت تقول مؤخراً

322
00:20:40,948 --> 00:20:43,367
‫إنهما يرغبان بدعوتك للعشاء، لذا...

323
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
‫علينا أن نفعل ذلك في وقت ما.

324
00:20:46,912 --> 00:20:49,206
‫- هل أنت متأكد أن هذه فكرة سديدة؟
‫- هل كانا يعرفان "هانا"؟

325
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
‫لا، لم يعرفاها.

326
00:20:55,420 --> 00:20:58,840
‫لم تخبرهما بأمر "هانا"
‫لكنك أخبرتهما بأمري؟

327
00:21:00,467 --> 00:21:02,010
‫كل تلك الأسرار يا "كلاي".

328
00:21:03,053 --> 00:21:07,683
‫أقصد، لقد أخبرتهما عن "هانا"، في النهاية.

329
00:21:07,766 --> 00:21:10,811
‫إذاً لم تخبرهما بأمري
‫لأنك ما زلت متعلقاً بـ"هانا".

330
00:21:11,603 --> 00:21:15,190
‫- لا، هذا الأمر لا علاقة له...
‫- لهذا ذهبت إلى المحكمة بالأمس.

331
00:21:17,150 --> 00:21:20,696
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لقد أخبرني "تايلر داون".

332
00:21:21,989 --> 00:21:24,700
‫لأنني سألته ووقفت على مقربة شديدة منه...

333
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
‫فتوتر وأخبرني بالحقيقة.

334
00:21:30,789 --> 00:21:34,001
‫لن أعود، كانت مرة واحدة فحسب.

335
00:21:34,084 --> 00:21:36,044
‫لا تنفك تقول ذلك عسى أن يتحول إلى حقيقة.

336
00:21:36,128 --> 00:21:38,171
‫- لن أعود!
‫- استرخ.

337
00:21:39,298 --> 00:21:41,717
‫أنا أعبث معك، خذ، كل.

338
00:21:43,927 --> 00:21:46,179
‫- طعمها كطعم المراعي.
‫- اللحم يعد جريمة قتل.

339
00:21:49,182 --> 00:21:51,852
‫وكذلك خنق شخص حتى الموت بالأعشاب.

340
00:21:51,935 --> 00:21:53,395
‫إنها تروقني.

341
00:21:53,478 --> 00:21:55,605
‫إنها تدفعك لتجربة أمور جديدة، هذا مفيد لك.

342
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
‫أنا جادة.

343
00:21:59,443 --> 00:22:02,487
‫أنت تبدو أقل خوفاً وأنت برفقتها.

344
00:22:03,905 --> 00:22:05,032
‫هذا يعجبني

345
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
‫وكذلك يحزنني نوعاً ما.

346
00:22:08,869 --> 00:22:10,203
‫هل كل شيء على ما يرام؟

347
00:22:13,290 --> 00:22:14,499
‫بالتأكيد.

348
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
‫لكنك لست هنا معي.

349
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
‫أنا هنا.

350
00:22:25,260 --> 00:22:26,470
‫أعدك.

351
00:22:26,553 --> 00:22:29,139
‫بصراحة، هذه هي الحقيقة، كانت لعبة لا غير.

352
00:22:29,765 --> 00:22:31,183
‫- الحقيقة أم التحدي.
‫- ربما.

353
00:22:32,517 --> 00:22:35,103
‫أو... ربما كان وراءها أمر آخر

354
00:22:37,856 --> 00:22:38,982
‫بالنسبة لـ"هانا".

355
00:22:39,066 --> 00:22:42,778
‫ربما اقترحت "هانا" اللعبة لكي تستغلك.

356
00:22:42,861 --> 00:22:44,154
‫تستغل ما...

357
00:22:45,655 --> 00:22:46,698
‫لم؟

358
00:22:47,324 --> 00:22:50,619
‫- لأنها كانت معجبة بك.
‫- اعتراض، الصلة؟

359
00:22:51,411 --> 00:22:54,748
‫- الدافع يا حضرة القاضي.
‫- سأسمح بذلك.

360
00:23:01,630 --> 00:23:05,258
‫أهذا رأيي وحدي، أم أن ثقافة
‫غرفة خلع الملابس قد عفا عليها الزمن؟

361
00:23:05,342 --> 00:23:08,136
‫فعدم وجود شباب في المكان

362
00:23:08,220 --> 00:23:10,680
‫لا يعني أن خلع الملابس أمام الغرباء
‫أمر عادي.

363
00:23:11,014 --> 00:23:12,808
‫أجل، أتفق معك.

364
00:23:14,017 --> 00:23:15,811
‫أليس هذا هو سبب استعانتها بك ذلك اليوم؟

365
00:23:15,894 --> 00:23:18,230
‫- لا.
‫- حقاً؟

366
00:23:19,064 --> 00:23:22,609
‫قلت إنك لست مثلية،
‫لكن هل أنت واثقة بأن "هانا" لم تكن كذلك؟

367
00:23:23,402 --> 00:23:25,695
‫اسمعي، أتودين أن تراجع

368
00:23:25,779 --> 00:23:27,989
‫كل منا واجبات الأخرى الخاصة
‫بمادة الأستاذة "كيوسيك"؟

369
00:23:28,907 --> 00:23:31,493
‫نجحت في الامتحان السابق بشق الأنفس
‫ورأيت أنك حصلت على درجة امتياز.

370
00:23:35,038 --> 00:23:36,915
‫طبعاً، لنفعلها.

371
00:23:37,666 --> 00:23:41,211
‫"كورتني"، لقد أدليت في شهادتك
‫أنه عند تداول هذه الصورة في حرم المدرسة

372
00:23:41,294 --> 00:23:42,879
‫انتشرت الإشاعات.

373
00:23:43,422 --> 00:23:47,384
‫وهذه الصور الإضافية
‫تظهر أن "هانا" بادلتك التقبيل.

374
00:23:48,426 --> 00:23:50,804
‫- هل كل هذا صحيح؟
‫- أجل.

375
00:23:50,887 --> 00:23:53,682
‫إذاً أليس من الممكن أن "هانا"
‫كانت معجبة بك

376
00:23:53,765 --> 00:23:55,475
‫وعندما انتشرت هذه الصورة

377
00:23:55,559 --> 00:23:58,937
‫كانت هي مصدر الإشاعات،
‫لكي تحول الشبهة نحوك؟

378
00:24:00,856 --> 00:24:02,607
‫أليست "هانا" المتنمرة الحقيقية هنا؟

379
00:24:05,777 --> 00:24:06,820
‫"كورتني"؟

380
00:24:08,071 --> 00:24:11,324
‫- لا.
‫- لكن إن كانت "هانا" هي المعتدية

381
00:24:11,408 --> 00:24:15,203
‫ألا يبدو أنها ربما كانت مثلية الجنس
‫أو على الأقل مزدوجة الميول؟

382
00:24:16,037 --> 00:24:19,624
‫وأنها كانت تستغلك؟ أليس هذا ممكناً؟

383
00:24:19,708 --> 00:24:23,420
‫لا، هذا ليس ممكناً،
‫لأن الحال كان على العكس تماماً.

384
00:24:24,546 --> 00:24:27,465
‫أنا كنت معجبة بها، أنا كنت أميل إليها.

385
00:24:31,636 --> 00:24:33,471
‫ربما علينا إكمال اللعبة.

386
00:24:36,474 --> 00:24:38,685
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

387
00:24:38,977 --> 00:24:41,563
‫فكما قلت، لا يلزم أن تعني شيئاً، صحيح؟

388
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
‫ما الخطب؟

389
00:24:56,578 --> 00:24:59,497
‫- أشعر بأنني غبية.
‫- ماذا؟ لم؟

390
00:25:02,709 --> 00:25:06,296
‫لأنها تعني شيئاً

391
00:25:10,675 --> 00:25:11,760
‫بالنسبة إلي.

392
00:25:16,514 --> 00:25:18,391
‫حقاً، أنا لم...

393
00:25:20,268 --> 00:25:21,436
‫تباً.

394
00:25:22,437 --> 00:25:26,483
‫كانت قبلتي الأولى، أفهمت؟
‫وشعرت بأنها قد أفسدت.

395
00:25:26,566 --> 00:25:27,651
‫اسمعي...

396
00:25:27,734 --> 00:25:30,320
‫ربما لأن قبلتها الأولى كانت قد أفسدت

397
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
‫ربما لشعورها بتأنيب الضمير، لكن...

398
00:25:35,200 --> 00:25:37,577
‫ذلك هو السبب الحقيقي لمبادلتي القبلة.

399
00:25:38,119 --> 00:25:41,665
‫هذا هو الموجود في تلك الصور
‫التي التقطها "تايلر"، دليل...

400
00:25:42,249 --> 00:25:44,417
‫على أنها كانت صديقة طيبة.

401
00:25:44,501 --> 00:25:47,921
‫وربما يعني هذا أنني كنت أتنمر عليها
‫طيلة الوقت، لا أعرف، لكن...

402
00:25:49,631 --> 00:25:51,007
‫تلك هي الحقيقة.

403
00:25:55,553 --> 00:25:57,430
‫ليس لدي أسئلة أخرى للشاهدة.

404
00:25:57,514 --> 00:25:58,431
‫استجواب ثانٍ يا حضرة القاضي.

405
00:25:58,515 --> 00:26:03,103
‫إذاً يا "كورتني"، أنت تقولين إن "هانا"
‫لم تتنمر عليك تلك الليلة

406
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
‫وإنها في الحقيقة أحسنت إليك.

407
00:26:07,399 --> 00:26:08,525
‫أجل.

408
00:26:09,567 --> 00:26:12,570
‫اسمع، لم أعرف "هانا" حق المعرفة

409
00:26:12,654 --> 00:26:15,865
‫لكنها في تلك الليلة كانت صديقتي.

410
00:26:17,867 --> 00:26:19,244
‫لقد ساندتني

411
00:26:19,327 --> 00:26:21,246
‫وكان على "ليبرتي" مساندتها كذلك.

412
00:26:21,913 --> 00:26:23,081
‫يا له من يوم.

413
00:26:23,790 --> 00:26:26,918
‫كان انتصاراً كبيراً لنا ولـ"هانا".

414
00:26:28,211 --> 00:26:31,631
‫لكن ما حدث لتلك الفتاة المسكينة
‫لم يكن سهلاً بالتأكيد.

415
00:26:31,715 --> 00:26:34,759
‫لا بد أنها كانت تضمر ذلك لوقت طويل.

416
00:26:34,843 --> 00:26:36,720
‫هذا ما يحدث عندما يكتم المرء مشاعره.

417
00:26:38,763 --> 00:26:42,684
‫لطالما كانت هذه الغرفة حزينة وفارغة.

418
00:26:44,060 --> 00:26:47,439
‫أتعلمين أنه لم يسبق لي العيش وحيدة؟

419
00:26:49,316 --> 00:26:53,570
‫لقد انتقلت من منزل والدي إلى الجامعة
‫مع رفيقة سكن ثم مع "أندي".

420
00:26:53,653 --> 00:26:55,530
‫عجباً يا "أوليفيا"!

421
00:27:04,789 --> 00:27:07,292
‫أنا آسفة، أنا...

422
00:27:08,752 --> 00:27:09,669
‫لقد نسيت...

423
00:27:12,088 --> 00:27:13,840
‫لقد وضعته هنا، أنا...

424
00:27:20,639 --> 00:27:23,058
‫هذا هو الفستان الذي كنت أرتديه
‫في اليوم الذي...

425
00:27:23,850 --> 00:27:25,352
‫عثرت فيه على "هانا".

426
00:27:30,023 --> 00:27:33,443
‫لطالما أردت أن أغسله،
‫لكنني لم أقو على حمل نفسي على ذلك.

427
00:27:35,445 --> 00:27:36,654
‫أنا آسفة جداً.

428
00:27:38,406 --> 00:27:41,409
‫اعتدت أن أحمل أحد جوارب "تيسا" في حقيبتي.

429
00:27:43,787 --> 00:27:46,748
‫لأشهر بعد وفاتها،
‫كنت أحمل ذلك الجورب أينما ذهبت.

430
00:27:49,209 --> 00:27:50,877
‫- هل ما زال معك؟
‫- لا.

431
00:27:51,836 --> 00:27:54,130
‫لا، في النهاية قررت أن الوقت قد حان لكي...

432
00:27:55,548 --> 00:27:56,758
‫أمضي بحياتي قدماً.

433
00:28:00,887 --> 00:28:01,805
‫صحيح.

434
00:28:03,515 --> 00:28:04,682
‫لا، هذا...

435
00:28:05,308 --> 00:28:07,268
‫هذا على الأرجح ما ينبغي علي فعله أيضاً.

436
00:28:11,815 --> 00:28:14,317
‫إذاً، ما بالك تساعد لـ"أليكس"
‫إلى هذا الحد؟

437
00:28:14,651 --> 00:28:17,987
‫- هل صرت خادمه الآن، أم ماذا؟
‫- لا، إنه أمر تافه.

438
00:28:18,071 --> 00:28:19,572
‫في الواقع أمي هي التي تجبرني على مساعدته

439
00:28:19,656 --> 00:28:22,784
‫لأنها صديقة لوالديه، وأجل.

440
00:28:24,994 --> 00:28:26,413
‫إذاً هل سيدلي بشهادته؟

441
00:28:28,456 --> 00:28:30,208
‫لا أدري إن كان باستطاعته، بسبب...

442
00:28:31,084 --> 00:28:33,253
‫- أقصد بسبب إعاقته.
‫- صحيح.

443
00:28:33,336 --> 00:28:34,879
‫- أجل.
‫- متى سيحين دورك؟

444
00:28:34,963 --> 00:28:38,717
‫بعد يومين،
‫بالمناسبة، أمي تبلغك شكرها على المحامي.

445
00:28:38,800 --> 00:28:41,052
‫- أجل، العفو.
‫- قالت...

446
00:28:41,845 --> 00:28:45,849
‫- قالت إنك عرضت الأمر علي سلفاً؟
‫- لا، أردت أن أفعل، لكنني...

447
00:28:45,932 --> 00:28:48,351
‫حسبت أنه من الأفضل التصرف بسرعة، أتعلم؟

448
00:28:49,394 --> 00:28:52,063
‫أجل، هذا منطقي تماماً.

449
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
‫لكن، هل معنى ذلك أنهم استدعوك
‫للشهادة كذلك، أم...؟

450
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
‫لا، أنا فقط أعتني بك.

451
00:28:58,445 --> 00:29:00,029
‫- إننا في هذا الأمر معاً.
‫- أجل.

452
00:29:06,953 --> 00:29:09,831
‫اسمع، سأوافيك في التمرين،
‫قفازاي في السيارة.

453
00:29:10,957 --> 00:29:12,083
‫حسناً.

454
00:29:15,628 --> 00:29:16,504
‫ما خطبهما؟

455
00:29:16,588 --> 00:29:18,798
‫أعلم أنك لم تُستدع، لكنني قد أستدعى.

456
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
‫علي أن أكون مستعداً،
‫يجب أن أعرف ما كان على تلك الأشرطة.

457
00:29:22,260 --> 00:29:24,179
‫ربما من الأفضل أن تعرف فقط
‫ما أخبرتك به "جسيكا"؟

458
00:29:24,262 --> 00:29:26,181
‫لماذا؟ لماذا يعمل الجميع على حمايتي؟

459
00:29:27,557 --> 00:29:31,019
‫- إلام تنظران أنتما الاثنان؟
‫- هيا، تعال يا صاح.

460
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
‫تعال.

461
00:29:32,228 --> 00:29:34,522
‫- عليك أن تهدأ يا "أليكس".
‫- عليك أن تستفيق من غفلتك.

462
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
‫سمعت ما حدث لـ"كورتني" اليوم

463
00:29:36,274 --> 00:29:38,276
‫ومن يدري ماذا ستفعل "جسيكا" في الغد؟

464
00:29:38,359 --> 00:29:43,364
‫حسناً؟ لا يمكن...
‫لا يمكن أن أفشل في هذا أيضاً.

465
00:29:46,993 --> 00:29:49,954
‫ليس من السهل معرفة كيف يكون المرء
‫صديقاً وفياً، لكن...

466
00:29:51,956 --> 00:29:54,000
‫"هانا" عرفت ذلك وكانت شجاعة.

467
00:29:54,501 --> 00:29:58,296
‫6، 7، 8.

468
00:29:58,630 --> 00:30:01,299
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...

469
00:30:01,841 --> 00:30:02,967
‫آسفة.

470
00:30:04,135 --> 00:30:05,720
‫حسناً، هذا يكفي يا جماعة!

471
00:30:06,638 --> 00:30:07,847
‫ليأخذ الجميع استراحة 5 دقائق!

472
00:30:10,975 --> 00:30:12,560
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

473
00:30:12,644 --> 00:30:16,272
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، بخير.

474
00:30:16,606 --> 00:30:19,901
‫حسناً، اسمعي، الأمر ليس كذلك،
‫وسوف أقول ما يلي

475
00:30:19,984 --> 00:30:22,445
‫لأن هذا ما يفعله القادة، صحيح؟

476
00:30:23,988 --> 00:30:26,741
‫اسمعي، لقد ارتكبت غلطةً بالأمس.

477
00:30:27,617 --> 00:30:31,246
‫كان علي أن أخبرك أنني أواعد "برايس".

478
00:30:31,788 --> 00:30:35,458
‫ولم أدرك كيف كان ذلك سيؤثر على أدائك
‫في الفرقة و...

479
00:30:35,834 --> 00:30:37,961
‫وإني لا أرغب في أن يصبح ذلك الوضع محرجاً.

480
00:30:38,795 --> 00:30:39,712
‫"محرجاً"؟

481
00:30:39,796 --> 00:30:42,131
‫أعلم أنه كان هناك علاقة بينك وبين "برايس"،
‫لكن...

482
00:30:42,215 --> 00:30:45,134
‫ذلك كان قبل أواني، أتفهمينني؟
‫كما أنها كانت لليلة واحدة فقط

483
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
‫وفي الحقيقة أرى ما فعلته تصرفاً شجاعاً

484
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
‫بعودتك إلى هنا بعد كل ما حدث.

485
00:30:52,308 --> 00:30:53,601
‫"كل ما حدث"؟

486
00:30:54,269 --> 00:30:57,480
‫أجل، كما تعلمين، ما يقوله الجميع

487
00:30:57,564 --> 00:30:59,232
‫أنك خنت "جاستن"

488
00:30:59,315 --> 00:31:02,235
‫وادعيت أن الأمر اغتصاب وما إلى ذلك
‫ندماً على فعلتك.

489
00:31:03,069 --> 00:31:05,864
‫وهذا... اسمعي، أنا أتفهم الأمر تماماً

490
00:31:05,947 --> 00:31:08,241
‫لأنه كما تعرفين، أنا أدرى بذلك فهو رجلي.

491
00:31:08,616 --> 00:31:11,160
‫لكن... لا مشكلة في ذلك بالنسبة إلي

492
00:31:11,244 --> 00:31:14,581
‫لذا فما من سبب يجعلنا نسمح لذلك
‫بأن يؤثر على عملنا، صحيح؟

493
00:31:16,708 --> 00:31:18,877
‫رباه، حسناً يا "جسيكا"، اسمعي، أنا جد...

494
00:31:18,960 --> 00:31:20,378
‫لا تلمسيني!

495
00:31:25,425 --> 00:31:27,218
‫حقاً؟ هل تفعل هذا للكتاب السنوي؟

496
00:31:27,844 --> 00:31:29,721
‫ألا توجد نوافذ تترصدها أيها المنحرف؟

497
00:31:32,140 --> 00:31:33,182
‫ارحل من هنا.

498
00:31:34,726 --> 00:31:36,811
‫أنا آسف يا "تايلر"، القرار نهائي.

499
00:31:42,275 --> 00:31:43,401
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

500
00:31:44,193 --> 00:31:45,945
‫لقد فقد الأستاذ "كرتز" أعصابه علي

501
00:31:46,112 --> 00:31:49,073
‫ويبدو أنه لم يعد مسموحاً لي
‫تصوير رياضات البنات بعد الآن.

502
00:31:49,991 --> 00:31:54,245
‫هذا هو قرار إدارة المدرسة في "الرد"
‫على شهادتي.

503
00:31:54,621 --> 00:31:58,541
‫بالسماح لك فقط بتصوير اللاعبين الذكور
‫الذين تنمروا عليك.

504
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
‫هذه المدرسة في قمة التهكم.

505
00:32:03,004 --> 00:32:06,299
‫أجل، لا أستوعب التهكم حقاً.

506
00:32:07,008 --> 00:32:08,468
‫أجل، لا أحد يستوعبه فعلاً.

507
00:32:09,469 --> 00:32:12,680
‫اسمع، هل نسخت أشرطة "هانا"؟

508
00:32:14,474 --> 00:32:15,308
‫لماذا؟

509
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
‫لقد فكرت في فعل ذلك

510
00:32:19,187 --> 00:32:21,522
‫على سبيل التأمين وما إلى ذلك، لكن...

511
00:32:23,483 --> 00:32:24,317
‫لا.

512
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
‫شكراً إذاً.

513
00:32:28,613 --> 00:32:29,614
‫آسف.

514
00:32:31,240 --> 00:32:32,408
‫اسمع.

515
00:32:34,911 --> 00:32:37,330
‫تلك الصور التي التقطتها لي
‫وأنا في المستشفى...

516
00:32:40,041 --> 00:32:41,417
‫أتسمح لي برؤيتها؟

517
00:32:41,918 --> 00:32:42,752
‫أجل.

518
00:32:44,128 --> 00:32:45,296
‫أجل، بالطبع.

519
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
‫إنها...

520
00:33:00,728 --> 00:33:02,355
‫إنها ليست سهلة للاستيعاب.

521
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
‫أجل.

522
00:33:34,762 --> 00:33:36,556
‫لماذا فعلت ذلك لنفسي؟

523
00:33:37,849 --> 00:33:39,183
‫لست أنت من فعل ذلك.

524
00:33:40,768 --> 00:33:42,770
‫كل من في هذه المدرسة هو الفاعل.

525
00:33:44,063 --> 00:33:47,775
‫إذاً، النقاط من الحجز تساوي 50 بالمئة

526
00:33:48,401 --> 00:33:52,405
‫اعتماداً على ما سيقوله أساتذتك،
‫على الأرجح أنك ستضطرين للقيام بدورة صيفية.

527
00:33:53,740 --> 00:33:54,907
‫لا بأس بذلك.

528
00:33:58,661 --> 00:34:00,997
‫كيف تجدين عودتك؟

529
00:34:01,914 --> 00:34:03,124
‫ما رأيك؟

530
00:34:03,916 --> 00:34:09,922
‫أتصور أنها كانت صعبة،
‫لكن كنت آمل أن تخبريني أنت

531
00:34:10,214 --> 00:34:11,257
‫إن أردت ذلك.

532
00:34:11,340 --> 00:34:15,511
‫لم يمض سوى نصف يوم،
‫الجميع يحدقون بي، ولا يقول أحد شيئاً.

533
00:34:18,014 --> 00:34:19,891
‫أتفكرين بالعودة إلى فرقة التشجيع؟

534
00:34:20,600 --> 00:34:22,351
‫- هل تمزح؟
‫- لا.

535
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
‫ألا تدري بما يجري داخل أسوار هذه المدرسة؟

536
00:34:25,063 --> 00:34:27,023
‫أو على الأقل ليس لديك بعض العلم حتى؟

537
00:34:27,482 --> 00:34:31,611
‫أجل، أدري، لهذا السبب أود المساعدة.

538
00:34:33,571 --> 00:34:35,990
‫أعتقد أن كلينا لا يدرك إلا القليل
‫بعد فوات الأوان.

539
00:34:36,574 --> 00:34:38,159
‫آمل ألا يكون قد فات الأوان.

540
00:34:40,995 --> 00:34:42,121
‫"شيري".

541
00:34:44,999 --> 00:34:47,794
‫ما رأيك بأن نحدد موعداً لزيارة؟

542
00:34:48,628 --> 00:34:52,507
‫لا، شكراً، لكنني سأحرص على أن أعرج عليك
‫إن حدث واغتُصبت.

543
00:35:00,056 --> 00:35:00,973
‫جيد.

544
00:35:02,058 --> 00:35:05,436
‫جميل، يا صاح، لقد تحسن توازنك كثيراً
‫عن الأسبوع الفائت.

545
00:35:05,937 --> 00:35:08,022
‫بقيت دفعة أخيرة، لنفعلها، هيا.

546
00:35:13,903 --> 00:35:17,115
‫- ماذا يجري يا صاح؟
‫- قدماي لا تعملان

547
00:35:17,198 --> 00:35:19,951
‫ودماغي لا يعمل وذراعاي تؤلمانني.

548
00:35:20,618 --> 00:35:23,412
‫- أنا خردة لا قيمة لها.
‫- بحقك يا صاح.

549
00:35:23,496 --> 00:35:24,539
‫لا!

550
00:35:25,498 --> 00:35:28,417
‫حسناً؟ هذه هي الحقيقة،
‫لا أستطيع أن أساعد "جسيكا"

551
00:35:28,501 --> 00:35:30,128
‫- لأنني لا أتذكر شيئاً.
‫- ذاكرتك...

552
00:35:30,211 --> 00:35:32,130
‫كل من بيده أن يساعدني على التذكر
‫يرفض مساعدتي.

553
00:35:32,213 --> 00:35:35,508
‫- ذاكرتك سوف تعود، فقط...
‫- هل أصبحت طبيباً الآن؟

554
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

555
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
‫حقاً، ما أدراك أصلاً بما أمر به؟

556
00:35:40,680 --> 00:35:41,889
‫لماذا أنت هنا أصلاً؟

557
00:35:43,683 --> 00:35:47,603
‫اذهب وتسكع مع أصدقائك الرياضيين
‫الحمقى المغتصبين.

558
00:35:54,026 --> 00:35:55,736
‫أريد مساعدة في الخروج من هنا.

559
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
‫- اطلب ذلك من طبيبك.
‫- ما هذا؟

560
00:35:58,114 --> 00:36:00,616
‫أهو اختبار معتوه في العلاج الطبيعي؟

561
00:36:00,700 --> 00:36:03,369
‫أجل، فهمت، لا أدرك ما تمر به بالضبط

562
00:36:03,953 --> 00:36:06,706
‫لكنني أدرك ماهية الشعور بأن الأوضاع
‫لن تتحسن أبداً.

563
00:36:08,207 --> 00:36:12,545
‫كل مرة أرجع فيها إلى بيتي الخاوي،
‫أتذكر ذلك الشعور.

564
00:36:12,628 --> 00:36:15,131
‫"زاك"، لقد نسيت.

565
00:36:15,214 --> 00:36:18,551
‫وأنا آتي إلى هنا كل يوم
‫لأنني أتذكر أنه في الصيف المنصرم

566
00:36:19,051 --> 00:36:20,428
‫العلاج الطبيعي أعانني لتخطي الأمر.

567
00:36:21,429 --> 00:36:22,972
‫أنا حقاً آسف.

568
00:36:24,557 --> 00:36:28,102
‫ما زلت أحتاج إلى من يخرجني من هنا.

569
00:36:48,456 --> 00:36:49,457
‫"جاكي"!

570
00:36:51,834 --> 00:36:56,464
‫- لا حق لك في ذلك! لا حق!
‫- "أوليفيا"، أنا آسفة جداً، خلت أنك قلت...

571
00:36:56,547 --> 00:37:01,093
‫لكنني لم أقل! مفهوم؟
‫كان هذا كل ما تبقى لي.

572
00:37:01,177 --> 00:37:04,931
‫كل شيء آخر إما أُخذ كدليل أو وُهب للتبرع
‫أو ذهب.

573
00:37:05,765 --> 00:37:09,018
‫أراد "أندي" أن يتخلص من كل شيء، وقد فعل.

574
00:37:09,101 --> 00:37:13,856
‫رباه، حتى الملابس التي كان يرتديها
‫ذلك اليوم، غسلها وارتداها من جديد.

575
00:37:15,358 --> 00:37:16,400
‫هذه...

576
00:37:17,485 --> 00:37:19,028
‫دماء ابنتي.

577
00:37:19,987 --> 00:37:23,616
‫رباه يا "أوليفيا"، أنا آسفة جداً.

578
00:37:23,699 --> 00:37:27,036
‫- خلت أن هذه كانت رغبتك.
‫- لا! إياك!

579
00:37:27,119 --> 00:37:28,246
‫إياك فحسب...

580
00:37:28,329 --> 00:37:30,748
‫بصراحة، ما كنت لأحلم أبداً، أنا...

581
00:37:30,831 --> 00:37:33,209
‫كنا نتحدث عن تلك الفتاة

582
00:37:33,292 --> 00:37:36,087
‫التي كانت على منصة الشهود، وكتمانها
‫لمشاعرها، ما أردت إلا تقديم المساعدة.

583
00:37:36,170 --> 00:37:41,509
‫لا يمكنك المساعدة في هذا الجزء، مفهوم؟
‫لأنني لست...

584
00:37:41,676 --> 00:37:44,387
‫لست... لست مثل تلك الفتاة.

585
00:37:45,429 --> 00:37:47,640
‫وهذا الجزء، علي أن أفعله بنفسي، علي ذلك.

586
00:37:47,723 --> 00:37:50,268
‫أياً كان ما سيحدث، علي...

587
00:37:51,269 --> 00:37:54,438
‫سأفعله في الوقت الملائم لي وعلى طريقتي.

588
00:37:56,565 --> 00:37:57,441
‫أجل.

589
00:38:01,237 --> 00:38:02,571
‫علي الذهاب.

590
00:38:02,655 --> 00:38:05,449
‫- لا، أنا...
‫- علي الذهاب.

591
00:38:14,375 --> 00:38:18,045
‫بدلاً من مواجهة مخاوفي وتوضيح الإشاعات

592
00:38:18,546 --> 00:38:20,006
‫تركت "هانا" تتحمل العواقب.

593
00:38:21,257 --> 00:38:24,302
‫كنت أخشى ظن الناس بي إن عرفوا.

594
00:38:37,148 --> 00:38:41,068
‫"كورتني"، قد يتساءل البعض
‫إن لم تقولي الحقيقة طيلة هذا الوقت

595
00:38:41,152 --> 00:38:43,362
‫كيف لنا أن نتأكد أن ما تقولينه
‫الآن هو الحقيقة؟

596
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
‫لأن الوقت قد حان

597
00:38:46,449 --> 00:38:48,409
‫ولأنني مدينة بذلك لـ"هانا".

598
00:38:51,037 --> 00:38:53,247
‫وأعتقد أن كلاً منا لديه أمور يخفيها

599
00:38:56,542 --> 00:38:58,669
‫لكنها لن تبقى مخفية للأبد.

600
00:39:04,717 --> 00:39:07,595
‫- ما فعلته كان شجاعاً.
‫- معذرةً؟

601
00:39:08,095 --> 00:39:11,974
‫قرأت تلك المدونة، ما فعلته اليوم
‫في المحكمة، كان تصرفاً شجاعاً.

602
00:39:12,141 --> 00:39:14,685
‫- لست متأكدة من ذلك.
‫- بلى، كان كذلك.

603
00:39:14,769 --> 00:39:18,147
‫- لقد ساعدت "هانا".
‫- أجل، لكنني آذيتها أولاً.

604
00:39:18,230 --> 00:39:21,484
‫اخترعت أكاذيب عنها وأفسدت حياتها.

605
00:39:22,693 --> 00:39:24,028
‫لم تكوني الوحيدة.

606
00:39:26,697 --> 00:39:29,784
‫هل هددك أحد قبل إدلائك بشهادتك؟

607
00:39:30,576 --> 00:39:31,410
‫لا.

608
00:39:32,161 --> 00:39:34,580
‫لماذا؟ هل حدث لك شيء؟

609
00:39:36,499 --> 00:39:37,875
‫لا، أنا...

610
00:39:41,170 --> 00:39:44,131
‫هل كان صعباً عليك... الاعتراف بالحقيقة؟

611
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
‫أجل.

612
00:39:47,676 --> 00:39:48,928
‫لكن قد حان الوقت.

613
00:39:56,018 --> 00:40:00,856
‫وأعتقد أن هذه المحاكمة ستجبر الكثيرين
‫على الاعتراف بالحقيقة

614
00:40:03,192 --> 00:40:05,361
‫بحلوها أو بمرها.

615
00:40:07,947 --> 00:40:11,742
‫"مذكرة استدعاء"

616
00:40:39,854 --> 00:40:42,189
‫مرحباً؟ أمي؟

617
00:40:42,273 --> 00:40:44,900
‫أهلاً يا بني،
‫ما زالت أمك في العمل، نحن هنا.

618
00:40:47,194 --> 00:40:50,865
‫معكرونة خالية من الغلوتين
‫مثل مياه خالية الرطوبة.

619
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
‫هذا يبدو لذيذاً.

620
00:40:54,160 --> 00:40:57,955
‫- يا رفاق، ماذا يحدث؟
‫- إننا نحضر معكرونة ملفوفة يدوياً.

621
00:40:58,414 --> 00:41:00,541
‫لقد علمني إياها والدك، مهلاً، تفقدها!

622
00:41:01,625 --> 00:41:03,961
‫- عندما تصبح جاهزة، ستلتصق.
‫- حسناً.

623
00:41:04,044 --> 00:41:06,714
‫ولماذا نحضر المعكرونة الملفوفة يدوياً؟

624
00:41:07,131 --> 00:41:09,467
‫قالت "سكاي" إنها تحب الطعام الإيطالي
‫فرأيت أن هذا أقل ما يمكننا فعله.

625
00:41:09,550 --> 00:41:10,843
‫إنه أول عشاء لنا معاً.

626
00:41:10,926 --> 00:41:13,137
‫بالمناسبة، أمك سعيدة جداً،
‫أحرزت تقدماً كبيراً في ذلك.

627
00:41:13,971 --> 00:41:17,558
‫- أول عشاء لنا معاً؟
‫- "كلاي"، كانت هذه فكرتك أنت، أتذكر؟

628
00:41:17,641 --> 00:41:22,688
‫- تكلمنا عن الأمر على الغداء.
‫- أجل، لكن ليس ذلك...

629
00:41:22,771 --> 00:41:25,232
‫- "سكاي"، أظن أن هذه جاهزة ربما.
‫- حسناً.

630
00:41:25,316 --> 00:41:27,401
‫أتودين المحاولة مرة أخرى؟

631
00:41:27,485 --> 00:41:29,403
‫- مستعدة؟
‫- أجل، حاولي ألا...

632
00:41:31,405 --> 00:41:35,451
‫- رباه!
‫- جميل! أحسنت جداً.

633
00:41:35,534 --> 00:41:37,036
‫التصقت تماماً.

634
00:41:37,661 --> 00:41:41,123
‫هذه مشاهد عنف،
‫لست واثقاً إن كنت أسمح لك بهذه اللعبة.

635
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
‫"لقد قتلت"

636
00:41:42,666 --> 00:41:43,918
‫لنحاول مرة أخرى.

637
00:41:46,045 --> 00:41:47,713
‫أبي، ما الهدف من وراء هذا؟

638
00:41:48,297 --> 00:41:50,049
‫ماذا؟ لا، أود أن أتعلم.

639
00:41:51,300 --> 00:41:53,761
‫على هذا المعدل، سيستغرق ذلك سنوات.

640
00:41:54,845 --> 00:41:58,474
‫كما أنني سمعتك وأنت تتحدث مع إدارة المدرسة
‫على الهاتف في وقت سابق.

641
00:41:59,600 --> 00:42:00,809
‫إذاً ما الأمر؟

642
00:42:03,771 --> 00:42:05,856
‫في الحقيقة كنت أتساءل إن كان علينا

643
00:42:07,399 --> 00:42:10,903
‫أن ننقلك إلى...مدرسة أخرى.

644
00:42:13,531 --> 00:42:14,365
‫حقاً؟

645
00:42:16,951 --> 00:42:20,871
‫لكن، كيف سيبدو ذلك بالنسبة للجامعات؟

646
00:42:21,830 --> 00:42:25,543
‫في الواقع، أريد فقط أن أحرص
‫على أن تبلغ الجامعة.

647
00:42:27,086 --> 00:42:30,130
‫لكن، ماذا عن أصدقائي هنا؟

648
00:42:31,799 --> 00:42:35,135
‫- "أليكس" صديقي، وهو يحتاج إلي يا أبي.
‫- أعرف ذلك.

649
00:42:35,219 --> 00:42:38,806
‫لكن "أليكس" يتعافى من صدمة...

650
00:42:39,807 --> 00:42:42,643
‫ولا أعلم إن كان هذا مناسباً لك.

651
00:42:43,185 --> 00:42:46,522
‫- إذاً، ألم يعد مسموحاً لي التسكع معه؟
‫- لا، لكن...

652
00:42:48,315 --> 00:42:51,527
‫ألا تعرف أحداً غيره، تربطك به أي علاقة؟

653
00:42:51,777 --> 00:42:52,861
‫بلى، أعرف.

654
00:42:53,571 --> 00:42:56,949
‫في الواقع، أجل، أنا... لقد نسيت.

655
00:42:57,032 --> 00:42:59,618
‫"سايرس"، زميلي في صف الأستاذ "بورتر".

656
00:42:59,702 --> 00:43:04,498
‫إنه رسام مدهش، وسوف... يعجبك.

657
00:43:04,582 --> 00:43:05,749
‫- هذا ممتاز.
‫- أجل.

658
00:43:05,833 --> 00:43:07,376
‫- ممتاز! ادعه إلى المنزل.
‫- رائع.

659
00:43:07,459 --> 00:43:08,502
‫سنلعب معاً الفيديو.

660
00:43:10,212 --> 00:43:11,797
‫لا يدعوها أحد بذلك الاسم.

661
00:43:13,257 --> 00:43:14,466
‫أنا أدعوها بذلك الاسم.

662
00:43:16,260 --> 00:43:17,469
‫حسناً.

663
00:43:18,387 --> 00:43:22,725
‫حسناً إذاً، ها نحن ذا، أجل.

664
00:43:24,643 --> 00:43:26,687
‫"ديزرت هارتس"،
‫من المفترض أنه فيلم كلاسيكي.

665
00:43:26,770 --> 00:43:30,566
‫"ذا كيدز آر أول رايت"،
‫"بلو إز ذا وراميست كلر"...

666
00:43:30,649 --> 00:43:32,943
‫ربما ننتظر ونشاهد هذا في الآخر.

667
00:43:33,027 --> 00:43:35,487
‫أليست هذه خيارات محدودة جداً؟

668
00:43:35,571 --> 00:43:38,073
‫الأفلام والمسلسلات تعملان كفاتحة للحوار
‫بشكل فعال.

669
00:43:38,157 --> 00:43:42,077
‫إذاً سنشاهد فيلماً يحكي قصة
‫رجل فرق بين زوج نساء مثليات؟

670
00:43:42,161 --> 00:43:44,580
‫- رباه، نسيت ذلك الجزء.
‫- أجل.

671
00:43:44,663 --> 00:43:46,957
‫على الأقل المثليات لسن سفاحات أو شرطيات.

672
00:43:47,041 --> 00:43:50,127
‫كما أن النظرة الذكورية
‫تجعل "بلو إز ذا وارميست كلر" مشبوهاً جداً

673
00:43:50,210 --> 00:43:52,087
‫في صفته على أنه محفز لحوار إيجابي.

674
00:43:52,171 --> 00:43:56,091
‫رباه، إنك تبالغ في تحليل كل شيء،
‫لهذا لم تخبرنا من قبل.

675
00:43:58,218 --> 00:44:01,221
‫- أتقصد أن هذه غلطتي؟
‫- هذه ليست غلطة أحد.

676
00:44:04,058 --> 00:44:08,270
‫- أو ربما إنها غلطتي أنا.
‫- كلا.

677
00:44:08,354 --> 00:44:12,399
‫حبيبتي، اسمعي، عزيزتي...

678
00:44:13,150 --> 00:44:15,569
‫كل شخص يستغرق الوقت الذي يناسبه.

679
00:44:17,446 --> 00:44:18,822
‫لماذا تبكين؟

680
00:44:20,574 --> 00:44:22,076
‫لا شيء، الأمر فقط...

681
00:44:25,329 --> 00:44:26,955
‫أنتما مذهلان، وأنا...

682
00:44:28,290 --> 00:44:30,376
‫أنا محظوظة جداً لأنني حظيت بكما.

683
00:44:33,545 --> 00:44:35,631
‫تعالي، اجلسي هنا.

684
00:44:39,343 --> 00:44:40,678
‫إننا نحبك.

685
00:44:41,345 --> 00:44:44,181
‫يمكن للحقيقة أن تحررك إن سمحت لها.

686
00:44:44,264 --> 00:44:46,600
‫إذاً هل هو غرافيتي؟

687
00:44:47,393 --> 00:44:50,604
‫إنه فن جداري يا أمي، يدعى فن الشارع.

688
00:44:50,687 --> 00:44:53,690
‫إنه شعبي جداً، وهو واحد من أقدم الفنون.

689
00:44:53,774 --> 00:44:56,693
‫إن فكرت في الأمر،
‫رسوم الكهوف تعد فن شارع.

690
00:44:56,777 --> 00:44:59,863
‫- أجل.
‫- هذا... شكراً لك يا أبي.

691
00:45:00,614 --> 00:45:04,868
‫ومنذ متى وأنتما تمارسان ذلك الفن؟

692
00:45:04,952 --> 00:45:06,453
‫- بضعة أشهر.
‫- منذ مدة قصيرة.

693
00:45:06,537 --> 00:45:09,123
‫أشهر! لا بد أنه فن جداري مميز.

694
00:45:09,832 --> 00:45:13,377
‫- في الواقع، نحن لا نرسم طيلة الوقت.
‫- حقاً؟

695
00:45:14,002 --> 00:45:16,839
‫لا ترسمان؟ أنتما تغيبان لساعات،
‫ماذا تفعلان غير ذلك؟

696
00:45:16,922 --> 00:45:19,550
‫- أجل، ماذا نفعل غير ذلك يا "كلاي"؟
‫- نحن...

697
00:45:20,968 --> 00:45:24,513
‫- نتسكع، في أغلب الأحيان.
‫- ما معنى ذلك؟

698
00:45:24,596 --> 00:45:27,850
‫لا أعرف أبداً، هل تلك كلمة عامية
‫تعني ممارسة الجنس؟

699
00:45:27,933 --> 00:45:29,852
‫- أمي!
‫- بل "المضاجعة" يا عزيزتي.

700
00:45:29,935 --> 00:45:31,019
‫المضاجعة، أجل.

701
00:45:31,103 --> 00:45:36,066
‫إذاً، إن كنتما تتضاجعان...
‫آمل فقط أن تأخذا حذركما.

702
00:45:36,900 --> 00:45:43,240
‫لسنا... نفعل ذلك، أقصد المضاجعة،
‫إننا جد... كل شيء بخير.

703
00:45:44,408 --> 00:45:45,576
‫حسناً.

704
00:45:47,369 --> 00:45:49,538
‫هل نقوم... هل تأذنان لنا؟

705
00:45:49,997 --> 00:45:51,832
‫ما الذي اعتراك يا عزيزي؟
‫إننا في منتصف العشاء.

706
00:45:51,915 --> 00:45:54,668
‫- لا شيء، لقد شبعت لا غير.
‫- أجل.

707
00:45:54,751 --> 00:45:58,172
‫هذه المعكرونة تشبع،
‫أجل، لكنها كانت لذيذة جداً.

708
00:45:58,255 --> 00:46:00,424
‫- لذيذة جداً.
‫- لذا شكراً لكما، أقدر ذلك.

709
00:46:01,008 --> 00:46:03,302
‫- أجل، شكراً لكما.
‫- شكراً لكما على العشاء.

710
00:46:05,596 --> 00:46:07,222
‫- وداعاً.
‫- أنتما الأفضل، شكراً.

711
00:46:11,351 --> 00:46:12,686
‫رباه، ما بال...؟

712
00:46:15,022 --> 00:46:16,106
‫تباً.

713
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
‫لا تنس أن تتنفس.

714
00:46:32,915 --> 00:46:34,875
‫- إنني أفعل.
‫- ليس بما يكفي.

715
00:46:43,050 --> 00:46:46,261
‫يا لصلابة لكماتك اليوم،
‫هل هنالك ما يشغل بالك؟

716
00:46:47,638 --> 00:46:49,932
‫لا، لا شيء، أود منك فقط...

717
00:46:51,308 --> 00:46:54,394
‫أن توقع على هذه الاستمارة
‫لأجل ضابط المراقبة المسؤول عني.

718
00:46:54,478 --> 00:46:55,604
‫على الفور.

719
00:46:56,313 --> 00:46:58,815
‫بقيت 6 جلسات، ليس سيئاً.

720
00:46:59,566 --> 00:47:02,152
‫هل تعتقد أن غضبك خضع لعملية إدارة كافية
‫في الوقت الذي قضيناه معاً.

721
00:47:03,445 --> 00:47:04,530
‫سأعلمك.

722
00:47:06,031 --> 00:47:08,700
‫علينا أن ندخل إلى الحلبة قبل أن تنتهي،
‫أنا وأنت.

723
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
‫لا أظن ذلك، لكن شكراً لك.

724
00:47:16,083 --> 00:47:19,461
‫لقد غسلت فستاناً واحداً
‫وأعادني ذلك 5 أشهر للوراء.

725
00:47:20,045 --> 00:47:23,048
‫أقسم إنني كنت مستعدة لطردها تواً

726
00:47:26,343 --> 00:47:31,223
‫لكن أظنها قد تكون صديقة لي،
‫وليس لدي حالياً الكثير من الأصدقاء.

727
00:47:33,725 --> 00:47:36,478
‫- باستثناء الحاضرين الآن.
‫- لا، أتفهم الأمر.

728
00:47:36,937 --> 00:47:38,772
‫أنت تقصدين أصدقاء ليسوا في الثانوية.

729
00:47:42,442 --> 00:47:43,902
‫أتعلم أن "أندي"...

730
00:47:45,028 --> 00:47:48,156
‫اعتاد أن يقول لي، لما كنت أستمع للأشرطة
‫للمرة المليون ربما

731
00:47:48,240 --> 00:47:50,576
‫وأتصل بك أحمل أسئلة جديدة،

732
00:47:50,659 --> 00:47:54,329
‫كان يقول كم أن قضاء الوقت برفقتك
‫غير ملائم إلى حد بالغ.

733
00:47:54,413 --> 00:47:57,833
‫حقاً؟ ألم تخبريه بأنني لا أميل إلى النساء؟

734
00:47:59,167 --> 00:48:01,128
‫ماذا حدث لحبيبك ذاك؟

735
00:48:01,211 --> 00:48:04,089
‫الوسيم؟ لم أره معك منذ أسابيع.

736
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
‫- "براد".
‫- "براد".

737
00:48:10,012 --> 00:48:11,346
‫لقد انفصلنا.

738
00:48:13,265 --> 00:48:14,099
‫هذا محزن حقاً.

739
00:48:16,310 --> 00:48:18,437
‫- كان وسيماً.
‫- أجل.

740
00:48:18,520 --> 00:48:21,189
‫كان قليل الكلام، لكنه كان وسيماً جداً.

741
00:48:22,524 --> 00:48:23,650
‫ماذا حدث؟

742
00:48:27,112 --> 00:48:29,197
‫لم يعد يرغب في مواعدة فتى.

743
00:48:31,283 --> 00:48:34,620
‫كان يصبو لأمور أكبر،
‫سئم تفاهات الثانوية.

744
00:48:35,162 --> 00:48:37,623
‫وها أنا ذا أذكر لك مزيداً
‫من تفاهات الثانوية.

745
00:48:37,706 --> 00:48:41,627
‫لا، أبداً، أنا موجود لمساندتك، دائماً.

746
00:48:46,256 --> 00:48:48,800
‫رباه، عندما أجلس في قاعة المحكمة
‫يا "توني"...

747
00:48:51,261 --> 00:48:53,347
‫أشعر وكأنني لم أكن أعرف ابنتي قط.

748
00:48:55,766 --> 00:49:01,188
‫كانت تخفي كل تلك... الأسرار،
‫ما سبب أسرارها الكثيرة؟

749
00:49:03,565 --> 00:49:04,941
‫في رأيي...

750
00:49:06,693 --> 00:49:10,530
‫في رأيي أننا في بعض الأحيان
‫لا نكتم الأسرار لإخفائها عمن حولنا

751
00:49:12,199 --> 00:49:16,036
‫بل نكتمها لحمايتهم.

752
00:49:21,875 --> 00:49:23,210
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

753
00:49:27,547 --> 00:49:30,300
‫- حسناً، توقف.
‫- انتظري، أنا...

754
00:49:39,476 --> 00:49:44,314
‫- هل تخجل مني؟
‫- ماذا؟ لا يا "سكاي"، أنا...

755
00:49:44,773 --> 00:49:47,234
‫إذاً فما هذا الذي يحدث يا "كلاي"؟

756
00:49:47,984 --> 00:49:51,279
‫أقصد لماذا لم يعرف والداك بأمري؟

757
00:49:52,197 --> 00:49:57,703
‫لأنهما والداي، وظيفتهما التطفل،
‫بصراحة، لا صلة لك بالأمر إطلاقاً.

758
00:49:57,786 --> 00:49:59,746
‫- حقاً؟
‫- أجل.

759
00:49:59,830 --> 00:50:02,708
‫لا صلة لذلك بشكلي

760
00:50:02,791 --> 00:50:07,796
‫ولا بوجود الأوشام أو الحلقات أو الجروح
‫في كل أنحاء جسدي؟

761
00:50:07,879 --> 00:50:10,799
‫رباه يا "سكاي"، لا،
‫أنا لا أكترث لتلك الأمور

762
00:50:10,882 --> 00:50:11,967
‫تعرفين ذلك.

763
00:50:12,759 --> 00:50:17,097
‫- لا تكترث، بالطبع.
‫- انتظري...

764
00:50:18,598 --> 00:50:22,602
‫تمهلي يا "سكاي"، دعينا...
‫لم أقصد ذلك، حسناً؟

765
00:50:22,686 --> 00:50:26,565
‫قصدي أن شكلك يروقني، أنت تروقينني.

766
00:50:26,648 --> 00:50:30,026
‫حقاً؟ لأن جسمك يعبر عن العكس.

767
00:50:30,610 --> 00:50:32,362
‫ربما ما زالت أفكاري مشوشة

768
00:50:32,446 --> 00:50:34,448
‫بسبب قيامك بمحاولة استمنائي أمام والدي.

769
00:50:34,531 --> 00:50:35,866
‫أنا آسفة إذاً!

770
00:50:35,949 --> 00:50:39,494
‫أنا آسفة على اتخاذ تصرفات وليدة اللحظة.

771
00:50:39,578 --> 00:50:43,081
‫كان من الممكن أن تكلميني، لم يكن عليك
‫أن تأتي إلى منزلي بدون سابق إنذار؟

772
00:50:43,373 --> 00:50:44,374
‫كان موقفاً محرجاً!

773
00:50:44,458 --> 00:50:48,837
‫دعني أقول لك ما هو المحرج...
‫أنك ما زلت مغرماً بفتاة ميتة.

774
00:50:51,006 --> 00:50:51,840
‫لا...

775
00:50:51,923 --> 00:50:55,719
‫- لا تقولي ذلك من فضلك، هذا ليس صحيحاً.
‫- حقاً؟

776
00:50:56,595 --> 00:51:00,307
‫لقد فزعت ليلة أمس
‫في اليوم الذي ستبدأ فيه محاكمتها

777
00:51:00,390 --> 00:51:04,144
‫ثم فزعت اليوم وقت الغداء
‫لأنني ذكرت أمر ذهابك للمحكمة.

778
00:51:04,227 --> 00:51:08,023
‫وكأنما أينما ذهبنا تكون موجودة!

779
00:51:08,106 --> 00:51:09,941
‫لا، هذا ليس...

780
00:51:10,859 --> 00:51:11,777
‫هذا جنون.

781
00:51:12,319 --> 00:51:13,236
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

782
00:51:13,779 --> 00:51:17,866
‫"هانا" هي محور كل شيء يا "كلاي"،
‫وهذا ما سيكون دائماً.

783
00:51:17,949 --> 00:51:23,455
‫كيف لي أن أضاهيها؟ إنها مثالية وهي ميتة.

784
00:51:23,538 --> 00:51:27,167
‫- حقاً يا "سكاي"، هلا جلسنا وتكلمنا؟
‫- لا أريد أن أجلس!

785
00:51:28,960 --> 00:51:31,630
‫قل لي إنني مخطئة، قل لي إنك تحبني.

786
00:51:33,048 --> 00:51:35,217
‫قل لي إنك نسيتها إذاً.

787
00:51:35,592 --> 00:51:38,678
‫أنا... أنا أحبك... أنا...

788
00:51:38,762 --> 00:51:40,222
‫وبعد؟

789
00:51:42,474 --> 00:51:44,851
‫وأنك قد نسيتني، لا بأس يا "كلاي"، قلها.

790
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
‫- "كلاي"؟
‫- لا أستطيع!

791
00:51:56,404 --> 00:51:59,366
‫أنا آسف، لكن لا أستطيع قول ذلك.

792
00:52:01,868 --> 00:52:07,123
‫كنت تكذب علي أيها الكاذب!

793
00:52:07,207 --> 00:52:10,126
‫"سكاي"! تباً.

794
00:52:10,544 --> 00:52:11,837
‫"سكاي"!

795
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
‫"سكاي".

796
00:52:22,806 --> 00:52:23,765
‫"سكاي".

797
00:52:31,731 --> 00:52:35,110
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سألحق بها.

798
00:52:35,443 --> 00:52:39,489
‫- هل أنت واثق بأن هذه فكرة سديدة؟
‫- لا، أعتقد أنها فكرة فظيعة

799
00:52:39,573 --> 00:52:43,159
‫لكن بقائي هنا ومناقشة الموضوع معك
‫فكرة أسوأ، لذا...

800
00:52:43,785 --> 00:52:46,288
‫هل تعتقد أن هذا ما تريده؟
‫أن تلحق بها؟

801
00:52:46,371 --> 00:52:49,833
‫هل أنت جادة حقاً؟ هل أنت جادة؟

802
00:52:51,334 --> 00:52:52,794
‫جزء مني كان يقول، "لا تذهبي".

803
00:52:52,878 --> 00:52:56,590
‫أتذكرين ذلك يا "هانا"؟ كلماتك، في شريطي.

804
00:52:56,673 --> 00:52:59,217
‫- جزء مني كان يقول، "لا تذهبي".
‫- أجل، أذكر.

805
00:52:59,301 --> 00:53:01,428
‫هذا هو جوابك إذاً.

806
00:53:02,762 --> 00:53:04,180
‫إنها ليست أنا يا "كلاي".

807
00:53:05,557 --> 00:53:06,892
‫لا.

808
00:53:06,975 --> 00:53:08,310
‫لا أحد كذلك.

809
00:53:10,437 --> 00:53:14,858
‫أظن أنه يظهر القوة والثقة بالنفس،
‫أليس كذلك؟

810
00:53:16,693 --> 00:53:19,654
‫ربما نصفف شعرك للوراء قليلاً؟

811
00:53:19,738 --> 00:53:20,989
‫هكذا؟

812
00:53:21,740 --> 00:53:24,159
‫بالتأكيد يا أمي، كما تريدين.

813
00:53:28,204 --> 00:53:30,081
‫هل تودين النوم في فراشك الليلة؟

814
00:53:30,957 --> 00:53:33,501
‫- لا بد أن أرضية غرفتنا قد أتعبتك.
‫- لا.

815
00:53:34,961 --> 00:53:36,129
‫لا، لم أتعب.

816
00:53:38,924 --> 00:53:40,133
‫حسناً.

817
00:53:42,427 --> 00:53:45,639
‫أو الخوف من الحقيقة قد يجعلك سجين أسرارك.

818
00:53:46,848 --> 00:53:51,269
‫أثناء الاستطلاع، وجد المدعون
‫أن هناك صفحة ناقصة من دفتر مواعيدك

819
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
‫ويبدو أنها صفحة آخر موعد

820
00:53:55,482 --> 00:53:57,233
‫لاجتماعك مع "هانا".

821
00:53:58,526 --> 00:54:01,071
‫لن أسألك عن سبب عدم وجود تلك الصفحة

822
00:54:01,154 --> 00:54:03,031
‫ليس الآن وليس في المحكمة، لكنهم سيسألونك.

823
00:54:05,450 --> 00:54:09,788
‫سمعت أنك جعلت "كورتني كريمسن"
‫تفصح عن سرها أثناء شهادتها اليوم.

824
00:54:09,871 --> 00:54:12,540
‫هذا... هذا فعل فظيع.

825
00:54:12,624 --> 00:54:14,542
‫لم أجعلها تفعل أي شيء.

826
00:54:16,086 --> 00:54:18,129
‫طرحت عليها الأسئلة اللازمة فحسب.

827
00:54:18,922 --> 00:54:23,218
‫إنهم أولاد، إنهم أطفال.

828
00:54:24,469 --> 00:54:26,012
‫كانوا يدركون ما كانوا يفعلونه.

829
00:54:27,806 --> 00:54:28,890
‫هل كنت أنت؟

830
00:54:39,484 --> 00:54:41,528
‫وذاك الذي يكتم سراً...

831
00:54:45,031 --> 00:54:48,535
‫ويستميت لكتمان ذلك السر
‫ويستميت للبقاء خفياً...

832
00:54:52,414 --> 00:54:54,290
‫قد يؤذي كل من حوله.

833
00:54:58,712 --> 00:55:02,757
‫"حظاً أوفر في المرة المقبلة"

834
00:55:07,012 --> 00:55:10,015
‫سيحين الوقت الذي سنُجبر فيه على مواجهة

835
00:55:10,098 --> 00:55:11,891
‫أشد مخاوفنا.

836
00:55:11,975 --> 00:55:13,226
‫لا.

837
00:55:15,145 --> 00:55:16,187
‫"سكاي"!

838
00:55:16,271 --> 00:55:19,357
‫"سكاي"! مهلاً يا سيدة "ميلر"! ماذا...

839
00:55:19,441 --> 00:55:21,860
‫- ماذا حدث؟!
‫- لا شيء على غير العادة.

840
00:55:21,943 --> 00:55:25,613
‫- لم أقصد أن أوترها.
‫- إنها ليست متوترة، إنها مريضة.

841
00:55:25,697 --> 00:55:27,615
‫من فضلك، فقط عد إلى بيتك.

842
00:55:46,509 --> 00:55:50,513
‫أنت حقاً تنجذب للفتيات المعقدات.

843
00:56:19,125 --> 00:56:23,004
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info

844
00:56:25,507 --> 00:56:27,926
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

