﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:12,512
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:32,157 --> 00:00:35,493
‫طيلة حياتي، علمني أبي أن الناس سينتقدونني.

3
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
‫استيقظ يا "جاستين".

4
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
‫سيفترضون أنهم يعرفونني بمجرد النظر إلي...

5
00:00:40,957 --> 00:00:42,000
‫هيا يا "جاستين".

6
00:00:42,083 --> 00:00:44,836
‫يجب أن نأخذك إلى السيدة "بيكر" والمحامين
‫قبل بداية المحاكمة.

7
00:00:46,004 --> 00:00:48,047
‫وأن الظروف تجري عكس مصلحتي.

8
00:00:48,131 --> 00:00:49,924
‫استيقظ يا "جاستين"! هيا.

9
00:00:52,260 --> 00:00:55,055
‫- لا أظن أن الرسالة قد وصلته.
‫- إنه مقزز.

10
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
‫- رائحته نتنة.
‫- رائحة ملابسه هي النتنة.

11
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
‫إنه يعيش في الشارع منذ 5 أشهر.

12
00:01:05,148 --> 00:01:06,608
‫عندما تجد نفسك في مواجهة ذلك،

13
00:01:06,691 --> 00:01:09,986
‫عندما تجد نفسك عاجزاً ظاهرياً،

14
00:01:10,695 --> 00:01:11,821
‫لديك خيارات صعبة.

15
00:01:23,917 --> 00:01:24,751
‫لقد استيقظت باكراً.

16
00:01:25,627 --> 00:01:26,669
‫مرحباً!

17
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
‫أغسل الملابس، أجل.

18
00:01:29,214 --> 00:01:33,343
‫- هل هذه جديدة؟
‫- أجل، إنها مستعملة.

19
00:01:33,426 --> 00:01:36,888
‫"كلاي"، هل هذه هي الملابس التي تتمرن فيها؟
‫لأن رائحتها سيئة...

20
00:01:37,305 --> 00:01:41,601
‫أجل، لقد تركتها على أرضية الحمام
‫ليلة أمس كعادتي.

21
00:01:41,684 --> 00:01:45,814
‫وكما تعلمين،
‫أنا لست بارعاً في التصويب ليلاً.

22
00:01:48,108 --> 00:01:49,776
‫لدى والدك اجتماع مبكر

23
00:01:49,859 --> 00:01:51,861
‫لذا سنتناول أنا وأنت الإفطار وحدنا اليوم.

24
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
‫حسناً، ممتاز، شكراً يا أمي.

25
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
‫يسهل عليك الاختفاء والاستسلام للألم...

26
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
‫"إدمان الهيروين"

27
00:01:59,994 --> 00:02:03,581
‫كما فعلت "هانا"، اعتقدت أنها أقل شأناً
‫من غيرها.

28
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
‫تباً.

29
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
‫"توني"، كان هيروين.

30
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
‫أجريت بحثاً صورياً
‫واتضح أنه هيروين من نوع القطران الأسود.

31
00:02:20,140 --> 00:02:21,850
‫كان... كان معه هيروين.

32
00:02:22,725 --> 00:02:25,895
‫وأن تؤمن بأن حياة الرفاهية والمكانة

33
00:02:26,563 --> 00:02:28,022
‫من نصيب الغير فقط.

34
00:02:29,774 --> 00:02:30,733
‫لقد استيقظت باكراً.

35
00:02:31,442 --> 00:02:33,611
‫هل "رودن" قادم اليوم لأجل حصة يوغا؟

36
00:02:34,487 --> 00:02:38,032
‫لا، أردت فقط أن أصبح عليك
‫قبل ذهابك للتمرين.

37
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
‫لماذا؟

38
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
‫"شاهد في المحاكمة يعترف بارتكاب المطاردة"

39
00:02:48,042 --> 00:02:50,879
‫على ما يبدو أن والدة تلك الفتاة
‫أدلت ببيان صحافي.

40
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
‫حقاً؟

41
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
‫ألا تتابع الأخبار؟

42
00:02:56,467 --> 00:02:58,386
‫طلب لي أبي و"وارين" أن أتجنب المتاعب

43
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
‫لذا هذا ما أفعله.

44
00:03:04,559 --> 00:03:06,311
‫إذاً هل الأحوال في المدرسة بخير

45
00:03:06,978 --> 00:03:08,521
‫مع كل هذه الأحداث؟

46
00:03:11,566 --> 00:03:13,526
‫أجل، كل شيء بخير.

47
00:03:15,111 --> 00:03:18,031
‫نستعد للموسم لا غير.

48
00:03:22,368 --> 00:03:24,162
‫أخبرني إن أردت التحدث إلى أحد.

49
00:03:25,038 --> 00:03:26,789
‫الدكتور "بيرس" سيرحب بمقابلتك.

50
00:03:28,708 --> 00:03:30,084
‫أو مستشار مدرستك؟

51
00:03:30,501 --> 00:03:32,795
‫ما اسمه؟ الأستاذ "بورتر"؟

52
00:03:35,506 --> 00:03:36,966
‫لا داع لذلك، أنا بخير يا أمي.

53
00:03:39,844 --> 00:03:43,681
‫- حسناً يا حبيبي، أتمنى لك يوماً طيباً.
‫- أجل، ولك أيضاً.

54
00:03:44,182 --> 00:03:45,683
‫- لا تقس على نفسك في العمل.
‫- حسناً.

55
00:03:47,435 --> 00:03:50,772
‫لكن الحقيقة هي أن الرفاهية فخ في حد ذاتها.

56
00:03:53,149 --> 00:03:55,610
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟

57
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
‫قال لي "توني" أن أنتظر حتى رحيل والدتك
‫ثم أدخل من النافذة.

58
00:04:00,240 --> 00:04:01,115
‫هل خربت النافذة؟

59
00:04:01,616 --> 00:04:03,826
‫لا، لا بأس بالنافذة، لكن لم أرسلك أنت؟

60
00:04:04,244 --> 00:04:06,454
‫- اعتقد أن بوسعي المساعدة.
‫- المساعدة في ماذا؟

61
00:04:07,705 --> 00:04:09,958
‫أحضرت معي بعض الأغراض، كيف تشعر؟

62
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
‫بخير، أغراض لماذا؟

63
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
‫متى سيأتي "توني" إلى هنا؟

64
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
‫لن يأتي يا "كلاي"، ما زال تحت المراقبة.

65
00:04:18,591 --> 00:04:20,593
‫لن يجازف بالتورط في الأمر
‫بعد أن علم بأمر "جاستين".

66
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
‫أي أمر؟

67
00:04:25,431 --> 00:04:30,019
‫حسناً، الأمر وما فيه أنني كنت أغسل ملابسك

68
00:04:30,103 --> 00:04:33,064
‫وعثرت على مخدراتك وتخلصت منها في الحمام

69
00:04:33,147 --> 00:04:36,109
‫ويعتقد "توني" أنك قد تكون مدمناً
‫وربما علينا أن نعالجك من ذلك.

70
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
‫تباً لهذا! سأرحل من هنا!

71
00:04:39,070 --> 00:04:41,322
‫في الواقع، أولاً كل ملابسك في الغسالة

72
00:04:41,406 --> 00:04:42,865
‫وثانياً إلى أين ستذهب؟

73
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
‫اسمع، سنساعدك على التخلص من هذا.

74
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
‫اسمع يا "جاستين"،
‫أنت تود مساعدة "جسيكا"، صحيح؟

75
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
‫إذاً لن يكون بمقدورك الشهادة
‫وأنت تحت تأثير المخدرات.

76
00:04:50,790 --> 00:04:53,418
‫- حسناً؟
‫- "جاستين".

77
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
‫رباه، ماذا جرى لك؟

78
00:05:01,926 --> 00:05:03,928
‫هل تخال أن "جسيكا" ترغب برؤيتك
‫وأنت بهذه الحال؟

79
00:05:09,225 --> 00:05:10,101
‫لا.

80
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
‫تباً، لا يمكنني أن أتغيب عن المدرسة.

81
00:05:16,941 --> 00:05:18,234
‫اذهب، سأتولى الأمر.

82
00:05:18,526 --> 00:05:20,862
‫- سأبعث لك برسالة كل ساعة.
‫- لم تفعلين هذا "شيري"؟

83
00:05:21,654 --> 00:05:25,283
‫قضيت آخر 5 أشهر محاولةً التعويض عما فعلت

84
00:05:26,367 --> 00:05:27,243
‫الآن وقد خرجت،

85
00:05:27,327 --> 00:05:29,912
‫ أدركت أن ذلك في الحقيقة
‫سيستغرق ما بقي من حياتي لذا...

86
00:05:30,997 --> 00:05:32,248
‫ربما هذه هي نقطة البداية.

87
00:05:33,833 --> 00:05:36,210
‫أظن... أظن أنني أفرطت في تناول الإفطار.

88
00:05:37,879 --> 00:05:40,089
‫اللعنة يا "جاستين"! هذا فراشي.

89
00:05:42,967 --> 00:05:45,053
‫"إياك أن تنطقي ببنت شفة"

90
00:05:51,267 --> 00:05:55,063
‫هل تعرفين من قد يقدم على تهديدك
‫يا "جسيكا"؟

91
00:05:55,146 --> 00:05:56,105
‫الأمر واضح للغاية برأيي.

92
00:05:56,189 --> 00:05:58,357
‫إنه الشخص ذاته الذي اعتدى عليها في الخريف

93
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
‫ولا يريدها أن تنطق بكلمة في المحكمة.

94
00:06:00,485 --> 00:06:04,113
‫إذاً، إن كان يخشى أن تذكري اسمه

95
00:06:04,489 --> 00:06:06,657
‫فهذا معناه أنه يظن أنك تعرفين هويته.

96
00:06:07,075 --> 00:06:08,284
‫لكنني في الحقيقة لا أعرف.

97
00:06:08,367 --> 00:06:12,997
‫حسناً، ربما لست تعرفين ذلك يقيناً،
‫لكن ربما لديك شك ما؟

98
00:06:14,165 --> 00:06:17,126
‫أو ربما ثمة شخص آخر رأى ما حدث
‫في تلك الليلة

99
00:06:18,503 --> 00:06:21,672
‫لأنك إن كنت خائفة من الإفصاح عن الحقيقة
‫لأي سبب كان

100
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
‫أريدك أن تعلمي أننا نقف إلى جانبك

101
00:06:25,927 --> 00:06:28,596
‫وقادرون على حمايتك

102
00:06:28,971 --> 00:06:32,767
‫ولا خوف عليك من الإفصاح عن الحقيقة.

103
00:06:32,850 --> 00:06:35,728
‫حبيبتي، هل ثمة شيء آخر؟

104
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
‫تكلمي معنا يا عزيزتي

105
00:06:39,941 --> 00:06:42,777
‫وسوف نحاسب ذلك المجرم على فعلته،
‫لا تقلقي من ذلك أبداً.

106
00:06:44,946 --> 00:06:47,865
‫ولا ننفع أنفسنا البتة
‫عندما نختار التواري عن الأنظار

107
00:06:48,658 --> 00:06:49,700
‫والاختباء.

108
00:06:51,577 --> 00:06:53,663
‫يجب أن نجد طريقة نلفت بها الأنظار.

109
00:06:53,746 --> 00:06:55,540
‫بلغ سلامي لـ"تريش" والأولاد.

110
00:06:55,623 --> 00:06:58,334
‫حسناً، هذا آخر اتصال، أعدك بذلك،
‫هل أنت بخير؟

111
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
‫- أجل، أنا بخير.
‫- حقاً؟

112
00:07:02,463 --> 00:07:05,800
‫أجل، أظن أنني قلق بعض الشيء.

113
00:07:05,883 --> 00:07:08,886
‫ولدي لا يؤثر القلق عليه، سوف تبلي حسناً.

114
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
‫عليك فقط أن تخبرهم بما أخبرت المحامين
‫الخريف المنصرم

115
00:07:12,056 --> 00:07:16,185
‫- وسوف تحررك الحقيقة، صحيح؟
‫- أجل، أعلم.

116
00:07:19,021 --> 00:07:19,981
‫لكن...

117
00:07:21,607 --> 00:07:25,069
‫لكن يا أبي، ماذا لو سألوني عن أشياء
‫لم يسألوها من قبل؟

118
00:07:25,653 --> 00:07:27,905
‫على سبيل المثال،
‫ماذا لو طلبوا مني أن أحدد أسماءً؟

119
00:07:28,906 --> 00:07:30,408
‫- أي أسماء؟
‫- لا أعلم يا أبي.

120
00:07:30,867 --> 00:07:34,120
‫الأمر أن... بعض الطلاب الآخرين قاموا...

121
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
‫بذكر أسماء بعض أصدقائي.

122
00:07:40,251 --> 00:07:43,421
‫اسمع يا بني، لقد بذلت جهداً كبيراً
‫حتى تصل إلى ما أنت عليه،

123
00:07:43,504 --> 00:07:45,673
‫جهداً أكبر حتى ممن هم في نفس مكانتك.

124
00:07:45,756 --> 00:07:49,343
‫والعلاقات مهمة، إنها تمثل كل شيء.

125
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
‫في أي نظام عادل

126
00:07:51,137 --> 00:07:53,931
‫ما كانوا ليضعوك في موقف تضطر فيه
‫إلى اتخاذ خيارات مستحيلة

127
00:07:54,765 --> 00:07:56,225
‫لكن النظام ليس عادلاً

128
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
‫وأريد أن تكون أولويتك العناية بنفسك.

129
00:08:02,857 --> 00:08:03,691
‫حاضر يا سيدي.

130
00:08:05,401 --> 00:08:07,278
‫سوف تبلي حسناً، اتفقنا؟

131
00:08:09,280 --> 00:08:11,407
‫نطالب بالعدالة لـ"هانا".

132
00:08:11,991 --> 00:08:14,452
‫عليك أن تجد لنفسك طريقةً لتنسجم بها
‫في هذا العالم.

133
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
‫عليك أن تجد طريقةً تكون بها قوياً.

134
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
‫مرحباً يا صاح، هل تسمح لي بالجلوس هنا؟

135
00:08:20,291 --> 00:08:23,085
‫لا أتمتع بالقوة الجسدية اللازمة
‫في الجزء العلوي من جسدي لإيقافك، لذا...

136
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
‫في الواقع، ربما لو كنت حضرت
‫للعلاج الطبيعي بالأمس

137
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
‫- لكنا عملنا على تحسين لكمتك اليسرى.
‫- ربما لم أكن في مزاج لذلك.

138
00:08:29,884 --> 00:08:33,554
‫ألا تفضل التسكع برفقة أصدقائك القادرين
‫على المشي؟

139
00:08:34,472 --> 00:08:37,767
‫لا، أفضل أصدقائي العاجزين.

140
00:08:38,184 --> 00:08:39,143
‫هنيئاً لك.

141
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل.

142
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
‫لا، لقد... لقد تذكرت شيئاً للتو.

143
00:08:54,700 --> 00:08:57,537
‫أو بالأحرى... كدت أن أتذكره.

144
00:09:13,594 --> 00:09:15,054
‫نحبك يا "هانا".

145
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
‫"نطالب بالعدالة لـ(هانا)"

146
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
‫رباه، انظري إليهم.

147
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
‫ماذا قلت؟

148
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
‫كلامك لمس مشاعرهم.

149
00:09:23,145 --> 00:09:25,731
‫بينت لهم طبيعة "هانا" الحقيقية وقد سمعوك.

150
00:09:30,444 --> 00:09:31,904
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

151
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
‫كان لبيانك الصحافي الأثر البالغ
‫كما هو واضح.

152
00:09:35,074 --> 00:09:37,034
‫- كنت أعلم أن هذا سيضايقك.
‫- لست متضايقاً.

153
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
‫ينبغي أن يسمعوا كلامك في الوقت المناسب.

154
00:09:40,121 --> 00:09:42,873
‫يجب أن يسمع الناس القصة الكاملة،
‫قصة "هانا"

155
00:09:42,957 --> 00:09:45,793
‫- وهم لا يسمعونها بالداخل.
‫- هؤلاء الطلاب لا يسايرون أقوالنا.

156
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
‫هؤلاء الطلاب أولاد يا "جاكي".

157
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
‫وهم يمثلون القصة،
‫نحن نروي قصة "هانا" من خلالهم.

158
00:09:51,382 --> 00:09:53,301
‫- هذا المدعو "ماركوس كول"...
‫- سياسي بعض الشيء.

159
00:09:53,926 --> 00:09:57,638
‫لكنه يفضل إلقاء اللوم على إدارة المدرسة
‫لا على نفسه، وهذا أفضل لي.

160
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
‫عندما تجد نفسك مهمشاً وعاجزاً،

161
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
‫عليك أن تبحث عن مصدر قوة في مكان ما.

162
00:10:03,352 --> 00:10:04,312
‫في الأصدقاء.

163
00:10:04,395 --> 00:10:07,648
‫- "جس"، "جسيكا".
‫- مرحباً يا "كلاي"، ما الأمر؟

164
00:10:08,941 --> 00:10:09,984
‫"جاستين" معنا.

165
00:10:11,444 --> 00:10:12,361
‫ماذا؟

166
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع،
‫ذهبت و"توني" إلى "أوكلاند".

167
00:10:16,240 --> 00:10:17,199
‫لكن كيف عرفت...

168
00:10:19,035 --> 00:10:22,496
‫رأيت البطاقة البريدية،
‫هل تجسست على ما بغرفتي؟

169
00:10:22,872 --> 00:10:23,748
‫يود المساعدة.

170
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
‫قال إنه مستعد للشهادة، إنه...

171
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
‫- متوعك بعض الشيء حالياً، لكن...
‫- ماذا تقصد بمتوعك؟

172
00:10:31,922 --> 00:10:32,840
‫نتيجة التشرد.

173
00:10:33,841 --> 00:10:36,344
‫اسمعي، إنه موجود في منزلي، ونحن نعتني به.

174
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
‫- إن كنت تودين رؤيته أو...
‫- لا أود.

175
00:10:39,639 --> 00:10:41,766
‫فور أن يتحسن سنأخذه إلى محامي آل "بيكر".

176
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
‫- بوسعه أن يؤكد صحة قصة "هانا".
‫- إنها ليست قصة "هانا"

177
00:10:44,518 --> 00:10:46,312
‫وليست قصته هو الآخر، بل قصتي أنا.

178
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
‫ولا أريده أن يرويها.

179
00:10:48,981 --> 00:10:50,107
‫اسمعي يا "جس"، اسمعيني.

180
00:10:50,566 --> 00:10:52,902
‫- يود "جاستين" المساعدة.
‫- اصمت يا "كلاي".

181
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
‫أنا قلق من ذلك لا أكثر، مفهوم؟

182
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
‫أنا جاد يا صاح، لست أمزح.

183
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
‫لم لا تطلب المساعدة في مادة التاريخ
‫من حبيبك؟

184
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
‫مهلاً، دماغه تالف.

185
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
‫أنت تغار فقط لأن لديه دماغاً ليتلف
‫يا "مونتي".

186
00:11:05,247 --> 00:11:08,000
‫إن لم أحصل على امتياز في هذا الاختبار
‫فقد تتدنى درجاتي ما تحت الجيد، مفهوم؟

187
00:11:08,084 --> 00:11:10,670
‫تذرع بحجة والدك مرة أخرى،
‫سيقبل "ميتكاف" بها.

188
00:11:11,253 --> 00:11:12,755
‫إنها ليست حجة يا صاح.

189
00:11:13,672 --> 00:11:17,093
‫لا، أعرف ذلك،
‫تباً، أعتذر يا صاح، أنت تفهم قصدي.

190
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
‫لو لم تتوقف "كلوي" عن إقامة
‫مجموعة المذاكرة...

191
00:11:19,470 --> 00:11:22,431
‫أنا آسفة يا "زاك"، كنت مشغولة جداً مؤخراً.

192
00:11:22,681 --> 00:11:24,683
‫أجل، مشغولة بمضاجعة "برايس".

193
00:11:25,810 --> 00:11:27,269
‫في الواقع، إنها غلطة "زاك".

194
00:11:27,353 --> 00:11:28,687
‫- هو من عرفنا بعضنا إلى بعض.
‫- أجل.

195
00:11:28,771 --> 00:11:31,273
‫أعطيته رقمك وحسب،
‫ما حدث بعد ذلك ليس غلطتي.

196
00:11:32,483 --> 00:11:35,569
‫- ما قصدك بالضبط؟
‫- قصدي أن علي الذهاب إلى الفصل.

197
00:11:38,781 --> 00:11:40,116
‫ما باله يا "واكر"؟

198
00:11:40,199 --> 00:11:42,701
‫إنه مشغول البال ليس إلا، لا ألومه.

199
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
‫عندما تشعر بأنك مهمل،

200
00:12:00,845 --> 00:12:03,681
‫عندما تشعر بأن عالم الثانوية هذا يقف ضدك،

201
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
‫ستجد نفسك وحيداً وخائفاً.

202
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
‫لا أتمنى ذلك لأحد

203
00:12:09,562 --> 00:12:11,647
‫ولهذا السبب اشتركت في "فالنتاين الدولار"

204
00:12:11,730 --> 00:12:13,691
‫ودعوت "هانا" للخروج في موعد.

205
00:12:14,733 --> 00:12:17,027
‫وهل هناك سبب لاختيارك لـ"هانا" بالذات؟

206
00:12:19,029 --> 00:12:22,074
‫كنت أعلم أنها تواجه وقتاً عصيباً
‫في المدرسة.

207
00:12:22,867 --> 00:12:24,368
‫كانت سنتها الأولى

208
00:12:24,910 --> 00:12:27,538
‫وأردت أن أريها أن هناك طلاباً طيبين
‫في المدرسة.

209
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
‫على من حصلتم؟ هل من أحد جيد؟

210
00:12:29,957 --> 00:12:31,834
‫كلا، لا أحد.

211
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
‫أدرك ما ترمي إليه يا "دمبسي"،
‫أنت تبحث عن علاقة مضمونة.

212
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
‫أجل، الأمر لا يستحق العناء يا "زاك"،
‫يصعب التعامل مع "هانا بيكر".

213
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
‫أجل، سمعت أنها تتعامل بخشونة!

214
00:12:53,314 --> 00:12:54,857
‫وما أدراك بذلك يا "ماركوس"؟

215
00:12:54,940 --> 00:12:57,109
‫أجل، ألست تنتظر حتى الزواج أو ما شابه؟

216
00:12:57,193 --> 00:12:58,986
‫أليس الرب هو حبك الحقيقي الوحيد؟

217
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
‫هذا ليس معناه أنني لن أخون في بعض الأحيان.

218
00:13:04,950 --> 00:13:07,161
‫"الفتيات الأكثر توافقاً"

219
00:13:07,703 --> 00:13:10,289
‫وبالصدفة ها قد حصلت على "هانا"
‫لذا فربما حان وقت المعصية.

220
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
‫أتعلم شيئاً؟

221
00:13:14,251 --> 00:13:17,046
‫أراهنك بـ100 دولار
‫أنك لن تستطيع أن تدخل يدك حتى.

222
00:13:20,007 --> 00:13:21,008
‫أقبل بهذا الرهان.

223
00:13:21,300 --> 00:13:24,303
‫ربما قد استهنا بك أيها الوزير "ماركوس".

224
00:13:24,678 --> 00:13:25,930
‫ربما هذا صحيح.

225
00:13:26,013 --> 00:13:27,723
‫لذا عرضت عليها الخروج في موعد غرامي.

226
00:13:27,806 --> 00:13:29,808
‫"هانا بيكر"، احزري؟

227
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
‫مرحباً يا "ماركوس"، ماذا؟

228
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
‫أنت أول الأسماء في قائمتي
‫لـ"فالنتاين الدولار".

229
00:13:35,189 --> 00:13:39,360
‫بدا أنها كانت متحمسة للذهاب
‫وشاكرة للاهتمام وحزينة قليلاً.

230
00:13:40,319 --> 00:13:41,570
‫هل أنت معجب بـ"هانا" أصلاً؟

231
00:13:41,654 --> 00:13:43,322
‫أم أنك تحاول أن تعبث معها؟

232
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
‫أجل، أنا معجب بها.

233
00:13:45,741 --> 00:13:47,117
‫وأجريت رهاناً مع "برايس".

234
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
‫ما أمرك؟

235
00:13:49,703 --> 00:13:53,415
‫في يوم تكون إنساناً جاداً
‫يحمل رؤى مشروعة للعالم

236
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
‫وفي اليوم التالي، تكون شخصاً غبياً.

237
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
‫كأنك في يوم تكون "هيلاري"
‫واليوم الذي يليه تكون "بيل".

238
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
‫صحيح، وأيهما كان رئيساً؟

239
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
‫على المرء أن يفعل ما يلزم
‫ليجد لنفسه مكاناً في هذا العالم

240
00:14:04,134 --> 00:14:06,095
‫وبالأخص إن كان يود أن ينجز شيئاً.

241
00:14:06,178 --> 00:14:08,931
‫أجل، لكن لا يعني هذا أن تصاحب "برايس".

242
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
‫بلى هو كذلك.

243
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
‫التقينا في مطعم "روزي".

244
00:14:17,189 --> 00:14:20,693
‫في البداية بدت الأمور وكأنها تسير بسلاسة.

245
00:14:24,864 --> 00:14:25,698
‫ماذا تفعل؟

246
00:14:26,323 --> 00:14:28,909
‫بدا لي أنها كانت تستمتع بوقتها.

247
00:14:29,076 --> 00:14:30,077
‫- بحقك.
‫- لا.

248
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
‫وحينئذ عند نقطة ما، حاولت أن أمسك بيدها

249
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
‫لكن أظن أنها فسرت الأمر على غير معناه.

250
00:14:36,792 --> 00:14:38,836
‫- وما الذي يدعوك لقول ذلك؟
‫- لقد صاحت في...

251
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
‫لا تلمسني! ابتعد عني!

252
00:14:40,880 --> 00:14:42,214
‫...ودفعتني عن المقعد.

253
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
‫ما خطبك؟

254
00:14:43,799 --> 00:14:46,552
‫- لأنك لمست يدها؟
‫- أجل.

255
00:14:47,136 --> 00:14:51,724
‫أقصد، لو صاحت بك امرأة شابة
‫ودفعتك بيدها لتبتعد عنها

256
00:14:51,807 --> 00:14:55,311
‫ألا تظن أنها ربما شعرت بأنها مهددة
‫وفي وضع غير آمن؟

257
00:14:55,394 --> 00:14:56,770
‫اعتراض، تخمين.

258
00:14:56,854 --> 00:14:58,606
‫أسحب ما قلت، سأعيد صياغته.

259
00:14:58,689 --> 00:15:01,859
‫"ماركوس"، هل سألت "هانا"
‫عن سبب دفعك عن المقعد؟

260
00:15:02,318 --> 00:15:03,152
‫لا.

261
00:15:04,486 --> 00:15:07,698
‫كنت مرتبكاً، رحلت بعد ذلك فوراً.

262
00:15:08,157 --> 00:15:09,617
‫وفي الأيام التي تلت ذلك

263
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
‫هل تكلمت مع أحد عن موعدك مع "هانا"؟

264
00:15:20,586 --> 00:15:24,131
‫لقد جُرحت مشاعري
‫بعدما لاقيت الرفض منها...

265
00:15:24,757 --> 00:15:25,591
‫بحقك يا صاح.

266
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
‫لذا نفست عن الأمر مع بعض أصدقائي.

267
00:15:28,052 --> 00:15:31,221
‫- لم تستطع المجاراة يا "ماركوس"، صحيح؟
‫- اصمت يا صاح.

268
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
‫ما كان علي أن أقول شيئاً.

269
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
‫لا يا صاح، اسمع.

270
00:15:34,224 --> 00:15:36,143
‫إنها تريد أن يحسبها الجميع
‫مستعدة لممارسة الجنس يا صاح

271
00:15:36,226 --> 00:15:38,103
‫لكنها تحب لفت الأنظار لا غير يا صاح.

272
00:15:38,187 --> 00:15:41,857
‫"هانا بيكر" مثيرة للشهوة فحسب،
‫كما أنها مخبولة أيضاً.

273
00:15:41,941 --> 00:15:46,111
‫كان حرياً بي أن أعرف أن الناس
‫سيحرفون كلامي، أنا نادم على ذلك.

274
00:15:46,195 --> 00:15:48,072
‫أتذكر عندما دخلت
‫إلى غرفة تغيير ملابس الرجال

275
00:15:48,155 --> 00:15:49,239
‫عند ظهور تلك القائمة؟

276
00:15:49,990 --> 00:15:51,867
‫أجل يا صاح، كان هذا جنوناً.

277
00:15:52,159 --> 00:15:54,578
‫- "هانا بيكر"، بل "هانا" المحبطة.
‫- "هانا" ذات المؤخرة.

278
00:15:55,579 --> 00:15:57,915
‫لأن هذا هو حال النميمة.

279
00:16:01,168 --> 00:16:04,672
‫بمجرد أن تبدأ، يصعب الإفلات منها.

280
00:16:05,422 --> 00:16:08,008
‫- "جس"! مهلاً.
‫- مرحباً.

281
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
‫أبليت حسناً بالأمس.

282
00:16:09,927 --> 00:16:12,221
‫- حقاً؟
‫- أجل، في المحكمة.

283
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
‫سمعت أنهم يقسون في تعاملهم مع الناس

284
00:16:14,139 --> 00:16:16,809
‫لكنك صمدت وقلت الحقيقة.

285
00:16:16,892 --> 00:16:20,896
‫- هذه شجاعة فذة.
‫- صحيح، أجل، شكراً.

286
00:16:21,772 --> 00:16:25,275
‫اسمعي، ثمة حفل في عطلة الأسبوع
‫في منزل "برايس"

287
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
‫وهنالك 3 شبان أريد أن أعرفك إليهم.

288
00:16:29,196 --> 00:16:32,366
‫آن الوقت لترتبطي بشاب كفؤ شريف، صحيح؟

289
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
‫أراك في التمرين.

290
00:16:48,132 --> 00:16:48,966
‫شكراً.

291
00:16:49,967 --> 00:16:51,927
‫مرحباً يا رفاق، ماذا تفعلان الآن؟

292
00:16:52,177 --> 00:16:55,305
‫- هل تودان أن تفوتا هذه الحصة معي؟
‫- بالتأكيد، هل كل شيء بخير؟

293
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
‫أجل، تماماً، أريد أن أخرج من هنا وحسب.

294
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
‫- لا أستطيع أن أتغيب عن هذه المادة.
‫- نحن بحاجة إليك يا "زاك"!

295
00:17:02,312 --> 00:17:03,939
‫- أنتما بحاجة إلى سيارتي.
‫- كلاهما!

296
00:17:04,982 --> 00:17:08,902
‫اسمع، إن لم ترافقنا، فهل لنا... ربما...

297
00:17:09,528 --> 00:17:14,158
‫- حسناً، لكن بشرط أن تقود "جس".
‫- إنها آلية القيادة، قدمي اليمنى تعمل.

298
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
‫- "جس" ستقود.
‫- شكراً لك يا "زاكي".

299
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
‫هذه السيارة جنونية بحق.

300
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
‫أليس من الأفضل أن نسرقها
‫وننطلق في رحلة على الطريق عبر البلاد؟

301
00:17:27,504 --> 00:17:30,007
‫أجل، ونهرب من الشرطة مثل "ثيلما آند لويز".

302
00:17:30,215 --> 00:17:32,551
‫أجل، إن كانت "ثيلما" بقدم عاجزة
‫وأعضاء رجل.

303
00:17:32,926 --> 00:17:35,054
‫يبدو الأمر مثيراً جداً
‫عندما تقوله بتلك الطريقة.

304
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
‫- أنا مثير جداً.
‫- أنت كذلك بدون شك.

305
00:17:39,892 --> 00:17:42,352
‫"(كرستمونت)"

306
00:17:43,812 --> 00:17:45,981
‫أعشق مشاهدة الأفلام أيام الأسبوع.

307
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
‫لا صفوف، لا انتظار، لا أحد.

308
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
‫عجباً، أنت في مزاج جيد بدرجة جنونية.

309
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
‫- ربما أنا مجنونة فقط.
‫- أنا راض بكلتا الحالتين.

310
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
‫مرحباً!

311
00:18:00,537 --> 00:18:03,749
‫لم أذهب لمشاهدة فيلم منذ وقت طويل،
‫سأتناول كل الفشار وحدي.

312
00:18:07,002 --> 00:18:09,463
‫ماذا إذاً، هل تحاول ممارسة الجنس معها الآن
‫أم ماذا؟

313
00:18:09,546 --> 00:18:12,966
‫ماذا؟ لا،
‫لماذا تتدخلين في شيء لا يعنيك أصلاً؟

314
00:18:17,596 --> 00:18:18,555
‫مرحباً.

315
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا متعب ليس إلا.

316
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
‫لا، لست متعباً.

317
00:18:29,900 --> 00:18:32,986
‫تلك الليلة عندما أتينا إلى هنا
‫وواجهتني "هانا"...

318
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
‫قلت إنها كانت مهووسة بي

319
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
‫وعلينا أن نقطع صداقتنا بها.

320
00:18:38,075 --> 00:18:41,120
‫- أجل، لكن هذه ليست غلطتك.
‫- لكنني كذبت يا "جس".

321
00:18:41,411 --> 00:18:44,206
‫كانت مشاعرها مجروحة ولامتني على ذلك

322
00:18:44,289 --> 00:18:47,668
‫وشعرت بالحرج،
‫فقلت إن علينا أن نكف عن التسكع معها.

323
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
‫كم أنا نذل.

324
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
‫كلانا كذلك.

325
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
‫ذهبت إلى المحكمة
‫وحاولت أن أساعد آل "بيكر"

326
00:18:55,926 --> 00:18:57,845
‫لكن انتهى بي الأمر بأن زدت الطين بلة.

327
00:18:58,387 --> 00:19:00,639
‫ظللت أتذكر كل هذه الأمور.

328
00:19:01,765 --> 00:19:05,686
‫لا أعلم، أتمنى أن أفتح صفحة جديدة
‫وأبدأ من جديد.

329
00:19:06,228 --> 00:19:07,187
‫لا، هذا لا يحصل.

330
00:19:09,148 --> 00:19:10,315
‫هذا مزر لأبعد حد.

331
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
‫- أنا آسفة، لم أقصد أن...
‫- لا، أعرف ذلك.

332
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
‫هلا ساعدتني على النهوض؟

333
00:19:20,450 --> 00:19:24,371
‫وهل عرضت إدارة المدرسة أي إشراف أو متابعة

334
00:19:24,454 --> 00:19:27,040
‫لبرنامج "فالنتاين الدولار" هذا؟

335
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
‫لا، لم يحصل أي من ذلك.

336
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
‫غير معقول، إذاً بعبارة أخرى
‫لاقت "هانا" المعاناة

337
00:19:32,045 --> 00:19:35,382
‫بسبب برنامج مضلل أو بالأحرى خطير

338
00:19:35,465 --> 00:19:38,719
‫تحت رعاية إدارة مهملة إلى حد يثير الغثيان.

339
00:19:38,802 --> 00:19:39,803
‫اعتراض.

340
00:19:40,304 --> 00:19:42,306
‫أسحب ما قلت، لا توجد لدي أسئلة أخرى.

341
00:19:46,977 --> 00:19:48,478
‫ماذا دهاك يا "توني"؟

342
00:19:49,354 --> 00:19:50,647
‫لم تأخذ رأيي بشأن "شيري" حتى.

343
00:19:50,731 --> 00:19:53,650
‫أجل، لأنني علمت أنك كنت سترفض،
‫لكنها نفذت المطلوب، صحيح؟

344
00:19:55,235 --> 00:19:58,405
‫لا يمكننا أن نخبر الجميع عن الأمر
‫ببساطة هكذا، هذا خطير.

345
00:19:58,488 --> 00:20:00,741
‫أعي أن الأمر خطير

346
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
‫ولهذا السبب لا يمكنني أن أشترك فيه
‫بعد الآن يا "كلاي".

347
00:20:03,911 --> 00:20:05,871
‫لهذا السبب لا يمكنك أن تشترك فيه؟

348
00:20:06,496 --> 00:20:07,706
‫أم أن هناك أسباباً أخرى؟

349
00:20:07,998 --> 00:20:09,791
‫لم أنت قلق بشأن المراقبة فجأة؟

350
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
‫ألم تقل إنها لا تمثل مشكلة؟

351
00:20:11,293 --> 00:20:13,462
‫أجل، هذا عندما كنت أعتقد أن القضية
‫ستنتهي بالتسوية.

352
00:20:13,962 --> 00:20:16,632
‫قبل أن يستدعوني للشهادة
‫أو أضطر للمساعدة في تنظيف...

353
00:20:17,257 --> 00:20:19,092
‫للمساعدة في تنظيف مدمن مخدرات لعين
‫حتى تتسنى له الشهادة.

354
00:20:21,929 --> 00:20:23,972
‫"جسيكا" لا تريده أن يشهد.

355
00:20:24,890 --> 00:20:26,558
‫تريد أن تنتهي المسألة بأكملها.

356
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
‫إن كانت هذه رغبة "جسيكا"،
‫فالأمر صار خارج سيطرتنا.

357
00:20:35,442 --> 00:20:36,276
‫"شيري".

358
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
‫أرجوك... سأعطيك بعض المال.

359
00:20:41,406 --> 00:20:44,326
‫أرجوك اذهبي وأحضري لي نصف غرام،
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

360
00:20:44,743 --> 00:20:48,288
‫ثم سأذهب للمحكمة لأدلي بشهادتي

361
00:20:48,372 --> 00:20:50,999
‫ولن تري وجهي بعد ذلك مرة أخرى.

362
00:20:51,875 --> 00:20:54,503
‫ولم تحسب أنني أعرف مكان شراء المخدرات؟

363
00:20:55,504 --> 00:20:58,298
‫على ما يبدو أنك تعرفين كيف تعالجين
‫شخصاً من المخدرات.

364
00:20:59,716 --> 00:21:00,926
‫كان لدي رفيقة سكن...

365
00:21:01,009 --> 00:21:04,471
‫رفيقتا سكن على التوالي
‫مرتا بمثل ما تمر به.

366
00:21:06,473 --> 00:21:08,100
‫أشعر بالبرد الشديد.

367
00:21:08,892 --> 00:21:10,936
‫إذاً كف عن رمي هذه ونفذ ما أمليه عليك.

368
00:21:15,232 --> 00:21:17,234
‫خذ، تناول هذا.

369
00:21:19,611 --> 00:21:20,529
‫لا.

370
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
‫اسمع، لا وقت لدينا لنضيعه يا "جاستين".

371
00:21:23,824 --> 00:21:25,325
‫هل تود مساعدة "جسيكا" أم لا؟

372
00:21:27,160 --> 00:21:30,205
‫حسناً إذاً، ما دمت تود ذلك،
‫فكف عن التذمر واسترد عافيتك.

373
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
‫خذ.

374
00:21:35,043 --> 00:21:37,045
‫لم أسمعك تقولين هذا الكلام من قبل.

375
00:21:37,796 --> 00:21:40,340
‫هذا لأنني لم أجالسك كالأطفال من قبل.

376
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
‫على الرحب.

377
00:21:58,483 --> 00:22:02,821
‫إذاً تصرفت "هانا" بعنف جسدي في المطعم

378
00:22:02,904 --> 00:22:04,698
‫فيما أن كل ما فعلته
‫هو محاولة الإمساك بيدها؟

379
00:22:05,574 --> 00:22:08,827
‫من فضلك وضح لهيئة المحكمة
‫كيف يكون ذلك منطقياً.

380
00:22:09,202 --> 00:22:10,203
‫هل تستطيع ذلك يا "ماركوس"؟

381
00:22:11,955 --> 00:22:13,915
‫الأمر لم يقتصر على ذلك فقط.

382
00:22:16,668 --> 00:22:19,755
‫كانت تعاملني بلطف في البداية
‫لأنها أرادت مني خدمة.

383
00:22:21,048 --> 00:22:25,469
‫كانت معجبة بشاب آخر
‫وطلبت مني أن أعرفها إليه

384
00:22:26,470 --> 00:22:29,848
‫وكنت مجروح المشاعر ومرتبكاً

385
00:22:30,223 --> 00:22:33,810
‫فحاولت أن أمسك بيدها
‫في محاولة مني للتواصل معها.

386
00:22:36,480 --> 00:22:37,564
‫عندها دفعتني.

387
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
‫إذاً بعد أن وافقت على الخروج
‫في موعد غرامي معك،

388
00:22:41,109 --> 00:22:44,529
‫استغلت "هانا" ذلك كفرصة
‫لترتب لموعد مع شاب آخر؟

389
00:22:45,280 --> 00:22:46,114
‫أجل.

390
00:22:46,907 --> 00:22:48,992
‫"ماركوس"، هذه أول مرة نسمع فيها
‫هذا الكلام.

391
00:22:49,493 --> 00:22:52,788
‫هل لك من فضلك أن تكشف لهيئة المحلفين
‫اسم الشخص الذي كانت تقصده "هانا"؟

392
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
‫إنه صديقي،

393
00:23:03,882 --> 00:23:04,800
‫"برايس واكر".

394
00:23:09,471 --> 00:23:12,390
‫أنا لا ألوم "هانا" على ميلها إلى شخص آخر.

395
00:23:13,475 --> 00:23:17,938
‫فكما سبق أن قلت، عندما تكون في الخارج،
‫تبحث عن طريق للدخول

396
00:23:23,318 --> 00:23:25,362
‫و"برايس واكر" هو ملك مدرستنا.

397
00:23:26,071 --> 00:23:27,322
‫أي فتاة قد ترغب به.

398
00:23:35,413 --> 00:23:37,207
‫"إنه لن يتوقف"

399
00:23:57,310 --> 00:23:59,646
‫- تباً، آسف.
‫- لا بأس يا صاح.

400
00:24:00,480 --> 00:24:02,607
‫- آسف.
‫- هل أنت بخير؟

401
00:24:05,527 --> 00:24:07,904
‫نعم، لماذا؟

402
00:24:09,573 --> 00:24:10,407
‫لا تبدو على ما يرام.

403
00:24:12,200 --> 00:24:13,368
‫وما أدراك بذلك؟

404
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
‫لا تبدو على ما يرام وحسب.

405
00:24:18,999 --> 00:24:20,208
‫ينبغي لك الاعتناء بنفسك.

406
00:24:30,510 --> 00:24:32,554
‫يا "كفين"، ألديك دقيقة من وقتك؟

407
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
‫بالطبع.

408
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
‫أنا في طريقي لعقد ندوة فض النزاعات

409
00:24:39,311 --> 00:24:40,395
‫- لطلبة السنة الأولى...
‫- هذا جيد جداً...

410
00:24:40,478 --> 00:24:41,730
‫كل تلك الأنشطة التي تؤديها.

411
00:24:41,813 --> 00:24:44,858
‫هذا يضفي للأمر قيمة كبيرة
‫في وقت صعب للغاية.

412
00:24:45,567 --> 00:24:47,360
‫في الواقع، هذا واجب علي يا "غاري".

413
00:24:47,569 --> 00:24:48,653
‫حسناً، على غرار ما قلت

414
00:24:48,737 --> 00:24:52,199
‫ورد إلى علمي أنك أجريت زيارة منزلية.

415
00:24:53,742 --> 00:24:56,411
‫من المفيد أحياناً إخراج الأمور
‫عن المسار المتبع

416
00:24:57,287 --> 00:24:58,997
‫والتواصل مع الأهل مهم.

417
00:24:59,080 --> 00:25:00,248
‫أجل، بالطبع.

418
00:25:01,833 --> 00:25:06,880
‫ولعلمك، أنا معجب جداً بسعيك الدؤوب
‫لهذه المبادرات

419
00:25:07,672 --> 00:25:09,174
‫لكننا جميعاً تحت أعين المراقبة حالياً

420
00:25:09,424 --> 00:25:11,885
‫وبرأيي يجب أن نناقش الخطة المثلى

421
00:25:11,968 --> 00:25:15,013
‫بالأخص في ما يتعلق بإشراك الأهل.

422
00:25:15,513 --> 00:25:17,682
‫أجل، إذاً هل تقصد كل الأهل؟

423
00:25:17,766 --> 00:25:19,517
‫- أم آل "واكر" فقط؟
‫- أعلم...

424
00:25:19,601 --> 00:25:22,437
‫لنر إن كانت الأسابيع القليلة المقبلة
‫ستمر علينا بسلام

425
00:25:22,520 --> 00:25:24,648
‫وبعدها سنعقد اجتماعاً آخر
‫بعد انقضاء المحاكمة، اتفقنا؟

426
00:25:25,273 --> 00:25:27,734
‫- أود أن أحرص على سلامة الطلاب.
‫- بالتأكيد.

427
00:25:27,817 --> 00:25:29,444
‫- أتعلم؟
‫- أجل، أحسنت.

428
00:25:36,368 --> 00:25:40,622
‫"(شيري): أطلعيني على آخر المستجدات،
‫مضت ساعتان."

429
00:25:40,914 --> 00:25:43,750
‫هذه المحاكمة مهزلة سخيفة.

430
00:25:45,293 --> 00:25:48,255
‫قال "ماركوس" إن "هانا"
‫كانت مغرمة بـ"برايس"، وهذا محض كذب.

431
00:25:48,713 --> 00:25:50,173
‫أقول الحقيقة، ألقى معاناة لا تنتهي

432
00:25:50,257 --> 00:25:52,801
‫و"ماركوس" يمارس ألاعيبه السياسية

433
00:25:52,926 --> 00:25:54,261
‫ويرجع كأنه ملك منتصر.

434
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
‫يا له من لعين.

435
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
‫ماذا دهاك يا صاح؟ لم ذكرت اسمي في المحكمة؟

436
00:26:07,857 --> 00:26:09,567
‫لنفعل هذا في ما بعد، مفهوم؟

437
00:26:11,861 --> 00:26:12,821
‫سأترككما تتكلمان على راحتكما.

438
00:26:13,822 --> 00:26:16,157
‫لا، قل ما تريده مهما كان.

439
00:26:16,741 --> 00:26:18,285
‫جميعنا إخوة هنا.

440
00:26:19,869 --> 00:26:20,704
‫صحيح؟

441
00:26:22,664 --> 00:26:23,832
‫صحيح، أجل.

442
00:26:25,375 --> 00:26:26,209
‫صحيح.

443
00:26:26,668 --> 00:26:30,672
‫اسمع، رأيت الفرصة أمامي
‫لكي أقدم لك خدمة، لذا انتهزتها.

444
00:26:30,755 --> 00:26:32,882
‫خدمة؟ هل تعد توريطي في هذا خدمة؟

445
00:26:32,966 --> 00:26:35,051
‫لا، لقد زرعت بذرة لأجلك.

446
00:26:35,427 --> 00:26:38,596
‫إن استدعوك الآن للشهادة،
‫فهم يعتقدون سلفاً أن "هانا" كانت معجبة بك

447
00:26:39,306 --> 00:26:42,267
‫وإن كانت حاولت التقرب منك
‫وقمت أنت بصدها باللين،

448
00:26:42,684 --> 00:26:44,686
‫من يدري أي أكاذيب اختلقت.

449
00:26:45,186 --> 00:26:47,188
‫اللعنة، أجل.

450
00:26:48,606 --> 00:26:50,900
‫يا لمستوى حركاتك البارعة يا صاح!

451
00:26:53,236 --> 00:26:54,988
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا جميلة.

452
00:27:15,925 --> 00:27:17,177
‫مجموعة من المنافقين!

453
00:27:18,178 --> 00:27:19,429
‫في رأيي أن نفعلها اليوم.

454
00:27:26,478 --> 00:27:27,520
‫أنا مستعد.

455
00:27:32,484 --> 00:27:34,527
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بكما.

456
00:27:35,445 --> 00:27:39,866
‫أردنا أن نسلم عليك فحسب ونطمئن إلى حالك.

457
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
‫أنا على ما يرام.

458
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
‫شكراً لكما.

459
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
‫<c.arabic>حالي في بعض الأيام أفضل من غيرها.‬

460
00:27:48,917 --> 00:27:51,878
‫لكنني مسرورة لرؤيتكما،
‫كيف حالك يا "أليكس"؟

461
00:27:51,961 --> 00:27:54,714
‫أنت على بالي منذ أن رأيتك في الشهادة.

462
00:27:55,465 --> 00:27:58,593
‫أجل، الأمر... تماماً كما قلت،
‫الحال في بعض الأيام أفضل من غيرها.

463
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
‫لكنني سألتقي بالطبيب قريباً

464
00:28:02,055 --> 00:28:04,641
‫وآمل أن يأذن لي بالإدلاء بشهادتي

465
00:28:04,724 --> 00:28:07,560
‫لذا، أنا أحاول أن أتذكر أي شيء قد يفيد.

466
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

467
00:28:10,605 --> 00:28:11,523
‫هذا يعني لي الكثير.

468
00:28:13,108 --> 00:28:16,903
‫أعتذر على الهرب ذلك اليوم في المحكمة.

469
00:28:16,986 --> 00:28:18,988
‫لا يا "جسيكا"، أنا من عليها أن تعتذر.

470
00:28:19,072 --> 00:28:24,994
‫يبدو... أنني صرت أقول كلاماً
‫غير مناسب مؤخراً.

471
00:28:25,328 --> 00:28:29,207
‫لا بأس، من الواضح أن ذلك كان سوء فهم.

472
00:28:34,170 --> 00:28:35,004
‫مرحباً يا "ليف".

473
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
‫مرحباً يا "آندي".

474
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
‫على أي حال، أردنا فقط أن نسلم عليك لا غير
‫يا سيدة "بيكر".

475
00:28:41,469 --> 00:28:43,263
‫- أجل، سعدنا برؤيتك.
‫- سعدت برؤيتكما.

476
00:28:43,346 --> 00:28:44,180
‫وداعاً.

477
00:28:45,265 --> 00:28:46,599
‫- مرحباً يا سيد "بيكر".
‫- مرحباً يا "أليكس".

478
00:28:46,683 --> 00:28:48,518
‫- مرحباً.
‫- "جسيكا".

479
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
‫إنه فتى طيب.

480
00:28:57,777 --> 00:28:58,778
‫أعتقد أن كليهما كذلك.

481
00:29:01,322 --> 00:29:03,158
‫رأيتك في الأخبار تلك الليلة.

482
00:29:04,117 --> 00:29:07,579
‫وجدت كلامك جميلاً وشجاعاً.

483
00:29:08,288 --> 00:29:09,456
‫شكراً لك.

484
00:29:12,917 --> 00:29:16,087
‫ومع ذلك استطاعوا أن يستخدموا كلامي
‫ضدي هناك.

485
00:29:17,714 --> 00:29:19,424
‫أجل، تلك المرأة التي تعملين معها

486
00:29:19,507 --> 00:29:21,843
‫ربما هي قادرة على قضاء حياتها كلها
‫تناضل هكذا...

487
00:29:21,926 --> 00:29:23,803
‫ليست هي التي تناضل يا "آندي"، بل أنا.

488
00:29:23,887 --> 00:29:25,180
‫هلا توقفنا عن التنافس لو سمحت؟

489
00:29:25,263 --> 00:29:27,223
‫سئمت لعبة من يعاني أكثر...

490
00:29:27,307 --> 00:29:28,933
‫هل تشعر بالسأم يا "آندي"؟ أعتذر على ذلك.

491
00:29:29,225 --> 00:29:31,978
‫حسناً، أعتذر إن لم يكن هذا يمضي للأمام
‫بالسرعة التي ترضيك

492
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
‫حتى تنال قسطاً من الراحة.

493
00:29:33,938 --> 00:29:35,899
‫لعلمك، لا يستطيع الجميع النسيان
‫بهذه السهولة.

494
00:29:35,982 --> 00:29:37,358
‫لم يكن شيئاً سهلاً.

495
00:29:37,609 --> 00:29:40,695
‫- أنت جبان وخائف.
‫- بالطبع أنا خائف.

496
00:29:40,779 --> 00:29:45,116
‫أخاف أن أخسر القضية والمتجر وسبل معيشتنا
‫وكل شيء!

497
00:29:45,200 --> 00:29:47,410
‫سبق أن خسرنا كل شيء!

498
00:29:48,328 --> 00:29:52,665
‫لم يبق هناك شيء يستحق
‫باستثناء تحقيق العدالة لأجل ابنتنا

499
00:29:52,749 --> 00:29:57,212
‫و"جاكي" هي التي تقف بجانبي كل يوم
‫وتساعدني على تحقيقها.

500
00:29:58,922 --> 00:30:01,090
‫سأشتري حصتك من المتجر

501
00:30:02,884 --> 00:30:04,344
‫بعد أن نكسب القضية.

502
00:30:05,220 --> 00:30:07,096
‫- إن كسبناها.
‫- سنكسبها

503
00:30:07,388 --> 00:30:09,224
‫حتى إن لم تكن حاضراً لتشهد ذلك.

504
00:30:12,769 --> 00:30:14,062
‫هل تعيش معها؟

505
00:30:17,357 --> 00:30:18,399
‫لا يا "ليف"، لا أعيش معها.

506
00:30:35,458 --> 00:30:36,292
‫"كن لي"

507
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا حبيبتي.

508
00:30:40,046 --> 00:30:41,714
‫- لقد انتهيت باكراً.
‫- عملت في المناوبة المبكرة.

509
00:30:41,798 --> 00:30:44,050
‫- هل لي أن آخذ السيارة في ما بعد؟
‫- في يوم عيد الحب؟

510
00:30:44,968 --> 00:30:50,640
‫- هل هذا موعد غرامي من نوع ما؟
‫- ربما.

511
00:30:51,224 --> 00:30:54,727
‫- حقاً؟
‫- مجرد تسكع في الواقع.

512
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
‫- إذاً، هل لي أن آخذ السيارة؟
‫- بالتأكيد.

513
00:30:59,607 --> 00:31:02,735
‫إننا على وشك أن نقفل،
‫ربما نعود للمنزل معاً بالسيارة.

514
00:31:03,278 --> 00:31:05,196
‫ممتاز، سأحمي المحرك.

515
00:31:05,905 --> 00:31:09,242
‫هل تودين أن تأخذي شوكولاتة عيد الحب

516
00:31:09,325 --> 00:31:13,413
‫في تسكعك اللا غرامي؟

517
00:31:13,496 --> 00:31:17,292
‫أمي، لا أحد يأخذ الشوكولاته في موعد غرامي،
‫نحن لسنا في خمسينيات القرن الماضي.

518
00:31:18,376 --> 00:31:19,711
‫ظننتك قلت إنه ليس موعداً.

519
00:31:24,340 --> 00:31:26,843
‫كانت "هانا" فتاة مضطربة، محبة للوحدة.

520
00:31:27,677 --> 00:31:30,179
‫حاولت أن أتواصل معها لكنها لم تستجب.

521
00:31:30,930 --> 00:31:33,558
‫وبصراحة، أظن أن ذلك مؤلم بعض الشيء.

522
00:31:33,641 --> 00:31:35,310
‫يا "ماركوس"، انتظر.

523
00:31:35,393 --> 00:31:38,313
‫وقتي لا يسمح لي بالكلام الآن يا "هانا"،
‫لذا...

524
00:31:38,396 --> 00:31:40,106
‫لا تقلق، لن آخذ الكثير من وقتك.

525
00:31:40,648 --> 00:31:43,276
‫استغلتني للوصول لشخص آخر.

526
00:31:44,068 --> 00:31:46,279
‫سمعت بأنك خائب الظن من موعدنا تلك الليلة.

527
00:31:46,362 --> 00:31:48,323
‫اسمعي، لا أعلم ما جال ببالك أو ما سمعت

528
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
‫- لكن...
‫- لا، أنا متأكدة مما سمعت.

529
00:31:52,076 --> 00:31:57,206
‫لكن بعدها قلت في نفسي،
‫ربما علي أن أمنحك فرصة أخرى

530
00:31:58,291 --> 00:32:00,585
‫وأرى إن كان بوسعنا أن نجرب الأمر
‫على طريقتك.

531
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أليس هذا ما أردت يا "ماركوس"؟

532
00:32:06,674 --> 00:32:08,927
‫ألا يثيرك هذا، أن أمسك بك هكذا؟

533
00:32:09,427 --> 00:32:10,929
‫ألا يثير فيك الرغبة على تمزيق ملابسك

534
00:32:11,012 --> 00:32:13,640
‫وأن تفعل بي ما قلت لأصدقائك إنك ستفعله؟

535
00:32:15,016 --> 00:32:18,603
‫أم أن ذلك كان ادعاءً
‫حتى تتظاهر بشيء أنت لست عليه؟

536
00:32:20,188 --> 00:32:22,190
‫لكن لن تخبر أصدقاءك عن هذا، صحيح؟

537
00:32:28,988 --> 00:32:30,949
‫أنا رئيس اتحاد الطلبة.

538
00:32:31,574 --> 00:32:36,329
‫تقتضي مهمتي أن أمد يدي للمساعدة،
‫أن أكون قدوة وأن أرتقي بالغير.

539
00:32:37,288 --> 00:32:40,500
‫أن أعتني بأولئك الطلاب
‫الذين يشعرون بأنهم غرباء

540
00:32:41,417 --> 00:32:42,919
‫يشعرون بأنهم في الخارج.

541
00:33:05,525 --> 00:33:08,611
‫رباه!

542
00:33:11,531 --> 00:33:12,365
‫- مرحى!
‫- مرحى!

543
00:33:16,411 --> 00:33:18,496
‫- اللعنة!
‫- حسناً.

544
00:33:20,081 --> 00:33:23,042
‫حسناً إذاً! هذا... حسناً، نلتم مني.

545
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
‫مضحك للغاية.

546
00:33:36,139 --> 00:33:39,308
‫"منافق"

547
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
‫سأستمر بمد يدي للمساعدة،

548
00:33:49,235 --> 00:33:50,778
‫يوجد طلاب آخرون مثل "هانا"

549
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
‫وأريد أن يعلموا أن هناك من يكترث لأمرهم.

550
00:33:57,577 --> 00:33:59,537
‫- اللعنة، رباه...
‫- اللعنة.

551
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- أجل!

552
00:34:06,878 --> 00:34:09,547
‫ماذا... ماذا سنفعل الآن؟

553
00:34:13,009 --> 00:34:14,260
‫هل سبق لك أن أطلقت النار بمسدس؟

554
00:34:34,405 --> 00:34:37,658
‫مرحباً يا صاح، كدت أنسى،
‫بشأن الاختبار الذي لديك بالغد...

555
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
‫تكلمت مع صديق لي درس هذه المادة
‫العام السابق

556
00:34:40,369 --> 00:34:42,413
‫وقال إن "ميتكاف"
‫يستخدم الاختبار نفسه دائماً.

557
00:34:48,836 --> 00:34:49,962
‫تباً يا رجل.

558
00:34:51,339 --> 00:34:54,717
‫- شكراً لك.
‫- أنا سندك، دائماً.

559
00:35:08,356 --> 00:35:09,816
‫وأعلم أن "برايس" يشعر بالأمر نفسه

560
00:35:11,275 --> 00:35:12,693
‫علينا نحن أن نكون الأخيار.

561
00:35:28,251 --> 00:35:29,085
‫<c.arabic>انتظر.‬

562
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
‫- أليست أمك هنا؟
‫- ربما.

563
00:35:33,631 --> 00:35:34,632
‫هذا لا يهم.

564
00:35:36,884 --> 00:35:38,427
‫خطر لي أن أذهب وأعرفها بنفسي

565
00:35:40,054 --> 00:35:43,891
‫- بما أنك لم تفعل.
‫- أنت، عودي إلى هنا.

566
00:35:44,809 --> 00:35:48,104
‫ماذا، ألست من نوع الفتيات
‫اللواتي تأخذهن معك للمنزل إلى أمك؟

567
00:35:48,771 --> 00:35:49,647
‫آمل عكس ذلك.

568
00:35:50,690 --> 00:35:54,068
‫أتعلم شيئاً؟ لقد شعرت بالإهانة،
‫هذا لن يحصل الآن.

569
00:35:56,654 --> 00:35:59,824
‫- بلى سيحصل.
‫- ابتعد عني.

570
00:36:00,449 --> 00:36:02,118
‫"ابتعد عني."

571
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
‫أنت تأخذ كل ما تريده ببساطة.

572
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
‫أنت محقة.

573
00:36:37,028 --> 00:36:39,447
‫أتعلم؟ أتذكر ما قالوه
‫إنك لن تتمكن من السير مجدداً

574
00:36:40,489 --> 00:36:41,449
‫أو الكلام

575
00:36:42,116 --> 00:36:44,202
‫أو أن تعود إلى طبيعتك أصلاً.

576
00:36:44,285 --> 00:36:46,537
‫ما زال الجواب غير مؤكد على الفكرة الأخيرة.

577
00:36:50,124 --> 00:36:54,128
‫أشعر وكأن لدي هذا الجسد

578
00:36:55,838 --> 00:36:59,008
‫وكل يوم ينهض ويرتدي الملابس

579
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
‫ويأخذني من مكان إلى آخر.

580
00:37:05,348 --> 00:37:08,184
‫لكن بات كأنه لم يعد ملكاً لي أو ما شابه.

581
00:37:09,310 --> 00:37:10,436
‫أجل.

582
00:37:11,562 --> 00:37:13,856
‫كأنك تعيشين في جسد شخص غريب.

583
00:37:14,190 --> 00:37:16,192
‫والعقل كذلك، في بعض الأحيان.

584
00:37:17,693 --> 00:37:18,527
‫أجل.

585
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
‫هيا بنا.

586
00:37:30,748 --> 00:37:31,749
‫آسفة.

587
00:38:17,378 --> 00:38:19,797
‫- أنا آسف.
‫- لا، واصل.

588
00:38:31,100 --> 00:38:32,393
‫- كلا، أرجوك!
‫- آسف، أنا...

589
00:38:32,643 --> 00:38:34,812
‫- "جس"، أنا آسف جداً.
‫- لا، أنت لست السبب، حسناً؟

590
00:38:34,895 --> 00:38:37,148
‫الأمر... أنت لست السبب.

591
00:38:37,565 --> 00:38:38,399
‫حسناً.

592
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
‫"جاستين" قد عاد، هل كنت تعلم ذلك؟

593
00:38:42,903 --> 00:38:45,740
‫ذهب "كلاي" و"توني" للعثور عليه
‫وهو الآن موجود في منزل "كلاي".

594
00:38:45,823 --> 00:38:46,699
‫ماذا؟

595
00:38:46,907 --> 00:38:50,161
‫يقول "كلاي" إنه يريد مساعدتي، هل تصدق ذلك؟

596
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا، لا شيء.

597
00:38:56,625 --> 00:38:59,337
‫تبا لـ"جاستين"، مفهوم؟
‫لا أريد أن أراه في حياتي مجدداً.

598
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
‫هيا بنا، تأخر الوقت.

599
00:39:14,435 --> 00:39:16,103
‫- "شيري"، ماذا جرى؟
‫- كيف الحال يا "كلاي"؟

600
00:39:16,562 --> 00:39:19,273
‫- كان يفترض بك أن تراسليني كل ساعة.
‫- تباً، أنا آسفة جداً.

601
00:39:19,357 --> 00:39:22,151
‫لكن تشوقت جداً
‫بهذه الروبوتات الفضائية القاتلة.

602
00:39:22,610 --> 00:39:25,821
‫طريقة رسمها مثيرة جداً.

603
00:39:26,906 --> 00:39:29,408
‫- مهلاً، هل قمت...
‫- لا تقلق، لم أخرج سوى المجلات الهزلية.

604
00:39:30,951 --> 00:39:32,578
‫- رباه.
‫- عضلات مقسمة ومفتولة.

605
00:39:33,120 --> 00:39:35,539
‫- "سكاي" فتاة محظوظة.
‫- هي ليست كذلك في الواقع.

606
00:39:35,915 --> 00:39:38,042
‫لقد رحلت، هربت.

607
00:39:39,126 --> 00:39:41,212
‫اسمع، تباً لك يا "جاستين"،
‫ما أدراك أنت بالأمر!

608
00:39:41,754 --> 00:39:43,714
‫ما أدراني بالهرب؟

609
00:39:43,798 --> 00:39:46,550
‫أنا أشبه بـ... تباً!

610
00:39:46,801 --> 00:39:48,219
‫- اللعنة!
‫- إنها تقلصات بالمعدة.

611
00:39:48,302 --> 00:39:49,804
‫هل ستتسلم زمام الأمور من الآن؟

612
00:39:49,887 --> 00:39:52,014
‫يفترض بي العودة إلى المنزل
‫بعد المدرسة مباشرة.

613
00:39:52,681 --> 00:39:54,725
‫أجل، انزلي عبر السلالم، لا أحد في المنزل.

614
00:39:54,809 --> 00:39:57,895
‫واحرص على أن تسقيه الماء باستمرار،
‫سوف يعاني نوبات حمى كثيرة.

615
00:39:57,978 --> 00:40:00,106
‫قد يتقوه بالكثير من الهراء
‫لكن لا تدعه يؤثر بك.

616
00:40:00,189 --> 00:40:01,315
‫إنه يشعر بآلام مبرحة ليس إلا.

617
00:40:02,817 --> 00:40:03,651
‫جيد.

618
00:40:08,364 --> 00:40:09,198
‫شكراً لك.

619
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
‫العفو.

620
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
‫هل تكلمت مع "جسيكا"؟

621
00:40:18,040 --> 00:40:18,874
‫أجل.

622
00:40:19,917 --> 00:40:21,919
‫أجل، أرادت مني أن أبلغك شكرها.

623
00:40:22,628 --> 00:40:23,462
‫إنها سعيدة لوجودك هنا.

624
00:40:24,839 --> 00:40:29,051
‫- لم تخبرها بأمر...؟
‫- لا، أخبرتها بأنك مصاب بزكام.

625
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
‫هذا جيد.

626
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
‫إذاً سوف نفعلها.

627
00:40:41,147 --> 00:40:43,816
‫- سوف نقضي على "برايس".
‫- أجل.

628
00:40:44,984 --> 00:40:45,818
‫سنفعل.

629
00:40:50,030 --> 00:40:53,075
‫بعد حوالى 72 إلى 96 ساعة.

630
00:40:54,702 --> 00:40:58,330
‫حسبت أن اللافتة التي كانت في ساحة منزلي
‫هي بخصوص حملة والدي الانتخابية

631
00:40:58,414 --> 00:41:01,917
‫- لكن ثمة من يستهدفني أنا.
‫- هذا فظيع.

632
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
‫وهل لديك أي فكرة عن هوية الفاعل؟

633
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
‫لا.

634
00:41:08,799 --> 00:41:10,759
‫ألا يخطر ببالك أحد ربما قد آذيته؟

635
00:41:11,760 --> 00:41:17,433
‫أو أحد قد يكون لديه سبب يدفعه إلى كرهك؟

636
00:41:18,601 --> 00:41:21,187
‫اسمع، أنا... أنا الضحية في هذا الموقف.

637
00:41:21,270 --> 00:41:24,106
‫"ماركوس"، اسمح لي بأن أطرح عليك سؤالاً.

638
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
‫والدك رجل متدين، صحيح؟

639
00:41:27,359 --> 00:41:28,235
‫أجل.

640
00:41:28,819 --> 00:41:31,530
‫ماذا سيكون رأيه إن استمع إلى شريطك؟

641
00:41:33,324 --> 00:41:35,659
‫كيف سيكون رأي زوجتك إن استمعت إلى شريطك؟

642
00:41:36,118 --> 00:41:39,872
‫سبق أن أخبرت زوجتي كل شيء.

643
00:41:42,249 --> 00:41:44,919
‫وتأملت في طبيعة أفعالي طويلاً.

644
00:41:46,212 --> 00:41:47,171
‫هل فعلت أنت؟

645
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
‫اكتشف من فعل ذلك فقط.

646
00:41:52,676 --> 00:41:56,889
‫"ماركوس"، أعرف أن بقائي هنا
‫في ثانوية "ليبرتي" لن يطول.

647
00:41:57,181 --> 00:41:58,849
‫لكن طيلة فترة بقائي هنا

648
00:41:59,350 --> 00:42:02,228
‫سأعمل جاهداً على توفير المساعدة
‫للطلبة الذين يحتاجون إليها

649
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
‫والطلبة الذين يحتاجون إلى شيء آخر،
‫فسينالون ذلك أيضاً.

650
00:42:22,039 --> 00:42:23,290
‫اللعنة.

651
00:42:24,583 --> 00:42:27,962
‫"تايلر"، كنت أحسبك تتكلم عن المسدسات
‫الهوائية، ماذا تفعل بهذه المسدسات؟

652
00:42:29,171 --> 00:42:31,632
‫أطلق النار على علب الصفيح وأشياء أخرى.

653
00:42:32,883 --> 00:42:34,969
‫لكن إن لم تكن ترغب بتجربتها،
‫فلا حاجة لفعلها.

654
00:42:35,052 --> 00:42:36,845
‫بلى، أرغب في تجربتها!

655
00:42:38,347 --> 00:42:40,224
‫عليك أن تعلمني كيفية استخدامها.

656
00:42:41,475 --> 00:42:44,228
‫أجل، بالطبع، مهلاً، اسمح لي.

657
00:42:53,404 --> 00:42:57,241
‫هذا المسدس لديه ردة قوية، حسناً؟
‫لذا كن مستعداً لذلك.

658
00:43:00,536 --> 00:43:02,496
‫أجل، أمسك المسدس بيدك المهيمنة.

659
00:43:02,955 --> 00:43:07,251
‫أبق إصبعك في الخارج
‫حتى تكون مستعداً للإطلاق.

660
00:43:07,334 --> 00:43:10,754
‫استعمل يدك الأخرى لدعم المسدس من الأسفل،
‫فهذا يثبته.

661
00:43:11,213 --> 00:43:12,506
‫إنه ثقيل.

662
00:43:16,260 --> 00:43:17,928
‫- هكذا؟
‫- أجل.

663
00:43:18,012 --> 00:43:19,888
‫- زر الأمان؟
‫- أجل.

664
00:43:22,224 --> 00:43:23,267
‫اختر هدفاً

665
00:43:24,685 --> 00:43:27,813
‫وعندما تكون جاهزاً ألغ زر الأمان

666
00:43:31,191 --> 00:43:32,651
‫ضع إصبعك على الزناد

667
00:43:34,820 --> 00:43:36,614
‫وأحكم قبضتك هكذا.

668
00:44:00,763 --> 00:44:04,391
‫هل يظن أن له الحق في القدوم إلى هنا
‫ونصحي بشأن "جاكي"

669
00:44:05,309 --> 00:44:07,436
‫والمحاكمة، بعد كل ما جعلني أقاسيه؟

670
00:44:09,229 --> 00:44:11,857
‫- أنا آسف.
‫- لكن ربما هو محق.

671
00:44:13,776 --> 00:44:19,865
‫كنت أتخيل أنني سوف أروي قصة "هانا"
‫للعالم كله.

672
00:44:20,991 --> 00:44:24,870
‫أشرحها لهم ليفهموها،
‫واضح أنهم لا يفهمونها في المحكمة.

673
00:44:26,121 --> 00:44:26,997
‫لا.

674
00:44:30,417 --> 00:44:31,585
‫مع ذلك، "جسيكا"...

675
00:44:34,588 --> 00:44:36,757
‫بذلت ما بوسعها في رأيي، أليس كذلك؟

676
00:44:38,217 --> 00:44:39,218
‫أجل.

677
00:44:41,595 --> 00:44:42,429
‫أظن ذلك.

678
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
‫إنها الفتاة التي على الشريط،
‫أليس كذلك يا "توني"؟

679
00:44:46,600 --> 00:44:49,687
‫إنها المذكورة على الشريط رقم 9؟
‫هل تخشى "برايس واكر"؟

680
00:44:49,770 --> 00:44:52,064
‫هل تخشى أن أحداً لن يصدقها؟
‫لماذا لا تفصح عن الأمر؟

681
00:44:52,147 --> 00:44:54,525
‫أجل، علي أن أسألك
‫لماذا تريدينها أن تفعل ذلك؟

682
00:44:55,734 --> 00:44:58,737
‫إنها لا تعلم إلا ما جرى لها،
‫لا تدري ما جرى لـ"هانا".

683
00:44:58,821 --> 00:45:01,865
‫لأن "هانا" ليست موجودة هنا
‫لتحكي عما حصل لها.

684
00:45:01,949 --> 00:45:04,952
‫معك حق، ربما يساعد ذلك في قضيتنا
‫ضد المدرسة وربما لا

685
00:45:05,035 --> 00:45:09,081
‫لكن يا "توني"، هذا قد يساهم في تأسيس
‫قضية جنائية ضد "برايس".

686
00:45:12,251 --> 00:45:15,254
‫الأشرطة بحوزة الشرطة بالفعل.

687
00:45:15,337 --> 00:45:16,588
‫لن يتخذوا أي إجراءات

688
00:45:16,672 --> 00:45:20,134
‫ما لم توجد ضحية حية تحكي قصتها.

689
00:45:20,342 --> 00:45:21,885
‫وهل ينبغي الإفصاح عن ذلك في المحكمة؟

690
00:45:22,678 --> 00:45:28,809
‫يقول "دنيس" إننا بحاجة إلى شاهد
‫يتحدث عن نمط تصرف متكرر.

691
00:45:29,768 --> 00:45:32,563
‫قد يؤدي ذلك إلى عملية اعتقال يا "توني".

692
00:45:33,730 --> 00:45:36,191
‫يجب أن يدفع "برايس" الثمن
‫على ما فعله لـ"هانا"

693
00:45:37,025 --> 00:45:40,404
‫ولـ"جسيكا"، ومن يدري كم فتاة غيرهما.

694
00:45:41,280 --> 00:45:42,781
‫أريد للأمر أن يظهر للعلن،

695
00:45:42,865 --> 00:45:46,493
‫في المحكمة، في مكتب المأمور، لا يهمني أين.

696
00:45:48,120 --> 00:45:51,248
‫و"جسيكا" هي الوحيدة القادرة على الحديث
‫عما حدث تلك الليلة.

697
00:45:55,252 --> 00:45:56,128
‫و"جاستين".

698
00:45:58,172 --> 00:45:59,256
‫هل تعرف مكانه؟

699
00:46:00,674 --> 00:46:02,968
‫بوسعي أن أسأل عنه في الأرجاء مجدداً.

700
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
‫لدي صديق قد يستطيع تحديد مكانه.

701
00:46:08,891 --> 00:46:11,393
‫- أنا آسف، اتفقنا؟
‫- الاعتذار لا يكفي يا فتى.

702
00:46:11,477 --> 00:46:15,105
‫لم يمض أسبوع على عودتك للمدرسة
‫وها أنت تتغيب.

703
00:46:15,189 --> 00:46:20,277
‫حسناً يا "بيل"، كل فتى في الـ17 من عمره
‫يتغيب عن بعض الحصص بين الفينة والأخرى.

704
00:46:20,360 --> 00:46:23,030
‫أجل، إن كان سيعود ليصبح فتى طبيعياً
‫في الـ17 مجدداً،

705
00:46:23,113 --> 00:46:24,615
‫فعليه أن يبذل الجهد اللازم، هذا هو قصدي.

706
00:46:24,698 --> 00:46:25,949
‫أعتذر لأنني لست طبيعياً لعيناً يا أبي.

707
00:46:26,033 --> 00:46:27,993
‫- "أليكس"، صن لسانك.
‫- أعرف أن ذلك صعب عليك.

708
00:46:28,076 --> 00:46:29,995
‫لست أقصد ذلك يا فتى!

709
00:46:31,413 --> 00:46:32,664
‫"أليكس"!

710
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
‫حبيبي.

711
00:46:39,213 --> 00:46:42,049
‫عليك أن ترفق به، إنه يحاول، حسناً؟

712
00:46:42,132 --> 00:46:45,427
‫عليه إذاً أن يحاول بجد أكثر،
‫لأنه يجدر به أن يتحسن.

713
00:46:46,970 --> 00:46:48,263
‫عليه أن يتحسن.

714
00:46:49,598 --> 00:46:51,058
‫وإن لم يتحسن؟

715
00:46:52,809 --> 00:46:57,314
‫إن كان هذا أقصى ما سيصل إليه،
‫فعليك أن تكف عن إلقاء اللوم على نفسك.

716
00:46:57,648 --> 00:46:58,607
‫لماذا؟

717
00:46:59,441 --> 00:47:00,442
‫المسدس كان مسدسي.

718
00:47:10,619 --> 00:47:12,663
‫اللعنة!

719
00:47:47,114 --> 00:47:49,408
‫"أريد الأشرطة اللعينة!"

720
00:47:49,491 --> 00:47:50,534
‫بحقك يا "كلاي".

721
00:48:01,795 --> 00:48:04,214
‫ما زال كثير من الطلاب يشعرون بالعجز.

722
00:48:31,992 --> 00:48:33,201
‫"مفتاح"

723
00:48:36,663 --> 00:48:37,539
‫رباه!

724
00:48:42,252 --> 00:48:44,630
‫كانت شهادة "ماركوس كول"
‫مفاجئة اليوم، أليس كذلك؟

725
00:48:45,255 --> 00:48:47,758
‫أجل، لا أعلم لم اعتقد "دنيس"
‫أنه سيكون مفيداً لمصلحتهم

726
00:48:47,841 --> 00:48:49,051
‫بتلك القصة التي رواها.

727
00:48:49,635 --> 00:48:52,095
‫هل تعتقدين أن تلك القصة
‫كان لها وجود قبل اليوم؟

728
00:48:53,722 --> 00:48:57,142
‫أعتقد أنها كانت مقبولة.

729
00:48:57,684 --> 00:49:00,812
‫لا بد أن سماع اسم "برايس"
‫لفت بعض الأنظار بعيداً عن المدرسة.

730
00:49:01,229 --> 00:49:02,981
‫أجل، هذا مفيد جداً لنا.

731
00:49:03,982 --> 00:49:08,028
‫هؤلاء الأولاد يا "سونيا"
‫مراهقون ويكتمون الأسرار.

732
00:49:09,196 --> 00:49:10,864
‫يعرفون أكثر مما يقولون،

733
00:49:10,947 --> 00:49:13,325
‫وهم بارعون جداً في رواية القصة
‫التي تودين سماعها منهم.

734
00:49:13,533 --> 00:49:15,577
‫لقد استجوبت مراهقين من قبل.

735
00:49:17,371 --> 00:49:18,497
‫لكنك لم تعيشي معهم.

736
00:49:20,332 --> 00:49:23,335
‫- إذا أردت أي نصيحة...
‫- يبقى الشاهد شاهداً.

737
00:49:24,419 --> 00:49:26,713
‫لكن شكراً، أقدر لك ذلك يا "لايني".

738
00:49:31,301 --> 00:49:32,219
‫طابت ليلتك.

739
00:50:05,711 --> 00:50:07,462
‫"تسجيلات الهواتف (كلاي جنسن)"

740
00:50:14,511 --> 00:50:16,138
‫اتخذت "هانا" قراراً سيئاً.

741
00:50:16,847 --> 00:50:19,349
‫تصرفت بدافع الحزن، بدافع الغضب

742
00:50:19,808 --> 00:50:21,977
‫ولا أريد لأحد غيرها أن يتأذى.

743
00:50:32,362 --> 00:50:33,405
‫"العملاء"

744
00:50:33,488 --> 00:50:35,073
‫"المنطقة التعليمية لمقاطعة (إيفرغرين)"

745
00:50:35,157 --> 00:50:37,159
‫"ملفات صوتية"

746
00:50:37,242 --> 00:50:39,286
‫"مقابلات موثقة"

747
00:50:45,459 --> 00:50:46,293
‫"متميز"

748
00:50:48,462 --> 00:50:50,380
‫هل أنت واثق بأن "أليكس"
‫يجب أن يستمع للأشرطة؟

749
00:50:53,425 --> 00:50:55,677
‫سؤال غريب صادر من الشخص الذي سجلها.

750
00:50:56,428 --> 00:50:58,680
‫أنت كنت تحاول حمايته.

751
00:50:59,848 --> 00:51:02,726
‫وإن استطاع أن يتذكر القدر الكافي
‫فقد يسمحون له بالشهادة.

752
00:51:02,976 --> 00:51:04,936
‫- يشهد على ماذا؟
‫- على "برايس".

753
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
‫المحاكمة ليست ضد "برايس".

754
00:51:08,815 --> 00:51:10,984
‫إذاً، ينبغي أن تكون كذلك.

755
00:51:12,986 --> 00:51:14,237
‫تلك الفتاة فاقدة للوعي.

756
00:51:15,906 --> 00:51:17,699
‫عليك أن تعرض هذه الصورة على أحد ما، سلمها.

757
00:51:17,866 --> 00:51:21,286
‫وماذا أقول؟ عثرت على هذه الصورة في خزانتي،
‫اقبضوا عليه؟

758
00:51:22,162 --> 00:51:24,331
‫لقد أتيت باعترافه ولم يفعلوا شيئاً.

759
00:51:25,123 --> 00:51:27,667
‫- اعثر على الفتاة.
‫- لا نرى وجهها.

760
00:51:27,959 --> 00:51:30,796
‫اعثر على الغرفة،
‫الأريكة نفسها في كلتا الصورتين.

761
00:51:30,879 --> 00:51:32,839
‫لا شيء سأفعله سيحدث أي فرق.

762
00:51:33,256 --> 00:51:35,926
‫على أحد أن يقول شيئاً عن "برايس"
‫يجذب انتباههم.

763
00:51:36,301 --> 00:51:39,638
‫"جسيكا" عجزت عن فعل ذلك،
‫لن يسمحوا لي بذلك، ربما "أليكس" يستطيع.

764
00:51:39,846 --> 00:51:42,724
‫أو ربما هذا سيدمره من جديد.

765
00:51:43,767 --> 00:51:44,601
‫هل كان "ماركوس" يكذب؟

766
00:51:45,936 --> 00:51:49,481
‫أخبريني، إن كان يكذب،
‫فإننا نحتاج لمن يقول الحقيقة.

767
00:51:53,693 --> 00:51:55,904
‫أمور كهذه ستظل تحدث يا "كلاي".

768
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
‫لقد سمعت قصتي كما أردتها أنا أن تُحكى

769
00:52:01,243 --> 00:52:04,079
‫لكن يوجد أكثر من جانب لكل قصة.

770
00:52:05,872 --> 00:52:07,123
‫أنى لي أن أعرف أيها الحق؟

771
00:52:09,251 --> 00:52:11,294
‫أنت تعرفني، صحيح؟

772
00:52:14,172 --> 00:52:15,173
‫كنت أعتقد ذلك.

773
00:52:17,634 --> 00:52:18,969
‫افعل الصواب إذاً.

774
00:52:25,267 --> 00:52:26,268
‫أنا أفعله.

775
00:52:46,121 --> 00:52:50,000
‫لكنني أؤمن بأننا سنسلك منعطفاً،
‫وستتحسن الأحوال.

776
00:53:08,935 --> 00:53:10,395
‫"الأشرطة"

777
00:53:18,320 --> 00:53:21,573
‫مرحباً، أنا "هانا"، "هانا بيكر".

778
00:53:23,366 --> 00:53:27,162
‫لا تضبط الجهاز الذي تستمع من خلاله
‫إلى هذا.

779
00:53:28,622 --> 00:53:32,208
‫إنها أنا، مباشرةً على الهواء وبصوت ستيريو.

780
00:53:41,801 --> 00:53:46,514
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات
‫زوروا موقع www.13reasonswhy.info

781
00:53:48,266 --> 00:53:50,435
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

