﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:12,429
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:39,664 --> 00:00:41,624
‫لطالما كنت خشناً وقاسياً،

3
00:00:42,292 --> 00:00:43,835
‫أو على الأقل هذا هو ظن الناس بي.

4
00:00:44,836 --> 00:00:46,379
‫ربما هذا ما أريدهم أن يظنوه.

5
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
‫أكرهك لإجباري على فعل هذا.

6
00:00:48,631 --> 00:00:51,926
‫كلا، لا تكرهني، اعترف بذلك،
‫أنت تعشق هذا وتعشقني لأجل هذا.

7
00:00:52,427 --> 00:00:54,721
‫لكن "هانا"، رأت ما وراء ذلك كله.

8
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
‫حسناً، ماذا يجري؟ كنت تتذمر طيلة اليوم.

9
00:00:57,724 --> 00:01:00,643
‫معذرةً؟ لا يوجد في جسمي
‫مثقال ذرة من التذمر.

10
00:01:04,522 --> 00:01:08,359
‫حسناً، لا بأس، ثمة شاب... في المدرسة.

11
00:01:08,443 --> 00:01:10,028
‫بدأت هذه القصة تروقني، من هو؟

12
00:01:11,780 --> 00:01:13,656
‫إنه... فنان متصنع.

13
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
‫- فنان متصنع.
‫- ودرامي.

14
00:01:15,283 --> 00:01:17,118
‫كلها كلمات رمزية لوصف المثلية المفرطة؟

15
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
‫كلا، ليس هذا، إنه ليس من نوعي المفضل فحسب.

16
00:01:21,247 --> 00:01:22,707
‫هل لهذا الفنان الدرامي اسم؟

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,503
‫- "ريان شيفر".
‫- صاحب المجلة؟

18
00:01:28,338 --> 00:01:30,715
‫اللعنة، أجل، إنه ليس نوعك المفضل البتة.

19
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
‫- هل هو معجب بك؟
‫- أجل، لا شك في ذلك.

20
00:01:32,759 --> 00:01:33,968
‫كما تقول.

21
00:01:34,052 --> 00:01:38,598
‫اسمعي، إنه دائماً يبتسم لي،
‫يضحك على نكات ليست بنكات

22
00:01:38,890 --> 00:01:40,850
‫ويلمسني على ذراعي وأمور كهذه.

23
00:01:41,309 --> 00:01:44,103
‫وما هي استجابتك على تأثير لمسه ذراعك؟

24
00:01:44,187 --> 00:01:46,689
‫جزء مني يود أن يقول "انتبه للجلد يا مثلي".

25
00:01:47,649 --> 00:01:50,110
‫والجزء الآخر يود
‫أن يدفعه على الخزانة ويقبله.

26
00:01:52,654 --> 00:01:55,198
‫يا إلهي، أنت في مأزق.

27
00:01:55,573 --> 00:01:57,075
‫- أجل.
‫- عليك أن تدعوه للخروج معك.

28
00:01:57,659 --> 00:01:58,493
‫- لا.
‫- بحقك.

29
00:01:58,576 --> 00:02:01,079
‫عليك أن تجدد لي إيماني
‫في جنس المراهقين الذكور.

30
00:02:01,538 --> 00:02:04,874
‫- لسنا كلنا على شاكلة "جاستين فولي".
‫- أثبت ذلك.

31
00:02:08,253 --> 00:02:11,589
‫كانت من نوعية الأصدقاء الذين يتحدونني،
‫سواء أعجبني ذلك أو لا.

32
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
‫العلاقة بيني وبين "هانا" كانت...

33
00:02:15,635 --> 00:02:17,470
‫حفظ كل منا سر الآخر.

34
00:02:20,014 --> 00:02:20,932
‫إذاً، ماذا تعرف...

35
00:02:22,725 --> 00:02:24,727
‫شيئاً لا يود أحد ما أن تقوله في المحكمة؟

36
00:02:26,479 --> 00:02:27,355
‫أعرف الكثير.

37
00:02:30,483 --> 00:02:31,484
‫فعلت الكثير.

38
00:02:32,026 --> 00:02:33,194
‫لكن لا يمكنك أن تخبر الشرطة؟

39
00:02:34,612 --> 00:02:36,948
‫- أو أهلك؟
‫- كلا.

40
00:02:37,574 --> 00:02:39,033
‫إذاً إلى أي مدى سيسوء الأمر؟

41
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
‫المدرسة هي التي استدعتني لا آل "بيكر".

42
00:02:42,620 --> 00:02:45,957
‫المدرسة تريدني أن أتكلم
‫كيف لامت "هانا" الكثير من الناس

43
00:02:46,040 --> 00:02:47,834
‫وسعت للثأر.

44
00:02:47,917 --> 00:02:51,296
‫- هل أخبروك بذلك؟
‫- لا، محامي آل "بيكر" هو من فعل.

45
00:02:52,672 --> 00:02:55,884
‫كما أنه حذرني أنهم سيظهرونني
‫بمظهر شخص لا يعتمد عليه.

46
00:02:55,967 --> 00:02:57,552
‫تباً.

47
00:02:58,094 --> 00:02:59,679
‫قد أفسد كل شيء.

48
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
‫- على آل "بيكر"؟
‫- أجل، على آل "بيكر"،

49
00:03:04,976 --> 00:03:06,227
‫على عائلتي.

50
00:03:10,523 --> 00:03:11,357
‫علينا نحن.

51
00:03:13,568 --> 00:03:15,695
‫إذاً... بتنا "نحن" الآن؟

52
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
‫أجل...

53
00:03:22,619 --> 00:03:23,661
‫إلى أن أفسد ذلك.

54
00:03:24,370 --> 00:03:25,455
‫لن تفعل.

55
00:03:27,457 --> 00:03:28,291
‫ليس نحن.

56
00:03:39,636 --> 00:03:43,514
‫اسمع، ألا تستوعب ذلك؟ لا بد أنه النادي.

57
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
‫صحيح.

58
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
‫- هل أنت منتش؟
‫- رباه.

59
00:03:50,438 --> 00:03:51,314
‫لا.

60
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
‫- لا أستطيع أن آخذ تلك القذارة إلى المنزل.
‫- لست كذلك.

61
00:03:55,693 --> 00:03:56,611
‫أنا منهك ليس إلا.

62
00:03:58,154 --> 00:04:01,741
‫إذاً، إن لم تكن تتعاطى،
‫فماذا كنت تفعل خلال الـ48 ساعة الماضية؟

63
00:04:02,075 --> 00:04:03,993
‫- رأيت أمي.
‫- أمك؟

64
00:04:04,369 --> 00:04:06,037
‫خلت أنك لم تعرف المكان الذي انتقلت إليه.

65
00:04:06,120 --> 00:04:07,956
‫اتضح أنني أكذب في بعض الأحيان.

66
00:04:08,665 --> 00:04:12,001
‫- مهلاً، إذاً عدت للمنزل؟
‫- لا، قابلت أمي.

67
00:04:16,089 --> 00:04:17,423
‫أعطتني بعض النقود.

68
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
‫- هي أعطتك هذا؟
‫- خذ.

69
00:04:21,511 --> 00:04:23,763
‫هذا لك، اعتبره مقابل الإيجار

70
00:04:23,846 --> 00:04:28,059
‫- إلى أن أعثر على مكان إقامة دائمة.
‫- احتفظ به، لا أدفع إيجاراً أصلاً، لذا...

71
00:04:29,727 --> 00:04:33,314
‫إن كنت تحمل هذا المبلغ من النقود...
‫فلماذا اتصلت بي؟

72
00:04:34,983 --> 00:04:36,067
‫قلت إنك بحاجة إلي.

73
00:04:39,612 --> 00:04:43,241
‫أنا فقط... اكتفيت من الإخفاق بكل شيء.

74
00:04:46,119 --> 00:04:46,953
‫أجل.

75
00:04:48,997 --> 00:04:51,457
‫قد أريدك أن تخفق بشيء أو شيئين بعد.

76
00:04:59,090 --> 00:05:02,302
‫عن نفسي، أحاول أن أكون صديقاً وفياً،

77
00:05:03,052 --> 00:05:04,262
‫بالطريقة التي أعرفها.

78
00:05:16,149 --> 00:05:17,108
‫لقد عاد.

79
00:05:18,901 --> 00:05:19,777
‫أجل.

80
00:05:20,778 --> 00:05:23,072
‫في النهاية على المرء التوقف عن الهرب
‫على ما أظن.

81
00:05:24,741 --> 00:05:26,784
‫أنا آسف... بشأن تلك الليلة.

82
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
‫لم تقل كلاماً غير الذي أستحقه.

83
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
‫يتملكني الغضب طوال الوقت يا "هانا".

84
00:05:52,101 --> 00:05:53,644
‫أنا هكذا منذ وفاتك،

85
00:05:56,439 --> 00:05:57,690
‫ولا أستطيع أن أخبر أحداً.

86
00:05:59,567 --> 00:06:00,985
‫يجدر بك أن تخبر أحداً،

87
00:06:02,612 --> 00:06:03,905
‫أحداً على قيد الحياة.

88
00:06:08,659 --> 00:06:09,494
‫حاولت أن أنساك.

89
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
‫حاولت بكل جهدي.

90
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
‫لكن عندها أفكر في...

91
00:06:18,920 --> 00:06:20,421
‫الجلوس على سطح صالة "كرستمونت"،

92
00:06:21,798 --> 00:06:24,967
‫أو بناء أبراج من علب الحلوى.

93
00:06:26,427 --> 00:06:29,430
‫أو الحديث بشجن عن الموتى الأحياء
‫أو الكلام عن "ستار تريك".

94
00:06:31,015 --> 00:06:34,102
‫"ستار وورز" أكثر من "ستار تريك"،
‫لكن أحياناً "ستار تريك".

95
00:06:34,727 --> 00:06:37,355
‫أو السير معي إلى المنزل من العمل
‫أو تناول الغداء معاً.

96
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
‫أو تقبيلك.

97
00:06:40,024 --> 00:06:41,526
‫لا أستطيع أن أنسى تقبيلك.

98
00:06:42,985 --> 00:06:45,321
‫أظن أنها كانت أسعد لحظات حياتي

99
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
‫لقرابة الـ15 ثانية.

100
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
‫أنا مستعد للتضحية بأي شيء
‫حتى أقبلك ثانية.

101
00:07:09,428 --> 00:07:10,263
‫لكنك لا تستطيع

102
00:07:13,266 --> 00:07:14,100
‫أبداً.

103
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
‫إذاً لماذا أنت هنا؟

104
00:07:30,741 --> 00:07:32,243
‫"مغتصبون"

105
00:07:32,326 --> 00:07:34,996
‫أحياناً أدع الغضب يتغلب علي.

106
00:07:36,038 --> 00:07:38,499
‫ربما الفاعلة واحدة من تلك النساء
‫التي تتبع أم "هانا" أينما ذهبت،

107
00:07:38,583 --> 00:07:39,792
‫تلك التي تحمل اللافتات.

108
00:07:43,004 --> 00:07:44,922
‫سوف يزيلون كل هذا بحلول وقت المباراة.

109
00:07:45,465 --> 00:07:47,425
‫إذاً دعونا نركز على المباراة يا شباب.

110
00:07:47,967 --> 00:07:50,011
‫إما أن ندع هذا يؤثر علينا
‫وإما أن نبسط سيطرتنا على الملعب الليلة

111
00:07:50,094 --> 00:07:51,637
‫ونظهر لهم معدننا الحقيقي.

112
00:07:52,096 --> 00:07:53,764
‫وما هو معدننا بالضبط أيها المدرب؟

113
00:07:54,223 --> 00:07:57,185
‫- على ما يبدو، نحن المغتصبون.
‫- لا أود سماع هذا الكلام، مفهوم؟

114
00:07:57,768 --> 00:08:00,146
‫موسم البطولة أمامنا، بدءاً من الليلة.

115
00:08:00,646 --> 00:08:02,064
‫سوف نثبت خطأهم.

116
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
‫كيف للفوز بمباراة بايسبول
‫يثبت أننا لسنا مغتصبين؟

117
00:08:04,358 --> 00:08:05,902
‫ألديك ما تقوله يا "دمبسي"؟

118
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
‫كلا، لا شيء، ألديك أنت ما تقوله؟

119
00:08:09,530 --> 00:08:12,200
‫- لا، سأؤجله للمحكمة في الغد.
‫- حسناً، هذا يكفي.

120
00:08:12,742 --> 00:08:16,329
‫10 دقائق من الرمي الطويل، هيا بنا! هيا!

121
00:08:19,540 --> 00:08:20,666
‫وإن لم أفعل...

122
00:08:22,126 --> 00:08:23,419
‫فسيؤنبني ضميري.

123
00:08:32,094 --> 00:08:33,054
‫هل نمت جيداً؟

124
00:08:35,681 --> 00:08:36,724
‫هل تشعرين بأنك بخير؟

125
00:08:37,642 --> 00:08:38,935
‫أجل، أنا بخير يا أبي.

126
00:08:43,189 --> 00:08:44,148
‫ما الذي يفعله هنا؟

127
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
‫قلت إنه رحل، قلت إنه لاذ بالفرار.

128
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
‫مهلاً، قد فعل، ماذا تفعل؟ مهلاً يا أبي.

129
00:08:50,363 --> 00:08:53,115
‫- ماذا لديك للدفاع عن نفسك أيها الشاب؟
‫- توقف! الناس يراقبون.

130
00:08:53,199 --> 00:08:55,076
‫- لا أكترث البتة.
‫- أنا أكترث! اسمع!

131
00:08:55,660 --> 00:08:57,537
‫على من سيقع الضرر بفعلك هذا الآن؟

132
00:08:58,663 --> 00:09:00,873
‫- ما فعله هذا الولد في حقك...
‫- لم يفعلها.

133
00:09:03,000 --> 00:09:06,671
‫أبي، أرجوك، اركب السيارة.

134
00:09:07,171 --> 00:09:08,714
‫عندما نتصرف بدافع الغضب...

135
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
‫أو الخوف...

136
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
‫عليك أن تنتبه لنفسك جيداً أيها الشاب.

137
00:09:18,558 --> 00:09:20,768
‫...قد نؤذي أناساً لا نقصد أذيتهم.

138
00:09:38,160 --> 00:09:39,996
‫بعدما ارتبطت بحبيبها السابق،

139
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
‫نعتتني بالفاسقة،

140
00:09:44,875 --> 00:09:45,710
‫بالعاهرة،

141
00:09:47,545 --> 00:09:48,671
‫بسافلة سمينة.

142
00:09:49,547 --> 00:09:51,507
‫تقصدين "ليندسي"؟

143
00:09:52,008 --> 00:09:52,842
‫أجل.

144
00:09:53,175 --> 00:09:56,637
‫كنت قادرة على تحمل هذا
‫عندما كان ذلك بيني وبينها فقط

145
00:09:56,721 --> 00:10:00,016
‫لكن عندما اجتمعت ثلاثتهن،
‫كان هذا... لا يحتمل.

146
00:10:00,600 --> 00:10:05,521
‫رجاءً اذكري أسماء الفتيات الثلاث
‫اللواتي تنمرن عليك في ثانوية "ريدج فيو"؟

147
00:10:05,855 --> 00:10:10,192
‫"ليندسي باترسن"، "أليشا موريس"،
‫"هانا بيكر".

148
00:10:12,111 --> 00:10:14,238
‫دعونني بـ"(سارة) الرخيصة".

149
00:10:14,322 --> 00:10:19,869
‫أنشأن مجموعة على "فايسبوك"
‫لنشر نكات فظيعة عني.

150
00:10:20,161 --> 00:10:25,041
‫كن دائماً يجدن طرقاً
‫للقائي "صدفةً" في الفصل

151
00:10:25,124 --> 00:10:26,542
‫أو في الحافلة

152
00:10:28,878 --> 00:10:34,300
‫أو في الحمام، حيث انتهى بي الحال
‫بتناول معظم وجباتي.

153
00:10:35,760 --> 00:10:37,428
‫وهل أخبرت أحداً؟

154
00:10:38,429 --> 00:10:39,263
‫أمي.

155
00:10:42,516 --> 00:10:45,019
‫بلغت المدرسة،
‫وفُصلن جميعهن من المدرسة لأسبوع.

156
00:10:46,145 --> 00:10:49,774
‫بعد الفصل من المدرسة، هل استمر التنمر؟

157
00:10:49,857 --> 00:10:54,236
‫نعم ولا، "ليندسي" و"أليشا" و"هانا"
‫تركنني وشأني

158
00:10:54,320 --> 00:10:57,531
‫لكن كل من عداهن في المدرسة كرهوني

159
00:10:58,115 --> 00:10:59,325
‫لأنني وشيت.

160
00:11:01,744 --> 00:11:03,162
‫علمت أن الظروف لن تتحسن.

161
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
‫ما كان لهذا أن يحصل، ليس هناك.

162
00:11:08,793 --> 00:11:09,877
‫لذا تركت المدرسة.

163
00:11:10,878 --> 00:11:14,924
‫إذاً تركت المدرسة نتيجة تعرضك للتنمر
‫على يد هؤلاء الفتيات

164
00:11:15,007 --> 00:11:16,509
‫ومن ضمنهن "هانا بيكر".

165
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
‫لا يوجد لدي أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

166
00:11:26,227 --> 00:11:28,896
‫اسمعي، علينا أن ندخل إلى هناك ولدينا خطة.

167
00:11:29,772 --> 00:11:30,731
‫وما هي الخطة؟

168
00:11:36,070 --> 00:11:37,780
‫- مفاجأة.
‫- حقاً؟

169
00:11:38,447 --> 00:11:40,866
‫أهذه هي الخطة؟ خبئاها.

170
00:11:42,076 --> 00:11:45,287
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لماذا لا نكسر الباب؟

171
00:11:45,371 --> 00:11:49,166
‫- لأنه عندها سيكون الباب مكسوراً.
‫- أجل.

172
00:11:51,335 --> 00:11:55,589
‫ما أقصده بكلامي هو أنه علينا أن نفعلها
‫بدون أن يدركوا بوجودنا هناك.

173
00:11:55,673 --> 00:11:56,841
‫وكيف نفعل هذا؟

174
00:11:58,175 --> 00:12:00,010
‫دعني أتولى هذه المهمة، سأراسلك.

175
00:12:00,970 --> 00:12:03,264
‫ماذا يحسبون أنهم سيحققون بفعلهم هذا؟

176
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
‫الأرجح أنهم بعض الفاشلين
‫الذين يسعون للفت الأنظار

177
00:12:05,850 --> 00:12:07,560
‫ولا يكترثون لمن سيتضرر من هذا.

178
00:12:08,352 --> 00:12:09,603
‫لكن من سيتضرر؟

179
00:12:10,604 --> 00:12:16,402
‫أعني، أنت، وأنا، وكل من يود
‫أن يجعل مشاكله مقصورة على نفسه، أتعلمين؟

180
00:12:16,986 --> 00:12:19,905
‫- وليست كتابة محروقة في ملعب.
‫- صحيح.

181
00:12:20,656 --> 00:12:24,743
‫- لكن لا أحد يعرف بشأنك.
‫- أنت تعرفين قصدي.

182
00:12:25,661 --> 00:12:29,957
‫يا رباه، هل هاتان أجمل الفتيات
‫في ثانوية "ليبرتي"؟

183
00:12:30,374 --> 00:12:35,337
‫تمهلا، دعاني أر، معاينة عن قرب فقط، أجل.

184
00:12:37,506 --> 00:12:39,008
‫الأجمل.

185
00:12:39,967 --> 00:12:42,428
‫وأعتقد أن المدعو "دايمن داوس" من "واشنطن"
‫يتفق معي

186
00:12:42,511 --> 00:12:46,223
‫بالنظر إلى كثرة سؤاله عبر الهاتف
‫عن الفتاة التي التقاها بالأمس.

187
00:12:46,307 --> 00:12:48,184
‫- صحيح؟
‫- أجل، هذا جميل.

188
00:12:48,267 --> 00:12:52,313
‫في الحقيقة، وكلني السيد "داوس"
‫لدعوتكما إلى منزله الليلة.

189
00:12:54,982 --> 00:12:56,066
‫لا أستطيع.

190
00:12:56,484 --> 00:13:00,112
‫- أبي يراقبني بجنون اليوم، لذا...
‫- فكري في الأمر فقط.

191
00:13:01,363 --> 00:13:03,866
‫- وسوف أراك في التدريب.
‫- أجل، سوف تراني.

192
00:13:07,745 --> 00:13:09,330
‫سأذهب الآن، أراك في ما بعد.

193
00:13:11,457 --> 00:13:12,666
‫مرحباً، كيف حالك يا "ريان"؟

194
00:13:14,001 --> 00:13:15,377
‫أما زلت تجرب برنامج الإنترنت ذاك؟

195
00:13:16,003 --> 00:13:18,005
‫معذرةً، لا يتسنى لكل واحد منا
‫العثور على حبيب مثير

196
00:13:18,088 --> 00:13:19,423
‫عندما نذهب إلى صالة ملاكمة.

197
00:13:20,549 --> 00:13:22,801
‫علاوةً على ذلك، ألن تدلي بشهادتك اليوم؟
‫ماذا تفعل هنا أصلاً؟

198
00:13:22,885 --> 00:13:25,262
‫أجل، دوري الأخير.

199
00:13:25,846 --> 00:13:28,182
‫لا يسمحون لك بدخول المحكمة
‫إلا إن سبق لك أن أدليت بشهادتك.

200
00:13:28,265 --> 00:13:31,352
‫- ما كنت لأنتظر في المنزل.
‫- ألن يذهب أهلك؟

201
00:13:32,561 --> 00:13:34,605
‫لا، إنهما... مشغولان بالعمل.

202
00:13:35,773 --> 00:13:37,024
‫هل تود مني الذهاب؟

203
00:13:38,192 --> 00:13:40,778
‫رباه، كلا، هذا ما ينقصني.

204
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
‫لا بأس.

205
00:13:45,991 --> 00:13:48,702
‫اسمع يا "توني"، لا أظن أن الموضوع سيُذكر.

206
00:13:48,786 --> 00:13:50,663
‫- ليس هنا.
‫- كلا، أقصد فقط...

207
00:13:50,746 --> 00:13:51,789
‫دعك من الموضوع، مفهوم؟

208
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
‫حسناً.

209
00:14:03,217 --> 00:14:05,052
‫- لست متأكداً من هذا.
‫- لماذا؟

210
00:14:05,928 --> 00:14:09,765
‫لا أعرف، أعني، انظري إليه،
‫إنه يحدق في نفسه في المرآة.

211
00:14:10,391 --> 00:14:11,725
‫وكأنك لا تستعمل المرآة.

212
00:14:11,809 --> 00:14:14,395
‫كم تحتاج من مرهم الشعر كل صباح
‫حتى تجعل شعرك بهذا الشكل؟

213
00:14:14,478 --> 00:14:15,646
‫هذا ليس بيت القصيد،

214
00:14:16,689 --> 00:14:19,233
‫بيت القصيد أننا مختلفان للغاية.

215
00:14:19,316 --> 00:14:22,194
‫الاختلاف جيد! الأضداد تتجاذب وما إلى ذلك.

216
00:14:22,278 --> 00:14:23,904
‫- والآن اذهب، نفذ بعض الانجذاب.
‫- كلا.

217
00:14:25,072 --> 00:14:25,990
‫"كاربي ديام".

218
00:14:26,073 --> 00:14:29,076
‫- اغتنم الفرصة قبل أن يفوت الأوان!
‫- حسناً، اغتنم الفرصة.

219
00:14:29,159 --> 00:14:30,786
‫اغتنم الفرصة اللعينة.

220
00:14:34,373 --> 00:14:38,252
‫"توني باديلا"،
‫إلام أدين بهذا اللقاء يا ترى؟

221
00:14:38,794 --> 00:14:40,212
‫أجدك ظريفاً...

222
00:14:42,381 --> 00:14:43,215
‫وخفيف الظل...

223
00:14:43,757 --> 00:14:47,595
‫ولديك مهارة في استخدام الكلمات
‫لا أعتقد أنني أفهمها...

224
00:14:47,678 --> 00:14:49,805
‫أشعر بالإطراء والارتباك.

225
00:14:50,472 --> 00:14:53,058
‫أجل، قصدي أنك تروقني

226
00:14:55,144 --> 00:14:56,896
‫وأظن أنني أروقك.

227
00:14:58,314 --> 00:15:01,400
‫وأنا، كما تعلم...
‫لست بارعاً في استخدام الكلمات

228
00:15:01,817 --> 00:15:04,737
‫لذا لن أقول كلاماً ذكياً أو ظريفاً.

229
00:15:04,820 --> 00:15:05,821
‫أنا فقط...

230
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
‫هل تود الذهاب إلى معرض فني معي؟

231
00:15:13,495 --> 00:15:14,413
‫قد أجريت بحثك.

232
00:15:16,874 --> 00:15:20,169
‫ما الذي استغرقك كل هذا الوقت
‫حتى تعود إلى رشدك أخيراً وتدعوني إلى موعد؟

233
00:15:23,088 --> 00:15:26,342
‫أنا أتبع مبدأ "كاربي ديام"، على ما يبدو.

234
00:15:27,343 --> 00:15:28,802
‫أغتنم الفرصة.

235
00:15:31,263 --> 00:15:34,850
‫يروقني ذلك، لكنك تدرك
‫أن معناها "انتزع اليوم"، صحيح؟

236
00:15:36,769 --> 00:15:37,603
‫يوم السبت.

237
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
‫عند الساعة 5، أرسل لي عنوانك؟

238
00:15:52,660 --> 00:15:54,119
‫- إن أتى هذا بنتيجة عكسية...
‫- أجل؟

239
00:15:54,203 --> 00:15:57,122
‫- ...سأقصدك على الفور.
‫- حسناً، وستجدني موجودة إلى جانبك دائماً.

240
00:16:07,591 --> 00:16:08,425
‫صباح الخير.

241
00:16:18,644 --> 00:16:19,687
‫سأتكلم معك لاحقاً.

242
00:16:22,356 --> 00:16:23,190
‫"كفين".

243
00:16:25,401 --> 00:16:26,527
‫"غاري"، صباح الخير.

244
00:16:26,610 --> 00:16:28,988
‫أجل، لم أتوقع رؤيتك هنا هذا الصباح.

245
00:16:29,279 --> 00:16:30,155
‫لم لا؟

246
00:16:32,741 --> 00:16:35,828
‫في الواقع، سجلك الوظيفي
‫حالياً تحت المراجعة

247
00:16:35,911 --> 00:16:37,079
‫من مكتب المشرف.

248
00:16:37,162 --> 00:16:38,163
‫أدرك ذلك.

249
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
‫وأنا واثق أنك ستبلغني قرارهم.

250
00:16:41,542 --> 00:16:46,922
‫حسناً، ماذا كنت تظن سيحدث بعد ذلك؟

251
00:16:47,423 --> 00:16:48,382
‫الفضول يعتريني.

252
00:16:48,966 --> 00:16:51,969
‫لم أفكر في الاحتمالات يا "غاري"،
‫تحدثت عن الحقيقة كما أراها.

253
00:16:52,052 --> 00:16:54,763
‫إذاً، هل حسبت أنه من باب الصدفة
‫تم تخريب الملعب

254
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
‫بعد مرور ساعات
‫على "حديثك عن الحقيقة كما تراها"؟

255
00:16:57,975 --> 00:17:00,894
‫لقد تم تخيب الملعب لسبب واحد لا غير.

256
00:17:01,729 --> 00:17:05,399
‫وسوف يصعد على المنصة
‫وسيحظى بوقت كاف للدفاع عن نفسه.

257
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
‫أجل، حسناً.

258
00:17:09,361 --> 00:17:12,114
‫إلى أن ينتهي المشرف من المراجعة،

259
00:17:12,197 --> 00:17:14,992
‫أجد أنه من الأفضل عدم وجود أي اتصال مباشر
‫بينك وبين أي طالب.

260
00:17:15,075 --> 00:17:15,909
‫هل تفهم هذا؟

261
00:17:16,285 --> 00:17:20,039
‫لا تسوي ياقة طالب بدون استشارتي أولاً.

262
00:17:20,456 --> 00:17:22,499
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل يا سيدي، هذا واضح.

263
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
‫حتى حين تحاول عمل الصواب...

264
00:17:30,215 --> 00:17:31,717
‫قد يورطك هذا في المشاكل.

265
00:17:43,479 --> 00:17:45,189
‫كيف عثرتم على هذا المكان حتى؟

266
00:17:46,023 --> 00:17:49,318
‫عثرنا؟ لا، لا تعثرين على النادي...

267
00:17:51,361 --> 00:17:56,241
‫- بل تُدعين إليه.
‫- تباً، لدي اختبار اليوم في الحصة الرابعة.

268
00:17:56,325 --> 00:17:58,077
‫"شيري هولاند" بنفسها،

269
00:17:59,203 --> 00:18:00,704
‫لم أتوقع أن أراك هنا قط.

270
00:18:01,455 --> 00:18:02,498
‫لقد أتت تحمل الهدايا.

271
00:18:05,000 --> 00:18:06,168
‫اللعنة.

272
00:18:08,087 --> 00:18:09,296
‫سجن الأحداث كان مفيداً لك.

273
00:18:10,130 --> 00:18:11,590
‫- حسناً، السيدات أولاً.
‫- حقاً؟

274
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
‫يمكن للثانوية أن تكون فوضوية.

275
00:18:16,720 --> 00:18:18,013
‫قد يتعرض الناس للأذى.

276
00:18:20,432 --> 00:18:22,184
‫أرادت "هانا" أن يعلم الناس ذلك.

277
00:18:25,020 --> 00:18:28,315
‫إذاً تقصد أنها أرادتهم أن يعانوا كما عانت.

278
00:18:29,441 --> 00:18:32,027
‫- اعتراض، توجيه الشاهد.
‫- سأعيد الصياغة.

279
00:18:32,444 --> 00:18:36,698
‫"توني"، لماذا أرادت "هانا" منك أن تحرص
‫على أن يستمع الناس للأشرطة؟

280
00:18:39,827 --> 00:18:42,162
‫حتى يفهموا.

281
00:18:42,704 --> 00:18:43,914
‫يفهموا ماذا؟

282
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
‫الظروف التي كانت تمر بها.

283
00:18:46,291 --> 00:18:50,921
‫وما هي الظروف التي كانت تمر بها حسب علمك؟

284
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
‫كانت تتألم للغاية.

285
00:18:57,010 --> 00:18:59,930
‫إذاً أرادت لمستلمي تلك الأشرطة
‫الشعور بالألم هم أيضاً؟

286
00:19:01,473 --> 00:19:03,934
‫- كلا، لا أظن أنها...
‫- إذاً لم ترد لهم الشعور بالألم؟

287
00:19:06,186 --> 00:19:07,104
‫أظن هذا.

288
00:19:07,187 --> 00:19:09,189
‫ووفقاً لخبرتك، هل هذا ما يفعله المتنمر؟

289
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
‫أرادتهم أن يُحاسبوا على أفعالهم.

290
00:19:13,402 --> 00:19:16,738
‫وأرادتك أن تحرص على أن يتسلموا الرسالة،
‫صحيح؟

291
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
‫أجل يا سيدتي.

292
00:19:18,866 --> 00:19:20,784
‫في الحقيقة، لقد احتفظت بالأشرطة

293
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
‫ولزمت الصمت لأسابيع

294
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
‫إلى أن سلمتها أخيراً لوالديها

295
00:19:25,414 --> 00:19:27,958
‫اللذين بلغا في النهاية
‫السلطات المسؤولة، صحيح؟

296
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
‫- صحيح، أجل.
‫- لأنه كان مهماً جداً لك

297
00:19:32,212 --> 00:19:34,298
‫أن تحرص على أن الأفراد

298
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
‫فهموا أنهم كانوا مسؤولين.

299
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
‫اعتراض، توجيه الشاهد.

300
00:19:38,302 --> 00:19:41,096
‫"توني"، هل ألقت "هانا" اللوم قط
‫على المدرسة في الأشرطة؟

301
00:19:42,431 --> 00:19:46,226
‫كانت هذه هي حال المدرسة، أنهم لم يفعلوا
‫أي شيء إطلاقاً لمساعدتها بعد أن...

302
00:19:46,310 --> 00:19:50,314
‫هل قالت "هانا" في أي لحظة
‫"أنا ألوم المدرسة"؟

303
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
‫لا.

304
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
‫- لا يوجد لدي أسئلة أخرى.
‫- هذا ليس إنصافاً.

305
00:20:05,829 --> 00:20:07,289
‫أنت لا تفهمين الظروف التي كانت تمر بها...

306
00:20:07,372 --> 00:20:08,332
‫لا أسئلة أخرى يا سيد "باديلا".

307
00:20:12,753 --> 00:20:14,087
‫إذاً... أتودين تجربته أولاً؟

308
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
‫إنه غليون جديد، هل تريدين أن تكرمينا؟

309
00:20:19,801 --> 00:20:22,262
‫نعم، لكن لدي واجب.

310
00:20:22,971 --> 00:20:23,931
‫بحقك.

311
00:20:24,848 --> 00:20:26,225
‫دخنيها يا فتاة.

312
00:20:26,767 --> 00:20:27,601
‫بحقك.

313
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
‫ما هذا بحق الجحيم؟

314
00:20:36,318 --> 00:20:38,362
‫هل تعدين هذا تدخيناً؟
‫بحقك! دخنيها بقسوة.

315
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
‫أظهري معدنك.

316
00:20:39,947 --> 00:20:41,073
‫- مرة أخرى.
‫- حسناً.

317
00:20:46,328 --> 00:20:47,287
‫أحسنت.

318
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
‫تباً.

319
00:20:50,624 --> 00:20:51,792
‫- هذه تدخينة جيدة.
‫- تفضل.

320
00:20:52,626 --> 00:20:54,503
‫- لا، سأكون الرامي الليلة.
‫- ماذا؟

321
00:20:54,586 --> 00:20:55,420
‫نعم.

322
00:20:57,089 --> 00:20:58,423
‫حسناً، لا بأس، تفضل يا "سكوت".

323
00:20:58,924 --> 00:21:01,218
‫وهذان الأحمقان سيلعبان كذلك.

324
00:21:01,802 --> 00:21:02,636
‫- بحقك يا "برايس".
‫- حقاً؟

325
00:21:02,719 --> 00:21:04,680
‫- تباً، بحقك.
‫- أظن أنك وحدك.

326
00:21:05,806 --> 00:21:06,890
‫وقت الصورة.

327
00:21:11,144 --> 00:21:13,146
‫لا، شكلي فظيع.

328
00:21:13,772 --> 00:21:16,483
‫بحقك، هذه هي التقاليد،
‫لا يغادر أحد بدون التقاط صورة.

329
00:21:16,566 --> 00:21:17,401
‫بحقك.

330
00:21:17,484 --> 00:21:19,653
‫ولا يمكن أن يكون شكلك فظيعاً إن حاولت.

331
00:21:21,280 --> 00:21:22,823
‫حسناً، أجل، هيا، اقترب قليلاً.

332
00:21:24,992 --> 00:21:27,661
‫هكذا، ابتسمن يا سيدات.

333
00:21:37,838 --> 00:21:40,549
‫وضعوا صورتي في صندوق
‫ومعها مئات الصور الأخرى.

334
00:21:40,632 --> 00:21:42,050
‫كتذكار؟

335
00:21:42,134 --> 00:21:45,887
‫كضمان، ما يحدث في النادي يظل في النادي.

336
00:21:45,971 --> 00:21:48,473
‫علينا الحصول على تلك الصور،
‫سوف نذهب أثناء المباراة.

337
00:21:49,391 --> 00:21:52,853
‫- اذهبا أنتما، أنا أنسحب.
‫- مهلاً، لماذا؟

338
00:21:54,521 --> 00:21:56,148
‫لا يمكنني العودة إلى ذلك المكان.

339
00:21:58,817 --> 00:21:59,776
‫أجل، أتفهم ذلك.

340
00:22:06,908 --> 00:22:08,702
‫- "نينا"! مرحباً.
‫- مرحباً.

341
00:22:08,785 --> 00:22:10,037
‫هل يمكنني الكلام معك للحظة؟

342
00:22:10,454 --> 00:22:11,288
‫أجل.

343
00:22:12,789 --> 00:22:15,584
‫"مايكل" في انتظاري، لأننا نحاول الركض
‫لعدة كيلومترات وقت الغداء

344
00:22:15,667 --> 00:22:17,544
‫لكن، ماذا هنالك؟

345
00:22:17,669 --> 00:22:19,087
‫أجل، بهذا الشأن.

346
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
‫هل حدث شيء ما بينك وبين "غاريت"؟

347
00:22:22,966 --> 00:22:24,176
‫كلا، لماذا؟

348
00:22:24,634 --> 00:22:28,180
‫بحقك، أنت الشخص الذي يقول لي الحقيقة.

349
00:22:30,348 --> 00:22:33,518
‫لم يحدث شيء ذو قيمة...

350
00:22:33,602 --> 00:22:36,396
‫الأمر وما فيه أنه يثير غيظي مؤخراً.

351
00:22:36,813 --> 00:22:39,608
‫يريد التعمق والكلام عن أحاسيسنا وأمور كهذه
‫طوال الوقت.

352
00:22:39,691 --> 00:22:40,567
‫هذا منهك.

353
00:22:41,068 --> 00:22:41,985
‫أحاسيسك؟

354
00:22:45,447 --> 00:22:47,407
‫كان يطرح علي الأسئلة، مفهوم؟

355
00:22:48,116 --> 00:22:51,745
‫بناءً على أمور جسدية حدثت بيننا.

356
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
‫لذا...

357
00:22:53,497 --> 00:22:56,166
‫تباً، حسناً، أتفهم ذلك.

358
00:22:57,918 --> 00:23:00,837
‫لكن، معظم الشباب لا يكلفون أنفسهم
‫عناء طرح الأسئلة.

359
00:23:01,338 --> 00:23:02,297
‫ربما هذا أمر جيد.

360
00:23:02,380 --> 00:23:04,716
‫كيف لهذا أن يكون جيداً؟
‫لا أريد الكلام عن هذه الأمور معه.

361
00:23:05,175 --> 00:23:06,510
‫أنت تتكلمين عنها معي.

362
00:23:06,593 --> 00:23:08,136
‫أجل، لأنك تتفهمينها.

363
00:23:08,553 --> 00:23:10,097
‫كيف لك أن تعرفي أنه لن يفهم؟

364
00:23:10,180 --> 00:23:11,765
‫ستكون عقبة بيننا فقط.

365
00:23:11,932 --> 00:23:13,683
‫إذاً تبدئين علاقة جديدة مع "مايكل"؟

366
00:23:13,934 --> 00:23:16,353
‫وماذا سيحدث حين يبدأ بطرح الأسئلة
‫هو الآخر؟

367
00:23:16,812 --> 00:23:20,148
‫أنت بدأت علاقة جديدة مع "دايمن"
‫وبدا أن هذا يسير على نحو جيد، لذا...

368
00:23:20,232 --> 00:23:22,025
‫غير صحيح! كان هذا خطأ فادحاً.

369
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
‫لقد فزعت وعدت للنوم على أرضية غرفة والدي.

370
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
‫إذاً فقد قدمت أكثر مما ينبغي.

371
00:23:30,700 --> 00:23:33,411
‫أشعر بأنك لم تعالجي مشاكلك من الأساس.

372
00:23:33,829 --> 00:23:35,956
‫إذاً أنت من يقول هذا؟

373
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
‫فيما تسيرين في الأرجاء تحدقين
‫في "جاستين" وكأنكما ما زلتما مغرمين؟

374
00:23:39,042 --> 00:23:41,253
‫أعني، ما سبب هذا؟ عالجي هذه المشكلة.

375
00:23:46,133 --> 00:23:49,136
‫كنت أحاول مساعدتك فقط يا "جي"،
‫لكن ربما كانت هذه غلطة.

376
00:24:15,745 --> 00:24:16,746
‫مرحباً.

377
00:24:18,331 --> 00:24:19,291
‫تعال لنتحدث.

378
00:24:20,584 --> 00:24:22,419
‫لا أستطيع حقاً...

379
00:24:35,098 --> 00:24:37,392
‫طالما لن تفوت المزيد من الفصل الدراسي

380
00:24:37,475 --> 00:24:39,769
‫وتتسجل للمدرسة الصيفية،

381
00:24:40,270 --> 00:24:42,564
‫أظن أن بوسعي مساعدتك في الحصول
‫على النقاط التي تحتاج إليها

382
00:24:42,647 --> 00:24:45,358
‫حتى يتسنى لك التخرج مع دفعتك... بالكاد.

383
00:24:46,651 --> 00:24:49,446
‫- شكراً لك.
‫- هل يمكنك أن تتمالك زمام نفسك؟

384
00:24:50,655 --> 00:24:52,574
‫- هل يمكنك الحصول على الدرجات المطلوبة؟
‫- أجل.

385
00:24:55,368 --> 00:24:57,162
‫هل تحدثت مع أمك منذ أن عدت؟

386
00:24:58,663 --> 00:25:00,081
‫لا أعرف مكانها.

387
00:25:00,165 --> 00:25:01,708
‫كلام فارغ، لقد زرتها الأسبوع الماضي.

388
00:25:02,542 --> 00:25:06,254
‫وأعرف أنها تقيم في المنزل
‫الذي كان حبيبها يحضر فيه المخدرات

389
00:25:06,338 --> 00:25:07,714
‫إلى أن اضطر إلى إخراج هذا من البلدة.

390
00:25:07,797 --> 00:25:09,049
‫كيف لك أن تعرف هذا عن...

391
00:25:09,132 --> 00:25:11,134
‫أعرف أنك تقيم عند "كلاي جنسن" الآن.

392
00:25:14,888 --> 00:25:16,806
‫إذاً، ما هي خطتك، على المدى الطويل؟

393
00:25:17,974 --> 00:25:20,185
‫أن أجد وظيفة،

394
00:25:21,436 --> 00:25:22,395
‫أجد مكاناً للإقامة.

395
00:25:24,189 --> 00:25:25,607
‫اعتدت الاعتماد على نفسي، مفهوم؟

396
00:25:26,191 --> 00:25:28,777
‫وكيف نفعك هذا؟ الاعتماد على نفسك؟

397
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
‫"جاستين"...

398
00:25:33,907 --> 00:25:35,951
‫لن يطول بقائي في هذه الوظيفة.

399
00:25:36,034 --> 00:25:39,496
‫وأياً كان من سيحل مكاني
‫فسيود عودتك إلى منزل والدتك.

400
00:25:41,414 --> 00:25:43,500
‫- تكفلت بالأمر يا "بورتر"، شكراً.
‫- اجلس.

401
00:25:48,713 --> 00:25:49,547
‫اسمعني.

402
00:25:50,340 --> 00:25:55,053
‫سيكون هذا صعباً عليك،
‫وعليك أن تدع الناس يساعدونك.

403
00:25:56,638 --> 00:25:58,932
‫وعليك نسيان أخطاء الماضي

404
00:25:59,349 --> 00:26:01,434
‫ومعرفة ما باستطاعتك فعله من صواب.

405
00:26:02,394 --> 00:26:03,228
‫هل تفهمني؟

406
00:26:05,981 --> 00:26:07,566
‫"جاستين"، اعتن بنفسك.

407
00:26:08,984 --> 00:26:09,818
‫أجل يا سيدي.

408
00:26:12,362 --> 00:26:13,405
‫سوف أفعل.

409
00:26:14,990 --> 00:26:19,703
‫يكون غضبي شديداً جداً أحياناً
‫لدرجة أنني أجهل ما أفعل به.

410
00:26:50,608 --> 00:26:52,277
‫"توني"، أليس صحيحاً أنك حالياً مسجل

411
00:26:52,360 --> 00:26:54,321
‫في برنامج لإدارة الغضب؟

412
00:26:54,612 --> 00:26:55,447
‫أجل يا سيدي.

413
00:26:55,530 --> 00:26:57,782
‫وهذا البرنامج مصمم خصيصاً للناس

414
00:26:57,866 --> 00:27:00,368
‫الذين يعانون من العنف البدني والعدائية،
‫هل هذا صحيح؟

415
00:27:10,503 --> 00:27:11,546
‫نعم، هذا صحيح.

416
00:27:11,629 --> 00:27:15,467
‫أوليس صحيحاً أن المحكمة أمرتك
‫بالاشتراك في ذلك البرنامج يا "توني"؟

417
00:27:22,182 --> 00:27:25,018
‫إنه شرط فترة المراقبة، نعم.

418
00:27:25,101 --> 00:27:28,855
‫أوليس صحيحاً أن فترة المراقبة هذه
‫مترتبة على عملية اعتقال جراء اعتداء؟

419
00:27:30,982 --> 00:27:33,234
‫- اعتقالين، نعم.
‫- مخالفتين.

420
00:27:33,818 --> 00:27:35,987
‫مخالفة أخرى وقد ترسل إلى سجن الأحداث،
‫صحيح؟

421
00:27:37,280 --> 00:27:38,198
‫أجل.

422
00:27:38,281 --> 00:27:41,659
‫أوليس صحيحاً أنه في الاعتداء الأول،
‫هجمت على رجل من الخلف؟

423
00:27:41,743 --> 00:27:43,370
‫ضبطته يقتحم سيارتي.

424
00:27:43,453 --> 00:27:47,165
‫وفي الثاني، أنت وإخوتك اجتمعتم
‫على ضرب رجل بريء، صحيح؟

425
00:27:47,248 --> 00:27:51,169
‫لم يكن بريئاً، كان تاجر مخدرات
‫وكان يبيع المخدرات لأختي.

426
00:27:51,252 --> 00:27:52,712
‫لكن ليس لديه سجل إجرامي، هل هذا صحيح؟

427
00:28:00,929 --> 00:28:01,763
‫كلا، لم يكن لديه.

428
00:28:03,890 --> 00:28:05,975
‫ما بيدك حيلة إلا الغضب عند استفزازك، صحيح؟

429
00:28:08,311 --> 00:28:10,313
‫أنت تعلم أن الأبراج هذه هراء، صحيح؟

430
00:28:11,648 --> 00:28:14,526
‫أتعتقد حقاً أن كوكباً
‫على بعد ملايين السنوات الضوئية

431
00:28:14,609 --> 00:28:16,653
‫يمكن أن يؤثر على أرقام الـ"لوتو"
‫الخاصة بك؟

432
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
‫أتعلم؟ برج العقرب شكاك بطبعه.

433
00:28:20,990 --> 00:28:23,910
‫لكن لحسن الحظ أنا من برج الأسد،
‫وهذا معناه أن بوسعي التعامل معك.

434
00:28:24,411 --> 00:28:26,538
‫لكن كلانا عاطفي للغاية، بطرق مغايرة تماماً

435
00:28:26,621 --> 00:28:29,416
‫وهذا معناه أننا سنقتل بعضنا البعض
‫في نهاية المطاف عند مرحلة ما.

436
00:28:29,499 --> 00:28:30,625
‫هذا مشجع.

437
00:28:31,167 --> 00:28:35,380
‫لكن، في الوقت الراهن، سيكون الجنس مبهراً.

438
00:28:35,755 --> 00:28:37,882
‫- هل هذا ما تظنه؟
‫- نعم.

439
00:28:38,466 --> 00:28:41,845
‫وقد قضيت يوماً ممتعاً اليوم،
‫وهذا يعني أن الأبراج صحيحة.

440
00:28:45,515 --> 00:28:48,059
‫ماذا؟ إذاً، أنا أروقك،
‫لكنك لا تود تقبيلي في الأماكن العامة؟

441
00:28:48,143 --> 00:28:49,227
‫- ليس هذا السبب.
‫- هل هو كذلك؟

442
00:28:49,310 --> 00:28:52,981
‫لا، أنا فقط... أعتقد
‫أن علي أن آخذ الأمور بترو ولو لمرة.

443
00:28:54,649 --> 00:28:57,652
‫بالإضافة، إن كنا سنقتل بعضنا بعضاً
‫في نهاية المطاف،

444
00:28:58,778 --> 00:29:00,780
‫فعلينا أن نستغل وقتنا معاً أفضل استغلال.

445
00:29:01,823 --> 00:29:02,741
‫مثليان.

446
00:29:03,825 --> 00:29:04,659
‫ماذا قلت للتو؟

447
00:29:05,869 --> 00:29:06,911
‫أي واحد منكما الزوجة؟

448
00:29:06,995 --> 00:29:08,788
‫- هل تمزح معي؟
‫- تجاهله.

449
00:29:08,872 --> 00:29:11,708
‫إننا في القرن الـ21 أيها الوغد الحقير.

450
00:29:11,791 --> 00:29:12,625
‫اللعنة عليك يا مثلي.

451
00:29:14,210 --> 00:29:18,047
‫- قلها في وجهي.
‫- "توني"، لنذهب.

452
00:29:18,131 --> 00:29:19,966
‫- عليك أن تسمع كلام عاهرتك.
‫- يا للعجب.

453
00:29:20,049 --> 00:29:22,385
‫- عليك أن تطبق فمك هذا.
‫- لا تلمسني أيها المثلي اللعين!

454
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
‫- "توني"! "توني"، توقف!
‫- ابتعد.

455
00:29:28,767 --> 00:29:30,435
‫- "توني"! علينا الذهاب!
‫- ارحل من هنا!

456
00:29:44,532 --> 00:29:45,492
‫الشرطة!

457
00:29:45,909 --> 00:29:46,743
‫أجل...

458
00:29:51,581 --> 00:29:52,415
‫حيث أعيش...

459
00:29:54,167 --> 00:29:58,379
‫عليك أحياناً أن تأخذ حقك بيدك.

460
00:29:58,588 --> 00:30:01,674
‫إذاً فأنت تتبع حس العدالة الخاص بك،
‫هل هذا صحيح؟

461
00:30:02,675 --> 00:30:03,510
‫أجل يا سيدي.

462
00:30:03,593 --> 00:30:05,970
‫إذاً هل علينا أن نعد شهادتك اليوم

463
00:30:06,763 --> 00:30:08,389
‫نابعة من حس العدالة الخاص بك؟

464
00:30:08,473 --> 00:30:10,183
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما قلت.

465
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
‫"توني"، عندما تركت "هانا" الأشرطة
‫على عتبة بابك،

466
00:30:13,978 --> 00:30:14,896
‫هل قالت لك أي شيء؟

467
00:30:18,441 --> 00:30:19,734
‫لا، لم أتكلم معها.

468
00:30:19,818 --> 00:30:23,404
‫وماذا عن رسالة؟ هل تركت أي إرشادات مكتوبة؟

469
00:30:26,616 --> 00:30:28,952
‫"(توني)، من فضلك استمع إلى هذه الأشرطة،
‫تعرف المطلوب منك.

470
00:30:29,035 --> 00:30:30,912
‫أعلم أنك ستكتم أسراري، فأنت مدين لي.
‫(هانا)"

471
00:30:33,248 --> 00:30:34,290
‫كلا، الأشرطة فقط.

472
00:30:34,374 --> 00:30:35,542
‫لذا لما ذكرت في وقت سابق

473
00:30:36,417 --> 00:30:38,878
‫أن "هانا" ألقت باللوم على الناس
‫الذين ذكرت أسماءهم على الأشرطة

474
00:30:38,962 --> 00:30:40,129
‫وأرادتهم أن يعانوا

475
00:30:40,213 --> 00:30:42,048
‫كنت تفترض ذلك، أليس هذا صحيحاً؟

476
00:30:42,131 --> 00:30:44,259
‫لا أظن أنني كنت أفترض أن...

477
00:30:45,593 --> 00:30:46,427
‫سيدة "بيكر"...

478
00:30:48,888 --> 00:30:50,849
‫طلبت مني "هانا" أن أحفظ أسرارها

479
00:30:52,892 --> 00:30:53,810
‫وأردت أن أحترم رغبتها.

480
00:30:57,188 --> 00:30:59,274
‫نعم، هذا ما فعلت، نعم، كنت أفترض.

481
00:30:59,357 --> 00:31:01,234
‫افتراض لم يكن مبنياً على معرفتك بـ"هانا"

482
00:31:01,317 --> 00:31:03,027
‫ولا بنياتها، أليس هذا صحيحاً؟

483
00:31:05,572 --> 00:31:06,573
‫- أجل.
‫- أوليس صحيحاً

484
00:31:06,656 --> 00:31:08,741
‫أنه لا يوجد سبب معين وراء اختيار "هانا" لك

485
00:31:08,825 --> 00:31:10,368
‫- لتسلم تلك الأشرطة؟
‫- أجل.

486
00:31:10,451 --> 00:31:13,580
‫إذاً أليس صحيحاً أنه ما من سبيل لك لمعرفة
‫سبب ترك "هانا" لتلك الأشرطة؟

487
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
‫أجل.

488
00:31:30,680 --> 00:31:31,639
‫إننا إخوة.

489
00:31:33,516 --> 00:31:36,227
‫جميعنا، أعني، إننا عائلة واحدة.

490
00:31:38,354 --> 00:31:41,900
‫كانت هناك الكثير من العراقيل
‫التي ألقيت في طريقنا مؤخراً.

491
00:31:41,983 --> 00:31:44,569
‫هنالك الكثيرون ممن يحاولون التفرقة بيننا

492
00:31:44,652 --> 00:31:46,321
‫لكن العائلة تبقى متحدة.

493
00:31:47,864 --> 00:31:49,908
‫اسمعوا يا شباب، لهم أن يحرقوا ملعبنا

494
00:31:49,991 --> 00:31:52,368
‫لكنهم لن يغيروا الأرض من تحته.

495
00:31:52,869 --> 00:31:54,537
‫تلك الأرض مقدسة.

496
00:31:54,621 --> 00:31:56,998
‫تلك الأرض هي أرضنا التي نقف فوقها.

497
00:31:57,081 --> 00:32:00,710
‫العالم مقسم بين أولئك الذين يؤمنون بهذا
‫وبين من لا يؤمنون به.

498
00:32:02,003 --> 00:32:03,463
‫كما أنني أود أن أقول

499
00:32:03,546 --> 00:32:05,798
‫إنني فخور لمشاركة الملعب
‫مع كل واحد منكم...

500
00:32:07,592 --> 00:32:08,801
‫لأننا كلنا مقاتلون

501
00:32:08,885 --> 00:32:11,179
‫إننا فائزون ونقف متحدين.

502
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
‫أنا أحبكم يا رفاق.

503
00:32:13,765 --> 00:32:15,725
‫ونحن أيضاً نحبك يا "برايس"!

504
00:32:15,934 --> 00:32:17,185
‫حسناً.

505
00:32:17,268 --> 00:32:20,063
‫دعونا نخرج إلى هناك ولنفعلها!

506
00:32:35,036 --> 00:32:37,288
‫"أهلاً بكم في عرين النمر،
‫(ليبرتي تايغرز)"

507
00:32:47,340 --> 00:32:48,633
‫الرمية الثالثة!

508
00:32:48,716 --> 00:32:49,801
‫"رميات ناجحة 3 - الخارج 1"

509
00:32:51,719 --> 00:32:56,015
‫لا يمكنني أن أشرح ما كانت تشعر به
‫أو ما كانت تحاول قوله بالضبط.

510
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
‫لكن حتى وإن لم أستطع أن أعرف مشاعرها...

511
00:33:00,103 --> 00:33:02,689
‫ما زلت أستطيع أن أخبركم عن طبيعتها.

512
00:33:04,273 --> 00:33:05,608
‫بوسعي أن أقول لكم إنها كانت شجاعة

513
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
‫ووفية...

514
00:33:17,370 --> 00:33:18,329
‫رمية ناجحة!

515
00:33:18,413 --> 00:33:19,956
‫"رميات ناجحة 2 - خارج الملعب 1"

516
00:33:26,713 --> 00:33:30,216
‫كانت دائماً تحاول فعل الصواب
‫حتى وإن لم يكن سهلاً.

517
00:33:30,299 --> 00:33:32,260
‫- أريد الرمية التبديلية.
‫- أجل، أردت أن أرمي بكل قوتي.

518
00:33:32,343 --> 00:33:34,178
‫- بدأ ينتبه إليك يا صاح.
‫- ليس بعد، لم يفعل.

519
00:33:34,262 --> 00:33:35,471
‫ارم لي الرمية التبديلية، مفهوم؟

520
00:33:39,183 --> 00:33:40,309
‫هيا يا رفاق!

521
00:33:54,032 --> 00:33:55,241
‫رمية ناجحة!

522
00:33:55,324 --> 00:33:56,659
‫"رميات ناجحة 3 - الخارج 2"

523
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
‫وقت مستقطع!

524
00:33:58,911 --> 00:33:59,996
‫وقت مستقطع!

525
00:34:03,791 --> 00:34:06,544
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- هذه 5 ضربات على التوالي بالرمية السريعة.

526
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
‫- لماذا تحاول أن تفسد ذلك؟
‫- لماذا لم تتخلص مني؟

527
00:34:08,588 --> 00:34:10,882
‫لماذا لا تلتقط الكرات التي أرميها لك
‫وتفرح بذلك؟

528
00:34:10,965 --> 00:34:12,925
‫لأنه عندما تبدأ بالتفكير
‫تسير الأوضاع نحو الأسوأ.

529
00:34:13,009 --> 00:34:15,094
‫ألقيت خطاباً كاملاً
‫عن العمل الجماعي للتو

530
00:34:15,178 --> 00:34:17,638
‫- لكنه كان هراءً أيضاً، أليس كذلك؟
‫- ما مشكلتك بحق الجحيم؟

531
00:34:17,722 --> 00:34:20,850
‫أنت هي مشكلتي، أنا وأنت نعرف أن "هانا"
‫لم تكذب في ما قالته على تلك الأشرطة.

532
00:34:21,267 --> 00:34:24,479
‫"زاك"، بحقك يا رجل،
‫نترك هذه المسائل خارج الملعب، صحيح؟

533
00:34:25,354 --> 00:34:27,023
‫آسف أيها المدرب، لم أعد أستطيع.

534
00:34:28,107 --> 00:34:30,276
‫"دمبسي"، بحقك!

535
00:34:30,943 --> 00:34:31,944
‫بحق؟

536
00:34:48,336 --> 00:34:51,756
‫أعتقد أنهم أعقل من أن يتركوا تلك الصور
‫ملقاة في الأرجاء.

537
00:34:51,839 --> 00:34:54,217
‫باستثناء أنهم لو كانوا كذلك
‫لما التقطوا تلك الصور في المقام الأول.

538
00:35:00,014 --> 00:35:00,848
‫تباً.

539
00:35:02,850 --> 00:35:05,478
‫- ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟
‫- نعرف بأمر النادي.

540
00:35:05,561 --> 00:35:07,063
‫نعرف كل شيء، ولسنا الوحيدين.

541
00:35:07,146 --> 00:35:09,273
‫حقاً، تعرفان كل شيء؟ لا أظن هذا.

542
00:35:09,357 --> 00:35:10,566
‫نعرف ما يكفي.

543
00:35:10,650 --> 00:35:14,487
‫- اسمع، تراجع فقط يا "دمبسي".
‫- وإلا ماذا يا "جاستين"؟

544
00:35:15,071 --> 00:35:15,905
‫هل ستهجم علي؟

545
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
‫لم أكن أخافك أصلاً قبل انهيارك.

546
00:35:18,783 --> 00:35:19,867
‫افعل ما شئت يا "زاك".

547
00:35:19,951 --> 00:35:21,911
‫لقد أُوسعت ضرباً هذا الأسبوع سلفاً.

548
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
‫هذا لن يوقفنا.

549
00:35:24,038 --> 00:35:25,123
‫- حقاً؟
‫- أجل.

550
00:35:25,206 --> 00:35:26,874
‫لأن هذا لن يتوقف عن الحدوث يا "كلاي".

551
00:35:28,167 --> 00:35:30,461
‫ولك أيضاً يا "جاستين"، لن يتوقف.

552
00:35:30,545 --> 00:35:33,089
‫لا يمكنك أن تستهدف من هم في القمة
‫وتتوقع ألا يرتد عليك الهجوم.

553
00:35:35,633 --> 00:35:36,551
‫أنا لست خائفاً.

554
00:35:39,303 --> 00:35:40,138
‫هذا جيد.

555
00:35:45,643 --> 00:35:46,811
‫لديك 3 من هذه سلفاً.

556
00:35:50,064 --> 00:35:51,274
‫إليك البقية.

557
00:35:52,692 --> 00:35:53,693
‫مهلاً.

558
00:35:55,695 --> 00:35:59,073
‫كان هذا أنت؟ لماذا كل هذا الغموض؟
‫لماذا لم تتكلم معي فحسب؟

559
00:35:59,157 --> 00:36:01,450
‫- أن تخبرني بما يجري؟
‫- لأنني جبان.

560
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
‫وأنت لست كذلك.

561
00:36:10,585 --> 00:36:13,337
‫أحاول أن أحسن إلى أصدقائي، وأن أكون قوياً.

562
00:36:19,677 --> 00:36:21,804
‫أن أكون وفياً، مثل "هانا".

563
00:36:27,476 --> 00:36:28,394
‫معذرةً!

564
00:36:30,438 --> 00:36:31,314
‫"فيل"...

565
00:36:32,648 --> 00:36:34,734
‫خلط بين وصفتين طبيتين.

566
00:36:34,817 --> 00:36:38,279
‫كادت تكون كارثة، كانت...

567
00:36:40,865 --> 00:36:41,782
‫"جاكي"؟

568
00:37:03,179 --> 00:37:04,513
‫"(أوليفيا)"

569
00:37:24,700 --> 00:37:27,245
‫لكن أحياناً لا يمكن للصداقة تحمل الحقيقة.

570
00:37:30,665 --> 00:37:33,292
‫لذا تجد نفسك تحاول أن تتصرف
‫على غير طبيعتك.

571
00:37:47,181 --> 00:37:48,015
‫آسف.

572
00:37:49,725 --> 00:37:50,559
‫آسف.

573
00:37:51,727 --> 00:37:52,603
‫معذرةً.

574
00:37:53,396 --> 00:37:54,939
‫آسف.

575
00:37:56,816 --> 00:38:00,111
‫وغد! وصلت في الوقت المناسب،
‫المجموعة على وشك البدء.

576
00:38:00,194 --> 00:38:02,446
‫هلا حاولنا العثور على بقعة أقرب للمسرح؟

577
00:38:02,530 --> 00:38:04,490
‫أجل، هيا بنا، الشبان هناك بالفعل.

578
00:38:04,573 --> 00:38:06,492
‫- علينا الذهاب.
‫- أنت لم...

579
00:38:08,744 --> 00:38:09,829
‫أعني، كلهم هنا أيضاً؟

580
00:38:09,912 --> 00:38:12,790
‫بالطبع، ما كانوا ليفوتوا عرضاً جيداً،
‫هيا بنا، تعال!

581
00:38:12,873 --> 00:38:13,874
‫حسناً، أفسحوا الطريق.

582
00:38:14,542 --> 00:38:16,669
‫- تحرك.
‫- آسف.

583
00:38:16,919 --> 00:38:19,088
‫- أهلاً!
‫- كيف حالك؟ لقد وصلت.

584
00:38:19,964 --> 00:38:21,632
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل! دعونا نفعلها.

585
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
‫حسناً! ها قد بدأنا من جديد.

586
00:38:24,927 --> 00:38:25,928
‫ابدؤوا هذه الحفلة.

587
00:40:04,902 --> 00:40:06,195
‫المكان هنا صاخب الليلة، صحيح؟

588
00:40:06,654 --> 00:40:08,239
‫- رباه، هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام.

589
00:40:10,324 --> 00:40:12,618
‫حسناً، هل لنا أن نتكلم؟

590
00:40:12,701 --> 00:40:16,080
‫لأنك كنت تتحاشاني لقرابة اليومين.

591
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
‫- لا، لم أكن أفعل، أعني، أنا...
‫- لا، لا بأس.

592
00:40:18,999 --> 00:40:21,377
‫اسمع، أعرف ما حدث في السينما.

593
00:40:21,460 --> 00:40:24,004
‫- لا أعرف ماذا تظنينه حدث...
‫- لا داع لشعورك بالحرج.

594
00:40:24,088 --> 00:40:26,632
‫قرأت أنه أمر طبيعي، إنه شيء لا يذكر.

595
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
‫- حقاً، هذا يحدث...
‫- أعرف لكنني أقول لك... اصمتي!

596
00:40:33,514 --> 00:40:34,640
‫حسناً، اسمعي، أنا...

597
00:40:36,058 --> 00:40:38,853
‫اسمعي، أعرف ما تظنين أنه حدث
‫لكنني غادرت لأنك...

598
00:40:40,438 --> 00:40:44,567
‫مملة! ولأنني لا أميل إليك على هذا النحو.

599
00:40:47,027 --> 00:40:49,363
‫ماذا بحق الجحيم؟ "تايلر"؟

600
00:40:50,990 --> 00:40:52,074
‫حسناً، انتظري، كلا، تمهلي.

601
00:40:52,158 --> 00:40:54,201
‫اسمع يا "سايرس"، دعني...
‫لا، دعني أشرح لك بإيجاز...

602
00:40:54,285 --> 00:40:57,121
‫لا يتكلم أحد مع أختي بهذا الأسلوب.

603
00:41:00,291 --> 00:41:01,333
‫اخرج من هنا.

604
00:41:03,461 --> 00:41:07,381
‫اخرج من هنا! ارحل!

605
00:41:09,091 --> 00:41:09,925
‫ارحل!

606
00:41:12,553 --> 00:41:13,554
‫اخرج من هنا!

607
00:41:20,853 --> 00:41:22,438
‫لا بد أنك تظنين أنني فاسد

608
00:41:23,439 --> 00:41:25,941
‫بعد سماع كل ذلك الكلام عني اليوم، عن ماضي.

609
00:41:27,610 --> 00:41:29,653
‫من الواضح أنه ليس شيئاً أفتخر به.

610
00:41:29,737 --> 00:41:32,072
‫"توني"، جميعنا فعلنا أعمالاً لا نفخر بها.

611
00:41:34,825 --> 00:41:37,119
‫ويبدو أنهم يكتشفون ذلك العمل الوحيد...

612
00:41:40,581 --> 00:41:41,624
‫الذي تتمنى ألا يكتشفوه.

613
00:41:44,210 --> 00:41:45,377
‫في الواقع لم يكتشفوه.

614
00:41:48,547 --> 00:41:51,300
‫"هانا" لم تعهد بالأشرطة إلي
‫لأننا كنا صديقين.

615
00:41:52,968 --> 00:41:54,887
‫عهدت بها لي لأنني كنت مديناً لها.

616
00:41:59,642 --> 00:42:01,185
‫- "هانا"...
‫- تباً يا "توني"، هل أنت بخير؟

617
00:42:01,268 --> 00:42:03,229
‫لقد ارتكبت فعلةً حمقاء،
‫الشرطة في طريقها إلى هنا.

618
00:42:03,312 --> 00:42:04,980
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا جرى؟

619
00:42:05,064 --> 00:42:07,191
‫اسمعي، لا يمكن أن يُقبض علي مرة أخرى،
‫قد أدخل السجن.

620
00:42:07,274 --> 00:42:08,651
‫أرجوك خبئيني.

621
00:42:10,152 --> 00:42:10,986
‫"هانا"! لا يوجد وقت!

622
00:42:13,239 --> 00:42:14,281
‫حسناً...

623
00:42:15,616 --> 00:42:17,451
‫ادخل من ذلك الباب،
‫إلى آخر الردهة إلى المكتب الخلفي.

624
00:42:17,535 --> 00:42:18,577
‫سأتكفل بالأمر، اذهب!

625
00:42:25,084 --> 00:42:26,293
‫بم أساعدك؟

626
00:42:26,627 --> 00:42:28,212
‫يا آنسة، إننا نحقق في حالة اعتداء.

627
00:42:29,088 --> 00:42:31,048
‫رباه، اعتداء؟

628
00:42:31,131 --> 00:42:33,884
‫أجل، المشتبه به ذكر من أصول إسبانية،
‫في أواخر سن المراهقة أو بداية العشرينيات.

629
00:42:33,968 --> 00:42:36,804
‫شوهد للمرة الأخيرة سائراً على قدميه
‫في المنطقة مرتدياً سترة جلدية سوداء.

630
00:42:37,388 --> 00:42:39,515
‫هل رأيت أحداً يدخل إلى هنا بهذه المواصفات؟

631
00:42:41,392 --> 00:42:42,685
‫كلا، لم أر أحداً.

632
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
‫حسناً.

633
00:42:56,282 --> 00:42:57,116
‫<c.arabic>آسف.‬

634
00:42:59,034 --> 00:43:00,369
‫لم أتعمد أن أورطك في هذا.

635
00:43:03,914 --> 00:43:05,374
‫لقد تماديت، أعرف أنني فعلت.

636
00:43:08,919 --> 00:43:11,797
‫أعرف أنك تحسبني فتاةً طيبة ولطيفة ولكن...

637
00:43:13,757 --> 00:43:15,634
‫لكنني أسأت إلى أحد في مدرستي القديمة.

638
00:43:17,678 --> 00:43:20,639
‫كنت أحاول أن أجد لنفسي مكاناً
‫بين هؤلاء الفتيات، وكن يتحاملن عليها

639
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
‫وظننت أنه من الأفضل
‫أن أكون واحدة منهن لا مكانها.

640
00:43:24,810 --> 00:43:26,228
‫إذاً ماذا حدث في النهاية؟

641
00:43:27,563 --> 00:43:31,358
‫وقعت عدة أمور، والآن أنا هنا.

642
00:43:36,030 --> 00:43:37,948
‫أتمنى لو كان بوسعي التراجع عن كل ذلك.

643
00:43:38,866 --> 00:43:39,700
‫تعلم.

644
00:43:46,957 --> 00:43:50,085
‫كانت "هانا" صديقة لي وحفظت أسراري

645
00:43:50,669 --> 00:43:52,504
‫وأردت أن أفعل المثل لها اليوم.

646
00:43:54,256 --> 00:43:55,090
‫شكراً لك...

647
00:43:55,924 --> 00:43:58,093
‫لإخباري بهذا.

648
00:44:01,430 --> 00:44:03,599
‫أنا مسرورة لأن "هانا" كتمت سرك.

649
00:44:05,559 --> 00:44:10,230
‫وأتفهم سبب رغبتها في حمايتك، أنا فقط...

650
00:44:11,899 --> 00:44:17,154
‫أتمنى لو استطعت فعل هذا لك اليوم،
‫في المحكمة...

651
00:44:17,237 --> 00:44:20,157
‫كلا، هذا بسبب سجلي، الذنب ذنبي أنا

652
00:44:21,950 --> 00:44:22,951
‫وليس ذنبك.

653
00:44:27,122 --> 00:44:29,333
‫أظن أننا جميعاً نخبئ الأسرار، صحيح؟

654
00:44:31,460 --> 00:44:32,753
‫"أتبحث عن قضاء وقت ممتع؟"

655
00:44:32,836 --> 00:44:33,879
‫"أهلاً يا مثير، أتود ممارسة الجنس؟"

656
00:44:33,962 --> 00:44:35,255
‫"أهلاً يا مثير"

657
00:44:35,339 --> 00:44:38,217
‫"هل أنت هنا للمضاجعة؟ إنها حقاً صورة مثيرة"

658
00:44:39,635 --> 00:44:40,469
‫ماذا؟

659
00:44:41,762 --> 00:44:42,763
‫"مرفق"

660
00:44:43,847 --> 00:44:45,140
‫لا، لم تفعل.

661
00:44:48,310 --> 00:44:49,687
‫"ماركوس" اللعين.

662
00:44:51,730 --> 00:44:53,232
‫"تايلر"، علينا أن نتكلم.

663
00:44:53,816 --> 00:44:54,691
‫ماذا حدث لك؟

664
00:44:55,776 --> 00:44:58,737
‫لا شيء، كنت في حفل غنائي مع "سايرس".

665
00:44:59,196 --> 00:45:00,114
‫أنا بخير.

666
00:45:01,198 --> 00:45:04,243
‫اسمع يا "تايلر"،
‫والد "ماركوس كول" كان هنا منذ قليل.

667
00:45:04,368 --> 00:45:07,955
‫يقول إنك أنت و"سايرس"
‫تبتزان "ماركوس" عبر الإنترنت؟

668
00:45:08,747 --> 00:45:13,794
‫يا رفاق، "ماركوس" كاذب ومريب، مفهوم؟

669
00:45:14,002 --> 00:45:17,923
‫إنه يتظاهر بأنه شخص حسن الخلق،
‫لكنه يسيء معاملة الفتيات.

670
00:45:18,006 --> 00:45:20,843
‫- هل سمعتما ما كان على شريطه؟
‫- ما فعله "ماركوس" لا صلة له بالموضوع.

671
00:45:21,260 --> 00:45:24,012
‫إن وجدت مشكلة مع أحد،
‫تعال وأخبرنا أو أخبر أحد المعلمين.

672
00:45:24,096 --> 00:45:26,223
‫لكن لا تقدم على تصفية الحساب بيدك.

673
00:45:26,306 --> 00:45:28,308
‫حبيبي، ليس من عادتك أن تفعل أمراً كهذا.

674
00:45:29,059 --> 00:45:30,894
‫هل ضغط عليك "سايرس" لفعل هذا؟

675
00:45:33,772 --> 00:45:34,606
‫هو...

676
00:45:37,109 --> 00:45:38,861
‫قال إن هذا سيلقن "ماركوس" درساً.

677
00:45:40,070 --> 00:45:42,239
‫لا أريدك أن تقضي وقتاً برفقته بعد الآن.

678
00:45:42,322 --> 00:45:44,366
‫حسناً! فليكن! لا يهم، لن أفعل.

679
00:45:44,450 --> 00:45:47,286
‫جيد، لكن هذا لا ينفي تطبيق العواقب عليك.

680
00:45:47,369 --> 00:45:49,788
‫سوف نصادر كل أجهزتك الإلكترونية

681
00:45:49,872 --> 00:45:50,873
‫وأولها هاتفك.

682
00:45:51,790 --> 00:45:53,500
‫اتفقنا؟ يجب أن يتوقف هذا السلوك في الحال.

683
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
‫حسناً.

684
00:45:57,713 --> 00:45:58,630
‫وكاميراتك.

685
00:45:59,631 --> 00:46:02,342
‫كلا، أرجوك يا أمي.

686
00:46:03,343 --> 00:46:04,344
‫آسف يا "تايلر".

687
00:46:06,221 --> 00:46:07,055
‫لكنني...

688
00:46:16,690 --> 00:46:19,318
‫مرحباً، لا أعلم إن كنت تعلمين من أكون...

689
00:46:19,401 --> 00:46:20,360
‫لا، أعلم من تكون.

690
00:46:21,862 --> 00:46:23,322
‫أتفهم غضبك.

691
00:46:25,157 --> 00:46:26,158
‫نعم.

692
00:46:27,493 --> 00:46:29,328
‫أعلم أنك أردت الصعود على تلك المنصة اليوم

693
00:46:29,411 --> 00:46:31,330
‫وإخبار الجميع عن طبيعة "هانا" حسب ظنك.

694
00:46:32,623 --> 00:46:35,334
‫وكذلك أردت أنا، لكنني فشلت.

695
00:46:38,045 --> 00:46:39,213
‫أتيت إلى هنا لأصلح ذلك.

696
00:46:43,217 --> 00:46:44,218
‫كانت إنسانة طيبة.

697
00:46:45,761 --> 00:46:46,970
‫وكانت نعم الصديقة.

698
00:46:49,556 --> 00:46:51,558
‫وما فعلته بحقك، لا عذر يبرره.

699
00:46:52,935 --> 00:46:54,186
‫أعلم أنها آذتك.

700
00:46:56,813 --> 00:46:57,856
‫هي الأخرى علمت ذلك.

701
00:47:00,192 --> 00:47:02,069
‫لا أطلب منك أن تصفحي عنها.

702
00:47:03,737 --> 00:47:05,113
‫لكن يجب أن تعلمي أنها كانت نادمة.

703
00:47:08,200 --> 00:47:10,536
‫أخبرتني عن مدى شعورها بالندم.

704
00:47:29,513 --> 00:47:30,347
‫مرحباً.

705
00:47:31,974 --> 00:47:32,808
‫أنا هي.

706
00:47:36,562 --> 00:47:37,396
‫رباه.

707
00:47:49,992 --> 00:47:50,826
‫"إنها ميتة"

708
00:47:50,909 --> 00:47:51,743
‫مرحباً.

709
00:47:52,661 --> 00:47:54,454
‫مرحباً، أنا "أوليفيا بيكر".

710
00:47:57,249 --> 00:47:58,458
‫"انتقلوا!"

711
00:48:08,969 --> 00:48:12,097
‫فعاهدت نفسي أنه في المرة القادمة
‫التي أواجه فيها ظروفاً صعبة،

712
00:48:12,180 --> 00:48:14,766
‫في المرة القادمة التي أجد نفسي أعاني
‫أو تحت الاختبار...

713
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
‫سوف أفكر في القدوة التي مثلتها هي لي.

714
00:48:23,734 --> 00:48:26,737
‫وآمل أن أجد القوة حتى أفعل الصواب.

715
00:48:29,865 --> 00:48:31,867
‫هذه الصور تعود لسنوات مضت.

716
00:48:31,950 --> 00:48:35,287
‫لا عجب أن لاعبي البايسبول الملاعين
‫على علاقة وثيقة.

717
00:48:35,370 --> 00:48:37,873
‫إنهم يتسترون بعضهم على بعض لأجل هذا.

718
00:48:39,207 --> 00:48:40,542
‫هؤلاء الفتيات المسكينات.

719
00:48:44,046 --> 00:48:45,130
‫هذا هو ما لا أستوعبه.

720
00:48:45,964 --> 00:48:49,051
‫لماذا تورط هؤلاء الفتيات أنفسهن
‫في هذا الموقف في المقام الأول؟

721
00:48:50,469 --> 00:48:53,221
‫هل أنت جاد يا "كلاي"؟ هل ستلوم الفتيات؟

722
00:48:53,639 --> 00:48:56,433
‫كلا، أنا فقط... انظري، هذه الفتاة تضحك

723
00:48:56,516 --> 00:48:57,768
‫كأنها تستمتع بوقتها.

724
00:48:59,394 --> 00:49:03,023
‫رباه، هذه "نينا"، الفتاة في فريق المضمار.

725
00:49:03,357 --> 00:49:04,608
‫إنها صديقة "جسيكا"...

726
00:49:06,026 --> 00:49:07,152
‫تباً، حقاً؟

727
00:49:11,490 --> 00:49:13,659
‫"كلاي"، أنت لا تعرف
‫ما كان يحدث في هذه الصورة.

728
00:49:14,326 --> 00:49:15,577
‫ولا تعرف ما حدث بعدها.

729
00:49:15,661 --> 00:49:18,038
‫لكن كما هو واضح،
‫لم يجبرها أحد على الذهاب إلى هناك.

730
00:49:18,121 --> 00:49:20,499
‫اسمع، لا "تورط الفتيات أنفسهن"
‫في مواقف سيئة ببساطة.

731
00:49:21,375 --> 00:49:23,919
‫الشباب هم من يجعلون المواقف سيئة.

732
00:49:25,295 --> 00:49:28,924
‫أنت لا تدري ماهية ذلك الشعور،
‫أن تكون فتاة في تلك الغرفة.

733
00:49:46,191 --> 00:49:48,318
‫أجل، أعرف، أظن أنك محقة.

734
00:49:49,027 --> 00:49:53,073
‫- كل ما أقوله هو أن الظروف معقدة.
‫- أجل.

735
00:49:56,660 --> 00:49:59,121
‫تباً، تباً يا رفاق، انظرا.

736
00:50:05,001 --> 00:50:05,836
‫رباه، مهلاً...

737
00:50:12,384 --> 00:50:14,302
‫مهلاً، هذه... هذه "كلوي".

738
00:50:17,305 --> 00:50:19,182
‫فعل هذا بحق حبيبته؟

739
00:50:20,183 --> 00:50:23,395
‫- بهذا سنطيحه.
‫- ماذا تقصد؟

740
00:50:24,187 --> 00:50:25,772
‫إنها غائبة عن الوعي في هذه الصور.

741
00:50:26,440 --> 00:50:27,899
‫إنه يغتصبها.

742
00:50:29,317 --> 00:50:31,820
‫إن عرضنا عليها هذه الصور،
‫ربما نحملها على التبليغ عنها.

743
00:50:32,571 --> 00:50:33,739
‫ربما نحملها على الانقلاب عليه.

744
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
‫أتظن أنها ستفعل ذلك؟

745
00:50:37,367 --> 00:50:38,452
‫أظن أن علينا المحاولة.

746
00:51:28,001 --> 00:51:31,755
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info

747
00:51:34,216 --> 00:51:36,218
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

