﻿1
00:00:09,759 --> 00:00:12,345
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:28,528 --> 00:00:31,573
‫لا ينال المرء شيئاً ذا قيمة بدون عناء.

3
00:00:43,543 --> 00:00:47,130
‫لا يصل العمل الفني إلى المستوى المطلوب
‫إلا إذا نتج عن ضرورة،

4
00:00:47,464 --> 00:00:48,423
‫عن حاجة.

5
00:00:50,008 --> 00:00:53,303
‫وهذه الحاجة قد تكون سياسية أو شخصية

6
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
‫أو في أحسن الأحوال، الاثنتين معاً.

7
00:00:59,350 --> 00:01:03,104
‫ينبغي بالفن أن يكون كمواجهة،
‫ينبغي أن يمثل صدمةً وفزعاً لك

8
00:01:04,689 --> 00:01:05,607
‫و"هانا"...

9
00:01:06,775 --> 00:01:08,485
‫كانت فنانة في حاجة.

10
00:01:10,236 --> 00:01:11,488
‫وأعتقد أن هذا ما حصل.

11
00:01:11,863 --> 00:01:12,906
‫"أوغاد"

12
00:01:12,989 --> 00:01:14,282
‫لقد أفزعت الناس.

13
00:01:15,909 --> 00:01:16,743
‫حسناً.

14
00:01:18,578 --> 00:01:24,167
‫وكيف لهذا ألا يرفع من احتمال
‫أن نكون محط سوء المعاملة والسخرية؟

15
00:01:24,876 --> 00:01:28,296
‫لأن هذا أشبه بادعاء منا بأن العالم ملكنا.

16
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
‫استرداد.

17
00:01:29,881 --> 00:01:32,967
‫كأننا نقول نحن الأوغاد، فلا تعبثوا معنا.

18
00:01:33,093 --> 00:01:36,387
‫حسناً، أجل، إنه أشبه بزي الأبطال الخارقين،
‫صحيح؟

19
00:01:36,471 --> 00:01:40,850
‫كما يقال "إنه طائر، إنها طائرة،
‫إنهم الأوغاد، هذا نحن".

20
00:01:41,100 --> 00:01:43,561
‫أجل، لكن ربما لا تقل ذلك.

21
00:01:53,947 --> 00:01:56,407
‫وإنسان في حاجة يحتاج إلى طريقة
‫ليعبر بها عن ذلك.

22
00:01:57,200 --> 00:01:58,910
‫الصمت ليس الحل أبداً.

23
00:02:00,161 --> 00:02:02,664
‫عندما تتفاقم الهموم في قرارة نفسك...

24
00:02:05,208 --> 00:02:07,585
‫يتوقع المجتمع منا أن نظل صامتين.

25
00:02:16,427 --> 00:02:19,931
‫ومن الخطير أن تتفاقم الهموم في نفسك

26
00:02:20,890 --> 00:02:22,183
‫ولا تجد من تشاركه إياها.

27
00:02:24,060 --> 00:02:26,729
‫"كفين"؟ حبيبي، لقد نسيت غداءك.

28
00:02:27,313 --> 00:02:29,607
‫- شكراً، سآتي فوراً.
‫- حسناً.

29
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
‫"الزم

30
00:02:42,287 --> 00:02:44,747
‫حدودك

31
00:02:44,831 --> 00:02:47,584
‫جيداً"

32
00:02:48,293 --> 00:02:51,379
‫رباه، هذه التمارين الصباحية ترهقني.

33
00:02:51,963 --> 00:02:54,340
‫سيغمى علي في تمام الساعة الـ 4:30 اليوم.

34
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
‫أو ربما يمكنك العودة إلى منزلي.

35
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
‫لا أعتقد أنه سيكون لدي الطاقة...

36
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
‫لأجل العشاء؟ والداي يرغبان في لقائك.

37
00:03:02,807 --> 00:03:03,683
‫- حقاً؟
‫- أجل.

38
00:03:03,766 --> 00:03:05,185
‫هذا رائع جداً!

39
00:03:05,935 --> 00:03:07,395
‫رباه، هذا مرعب جداً.

40
00:03:07,478 --> 00:03:08,771
‫لا، هذا ليس بالأمر الجلل.

41
00:03:08,855 --> 00:03:10,607
‫والدي موجود في البلدة لبعض الوقت.

42
00:03:11,900 --> 00:03:13,276
‫أنا دائماً أتكلم عنك.

43
00:03:13,693 --> 00:03:16,654
‫أنا متحمسة جداً، مذهل.

44
00:03:16,863 --> 00:03:18,239
‫- أراك في الحصة الثالثة.
‫- حسناً، وداعاً.

45
00:03:21,993 --> 00:03:23,494
‫حبيبتي، أردت أن أكلمك عن...

46
00:03:23,578 --> 00:03:25,204
‫انتظر، يجدر بي شراء فستان.

47
00:03:25,288 --> 00:03:27,749
‫- لا حاجة لك بشراء فستان.
‫- حسناً، أو أقله أعود للمنزل وأغير ملابسي.

48
00:03:27,832 --> 00:03:30,668
‫- سيأخذ ذلك مني ساعة على الأقل، اتفقنا؟
‫- أجل، لا بأس.

49
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
‫اسمعي، كيف حال التمرين

50
00:03:32,712 --> 00:03:36,090
‫وأمور قيادة الفرقة و... "جس"؟

51
00:03:36,424 --> 00:03:38,301
‫ممتازة، الأمور تجري على أكمل وجه.

52
00:03:38,676 --> 00:03:40,011
‫جميل، ممتاز، حسناً.

53
00:03:40,094 --> 00:03:41,054
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

54
00:03:42,555 --> 00:03:44,265
‫أرادت "هانا" أن تسترد قواها.

55
00:03:45,516 --> 00:03:47,185
‫هل ستسأله عن الصورة؟

56
00:03:48,144 --> 00:03:50,188
‫ثقتي به لم تزدد عن الأمس.

57
00:03:51,147 --> 00:03:53,691
‫كيف لك ألا تثق بذلك الملاك النائم؟

58
00:04:00,990 --> 00:04:02,408
‫إلام تنظر؟

59
00:04:04,202 --> 00:04:07,205
‫"جاستين"، هل تعتقد أنك قادر
‫على استجماع شتات نفسك

60
00:04:07,288 --> 00:04:09,666
‫حتى مجيء أحد ما إلى هنا
‫للاعتناء بك في ما بعد؟

61
00:04:10,416 --> 00:04:12,168
‫سوف أتأخر، علي الذهاب للمدرسة.

62
00:04:12,460 --> 00:04:15,338
‫أنا بخير، لا أحتاج إلى جليس أطفال.

63
00:04:16,589 --> 00:04:18,466
‫الجو بارد للغاية هنا.

64
00:04:18,800 --> 00:04:21,552
‫- إنها قشعريرة، إنه مصاب بالحمى.
‫- إنها قشعريرة، أنت مصاب بالحمى.

65
00:04:21,636 --> 00:04:23,179
‫أحضر له بطانية أخرى.

66
00:04:32,563 --> 00:04:35,024
‫- ربما سيفيدك الاستحمام.
‫- أنا لست بذلك السوء.

67
00:04:35,108 --> 00:04:38,611
‫رائحتك كرائحة الأقدام النتنة،
‫عليك الاستحمام من فضلك.

68
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
‫أنا جائع.

69
00:04:41,239 --> 00:04:43,491
‫كيف لك أن تكون جائعاً؟ لقد تقيأت كل شيء.

70
00:04:45,285 --> 00:04:46,536
‫ربما هذا هو سبب جوعي.

71
00:04:48,788 --> 00:04:49,706
‫استحم.

72
00:04:52,166 --> 00:04:53,167
‫هل رأيت هذا؟

73
00:04:54,669 --> 00:04:58,089
‫رباه، ألا يوجد أحد في فصلك
‫لم تكن "هانا" على علاقة به؟

74
00:05:00,049 --> 00:05:01,050
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

75
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
‫كل يوم يظهر فتى جديد في القصة.

76
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
‫ليس من المفاجئ أن تكون لها تلك السمعة.

77
00:05:10,143 --> 00:05:13,563
‫سأسعد كثيراً عندما تنتهي من كل هذا في الغد

78
00:05:14,022 --> 00:05:17,066
‫ولا يكون لك أي صلة بهذه الفوضى.

79
00:05:19,193 --> 00:05:20,069
‫أجل.

80
00:05:33,958 --> 00:05:34,876
‫اسمع...

81
00:05:35,209 --> 00:05:36,627
‫بدأت أمك تشك بأنك تتفادانا.

82
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
‫أتفاداكما؟ كلا.

83
00:05:38,504 --> 00:05:40,965
‫لدي كثير من المشاغل لا غير.

84
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
‫لا يمكنك أن تتناول كل وجبة
‫في غرفتك يا فتى.

85
00:05:44,218 --> 00:05:47,430
‫أنا مشغول بواجبات كثيرة.

86
00:05:47,889 --> 00:05:51,392
‫ما رأيك في أخذ استراحة والخروج معي الليلة؟
‫يعرض فيلم "فرتغو" في صالة "كرستمونت".

87
00:05:51,476 --> 00:05:52,393
‫لنذهب.

88
00:05:53,644 --> 00:05:55,271
‫عجباً، أنا...

89
00:05:56,439 --> 00:05:57,940
‫هل هذا صوت الدش؟

90
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
‫أجل، هذا...

91
00:06:00,485 --> 00:06:02,987
‫خطر لي أن أذهب لأحضر بعض الطعام
‫وأفتح الماء ليسخن.

92
00:06:03,071 --> 00:06:05,114
‫أجل، ذلك السخان الجديد
‫يستغرق وقتاً في تدفئة الماء

93
00:06:05,198 --> 00:06:07,241
‫- لكن لا يفترض أن يستغرق كل هذه المدة.
‫- لا، هذا ليس بالأمر المهم.

94
00:06:07,325 --> 00:06:09,952
‫لا، أحياناً يكون الصمام مداراً
‫نحو الجانب البارد.

95
00:06:10,036 --> 00:06:11,621
‫كل شيء على ما يرام، اشرب بعض القهوة.

96
00:06:12,413 --> 00:06:14,165
‫أجل، سأحضر غيرها، أجل، فيلم الليلة؟

97
00:06:14,707 --> 00:06:16,959
‫هذا مشوق للغاية، لذا، شكراً.

98
00:06:25,843 --> 00:06:27,011
‫ماذا بحق الجحيم؟

99
00:06:27,095 --> 00:06:30,264
‫أجل يا أبي، ساخن بالقدر الكافي،
‫سخان الماء يعمل بدون شك.

100
00:06:34,435 --> 00:06:36,396
‫- تباً، آسف.
‫- أخفض من صوتك.

101
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
‫حسناً.

102
00:06:45,238 --> 00:06:46,155
‫هلا خرجت الآن؟

103
00:06:46,864 --> 00:06:49,075
‫يجب أن يبدو الأمر
‫كأنني أنا من يستحم يا مغفل.

104
00:06:51,327 --> 00:06:54,455
‫إذاً، هلا تناولني بعض الشامبو؟

105
00:06:55,706 --> 00:06:57,416
‫على هؤلاء الأولاد إظهار التعاطف
‫يا "أوليفيا".

106
00:06:57,500 --> 00:07:00,837
‫أنا قلقة من استدعاء "ريان شيفر"،
‫فشهادته كان بها بعض التعجرف.

107
00:07:00,920 --> 00:07:03,923
‫علينا أن نجمع الأجزاء معاً،
‫علينا أن ندخل قصيدة "هانا" إلى الأدلة

108
00:07:04,006 --> 00:07:05,258
‫وهو الذي...

109
00:07:06,509 --> 00:07:07,552
‫...طبعها.

110
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
‫صباح الخير.

111
00:07:12,723 --> 00:07:14,642
‫- مرحباً، أنا "أندي".
‫- بالطبع، أتذكرك.

112
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
‫- هل ستنضم لنا اليوم؟
‫- لا، لن ينضم.

113
00:07:20,189 --> 00:07:22,066
‫سأترككما لدقيقة على انفراد.

114
00:07:27,447 --> 00:07:29,532
‫أود أن أكون هنا إلى جانبك.

115
00:07:29,615 --> 00:07:33,035
‫أريد أن أكون هنا،
‫أعتذر لأنني لم أحضر سابقاً.

116
00:07:33,786 --> 00:07:35,580
‫الأمور التي يقولونها بالداخل

117
00:07:36,456 --> 00:07:40,293
‫الأمور التي ستسمعها، ليس لديك أدنى فكرة.

118
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
‫سأتعلم.

119
00:07:46,799 --> 00:07:47,633
‫"إنه لن يتوقف"

120
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
‫لا أعلم، إنه حتماً ليس منزل حمام السباحة.

121
00:07:52,638 --> 00:07:54,182
‫إذاً، أين هذا المكان؟

122
00:07:54,682 --> 00:07:57,810
‫بوسعي أن أسأل أحد الشباب وربما أعرف...

123
00:07:57,894 --> 00:08:02,773
‫لا، ستبقى هنا إلى أن تتعافى من الإدمان،
‫لأجل "جسيكا".

124
00:08:04,317 --> 00:08:06,068
‫بوسعي أن أعرضها على بعض معارفي، إنها...

125
00:08:06,652 --> 00:08:07,904
‫لا، سأتكفل أنا بذلك، شكراً.

126
00:08:08,488 --> 00:08:09,989
‫اللعنة، تباً.

127
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
‫مهلاً...

128
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
‫هو سيجالسني؟ ماذا جرى لـ"شيري"؟

129
00:08:16,662 --> 00:08:20,541
‫لم تستطع "شيري" أن تتغيب عن المدرسة
‫ليومين متتاليين، ستأخذ المناوبة الليلة.

130
00:08:21,250 --> 00:08:23,336
‫اعتقدت أنه لم يود أن تربطني به أي صلة؟

131
00:08:23,419 --> 00:08:24,337
‫لا، لا أريد.

132
00:08:24,712 --> 00:08:27,048
‫لذا أطبق فمك ولا تثر غضبي.

133
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
‫لا تثر أنت غضبي.

134
00:08:29,091 --> 00:08:32,053
‫وإن تقيأت على هذه السترة الجلدية،
‫فسوف أبرحك ضرباً.

135
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
‫ممتاز.

136
00:08:33,721 --> 00:08:38,601
‫معلومات علاج الإدمان من موقع "ويب إم دي"
‫وخطط الطوارئ موجودة على المكتب.

137
00:08:38,684 --> 00:08:42,188
‫لا تدعا أحداً يراكما، علي الذهاب.

138
00:08:42,980 --> 00:08:45,816
‫استمتعا بوقتكما، لا يقتل أحدكما الآخر،
‫شكراً.

139
00:08:46,651 --> 00:08:47,610
‫وداعاً.

140
00:08:49,529 --> 00:08:51,489
‫لكن كما الحال في أغلب الأوقات في الثانوية

141
00:08:51,572 --> 00:08:53,491
‫نحن نسخر مما لا نفهمه

142
00:08:53,574 --> 00:08:55,326
‫وهذا ما فعله الطلاب في "ليبرتي"
‫بحق "هانا".

143
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‫وماذا عن هيئة التدريس؟

144
00:08:56,619 --> 00:09:00,748
‫ألم يعربوا عن قلقهم عما تضمنته القصيدة
‫من نيات انتحارية؟

145
00:09:00,873 --> 00:09:04,293
‫قُرئت القصيدة جهراً في فصل
‫الأستاذة "كيوسيك"، ولا شيء غير ذلك.

146
00:09:04,585 --> 00:09:09,757
‫إذاً لم يخاطب أحد استغاثة المؤلف المجهول
‫الواضحة

147
00:09:09,840 --> 00:09:12,426
‫أو حتى سألك عن هوية كاتبها؟

148
00:09:12,718 --> 00:09:13,970
‫كلا، لم يتعامل أحد معها بجدية.

149
00:09:15,846 --> 00:09:18,182
‫لكن هذا ليس بجديد، نادراً ما يفعلون.

150
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
‫"أوغاد"

151
00:09:36,867 --> 00:09:37,868
‫سيد "داون"؟

152
00:09:42,748 --> 00:09:44,709
‫إلى مكتبي، في الحال.

153
00:09:59,307 --> 00:10:00,766
‫أعتقد أنك تعرف سبب استدعائك إلى هنا.

154
00:10:01,434 --> 00:10:02,268
‫أجل، أدرك ذلك.

155
00:10:09,150 --> 00:10:10,610
‫ما تعليقك على هذه الصور؟

156
00:10:12,403 --> 00:10:14,071
‫مهلاً، هل هذا هو السبب؟

157
00:10:14,655 --> 00:10:16,198
‫أنت من التقطها.

158
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
‫أجل، العام الماضي.

159
00:10:20,286 --> 00:10:22,580
‫إذاً كيف آل بها الحال مكتوباً عليها
‫"فاسقة سكيرة"؟

160
00:10:23,122 --> 00:10:24,707
‫سيد "بورتر"، لست أنا الفاعل.

161
00:10:25,041 --> 00:10:27,084
‫ذهبت إلى فصل التصوير

162
00:10:27,168 --> 00:10:30,087
‫ووجدت في سجل الطابعة أنك كنت حاضراً.

163
00:10:30,171 --> 00:10:33,549
‫إذاً لا بد أن أحدهم استعملها
‫وأنا أعمل في غرفة التحميض.

164
00:10:33,633 --> 00:10:34,467
‫حسناً.

165
00:10:35,843 --> 00:10:38,929
‫إذاً هل تعلم من قد يفعل ذلك بحق "جسيكا"؟

166
00:10:39,847 --> 00:10:42,725
‫الشخص نفسه الذي حطم لي الكاميرا،
‫هل عرفتموه؟

167
00:10:43,976 --> 00:10:45,645
‫لكن أنا و"جسيكا" نتعرض للمضايقات؟

168
00:10:46,020 --> 00:10:48,230
‫وأولئك الذين يستحقون المضايقات
‫لا يكونون محلاً لها أبداً.

169
00:10:48,606 --> 00:10:49,857
‫أعتقد أن ذلك سيتغير.

170
00:10:49,940 --> 00:10:51,400
‫سأصدق ذلك عندما أراه بعيني.

171
00:11:06,165 --> 00:11:09,460
‫أليست هذه الآن حصتك في الموارد الخاصة؟

172
00:11:09,835 --> 00:11:13,422
‫أجل، أنا أمقتها، علي أن أستمع لهذه مجدداً.

173
00:11:15,925 --> 00:11:16,967
‫"أليكس"...

174
00:11:20,262 --> 00:11:22,640
‫أظن أنك في المرة السابقة
‫استمعت لها عدة مرات.

175
00:11:22,723 --> 00:11:23,641
‫أجل، أعلم ذلك.

176
00:11:23,724 --> 00:11:27,937
‫أنا... لا أنفك عن الاستماع لشريطي
‫مرة تلو أخرى لأنه ليس منطقياً.

177
00:11:29,271 --> 00:11:30,731
‫كأن هناك شيئاً يفوتني.

178
00:11:33,192 --> 00:11:34,068
‫هل تود...

179
00:11:35,069 --> 00:11:36,195
‫هل تود الكلام عن الأمر؟

180
00:11:36,862 --> 00:11:39,407
‫- ألسنا نتكلم؟
‫- أظن ذلك.

181
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
‫ماذا يفعل ذلك الرجل؟

182
00:11:48,707 --> 00:11:49,792
‫يخطط الملعب.

183
00:11:51,168 --> 00:11:52,044
‫ما تلك الآلة؟

184
00:11:52,503 --> 00:11:55,506
‫لا أعلم، أظن أنها آلة تخطيط؟

185
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
‫علي الذهاب.

186
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
‫لا أعلم إن كان ذلك هو اسمها.

187
00:12:00,094 --> 00:12:01,178
‫لا، أنا فقط...

188
00:12:02,471 --> 00:12:05,349
‫اسمع، لا تقس على نفسك في الاستماع، مفهوم؟

189
00:12:05,433 --> 00:12:06,350
‫أجل.

190
00:12:25,453 --> 00:12:27,746
‫يبدو الأمر تافهاً إلى أن يضرب الإعصار.

191
00:12:29,123 --> 00:12:30,708
‫ألهذا فعلت ما فعلته يا "أليكس"؟

192
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
‫لا يمكنني أن أدعي أنني أعلم ما يدور
‫في عقل شخص آخر.

193
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
‫هذا شعر.

194
00:12:41,093 --> 00:12:44,013
‫أغلب الشعراء في مجموعتنا
‫يكتبون عن أمور سوداوية وفظيعة.

195
00:12:44,096 --> 00:12:48,601
‫إذاً لم تكن تدري أن "هانا" كانت تستغيث
‫في قصائدها

196
00:12:48,684 --> 00:12:50,686
‫كما يزعم الادعاء

197
00:12:50,769 --> 00:12:53,898
‫لكنك تتوقع من المدرسة أن تستنتج ذلك؟

198
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
‫في الحقيقة إنها وظيفتهم، أليس كذلك؟

199
00:12:56,400 --> 00:12:58,861
‫معذرةً، لكنني لست اختصاصي علاج مرخصاً له

200
00:12:58,944 --> 00:12:59,862
‫أو مدرساً.

201
00:13:00,279 --> 00:13:03,324
‫"ريان"، أليس صحيحاً أنك عملت مع "هانا"

202
00:13:03,407 --> 00:13:04,909
‫على الكثير من قصائدها الأخرى؟

203
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
‫البعض، أجل.

204
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
‫وهل تعرف هذه؟

205
00:13:16,921 --> 00:13:19,465
‫أجل، إنها قصائد أخرى من مذكرات "هانا".

206
00:13:19,548 --> 00:13:21,383
‫مستند الدفاع "واو" يا حضرة القاضي.

207
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
‫"ريان"، هل عملت مع "هانا" على هذه القصيدة؟

208
00:13:25,137 --> 00:13:26,305
‫أجل، فعلت.

209
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
‫هلا قرأت هذه القصيدة على أسماع المحكمة
‫لو سمحت؟

210
00:13:36,565 --> 00:13:39,276
‫"أيتها الفاكهة المحرمة،
‫مرة أنت لكن حلوة..."

211
00:13:39,360 --> 00:13:42,863
‫"طُردت من الجنة ولا أظن أنني أشتاق لها

212
00:13:43,656 --> 00:13:45,574
‫إلا أنني أريد قضمةً أخرى."

213
00:13:48,577 --> 00:13:50,746
‫يعجبني كيف كسرت وزن القصيدة، هذا جيد.

214
00:13:52,039 --> 00:13:53,916
‫هناك بعض الاستعارات الواضحة

215
00:13:55,334 --> 00:13:57,211
‫لكن موضوعها يتسم بالعمومية.

216
00:13:58,671 --> 00:13:59,630
‫أنا فقط...

217
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
‫آسفة، استمر.

218
00:14:03,384 --> 00:14:07,179
‫كنت سأقول، أنا فقط أتساءل
‫أليس عليك أن تتعمقي أكثر؟

219
00:14:07,263 --> 00:14:08,848
‫لكنك قلت إن لديك واحدة أخرى
‫ترغبين في قراءتها.

220
00:14:09,723 --> 00:14:11,016
‫- أجل.
‫- حسناً.

221
00:14:11,100 --> 00:14:14,979
‫اسمعي، أعلم أن هذا يبدو سخيفاً،
‫لكن قاعدة منع الهاتف لها سبب...

222
00:14:19,817 --> 00:14:21,235
‫"جاستين فولي"؟

223
00:14:23,237 --> 00:14:24,446
‫اخرسي، هل...

224
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
‫مهلاً.

225
00:14:28,742 --> 00:14:30,536
‫اللعنة.

226
00:14:30,619 --> 00:14:32,746
‫- أهو الفاكهة المحرمة التي تقصدينها؟
‫- لا، ليس كذلك.

227
00:14:32,830 --> 00:14:34,832
‫- نتراسل أحياناً فحسب.
‫- حقاً، تتراسلان؟

228
00:14:35,374 --> 00:14:37,459
‫ونتكلم على الهاتف قليلاً.

229
00:14:37,543 --> 00:14:39,295
‫- منذ متى؟
‫- لا أعلم.

230
00:14:39,378 --> 00:14:41,672
‫راسلني في يوم ما يعتذر

231
00:14:41,755 --> 00:14:44,800
‫وبعدها مرة أخرى في اليوم التالي،
‫وفي النهاية توقفت عن تجاهله

232
00:14:45,175 --> 00:14:48,053
‫وشعرت بشعور جيد لعلمي أن الأمور لم تنته

233
00:14:48,137 --> 00:14:50,014
‫- كما يظن الناس.
‫- ماذا؟

234
00:14:50,639 --> 00:14:53,475
‫- لقد طلبت مني للتو أن أتعمق أكثر.
‫- ليس فيه هو.

235
00:14:53,559 --> 00:14:55,853
‫- قلت بنفسك إنه حطمك.
‫- أعلم ذلك.

236
00:14:56,645 --> 00:14:59,106
‫- أعلم، أنا فقط...
‫- حسناً، فهمت.

237
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
‫إنه مثير جداً.

238
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
‫مهلاً، هل تجد "جاستين" مثيراً؟

239
00:15:03,360 --> 00:15:06,488
‫بالطبع أجده كذلك،
‫أنا لست أعمى أو مخصياً كيميائياً.

240
00:15:06,822 --> 00:15:08,532
‫أنت قلت، وأنا أقتبس كلامك

241
00:15:08,616 --> 00:15:11,952
‫إنه نموذج لـ"حثالة الرياضيين".

242
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
‫الأمر الذي يزيده إثارةً.

243
00:15:13,662 --> 00:15:16,832
‫- أعلم، صح؟ كيف لذلك أن يكون عدلاً؟
‫- حسناً إذاً، كفى.

244
00:15:17,166 --> 00:15:20,210
‫لقد وضعت يدك على الفرن الساخن
‫ولُسعت! بهذا تعلمت الدرس.

245
00:15:21,378 --> 00:15:22,922
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

246
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
‫سوف تحذفينه من هاتفك

247
00:15:29,261 --> 00:15:30,679
‫وتنقي قلبك منه.

248
00:15:30,763 --> 00:15:33,265
‫إذاً، يجدر بنا أن نتخطى قصائدي
‫الـ3 التالية.

249
00:15:34,391 --> 00:15:35,267
‫لماذا؟

250
00:15:39,939 --> 00:15:41,357
‫"كانت الابتسامة هي أول ما أثر في

251
00:15:41,440 --> 00:15:44,485
‫الطريقة التي بدوت بها أنك تسعد بسهولة

252
00:15:45,986 --> 00:15:48,280
‫تلك الابتسامة التي أتمنى لو لم أرها."

253
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
‫توقف.

254
00:15:52,826 --> 00:15:55,329
‫وهل تعلم من المقصود بهذه القصيدة
‫يا "ريان"؟

255
00:15:55,955 --> 00:15:58,624
‫- اعتراض، شهادة من الغير.
‫- المصرح غير متاح يا حضرة القاضي.

256
00:15:59,124 --> 00:16:01,961
‫- سأسمح بذلك.
‫- ومن هو المقصود بالقصيدة يا "ريان"؟

257
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
‫لا أعلم.

258
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
‫"ريان"، لم لا تقرأ علينا قصيدة أخرى؟

259
00:16:14,473 --> 00:16:16,517
‫"ريان شيفر" اللعين.

260
00:16:16,600 --> 00:16:17,643
‫"آل (بيكر) ضد مقاطعة (إيفرغرين)، اليوم 5"

261
00:16:17,726 --> 00:16:20,896
‫كل من ذهب إلى المحكمة للشهادة
‫أغفل الحقيقة تماماً.

262
00:16:22,523 --> 00:16:25,818
‫لم يعترف أحدهم بما فعل، أنا فقط فعلت،
‫أنا الوحيد.

263
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
‫- أجل، "رايان" ذاك ضعيف شخصية لعين.
‫- أسوأ أنواع المثليين.

264
00:16:34,368 --> 00:16:36,829
‫لم أقصد هذا لكونه مثلياً.

265
00:16:36,912 --> 00:16:37,871
‫أنا قصدت.

266
00:16:37,955 --> 00:16:41,959
‫إنه شخص سطحي ومدع
‫ويرتدي ملابس المثليين كل يوم.

267
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
‫سمات المثليين التقليدية.

268
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
‫"تشاد" مثلي هو الآخر، لعلمك

269
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
‫لذلك باستطاعته أن يقول كلاماً

270
00:16:49,299 --> 00:16:50,300
‫لا يصح لبقيتنا قوله.

271
00:16:52,344 --> 00:16:54,638
‫وإن كنت تبحث عن وسيلة للعبث معه

272
00:16:55,848 --> 00:16:56,974
‫ثمة تطبيق لذلك.

273
00:17:05,107 --> 00:17:07,151
‫أرفع الرهان بـ3 مستطيلات.

274
00:17:10,946 --> 00:17:13,824
‫إن فزت، فسنخرج.

275
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
‫- لا.
‫- بحقك، سنخرج لنتمشى أو ما شابه.

276
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
‫لا، آسف.

277
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
‫سمعت ما قاله الزعيم.

278
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
‫علاوةً على ذلك، هناك أناس يبحثون عنك
‫من جهتي القانون.

279
00:17:24,168 --> 00:17:27,046
‫منذ متى يخشى "توني باديلا" مثل هذه الأمور؟

280
00:17:33,177 --> 00:17:34,136
‫اللعنة.

281
00:17:36,096 --> 00:17:37,097
‫أنت خائف بالفعل.

282
00:17:38,515 --> 00:17:39,600
‫لماذا؟

283
00:17:55,574 --> 00:17:57,785
‫أنا وإخوتي ضربنا شخصاً ما.

284
00:17:58,118 --> 00:18:01,080
‫انتهى به الحال بأن وجه لنا التهم
‫بعد عدة أسابيع.

285
00:18:01,663 --> 00:18:04,083
‫كانت تلك مخالفتي الثانية،
‫والآن أنا تحت المراقبة.

286
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
‫إن شوهدت معك فسيُقبض علينا

287
00:18:10,130 --> 00:18:12,966
‫وهذا معناه المخالفة الثالثة،
‫أي إنني سأدخل السجن.

288
00:18:16,136 --> 00:18:17,179
‫تباً.

289
00:18:23,519 --> 00:18:25,145
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

290
00:18:26,563 --> 00:18:28,857
‫- لست مضطراً لإخباري.
‫- لا، الأمر...

291
00:18:31,735 --> 00:18:32,820
‫لا بأس، الأمر...

292
00:18:34,488 --> 00:18:36,824
‫كنت قد أهدرت

293
00:18:36,907 --> 00:18:40,786
‫كل ما كان معي من مال
‫في الأسابيع القليلة الأولى بعد رحيلي

294
00:18:40,869 --> 00:18:42,830
‫أعيش في الفنادق وما إلى ذلك.

295
00:18:44,164 --> 00:18:47,292
‫وكان "الأوكسي" يخفف من حدة الوضع، لكن...

296
00:18:48,460 --> 00:18:50,337
‫كل تلك الحبوب كانت باهظة الثمن، و...

297
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
‫الهيروين رخيص.

298
00:18:55,717 --> 00:18:56,844
‫لذا كما ترى، ها أنا ذا.

299
00:19:00,222 --> 00:19:02,683
‫أتغوط على نفسي في حمام "كلاي جنسن".

300
00:19:10,816 --> 00:19:12,151
‫انتعل حذاءك.

301
00:19:17,364 --> 00:19:19,992
‫إذاً ألم يغضب والداك بشأن ما حصل بالأمس؟

302
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
‫لا، لقد خاب ظنهما فحسب.

303
00:19:23,203 --> 00:19:26,248
‫خاب ظنهما، كم أكره ذلك.

304
00:19:27,332 --> 00:19:30,794
‫كما أنهما يريدانني أن أذهب لجلسات
‫العلاج الجماعي وأن أتكلم مع أحدهم.

305
00:19:32,296 --> 00:19:34,798
‫- بوسعك التكلم معي دائماً.
‫- هذا ما قلته.

306
00:19:35,799 --> 00:19:40,512
‫أجل، لن أحاول تقبيلك في كل مرة أو ما شابه.

307
00:19:41,722 --> 00:19:42,681
‫أجل.

308
00:19:44,183 --> 00:19:45,392
‫بخصوص ذلك، أنا...

309
00:19:45,475 --> 00:19:48,770
‫لا، أقصد، لا داع لأن...

310
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
‫لا داع لأن نتكلم عن ذلك مرة أخرى أبداً،
‫لذا...

311
00:19:53,650 --> 00:19:54,568
‫حسناً.

312
00:19:55,777 --> 00:19:56,820
‫شكراً.

313
00:19:59,531 --> 00:20:00,908
‫لقد استمعت إلى الأشرطة.

314
00:20:01,825 --> 00:20:03,327
‫أخيراً أعطاها لي "كلاي".

315
00:20:05,579 --> 00:20:06,914
‫رباه!

316
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
‫هل أنت...

317
00:20:10,918 --> 00:20:13,086
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

318
00:20:14,046 --> 00:20:15,088
‫هل أنت كذلك؟

319
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
‫لم تخبريني قصة "برايس" الكاملة قط.

320
00:20:19,301 --> 00:20:22,012
‫إن أردت أن أتكلم عن ذلك،
‫لذهبت إلى العلاج الجماعي السخيف.

321
00:20:23,096 --> 00:20:23,972
‫حسناً.

322
00:20:25,182 --> 00:20:26,099
‫أجل، فهمت.

323
00:20:26,516 --> 00:20:28,435
‫أنا نفسي لا أعرف القصة كاملةً أصلاً.

324
00:20:29,645 --> 00:20:34,066
‫- لا أتذكرها كلها.
‫- أجل، ولا أنا.

325
00:20:37,819 --> 00:20:38,862
‫ها نحن ذا.

326
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
‫أظنني قد رأيت إحدى آلات التخطيط هذه
‫هنا في مكان ما.

327
00:20:44,243 --> 00:20:45,619
‫وهذا يعني؟

328
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
‫أن الصور قد التقطت في المدرسة.

329
00:20:49,539 --> 00:20:50,374
‫وبعد؟

330
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
‫سيكون ذلك مفيداً جداً لقضيتك.

331
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
‫وبعد؟

332
00:21:02,302 --> 00:21:04,179
‫واللعنة... وجدتها.

333
00:21:14,398 --> 00:21:16,817
‫"(هانا) لم تكن الوحيدة"

334
00:21:18,110 --> 00:21:19,403
‫علينا أن نجد تلك الغرفة.

335
00:21:19,778 --> 00:21:22,155
‫"هل أجعل نفسي هدفاً مجدداً

336
00:21:22,614 --> 00:21:25,951
‫أم أقضي عمري راغبةً بشيء لا ينبغي لي؟"

337
00:21:26,827 --> 00:21:29,454
‫لقد قرأت 3 من تلك القصائد حتى الآن،
‫لذا سأكرر عليك السؤال

338
00:21:30,414 --> 00:21:31,873
‫من المقصود بتلك القصائد؟

339
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
‫اعتراض، سبق للشاهد الإجابة عن ذلك.

340
00:21:33,959 --> 00:21:36,420
‫- حضرة القاضي؟
‫- سأسمح بذلك.

341
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
‫من المقصود بالقصيدة يا "ريان"؟

342
00:21:47,973 --> 00:21:48,807
‫"جاستين فولي".

343
00:21:51,143 --> 00:21:55,063
‫إذاً، بعدما قام "جاستين فولي"
‫وهذا وفقاً لكلامها

344
00:21:55,522 --> 00:21:58,066
‫"بتحطيمها وتدمير سمعتها"

345
00:21:58,150 --> 00:21:59,985
‫استمرت بالتواصل معه؟

346
00:22:00,819 --> 00:22:01,737
‫أجل.

347
00:22:02,029 --> 00:22:04,990
‫- وظلت تكتب شعراً عنه؟
‫- أجل.

348
00:22:05,866 --> 00:22:07,075
‫قرابة الـ6 قصائد.

349
00:22:07,159 --> 00:22:08,952
‫هل بها أي ذكر آخر للاكتئاب

350
00:22:09,036 --> 00:22:10,495
‫أو الاستغاثة؟

351
00:22:13,123 --> 00:22:13,957
‫لا.

352
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
‫وحسب علمك

353
00:22:16,793 --> 00:22:20,339
‫هل أبقت على التواصل الشخصي
‫مع "جاستين فولي"؟

354
00:22:20,756 --> 00:22:21,590
‫أنا...

355
00:22:23,175 --> 00:22:24,134
‫لا أعرف.

356
00:22:40,776 --> 00:22:41,943
‫مرحباً.

357
00:22:42,944 --> 00:22:45,030
‫لقد راسلتني بأنك موجودة هنا.

358
00:22:45,113 --> 00:22:47,699
‫لم أتخيل أن تأتي لزيارتي.

359
00:22:47,991 --> 00:22:49,743
‫أجل، في الواقع...

360
00:22:51,578 --> 00:22:53,246
‫هل شعرت برغبة في احتساء القهوة؟

361
00:22:54,831 --> 00:22:57,042
‫في الواقع، هل تظنين أن لديهم
‫شراب "غاتوريد"؟

362
00:22:57,125 --> 00:22:58,251
‫لا أظن ذلك.

363
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
‫أجل، في الواقع لم يسبق لي المجيء إلى هنا.

364
00:23:02,422 --> 00:23:05,509
‫ولا لأي من أصدقائك، لذا فهو مكان آمن.

365
00:23:06,134 --> 00:23:07,052
‫هذا ليس...

366
00:23:07,344 --> 00:23:08,178
‫أنا فقط...

367
00:23:11,640 --> 00:23:13,725
‫لم نتكلم منذ فترة، لذا...

368
00:23:14,601 --> 00:23:17,229
‫فكرت في رؤيتك، ليس إلا.

369
00:23:17,312 --> 00:23:18,772
‫أنت تراني في المدرسة.

370
00:23:18,855 --> 00:23:20,690
‫أجل، لكنك تعلمين كيف الوضع هناك.

371
00:23:21,483 --> 00:23:23,193
‫في الواقع لا أعلم، كيف هو؟

372
00:23:23,944 --> 00:23:26,321
‫اسمعي، الوضع لا يعجبني أيضاً

373
00:23:26,404 --> 00:23:29,741
‫لكن إن أصبح الشخص موسوماً بثانوية "ليبرتي"
‫فعليه أن يتعايش مع ذلك.

374
00:23:30,075 --> 00:23:32,702
‫يبدو التعايش مع وسوماتك
‫أسهل بكثير من وسوماتي.

375
00:23:32,786 --> 00:23:37,249
‫اسمعي، لقد قلت لك إنني آسف
‫وأقول ذلك منذ أشهر.

376
00:23:38,083 --> 00:23:40,460
‫- تعتذر بالرسائل، على الأغلب.
‫- في الواقع...

377
00:23:41,086 --> 00:23:42,087
‫أنا آسف.

378
00:23:44,381 --> 00:23:45,215
‫أعتذر على التأخير.

379
00:23:46,091 --> 00:23:50,137
‫- مرحباً يا "جاستين".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

380
00:23:51,847 --> 00:23:55,350
‫أجل، كنا نناقش بعض الأمور المتعلقة
‫بالواجب المدرسي، لذا...

381
00:23:56,059 --> 00:23:58,937
‫- أجل، أراك في المدرسة.
‫- بالتأكيد، سنتكلم في المدرسة.

382
00:24:03,692 --> 00:24:06,153
‫اسمع، لقد حضر بدون سابق إنذار.

383
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
‫لم أطلب منه ذلك.

384
00:24:11,658 --> 00:24:12,742
‫أعلم.

385
00:24:13,493 --> 00:24:16,746
‫- حسناً، أعلم، دعني وشأني.
‫- نقيه يا "هانا"، نقيه.

386
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
‫نقي.

387
00:24:19,082 --> 00:24:22,627
‫وكتبت عن الشوق، عن الحب وغياب الحب.

388
00:24:22,919 --> 00:24:24,754
‫لماذا لم تنشر أياً من تلك القصائد؟

389
00:24:24,838 --> 00:24:26,298
‫لأنها لم تكن في المستوى.

390
00:24:26,464 --> 00:24:27,841
‫"ريان"، كن صريحاً.

391
00:24:27,924 --> 00:24:30,552
‫لقد نشرت تلك القصيدة
‫ليس لأنها كانت حقيقتها

392
00:24:30,635 --> 00:24:33,972
‫بل لأنك حسبت أنها ستكون
‫الأكثر إحداثاً للصدمة، أليس كذلك؟

393
00:24:39,561 --> 00:24:40,395
‫لا.

394
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
‫لم تكن سعيدة،
‫كانت في منتهى الاضطراب والألم.

395
00:24:46,026 --> 00:24:49,279
‫كتبت عن "جاستين" وغيره من الفتيان
‫لأنها كانت تشعر بالوحدة.

396
00:24:51,364 --> 00:24:54,618
‫ليس المقصود هم، بل ما مثلوه لها.

397
00:24:55,785 --> 00:24:57,954
‫ما فعلوه بها وما تفعلينه أنت الآن...

398
00:24:58,038 --> 00:25:00,373
‫ليس لدي أسئلة أخرى يا حضرة القاضي،
‫شكراً لك يا "ريان".

399
00:25:00,457 --> 00:25:01,458
‫أطلب استجواب الشاهد يا حضرة القاضي؟

400
00:25:02,584 --> 00:25:06,546
‫"ريان"، لماذا في رأيك استمرت "هانا"
‫بمراسلة "جاستين"؟

401
00:25:08,173 --> 00:25:09,925
‫لم يكن "جاستين فولي" قراراً صائباً،

402
00:25:10,800 --> 00:25:12,469
‫وكلنا نتخذ قرارات غير صائبة

403
00:25:13,762 --> 00:25:15,597
‫وبالذات عندما نشعر بالوحدة الموحشة.

404
00:25:17,349 --> 00:25:19,684
‫- علينا أن نعود الآن.
‫- لا.

405
00:25:20,518 --> 00:25:23,521
‫الجو جميل في الخارج، بعض الهواء الطلق

406
00:25:23,605 --> 00:25:25,941
‫فيتامين "د".

407
00:25:26,024 --> 00:25:27,734
‫- أجل.
‫- بعض الـ...

408
00:25:28,735 --> 00:25:30,153
‫- تباً.
‫- بحقك.

409
00:25:32,072 --> 00:25:32,906
‫تباً.

410
00:25:35,700 --> 00:25:37,452
‫- آسف.
‫- رباه يا رجل.

411
00:25:37,535 --> 00:25:38,912
‫لا تتكلم مع الناس.

412
00:25:39,537 --> 00:25:42,874
‫كنت أعتذر للسيدة
‫ذات البدلة الرياضية البنفسجية، إنها...

413
00:25:44,417 --> 00:25:47,337
‫لا أستوعب سبب كل هذه السرية.

414
00:25:47,420 --> 00:25:51,508
‫حقاً، ألا تستوعب
‫أن هناك البعض ممن لا يرغبون بعودتك؟

415
00:25:55,095 --> 00:25:56,596
‫"جسيكا" ترغب في عودتي.

416
00:25:57,764 --> 00:25:59,099
‫هذا كل ما يهم.

417
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
‫أجل.

418
00:26:02,978 --> 00:26:06,231
‫- صحيح؟ هذا ما قالته، صحيح؟
‫- أنا لم أتكلم معها، "كلاي" الذي فعل.

419
00:26:07,857 --> 00:26:09,109
‫قال إنها ترغب بوجودي هنا.

420
00:26:11,903 --> 00:26:12,904
‫أجل، لا أظن...

421
00:26:13,530 --> 00:26:14,781
‫لا أظن الأمر بهذه البساطة.

422
00:26:16,283 --> 00:26:17,951
‫- أعتقد أنها...
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟

423
00:26:18,368 --> 00:26:19,661
‫هل تبدو تلك السيارة مألوفة لك؟

424
00:26:20,495 --> 00:26:22,414
‫- سيارة من هذه؟
‫- لا أعلم، لكن من الواضح

425
00:26:22,497 --> 00:26:25,125
‫أن صاحبها يرتاد مدرستنا، لذا تحققت أمنيتك.

426
00:26:25,208 --> 00:26:26,501
‫سيعلم الجميع بعودتك.

427
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
‫- أنا سعيدة لحضورك.
‫- وأنا أيضاً.

428
00:26:36,511 --> 00:26:39,264
‫- كان هذا كثيراً على الاستيعاب.
‫- كان اليوم يوماً جيداً.

429
00:26:40,181 --> 00:26:42,225
‫يغدو الأمر أسوأ من ذلك بكثير، صدقني.

430
00:26:42,934 --> 00:26:43,852
‫أصدقك.

431
00:26:44,769 --> 00:26:45,645
‫أراك في الغد.

432
00:26:50,525 --> 00:26:52,736
‫من الجميل رؤيتكما معاً.

433
00:26:54,279 --> 00:26:57,115
‫- وجميل في أعين المحلفين كذلك، صحيح؟
‫- هذا ليس ما أفكر فيه.

434
00:26:57,198 --> 00:27:00,452
‫- أنا أفعل.
‫- حسناً، أفهمك.

435
00:27:01,745 --> 00:27:03,330
‫لكنني قلقة عليك.

436
00:27:04,914 --> 00:27:07,584
‫من السهل العودة إلى العادات القديمة.

437
00:27:07,917 --> 00:27:11,046
‫الاعتماد على شخص
‫ثبت أنه لا يمكن الاعتماد عليه.

438
00:27:13,798 --> 00:27:14,758
‫لا تقلقي.

439
00:27:16,176 --> 00:27:17,552
‫لقد مضيت قدماً بحياتي.

440
00:27:18,845 --> 00:27:22,098
‫كثيرون منا يظلون يتمسكون
‫حتى إن انبغى علينا النسيان.

441
00:27:31,649 --> 00:27:33,860
‫- تباً.
‫- الأرضية مختلفة.

442
00:27:35,779 --> 00:27:36,696
‫لا توجد أريكة.

443
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
‫اللعنة.

444
00:27:39,157 --> 00:27:41,910
‫لا بد أنها غرفة خاصة بالرياضيين
‫في مكان ما.

445
00:27:42,786 --> 00:27:43,912
‫ربما ما زال بإمكان "جاستين" المساعدة.

446
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
‫أتوقع منك قول ذلك.

447
00:27:49,209 --> 00:27:50,335
‫ماذا تقصد بذلك؟

448
00:27:52,629 --> 00:27:55,673
‫- كيف سامحته بتلك السرعة؟
‫- لم أقل إنني سامحته.

449
00:27:55,924 --> 00:27:59,677
‫لماذا تعجب الفتيات بالشباب
‫مثل "جاستين"؟ لم أُعجبت به؟

450
00:27:59,761 --> 00:28:02,555
‫لطالما كان وغداً، صديقه الأعز مغتصب.

451
00:28:02,639 --> 00:28:04,057
‫لم أعلم ذلك حينئذ.

452
00:28:05,266 --> 00:28:06,267
‫تم تحذيرك.

453
00:28:06,810 --> 00:28:08,812
‫- "كات" حذرتك.
‫- إذاً هل هذه غلطتي؟

454
00:28:10,855 --> 00:28:13,942
‫- لا أقول ذلك.
‫- ماذا تقول إذاً؟

455
00:28:15,318 --> 00:28:16,152
‫أنا فقط...

456
00:28:19,364 --> 00:28:22,492
‫لا أفهم لم يحب الناس
‫أشخاصاً غير مناسبين لهم.

457
00:28:23,034 --> 00:28:24,369
‫لا أعلم ما أقول لك.

458
00:28:25,453 --> 00:28:27,539
‫نحن لا نختار من نحب.

459
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
‫أجل.

460
00:28:33,711 --> 00:28:34,712
‫أعرف ذلك جيداً.

461
00:28:59,988 --> 00:29:01,239
‫هل أنت واثق بأنه كان "جاستين"؟

462
00:29:01,823 --> 00:29:02,907
‫هذا ما سمعته.

463
00:29:03,158 --> 00:29:05,535
‫لماذا كان برفقة "توني"؟
‫هل تظن أنه عاد ليشهد؟

464
00:29:05,910 --> 00:29:09,080
‫- لا أعلم ولا أكترث.
‫- حسناً، اسمعوا.

465
00:29:11,833 --> 00:29:14,335
‫سيأتي مسؤول الولاية غداً لإجراء التحاليل.

466
00:29:15,211 --> 00:29:17,297
‫لذا إن كان هذا يمثل مشكلة لأحد منكم

467
00:29:17,756 --> 00:29:18,923
‫فليأت لرؤيتي في مكتبي.

468
00:29:19,883 --> 00:29:20,717
‫اسمع.

469
00:29:21,801 --> 00:29:24,554
‫هل أنت جاهز للغد؟
‫لأجل المحكمة؟ هل تريدني أن آتي معك؟

470
00:29:24,637 --> 00:29:26,973
‫لا داع لذلك أيها المدرب، لكن شكراً لك.

471
00:29:29,434 --> 00:29:30,935
‫ماذا، أتظن أنه عاد لذلك السبب؟

472
00:29:31,102 --> 00:29:32,645
‫لا أعلم، انس الموضوع.

473
00:29:34,022 --> 00:29:35,732
‫اذهب، كل شيء على ما يرام.

474
00:29:36,483 --> 00:29:37,859
‫أجل، أنت تواصل قول ذلك.

475
00:29:38,276 --> 00:29:40,779
‫تواصل قول إنك تكفلت بالأمور
‫لكنني لا أرى ذلك.

476
00:29:41,738 --> 00:29:43,823
‫وما شأنك في هذا بالضبط؟

477
00:29:45,241 --> 00:29:47,827
‫أنت يا صاح، نحن، فريق الولاية.

478
00:29:49,120 --> 00:29:50,288
‫يتم الاعتناء بكل شيء.

479
00:29:51,039 --> 00:29:53,041
‫اذهب وخذ بولك الاصطناعي.

480
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
‫"زاكي"، هل ستأتي؟

481
00:29:57,337 --> 00:29:59,172
‫لا يا أخي، لا أحتاج إليه.

482
00:29:59,255 --> 00:30:00,673
‫لن تشي بنا، أليس كذلك؟

483
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
‫لم، هل تظن أنني واش؟

484
00:30:04,260 --> 00:30:08,056
‫لا، بالطبع لا، لكنني أتمنى
‫لو أنني وُلدت بجيناتك يا صاح.

485
00:30:09,432 --> 00:30:10,558
‫لقد أبليت حسناً.

486
00:30:11,226 --> 00:30:12,227
‫أنت تجاملني.

487
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
‫أنا سندك يا أخي.

488
00:30:17,857 --> 00:30:19,067
‫- شكراً يا صاح.
‫- أجل.

489
00:30:24,072 --> 00:30:25,114
‫شكراً يا آنسات.

490
00:30:25,782 --> 00:30:26,991
‫على الأرجح أنني أبالغ في التفكير في الأمر

491
00:30:27,075 --> 00:30:30,036
‫لكن ليست كل فتاة تحظى بلقاء الأهل، صحيح؟

492
00:30:30,119 --> 00:30:31,955
‫- صحيح، أراك لاحقاً يا فتاة.
‫- وداعاً.

493
00:30:32,664 --> 00:30:33,665
‫يا "جس".

494
00:30:34,791 --> 00:30:37,043
‫- عمل ممتاز اليوم.
‫- شكراً.

495
00:30:37,126 --> 00:30:38,211
‫أعتذر على إنهاء التمرين مبكراً.

496
00:30:38,294 --> 00:30:40,922
‫علي أن أعود للمنزل وأغير ملابسي
‫لأجل العشاء مع والدي "برايس".

497
00:30:41,756 --> 00:30:44,509
‫- لا أعرف ماذا سأرتدي.
‫- أجل.

498
00:30:45,844 --> 00:30:47,470
‫أنا واثقة أن بوسعك ارتداء أي شيء يا "كلوي"

499
00:30:47,554 --> 00:30:48,930
‫ومع ذلك ستروقينهما.

500
00:30:49,806 --> 00:30:54,352
‫يا "جس"، سنجد لك رجلاً، اتفقنا؟
‫عليك أن تتركيني أساعدك فحسب.

501
00:30:54,686 --> 00:30:57,522
‫أنا جادة في ذلك،
‫أنا أفتخر بمهاراتي في التوفيق بين...

502
00:30:57,605 --> 00:31:01,276
‫اسمعي يا "كلوي"،
‫لا أريد حبيباً لعيناً، مفهوم؟

503
00:31:02,485 --> 00:31:07,240
‫آخر ما أريده في حياتي الآن هو شاب لعين.

504
00:31:07,907 --> 00:31:11,411
‫وواقع أنك تواصلين عرض ذلك علي

505
00:31:12,704 --> 00:31:15,206
‫تعني أنك غافلة تماماً عما يجري كما ظننت.

506
00:31:24,716 --> 00:31:26,467
‫كنت أحاول أن أكون صديقاً لـ"هانا".

507
00:31:27,552 --> 00:31:29,971
‫كنت بحاجة إلى صديق بقدر ما كانت هي بحاجة.

508
00:31:34,642 --> 00:31:35,476
‫مرحباً.

509
00:31:37,228 --> 00:31:38,062
‫مرحباً.

510
00:31:38,146 --> 00:31:38,980
‫أنا...

511
00:31:40,064 --> 00:31:42,859
‫كنت صديقاً لـ"هانا" وقد خذلتها
‫وأعتذر على ذلك.

512
00:31:43,735 --> 00:31:46,696
‫أردت أن آتي إلى هنا وأقول
‫إن ما يفعلونه بها غير مقبول.

513
00:31:49,240 --> 00:31:50,199
‫شكراً لك.

514
00:31:52,201 --> 00:31:53,161
‫هل تسمح...

515
00:31:55,830 --> 00:31:58,291
‫أيمكنني أن أسألك ببعض الأسئلة
‫عن مذكرات "هانا"؟

516
00:32:03,713 --> 00:32:05,506
‫أجل، بالطبع.

517
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
‫"الدخيل - النادي"

518
00:32:14,432 --> 00:32:17,936
‫ذكرت النادي في 3 قصائد مختلفة.

519
00:32:19,646 --> 00:32:22,231
‫"تغير شيء ما بعد النادي."

520
00:32:23,733 --> 00:32:25,860
‫"تخيلت نفسي للحظة واحدة من النخبة

521
00:32:25,944 --> 00:32:27,862
‫لكن ما كان علي الذهاب للنادي."

522
00:32:28,571 --> 00:32:30,365
‫"...مرتدياً معطف حظه."

523
00:32:30,448 --> 00:32:33,701
‫- ولا بد أن هذا "جاستين"، صحيح؟
‫- ربما.

524
00:32:34,661 --> 00:32:35,745
‫لا أعلم.

525
00:32:36,913 --> 00:32:38,748
‫لا أتذكر أي شيء عن أي ناد.

526
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
‫اللعنة.

527
00:32:40,583 --> 00:32:41,709
‫حسناً.

528
00:32:41,960 --> 00:32:44,170
‫ماذا عن "الدخيل"...

529
00:32:45,213 --> 00:32:49,008
‫ورد ذكره عدة مرات أيضاً،
‫توجد قصيدة كاملة عنه.

530
00:32:49,425 --> 00:32:52,095
‫"أحياناً لا يحتاج الدخيل لكسر النافذة.

531
00:32:52,637 --> 00:32:54,597
‫أحياناً يحمل معه المفتاح سلفاً."

532
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
‫هل تعرفها؟

533
00:32:57,433 --> 00:32:58,267
‫لا.

534
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
‫أظن أنها عن التنمر في المدرسة.

535
00:33:03,356 --> 00:33:04,732
‫المنزل يحترق...

536
00:33:05,525 --> 00:33:07,235
‫رئتاها تمتلئان بالدخان

537
00:33:07,318 --> 00:33:08,778
‫والدخيل...

538
00:33:09,070 --> 00:33:12,448
‫إنها "هانا" الأخرى
‫التي ظن الجميع أنهم يعرفونها.

539
00:33:12,532 --> 00:33:14,033
‫أجل، هذا منطقي.

540
00:33:23,501 --> 00:33:24,961
‫لا فائدة من ذلك يا "ريان".

541
00:33:25,294 --> 00:33:29,173
‫إننا لا ننفك نكتب عن الظروف
‫ومع ذلك لا يتغير شيء، طفح كيلي.

542
00:33:29,590 --> 00:33:30,883
‫"هانا"، أنت تتمتعين بموهبة

543
00:33:30,967 --> 00:33:32,343
‫ولن أسمح لك بأن تبدديها هكذا.

544
00:33:32,844 --> 00:33:33,886
‫موهبة؟

545
00:33:34,262 --> 00:33:37,098
‫- تقول ذلك بمنتهى السهولة وكأنك تعلم؟
‫- أنا أعلم.

546
00:33:37,181 --> 00:33:38,391
‫أتمنى لو علمت أنا.

547
00:33:39,267 --> 00:33:41,227
‫أتمنى لو لم أحتج لمن يخبرني بأنني بارعة

548
00:33:41,310 --> 00:33:43,771
‫أو أنه معجب بي، لكنني أحتاج لذلك.

549
00:33:44,272 --> 00:33:47,233
‫هذا موضوع ممتاز، ينبغي بك أن تكتبي عنه.

550
00:33:47,316 --> 00:33:48,151
‫لا.

551
00:33:48,234 --> 00:33:50,945
‫يكفي حديثاً عن عواطفي،
‫ألا يمكننا أن نأكلها؟

552
00:33:52,071 --> 00:33:53,531
‫أجل، بوسعنا أن نفعل ذلك.

553
00:33:56,117 --> 00:33:57,827
‫رقائق الشوكولاتة بالنعناع أم بالفانيلا؟

554
00:33:58,286 --> 00:34:01,330
‫بحقك! الفانيلا لا تعد نكهة
‫بل هي بمثابة إعلان الهزيمة.

555
00:34:08,379 --> 00:34:11,758
‫كانت "هانا" موهوبة للغاية،
‫لكنها لم تكن تدرك ذلك.

556
00:34:13,718 --> 00:34:16,095
‫وكانت تكتب بدافع الحب، بدافع الحاجة.

557
00:34:20,850 --> 00:34:23,770
‫وأردت أن أظهر لها
‫أن نشوة حب الناس لأعمالها

558
00:34:23,853 --> 00:34:25,271
‫تعادل الحب ذاته.

559
00:34:28,524 --> 00:34:29,650
‫لذا سرقت قصيدتها.

560
00:34:38,951 --> 00:34:40,244
‫كانت قصيدة واحدةً لا غير.

561
00:34:48,878 --> 00:34:49,879
‫لكنني كنت مخطئاً.

562
00:34:50,588 --> 00:34:52,548
‫أعتذر لأنني لا أستطيع إفادتك أكثر.

563
00:34:54,717 --> 00:35:00,932
‫أحياناً أتخيل أن كل الأجوبة
‫موجودة في هذه الصفحات المقطوعة.

564
00:35:01,641 --> 00:35:04,435
‫لا أظن ذلك، أنا...

565
00:35:06,604 --> 00:35:08,898
‫أتصور أنها كانت بدايات فاشلة أو...

566
00:35:09,816 --> 00:35:13,736
‫أموراً كانت تخجل من الاعتراف بها
‫حتى بينها وبين نفسها.

567
00:35:14,320 --> 00:35:16,531
‫لماذا بقيت على الاتصال بـ"جاستين"؟

568
00:35:17,406 --> 00:35:18,324
‫الوحدة.

569
00:35:20,409 --> 00:35:22,120
‫قد تكون قاسية لمن هم في مثل سننا.

570
00:35:23,037 --> 00:35:24,330
‫ليس لمن في سنكم فقط.

571
00:35:30,962 --> 00:35:32,797
‫كانت بحاجة ماسة إلى الحب،

572
00:35:33,881 --> 00:35:34,882
‫إلى التواصل البشري.

573
00:35:39,887 --> 00:35:41,264
‫"(غرايندر) - رسالة جديدة!"

574
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
‫"(ويل)"

575
00:35:45,393 --> 00:35:47,854
‫"أتبحث عن صديق؟"

576
00:35:56,237 --> 00:35:58,781
‫"أجل."

577
00:36:02,785 --> 00:36:07,415
‫لم تنسحبي من التشجيع بسبب عودة "جاستين"؟

578
00:36:10,459 --> 00:36:12,670
‫أعلم، الأخبار تتناقل بسرعة
‫عبر هذه الأروقة.

579
00:36:13,379 --> 00:36:14,255
‫لا أكترث لذلك.

580
00:36:14,338 --> 00:36:16,507
‫- لا تكترثين لعودته؟
‫- لا.

581
00:36:16,799 --> 00:36:17,884
‫أتعرفين مكان إقامته؟

582
00:36:21,304 --> 00:36:23,014
‫"جاستين" بحاجة للمساعدة أيضاً.

583
00:36:24,265 --> 00:36:26,017
‫يجب أن يلتحق بالمدرسة.

584
00:36:26,392 --> 00:36:30,146
‫العنوان الوحيد الذي لدي
‫هو عنوان والده في "ساكرامنتو".

585
00:36:32,982 --> 00:36:33,816
‫إذاً...

586
00:36:34,442 --> 00:36:36,903
‫"جس"، سأتكلم معك بصراحة.

587
00:36:38,779 --> 00:36:42,325
‫أعلم كيف يكون الوضع
‫عند محاولة التظاهر بالقوة

588
00:36:43,034 --> 00:36:45,203
‫وكتمان مشاكلك لنفسك

589
00:36:45,745 --> 00:36:47,288
‫لكن هذا لا يجدي نفعاً.

590
00:36:49,624 --> 00:36:51,125
‫لست مضطرة للتكلم معي

591
00:36:53,461 --> 00:36:55,004
‫لكن تكلمي مع أحد ما.

592
00:36:56,130 --> 00:36:58,090
‫إن لم أكن مضطرة للتكلم معك،
‫أيمكنني أن أذهب؟

593
00:37:07,099 --> 00:37:08,517
‫لم يقابل "جاستين" والده قط.

594
00:37:10,102 --> 00:37:12,355
‫والدته تعيش مع تاجر مخدرات يدعى "سث".

595
00:37:28,079 --> 00:37:30,081
‫- هل تعتقد أنها تروقها؟
‫- لوالدتك؟

596
00:37:30,164 --> 00:37:31,874
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

597
00:37:34,961 --> 00:37:36,921
‫"كلوي" فتاة طيبة وجميلة جداً.

598
00:37:37,338 --> 00:37:40,466
‫أجل، وهي ذكية أيضاً،
‫درجاتها أعلى من درجاتي.

599
00:37:42,009 --> 00:37:43,386
‫وهل هي وفية؟

600
00:37:44,804 --> 00:37:45,721
‫أجل.

601
00:37:47,098 --> 00:37:48,182
‫هذا مهم.

602
00:37:48,557 --> 00:37:51,352
‫- أبليت حسناً.
‫- شكراً يا أبي.

603
00:37:52,687 --> 00:37:53,604
‫ها نحن ذا.

604
00:37:55,356 --> 00:37:56,274
‫رائع.

605
00:37:57,566 --> 00:37:59,819
‫أنتما الاثنان تبدوان سعيدين.

606
00:37:59,902 --> 00:38:03,990
‫أجل، بالتأكيد،
‫إنه رقيق في معاملتي طيلة الوقت.

607
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
‫- رقيق؟
‫- أجل.

608
00:38:05,908 --> 00:38:06,993
‫يسعدني سماع ذلك.

609
00:38:17,712 --> 00:38:19,463
‫التشجيع، رياضة احتكاك تام.

610
00:38:20,881 --> 00:38:21,882
‫أجل.

611
00:38:26,012 --> 00:38:27,471
‫كيف تعرف بأمر "جاستين"؟

612
00:38:27,763 --> 00:38:30,558
‫لأن "جسيكا" أخبرتني عندما تغيبنا
‫وأخذنا سيارتك بالأمس.

613
00:38:31,475 --> 00:38:32,935
‫قالت إن "كلاي" ذهب للعثور عليه.

614
00:38:33,769 --> 00:38:35,313
‫- "كلاي"؟
‫- أجل.

615
00:38:36,230 --> 00:38:38,482
‫هل تعرف شيئاً عن مكان إقامته

616
00:38:38,566 --> 00:38:39,650
‫أو سبب عودته؟

617
00:38:39,734 --> 00:38:42,361
‫لا يا "زاك"، أنا لا أكترث لذلك البتة.

618
00:38:42,445 --> 00:38:44,655
‫لماذا يدور كل شيء حول "جاستين"؟

619
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
‫اهدأ يا صاح، الأمر ليس كذلك.

620
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

621
00:38:53,414 --> 00:38:55,082
‫أنا و"جسيكا" تبادلنا القبل بالأمس.

622
00:38:56,584 --> 00:38:57,501
‫هل أنت جاد؟

623
00:38:57,918 --> 00:38:59,628
‫يا صاح، هذا رائع.

624
00:39:01,213 --> 00:39:02,048
‫هل هو رائع؟

625
00:39:02,965 --> 00:39:05,217
‫أجل، لكن بعدها فقدت صوابها علي

626
00:39:06,385 --> 00:39:08,637
‫والآن بات الوضع في منتهى الغرابة.

627
00:39:10,389 --> 00:39:12,558
‫أجل، من المنطقي أنها فقدت صوابها.

628
00:39:13,601 --> 00:39:17,229
‫أجل، لكنني ما زلت أظن
‫أن للأمر علاقة بـ"جاستين".

629
00:39:18,230 --> 00:39:20,149
‫أتعلم ما هو أسوأ من ذلك كله؟

630
00:39:21,442 --> 00:39:23,652
‫أنه عندما قبل أحدنا الآخر،
‫لم أشعر بأي شيء إطلاقاً.

631
00:39:25,613 --> 00:39:29,200
‫- تقصد عاطفياً، أم...
‫- لا، بالأسفل.

632
00:39:29,950 --> 00:39:30,951
‫كنت مخدر الإحساس.

633
00:39:32,995 --> 00:39:35,664
‫لم أشعر بأي شيء إطلاقاً،
‫من بعد الغيبوبة تقريباً.

634
00:39:36,874 --> 00:39:39,710
‫- هل جربت الأفلام الإباحية؟
‫- أجل بالطبع جربتها.

635
00:39:39,794 --> 00:39:42,296
‫لكنني اعتقدت أنه مع شخص حقيقي ربما قد...

636
00:39:43,589 --> 00:39:48,219
‫بصراحة يا صاح، سيحدث الأمر،
‫عليك فقط أن تجد الفتاة المناسبة لك.

637
00:39:48,803 --> 00:39:49,804
‫- حقاً؟
‫- أجل.

638
00:39:50,304 --> 00:39:52,390
‫حسناً إذاً، أخبرني عندما تجد واحدة لنفسك.

639
00:39:53,516 --> 00:39:56,435
‫ربما يكون لديها صديقة
‫تميل إلى الهزيل المعطوب.

640
00:39:57,561 --> 00:39:59,063
‫لن يبقى معطوباً للأبد.

641
00:40:00,147 --> 00:40:01,232
‫هيا بنا، ابدأ.

642
00:40:07,029 --> 00:40:08,406
‫أعتذر يا "شيري".

643
00:40:08,572 --> 00:40:10,616
‫لقد خرج لمشاهدة فيلم مع والده.

644
00:40:11,492 --> 00:40:15,746
‫- لا بد أنه نسي مراسلتك.
‫- أجل، لا بد من ذلك.

645
00:40:16,831 --> 00:40:19,291
‫أنا سعيدة لعودة صداقتكما من جديد،

646
00:40:20,251 --> 00:40:21,544
‫أعلم أنكما مررتما بظروف صعبة.

647
00:40:21,919 --> 00:40:23,379
‫أجل، قد فعلنا.

648
00:40:23,921 --> 00:40:26,132
‫أعتقد أن "كلاي"
‫ما زال يعمل على محاولة مسامحتي.

649
00:40:26,924 --> 00:40:30,177
‫- إن كان طلب منك المجيء للمذاكرة.
‫- أجل.

650
00:40:30,761 --> 00:40:33,139
‫في الواقع، لم لا تبقين؟ انتظريه.

651
00:40:33,973 --> 00:40:35,015
‫بالتأكيد.

652
00:40:40,187 --> 00:40:42,898
‫هل تسمحين لي بأن أسألك عن أمر
‫بشأن قضية أعمل عليها؟

653
00:40:44,900 --> 00:40:49,196
‫لو افترضنا أن هناك فتى وفتاة
‫كانت بينهما مراسلات كثيرة

654
00:40:49,780 --> 00:40:53,617
‫وبعدها فجأة توقفت تلك المراسلات،
‫ما معنى ذلك؟

655
00:40:54,410 --> 00:40:57,496
‫على الأرجح أنهما كانا يتواعدان، صحيح؟
‫وبعدها انفصلا.

656
00:40:57,580 --> 00:40:59,081
‫ماذا لو أنهما لم يتواعدا أبداً؟

657
00:41:00,291 --> 00:41:02,376
‫فعلى الأرجح أنها كانت علاقة عابرة.

658
00:41:04,003 --> 00:41:08,382
‫كانت "هانا" في حاجة ماسة للتواصل البشري
‫وأنا خنت تلك الحاجة.

659
00:41:12,011 --> 00:41:14,763
‫أظن أنني تركتها تشعر بالوحدة أكثر
‫من ذي قبل.

660
00:41:19,643 --> 00:41:21,228
‫وأظن أنني أعلم ماهية شعورها.

661
00:41:41,749 --> 00:41:42,833
‫كيف جرت الأمور اليوم؟

662
00:41:44,543 --> 00:41:45,920
‫لم تجر بأحسن حال.

663
00:41:46,337 --> 00:41:48,672
‫لكن لا بأس عليك،
‫لم أقل شيئاً إن كان هذا سبب قلقك.

664
00:41:48,756 --> 00:41:49,840
‫ليس هذا السبب، أنا...

665
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
‫أردت أن أطمئن إلى أحوالك لا غير.

666
00:41:53,969 --> 00:41:54,887
‫هل أنت هنا وحدك؟

667
00:41:56,764 --> 00:41:58,807
‫- هل ترغب في الانضمام إلينا؟
‫- إليكما؟

668
00:42:00,309 --> 00:42:03,395
‫"كالب"، أعرفك إلى "رايان".

669
00:42:03,479 --> 00:42:05,439
‫- سعيد بالتعرف إليك.
‫- وأنا كذلك.

670
00:42:06,524 --> 00:42:07,650
‫مصافحة، عجباً.

671
00:42:09,652 --> 00:42:11,487
‫هل أنت واثق بأنك لا ترغب بالانضمام إلينا؟

672
00:42:12,279 --> 00:42:14,782
‫أجل، في الواقع كنت على وشك المغادرة،
‫لقد تخلى عني رفيق الموعد

673
00:42:15,032 --> 00:42:18,035
‫يبدو أنه حديث الانضمام للتطبيق،
‫لذا فهو مبتدئ، كما تعلم.

674
00:42:19,828 --> 00:42:21,372
‫دعك منه، ابق.

675
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
‫كما أنني أريد أن أعرف
‫بعض الأسرار عن السيد المثالي هذا.

676
00:42:23,749 --> 00:42:26,460
‫- إنه يعلم الماضي الذي كان بيننا، هذا...
‫- القدر الضئيل.

677
00:42:27,211 --> 00:42:29,380
‫هذا لأنك لست مهتماً بتفاهات الثانوية.

678
00:42:29,463 --> 00:42:31,799
‫إن كانت عنك، فأنا مهتم.

679
00:42:32,800 --> 00:42:35,844
‫بحقك يا "ريان"، بجدية، ابق.

680
00:42:38,889 --> 00:42:42,476
‫احتاجت "هانا" إلى صديق
‫وأنا لم أكن لها واحداً.

681
00:42:44,895 --> 00:42:48,274
‫لوقت طويل جداً، لم يكن شيء كما كان عليه.

682
00:42:49,191 --> 00:42:52,778
‫فترة نومي، أكلي، ملابسي.

683
00:42:55,114 --> 00:42:57,283
‫لم أعد أشعر بأن ملابسي كانت تمثلني.

684
00:42:57,741 --> 00:42:59,618
‫شعرت بأن الألوان الزاهية جعلتني محتالة

685
00:42:59,702 --> 00:43:01,954
‫وملابسي السوداء لم تبد بالقدر الكافي
‫من السواد، و...

686
00:43:02,204 --> 00:43:05,791
‫لم يلائمني شيء،
‫شعرت كأنني أعيش في كذبة حرفياً

687
00:43:07,126 --> 00:43:10,754
‫ولم يكن لأي شيء فعلته أي مفعول،
‫لا الكحول ولا المخدرات.

688
00:43:12,381 --> 00:43:15,509
‫في الواقع لم أجرب كل المخدرات

689
00:43:15,593 --> 00:43:18,887
‫لكن جعلني الحشيش
‫أبكي وأثار في العواطف الجياشة.

690
00:43:19,972 --> 00:43:22,725
‫لكن الأمر الوحيد الذي أتى بمفعول هو أنتن

691
00:43:24,268 --> 00:43:25,853
‫وأنا شاكرة اليوم لأن...

692
00:43:27,062 --> 00:43:28,439
‫القدوم إلى هنا والكلام معكن

693
00:43:28,522 --> 00:43:30,899
‫كان الشيء الذي أعادني إلى سالف عهدي.

694
00:43:32,276 --> 00:43:34,903
‫صاخبة وملحة ومزعجة.

695
00:43:37,615 --> 00:43:40,409
‫لكنكن تعلمن أنكن تحببنني وأنا أحبكن.

696
00:43:42,620 --> 00:43:43,579
‫شكراً لكن.

697
00:43:50,210 --> 00:43:51,670
‫أخذت وقتاً طويلاً حتى تأتي.

698
00:43:55,007 --> 00:43:56,258
‫كيف عرفت؟

699
00:43:57,259 --> 00:43:58,260
‫بأمري.

700
00:44:00,220 --> 00:44:01,055
‫لم أكن أعرف.

701
00:44:01,597 --> 00:44:03,891
‫حسبت فقط أنه إذا كانت
‫تلك الإشاعات كاذبة

702
00:44:03,974 --> 00:44:06,268
‫ومن الواضح أنها كذلك، أن أكون وجهاً ودوداً.

703
00:44:07,436 --> 00:44:10,648
‫ودودة ومطاردة بعض الشيء؟

704
00:44:11,482 --> 00:44:13,359
‫أنا لا أطارد، أنا أترصد.

705
00:44:13,442 --> 00:44:15,694
‫- حسناً.
‫- لقد نجح ذلك، أليس كذلك؟

706
00:44:18,656 --> 00:44:19,490
‫أجل.

707
00:44:23,494 --> 00:44:24,453
‫"تاي"؟

708
00:44:26,622 --> 00:44:27,748
‫حبيبي؟

709
00:44:30,542 --> 00:44:31,377
‫"تاي".

710
00:44:33,128 --> 00:44:33,962
‫"تاي".

711
00:44:34,546 --> 00:44:35,714
‫أخفض الصوت.

712
00:44:36,340 --> 00:44:38,175
‫- ماذا؟
‫- أخفض صوت الموسيقى.

713
00:44:41,804 --> 00:44:43,222
‫المعذرة، ماذا؟

714
00:44:43,305 --> 00:44:44,848
‫يا لها...

715
00:44:46,433 --> 00:44:47,935
‫من موسيقى.

716
00:44:48,727 --> 00:44:49,978
‫إنها موسيقى الـ"بانك".

717
00:44:52,856 --> 00:44:54,775
‫يبدون ساخطين.

718
00:44:54,858 --> 00:44:56,110
‫إنهم كذلك.

719
00:44:57,569 --> 00:44:58,737
‫حسناً.

720
00:45:01,365 --> 00:45:02,866
‫ما سبب سخطهم هذا؟

721
00:45:04,451 --> 00:45:05,452
‫كل شيء.

722
00:45:06,995 --> 00:45:08,247
‫- هكذا إذاً.
‫- أجل.

723
00:45:12,376 --> 00:45:15,421
‫السيد "باربر" اتصل اليوم،
‫المقيم عند أول الشارع.

724
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
‫قال إنه رآك أنت وصديقك "سايرس"
‫تطلقان النار بالمسدسات على أرضه.

725
00:45:21,260 --> 00:45:24,138
‫ماذا؟ نطلق النار؟

726
00:45:25,722 --> 00:45:28,684
‫لم أكن أنا، لا أعلم، أنا...

727
00:45:28,767 --> 00:45:30,686
‫- ذلك العجوز مجنون، ربما.
‫- لا.

728
00:45:31,228 --> 00:45:34,106
‫قال إنه أنت،
‫لذلك اتصل بي ولم يتصل بالشرطة.

729
00:45:37,943 --> 00:45:41,738
‫مهلاً، هل يقصد مسدس "سايرس" الخرز؟

730
00:45:42,448 --> 00:45:45,242
‫- أهذا ما يقصده؟
‫- مسدس خرز؟

731
00:45:45,325 --> 00:45:48,495
‫إنه مسدس قديم يمتلكه "سايرس"، إنه لعبة.

732
00:45:49,079 --> 00:45:50,205
‫ليس حقيقياً.

733
00:45:50,664 --> 00:45:53,750
‫- ربما هذا ما رآه.
‫- حسناً.

734
00:45:55,085 --> 00:45:57,671
‫مع ذلك، أنت تعرف رأيي في المسدسات
‫أياً كان نوعها.

735
00:45:57,754 --> 00:46:00,757
‫أجل، أعرف ذلك، وأخبرت "سايرس" بذلك حتى.

736
00:46:00,841 --> 00:46:03,802
‫ولذلك ذهبنا إلى أرض السيد "باربر"
‫لتوخي أكثر درجات الحذر.

737
00:46:04,261 --> 00:46:06,430
‫وهل "سايرس" هو من أعطاك تلك الموسيقى؟

738
00:46:07,139 --> 00:46:08,182
‫وذلك القميص؟

739
00:46:09,850 --> 00:46:13,228
‫صنعنا القمصان بأنفسنا.

740
00:46:13,312 --> 00:46:14,897
‫إنها جريئة جداً.

741
00:46:15,397 --> 00:46:17,900
‫آمل أن ترتديها في المكان الملائم لها

742
00:46:18,400 --> 00:46:19,485
‫لا المدرسة.

743
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
‫أجل.

744
00:46:25,782 --> 00:46:26,742
‫حسناً.

745
00:46:28,535 --> 00:46:29,411
‫إذاً...

746
00:46:34,333 --> 00:46:36,418
‫- لا تطل السهر.
‫- لن أفعل.

747
00:46:38,504 --> 00:46:39,796
‫- تصبحين على خير، أحبك.
‫- تصبح على خير.

748
00:46:41,465 --> 00:46:43,467
‫"دردشة مباشرة مع فتيات عبر الكاميرا"

749
00:46:48,430 --> 00:46:49,848
‫"اضغط للبث المباشر"

750
00:46:51,975 --> 00:46:53,685
‫مرحباً.

751
00:46:53,769 --> 00:46:55,312
‫مرحباً.

752
00:46:55,979 --> 00:46:58,690
‫أظن أن هناك مشكلة في الكاميرا لديك.

753
00:46:59,858 --> 00:47:02,069
‫أجل، إنها معطلة، لذا...

754
00:47:02,778 --> 00:47:05,030
‫ما اسمك يا حلو؟

755
00:47:07,241 --> 00:47:09,159
‫اسمي "زاك".

756
00:47:10,285 --> 00:47:13,288
‫إذاً، مرحباً يا "زاك".

757
00:47:15,082 --> 00:47:19,586
‫إن لم يكن بوسعي رؤيتك،
‫فكيف لي أن أعرف مدى قوتك وفحولتك؟

758
00:47:22,256 --> 00:47:24,049
‫من الممكن أن أصف نفسي لك.

759
00:47:24,967 --> 00:47:26,718
‫أجل، طولي 192 سم

760
00:47:27,094 --> 00:47:29,429
‫مفتول العضلات جراء التمرينات الكثيرة.

761
00:47:29,847 --> 00:47:32,266
‫يبدو جسمك مثيراً.

762
00:47:33,183 --> 00:47:34,851
‫هل يعجبك هذا؟

763
00:47:37,104 --> 00:47:38,230
‫أجل، يعجبني.

764
00:47:42,943 --> 00:47:45,320
‫- أجل، هذا جيد.
‫- أجل.

765
00:47:54,413 --> 00:47:55,247
‫رباه.

766
00:47:56,665 --> 00:48:00,252
‫تباً! اللعنة!

767
00:48:02,045 --> 00:48:04,506
‫ما الخطب؟ ألا يعجبك ذلك؟

768
00:48:04,840 --> 00:48:06,925
‫لا، أعني بلى، يعجبني، أنا...

769
00:48:08,510 --> 00:48:11,680
‫يعجبني ذلك، لست أنت السبب، أنا فقط...

770
00:48:13,974 --> 00:48:15,142
‫أنا عاجز.

771
00:48:17,394 --> 00:48:18,979
‫وأنا لست...

772
00:48:19,062 --> 00:48:21,189
‫طولي ليس 192 سم،
‫ولست مفتول العضلات، أنا...

773
00:48:22,691 --> 00:48:26,903
‫أنا نحيف جداً وغريب المظهر، وعاجز جنسياً.

774
00:48:28,155 --> 00:48:29,072
‫حسناً.

775
00:48:30,032 --> 00:48:32,826
‫عزيزي، كم عمرك؟

776
00:48:34,286 --> 00:48:35,162
‫25.

777
00:48:37,539 --> 00:48:39,374
‫اسمع، هذا لسن الـ18 وما فوق.

778
00:48:40,167 --> 00:48:41,627
‫آسفة يا فتى.

779
00:48:51,219 --> 00:48:53,305
‫أعتذر، لم تصلني رسالتك.

780
00:48:53,388 --> 00:48:56,224
‫الإجراء المتفق عليه يقتضي
‫أنه إن رأيت السيارة، فادخلي من النافذة.

781
00:48:56,308 --> 00:48:57,976
‫عائلتك كلها تمتلك السيارة نفسها.

782
00:48:58,060 --> 00:48:59,895
‫- حسبت أنه أنت.
‫- سيارتي أصغر.

783
00:48:59,978 --> 00:49:00,937
‫حسناً، المهم...

784
00:49:01,021 --> 00:49:03,690
‫اختلقت حجة للذهاب لغرفتك واستعمال حمامك

785
00:49:03,774 --> 00:49:06,693
‫حتى يتسنى لـ"توني" المغادرة،
‫و"جاستين" نائم من وقتها.

786
00:49:07,444 --> 00:49:10,739
‫إذاً، على الأقل لم ينكشف أمره.

787
00:49:11,782 --> 00:49:14,284
‫أجل، بمناسبة الحديث عن ذلك...

788
00:49:22,209 --> 00:49:24,002
‫متى كنت ستخبرني بأن أحدهم رآك؟

789
00:49:24,878 --> 00:49:26,838
‫متى كنت ستخبرني أنت بأمر "جس"؟

790
00:49:28,423 --> 00:49:29,675
‫لقد تكلمت مع "توني".

791
00:49:30,092 --> 00:49:33,011
‫- إنها لا ترغب بوجودي هنا، صحيح؟
‫- الوضع معقد.

792
00:49:33,095 --> 00:49:35,222
‫- لقد كذبت علي.
‫- لا، إنها الحقيقة.

793
00:49:35,305 --> 00:49:38,225
‫"جسيكا"... لا تدرك ذلك بعد.

794
00:49:39,142 --> 00:49:41,978
‫ستغير رأيها، عليك فقط أن تتخلص
‫من إدمانك وستدرك ذلك بنفسها.

795
00:49:42,062 --> 00:49:43,230
‫اللعنة على ذلك.

796
00:49:45,315 --> 00:49:46,608
‫أنا أضيع وقتي.

797
00:49:48,694 --> 00:49:50,070
‫لقد احتفظت ببطاقتك البريدية.

798
00:49:52,990 --> 00:49:54,616
‫عثرنا عليك من خلالها.

799
00:49:56,118 --> 00:49:57,869
‫احتفظت بها يا "جاستين".

800
00:49:58,036 --> 00:50:00,247
‫"(نانسي)، سأظل أحبك دائماً، (سيد)."

801
00:50:01,832 --> 00:50:03,166
‫لماذا احتفظت بها إذاً؟

802
00:50:07,879 --> 00:50:09,339
‫لقد أحببتها حقاً.

803
00:50:13,844 --> 00:50:15,011
‫ابق إذاً.

804
00:50:22,769 --> 00:50:24,688
‫هل تريدون معرفة سبب كتابة "هانا"
‫لتلك القصائد؟

805
00:50:26,773 --> 00:50:31,153
‫كانت تطلب المساعدة،
‫كانت في حاجة ماسة لمن يسمعها وللتواصل.

806
00:50:34,197 --> 00:50:36,450
‫وأخذ الناس حبل النجاة هذا وحرفوه.

807
00:50:38,994 --> 00:50:40,078
‫مرحباً يا فتاة.

808
00:50:41,788 --> 00:50:43,415
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

809
00:50:45,959 --> 00:50:46,877
‫كنت...

810
00:50:48,420 --> 00:50:50,714
‫كنت أفكر في محاولة النوم هنا الليلة.

811
00:50:51,673 --> 00:50:52,883
‫حقاً؟

812
00:50:55,844 --> 00:50:58,972
‫- هذا رائع.
‫- أجل، لا بأس بذلك.

813
00:51:01,892 --> 00:51:04,811
‫هل تودين مني أن أغطيك،
‫أم تجدين ذلك سخيفاً؟

814
00:51:06,813 --> 00:51:07,814
‫سخيف.

815
00:51:11,151 --> 00:51:13,278
‫لقد سلبوها قصتها الخاصة.

816
00:51:17,741 --> 00:51:19,159
‫وناضلت في سبيل استعادتها.

817
00:51:26,124 --> 00:51:28,126
‫- من أنت؟
‫- "كفين بورتر".

818
00:51:28,460 --> 00:51:31,421
‫مرشد تربوي في ثانوية "ليبرتي".

819
00:51:31,505 --> 00:51:32,714
‫أبحث عن ابنك.

820
00:51:32,798 --> 00:51:34,800
‫اسمع، ماذا أقول لك؟ لقد هرب.

821
00:51:35,175 --> 00:51:38,053
‫ألا تودين الاطمئنان إلى حاله
‫أو إلى حياته، أو...

822
00:51:38,136 --> 00:51:41,056
‫إنه قادر على الاعتناء بنفسه، مفهوم؟
‫لطالما كان كذلك.

823
00:51:41,139 --> 00:51:42,974
‫سيدتي، إنه في عمر الـ17.

824
00:51:44,226 --> 00:51:45,560
‫من أنت بحق الجحيم؟

825
00:51:48,230 --> 00:51:52,692
‫أنا "كفين بورتر"، مرشد تربوي
‫في مدرسة "جاستين"، ومن تكون أنت؟

826
00:51:53,068 --> 00:51:55,904
‫أنا الذي سرق منه ذلك الغر 1000 دولار.

827
00:51:56,363 --> 00:51:57,989
‫إذاً هل ستعيد لي مالي أم ماذا؟

828
00:51:58,448 --> 00:52:00,450
‫في الواقع، لم آت لذلك السبب.

829
00:52:00,534 --> 00:52:03,787
‫إذاً أنصحك بأن ترحل عن أرضي.

830
00:52:04,496 --> 00:52:07,374
‫اسمع، "جاستين" بحاجة إلى منزل.

831
00:52:07,624 --> 00:52:11,127
‫كان لديه منزل وأفسد الأمر، انتهينا.

832
00:52:11,211 --> 00:52:13,922
‫- وداعاً.
‫- حسناً، أرجو منك أن تتراجع.

833
00:52:15,006 --> 00:52:17,092
‫- وإلا ماذا؟
‫- لا تفعل ذلك يا رجل.

834
00:52:17,509 --> 00:52:19,177
‫هل ستعاقبني بالحجز المدرسي؟

835
00:52:23,223 --> 00:52:24,140
‫أرني ما لديك!

836
00:52:31,690 --> 00:52:32,858
‫لكن في النهاية،

837
00:52:32,941 --> 00:52:36,069
‫القصة التي حكوها كانت صاخبة جداً
‫لدرجة أنها لم تسمع غيرها

838
00:52:37,237 --> 00:52:40,574
‫وبدأت تصدقها ونسيت نفسها الحقيقية.

839
00:52:45,537 --> 00:52:46,371
‫تباً.

840
00:52:48,248 --> 00:52:51,585
‫من السهل السماح لذلك أن يحصل،
‫أن تفقد نفسك.

841
00:52:54,671 --> 00:52:57,007
‫أن تعتقد أنه لن يعرفك أحد على حقيقتك

842
00:52:57,924 --> 00:52:59,134
‫أو يحبك.

843
00:53:08,977 --> 00:53:11,771
‫وأنك الشخص الوحيد
‫الذي يدرك الظروف التي تمر بها.

844
00:53:19,029 --> 00:53:21,364
‫وتقنع نفسك بأن الظروف ستتحسن

845
00:53:24,034 --> 00:53:25,035
‫لكنها لا تتحسن.

846
00:53:44,930 --> 00:53:49,226
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات
‫زوروا موقع www.13reasonswhy.info

847
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

