﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,383
‫"هذه الحلقة تحتوي على مشاهد تصويرية

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,385
‫تجسد الاعتداء الجنسي
‫وصور لاستخدام الأسلحة النارية

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,387
‫قد يعدها البعض مزعجة."

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,264
‫"إنها موجهة إلى الجمهور الراشد."

5
00:00:14,347 --> 00:00:15,807
‫"ينصح بتحفظ المشاهدين."

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,866
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

7
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
‫كثيراً ما يتكلم الناس
‫عن معنى أن تكون عضواً في فريق.

8
00:00:46,254 --> 00:00:47,297
‫تباعدوا!

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
‫"(تايغرز)"

10
00:00:55,263 --> 00:00:56,097
‫شكراً يا صاح.

11
00:01:01,478 --> 00:01:05,482
‫الأخوة، إحساس المرء بالانتماء
‫لشيء أكبر من نفسه.

12
00:01:05,565 --> 00:01:06,399
‫انطلاق!

13
00:01:09,694 --> 00:01:12,072
‫تمسكوا بالكرة! أمسكوا الكرة!

14
00:01:12,530 --> 00:01:14,115
‫اسمعوا، ابدؤوا في الميمنة!

15
00:01:15,200 --> 00:01:16,493
‫سيرمي إلى اليمين.

16
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
‫"(تايغرز) - 20"

17
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
‫"الزوار - 24"

18
00:01:33,718 --> 00:01:35,136
‫فهو عن القتال متحدين

19
00:01:35,220 --> 00:01:36,805
‫ولكنه كذلك عن العائلة،

20
00:01:37,263 --> 00:01:39,349
‫عن معرفة من سيقف إلى جانبك

21
00:01:39,724 --> 00:01:40,600
‫دائماً.

22
00:01:51,194 --> 00:01:52,445
‫وحين يكون الوقت مناسباً،

23
00:01:52,529 --> 00:01:56,533
‫حين تعمل مجموعة من 11 شخصاً كفرد واحد
‫فلا شيء يضاهي ذلك.

24
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
‫انطلاق!

25
00:02:26,646 --> 00:02:28,314
‫لا يوجد في العالم شعور أعظم من هذا.

26
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
‫"هيا يا (تايغرز)"

27
00:02:40,994 --> 00:02:42,328
‫- اللعنة، أنت ثقيل.
‫- أنت!

28
00:02:42,412 --> 00:02:44,706
‫لا عجب أن فريق "ويستفيلد"
‫عجزوا عن اعتراضك.

29
00:02:44,914 --> 00:02:47,876
‫اللعنة عليكم، وزني الثقيل
‫هو ما أنقذكم من عجزكم عن الإمساك.

30
00:02:47,959 --> 00:02:48,835
‫اصمت!

31
00:02:49,669 --> 00:02:52,088
‫لحسن حظك أنني ضاعفت جهدي طوال الليلة
‫وإلا لما أحرزت هدفاً واحداً.

32
00:02:52,547 --> 00:02:55,049
‫- وعلى ذلك أشكرك.
‫- يا صاح، تلك اللقطة، غير معقولة!

33
00:02:55,133 --> 00:02:57,385
‫ستحصل على مداعبة جنسية الليلة!

34
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
‫يا "مونتي"، هلا تكرمت وفعلت ذلك؟

35
00:02:59,262 --> 00:03:01,598
‫أتعلم؟ لفعلت هذا،
‫هذا هو مقدار روعة تلك اللقطة.

36
00:03:02,056 --> 00:03:03,308
‫هل هناك حفلة في منزلك يا "واكر"؟

37
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
‫- لا.
‫- كلا يا صاح، والداه موجودان في البلدة.

38
00:03:04,809 --> 00:03:06,144
‫- سنتوجه لحوض لسفن.
‫- أجل، أراكما في ما بعد.

39
00:03:06,227 --> 00:03:07,061
‫أراكما في ما بعد.

40
00:03:16,654 --> 00:03:18,907
‫- مباراة عظيمة يا "برايس"!
‫- شكراً يا سيد "دمبسي"!

41
00:03:27,916 --> 00:03:33,463
‫- أتبحث عن أحد ما؟
‫- كلا، أنا... كنت فقط... لا.

42
00:03:34,923 --> 00:03:37,342
‫أنا "هانا"، لقد التقينا في حفلة "كات".

43
00:03:37,425 --> 00:03:39,719
‫أجل، أتذكر هذا، كنت فقط...

44
00:03:39,802 --> 00:03:40,845
‫لا بأس، أجل.

45
00:03:41,554 --> 00:03:43,264
‫ربما بسبب كل هذا الارتجاج في المخ، صحيح؟

46
00:03:43,348 --> 00:03:44,933
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

47
00:03:46,684 --> 00:03:47,810
‫لم أعلم أنك من محبي كرة القدم.

48
00:03:48,311 --> 00:03:50,772
‫- أمي أجبرتني على الحضور.
‫- حسناً، لا بأس.

49
00:03:50,855 --> 00:03:54,567
‫أجل، قالت إن من المفيد لي أن أتعرف
‫إلى أناس جدد وأكون بعض الصداقات.

50
00:03:55,652 --> 00:03:59,656
‫والآن رحلت إلى مكان ما
‫تكون صداقات لنفسها، وأنا هنا.

51
00:04:00,365 --> 00:04:01,699
‫على الأقل هي موجودة هنا.

52
00:04:01,783 --> 00:04:06,663
‫ما زالت أمي على ما يبدو في "زوريخ"
‫أو في مكان آخر أجهله هذا الأسبوع.

53
00:04:07,121 --> 00:04:08,873
‫هل يمكن لوالديك
‫أن يأخذا والدي معهما أحياناً؟

54
00:04:08,957 --> 00:04:10,583
‫أجل، بالطبع، سأعرض عليهما هذا الأمر.

55
00:04:10,667 --> 00:04:11,501
‫أحسنت اللعب يا رجل.

56
00:04:15,213 --> 00:04:18,466
‫- علي أن أذهب لأعثر على أمي.
‫- طبعاً.

57
00:04:20,677 --> 00:04:21,844
‫اسمعي يا صديقة!

58
00:04:23,388 --> 00:04:24,639
‫لنخرج معاً في وقت ما.

59
00:04:27,684 --> 00:04:31,396
‫لعل هذا هو سبب ملاحقة "هانا" لي،
‫لأنها لم تختبر الشعور بذلك...

60
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
‫الإحساس بالانتماء.

61
00:04:34,816 --> 00:04:36,234
‫أليست في النظارات بعض المبالغة؟

62
00:04:37,235 --> 00:04:39,445
‫أجل، لم أرتدها منذ زمن بعيد.

63
00:04:39,779 --> 00:04:43,116
‫يرى "وارين" أنها تضفي له
‫نظرة تعاطف وتواصل.

64
00:04:43,199 --> 00:04:44,993
‫ألا يمكنه أن يظهر بهذين الأمرين بطبيعته؟

65
00:04:45,535 --> 00:04:47,996
‫اسمعي، "وارين" هو الأفضل
‫في قراءة لجنة المحلفين.

66
00:04:48,454 --> 00:04:50,206
‫عائلتنا قيد المحاكمة اليوم.

67
00:04:51,374 --> 00:04:53,459
‫ما كان يجب أن تكون في تلك الغرفة أصلاً
‫بحق الرب.

68
00:04:53,543 --> 00:04:56,713
‫كان بوسعنا أن نعارض مذكرة الإحضار تلك
‫بأي دعوى قضائية تافهة.

69
00:04:56,796 --> 00:04:59,924
‫أنا لها، قضيت قرابة 4 ساعات
‫مع "وارين" وجماعته.

70
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
‫- موقفنا جيد.
‫- حقاً؟

71
00:05:02,302 --> 00:05:03,970
‫الصحافيون الموجودون أمام المحكمة
‫لم يعتقدوا ذلك.

72
00:05:04,053 --> 00:05:04,971
‫كفى.

73
00:05:05,430 --> 00:05:06,931
‫الفتى في غنى عن أي تشويش.

74
00:05:14,605 --> 00:05:18,318
‫إن كانت تجهل أن هذا حدث لها،
‫فسوف يحطمها ذلك.

75
00:05:19,068 --> 00:05:21,070
‫وبمجرد أن يحصل هذا،
‫لن أكون أنا من تخبرها

76
00:05:21,154 --> 00:05:23,072
‫بأن على العالم أجمع
‫أن يعرف ذلك أيضاً.

77
00:05:23,948 --> 00:05:25,992
‫يجب عليهم الإطاحة بـ"برايس" من دونها.

78
00:05:26,534 --> 00:05:28,703
‫- سوف يكذب بكل بساطة.
‫- ربما.

79
00:05:29,078 --> 00:05:31,664
‫لكن عندما تصعد على تلك المنصة
‫وفي ذهنك ما ستقول

80
00:05:31,748 --> 00:05:34,625
‫وبعدها يؤول بك الحال
‫تقول كلاماً مغايراً تماماً، أتعلمان؟

81
00:05:35,126 --> 00:05:38,463
‫أجل، ولهذا السبب أعلم أنه لا يمكننا
‫الاعتماد عليهم لإدانة "برايس".

82
00:05:39,922 --> 00:05:43,259
‫إن لم نضع حداً لهذا الأمر،
‫فسيكون هناك أخريات مثل "كلوي"...

83
00:05:43,968 --> 00:05:45,053
‫وآخرون مثل "برايس"...

84
00:05:47,972 --> 00:05:48,890
‫ومثل "نينا".

85
00:05:51,559 --> 00:05:52,518
‫رباه.

86
00:05:54,270 --> 00:05:55,605
‫هذا برهان يا "جسيكا".

87
00:05:56,939 --> 00:05:59,650
‫برهان على حقيقة "برايس"،
‫على حقيقتهم جميعاً.

88
00:06:00,401 --> 00:06:01,694
‫برهان على أنك لست وحدك.

89
00:06:01,778 --> 00:06:03,071
‫وهل هذا يهون من الأمر؟

90
00:06:03,529 --> 00:06:06,282
‫ماذا، أنحن عضوات في ناد ما؟

91
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
‫رباه، يا رفاق...

92
00:06:10,620 --> 00:06:12,747
‫نحن... هذا ربما يكون دليلاً.

93
00:06:12,830 --> 00:06:14,082
‫هذا ليس ملكك.

94
00:06:32,558 --> 00:06:33,851
‫ألست غاضبة؟

95
00:06:34,310 --> 00:06:36,521
‫لقد شكلت خصوماً كثراً في هذه البلدة.

96
00:06:36,604 --> 00:06:37,522
‫كلا، إنه "برايس".

97
00:06:38,564 --> 00:06:39,774
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم.

98
00:06:39,857 --> 00:06:42,151
‫لا، لن يورط نفسه بأمر كهذا.

99
00:06:42,235 --> 00:06:43,820
‫لكن من غيره قد يفعلها؟

100
00:06:45,363 --> 00:06:47,240
‫"برايس" يمتلك المال

101
00:06:47,698 --> 00:06:50,535
‫والأولاد من على شاكلته، الرجال على شاكلته،

102
00:06:50,743 --> 00:06:53,538
‫لديهم حماة وأعوان

103
00:06:53,830 --> 00:06:57,583
‫وسيخسرون الكثير إن كُشف أمرهم.

104
00:07:01,546 --> 00:07:03,423
‫هل بوسعي أن أرافقك إلى المحكمة اليوم؟

105
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
‫حسناً.

106
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
‫لماذا أنت في هذه الصورة؟

107
00:07:19,939 --> 00:07:22,775
‫أنا واثقة أنني لا أستطيع إخبارك
‫أمراً أسوأ مما تتخيله.

108
00:07:24,485 --> 00:07:25,319
‫لا أعرف.

109
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
‫حتى الآن، الأمور أسوأ بكثير
‫مما كنت لأتخيله.

110
00:07:33,286 --> 00:07:35,204
‫ماذا تريد أن أقول لك يا "كلاي"؟

111
00:07:35,913 --> 00:07:37,582
‫هل ستصدق أنه لم يحدث شيء؟

112
00:07:42,044 --> 00:07:46,090
‫كيف انتهى بك المطاف في النادي؟
‫أعني... من صاحب هذا المعطف؟

113
00:07:46,674 --> 00:07:47,884
‫أنت تعلم أنني واعدت "جاستين".

114
00:07:48,885 --> 00:07:50,511
‫قال إنه كان يجهل أمر النادي.

115
00:07:51,429 --> 00:07:52,305
‫وهل تصدقه؟

116
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
‫لا أعرف.

117
00:07:55,266 --> 00:07:56,684
‫إذاً، ماذا تريد أن تسمع مني؟

118
00:07:56,767 --> 00:07:58,519
‫أنني واعدت نصف فريق البايسبول؟

119
00:07:58,603 --> 00:08:00,271
‫وتعاطيت المخدرات معهم
‫وضاجعوني إلى درجة النسيان؟

120
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
‫أنا...

121
00:08:01,772 --> 00:08:02,982
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

122
00:08:03,399 --> 00:08:06,360
‫أخبرتك الحقيقة كما أراها، لكنك لا تصدقني.

123
00:08:06,819 --> 00:08:09,739
‫تقول إنك تحبني،
‫لكنك دائماً مستعد لظن السوء بي.

124
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
‫البقية بحوزة "كلاي جنسن" الآن، إنها بأمان.

125
00:08:27,757 --> 00:08:31,219
‫أدرك مدى كلامك
‫عن كون قصتك خاصة بك وحدك، لذا...

126
00:08:31,969 --> 00:08:34,305
‫رأيت أنه يحق لك أن تقرري ماذا تفعلين بها.

127
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
‫أجل، لكن حقيقة الأمر أن هذه ليست قصتي.

128
00:08:40,728 --> 00:08:41,812
‫هذه هي الكذبة.

129
00:08:42,355 --> 00:08:45,983
‫أن الأمر كان يروقني وأستمتع به، أتعلمين؟

130
00:08:46,400 --> 00:08:48,402
‫وأظن أنني كنت كذلك، إلى أن...

131
00:08:51,614 --> 00:08:53,366
‫لكن لا يوجد صور لذلك، أليس كذلك؟

132
00:08:54,825 --> 00:08:55,660
‫لا برهان.

133
00:08:56,369 --> 00:08:57,578
‫ربما لو كان موجوداً

134
00:08:57,662 --> 00:09:01,415
‫لربما كان بوسعي أن أعالج مشاكلي
‫بشكل أفضل ولو قليلاً، صحيح؟

135
00:09:01,499 --> 00:09:05,586
‫"نينا"، أعتذر على الكلام
‫الذي قلته لك بالأمس، بأمانة.

136
00:09:06,629 --> 00:09:07,630
‫لكنك كنت محقة.

137
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
‫أنا...

138
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
‫لقد خنت "غاريت" مع "مايكل".

139
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
‫- وعندما نبهتني إلى ذلك...
‫- لم أتعمد فعل ذلك.

140
00:09:18,432 --> 00:09:19,725
‫كلا، لكن كان عليك فعل ذلك.

141
00:09:22,311 --> 00:09:23,896
‫أردت أن أتحلى بالقوة لأجلك...

142
00:09:25,189 --> 00:09:26,941
‫وبالشكل الذي كنت في حاجة إليه،
‫لكنني لست كذلك.

143
00:09:28,609 --> 00:09:30,361
‫ولا أظن أنني سأكون كذلك أبداً.

144
00:09:36,158 --> 00:09:38,369
‫ربما لن ننتهي من العيش كالضحية.

145
00:09:42,665 --> 00:09:46,669
‫قلت إن "هانا" لاحقتك
‫بعد مباراة كرة القدم تلك

146
00:09:46,752 --> 00:09:48,421
‫في بداية سنتك الدراسية الأولى.

147
00:09:48,796 --> 00:09:50,548
‫هل أخذت العلاقة شكلاً جسدياً؟

148
00:09:51,090 --> 00:09:54,468
‫أجل، كانت العلاقة بيننا متقطعة.

149
00:09:54,635 --> 00:09:57,346
‫إذاً... مارستما الجنس أكثر من مرة؟

150
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
‫نعم.

151
00:09:58,764 --> 00:10:02,685
‫إذاً فـ"هانا" هي من بدأت هذه العلاقة
‫"المتقطعة"؟

152
00:10:02,810 --> 00:10:03,853
‫نعم، هي من بدأتها.

153
00:10:03,936 --> 00:10:06,814
‫أخذتني إلى جسر "هيكمان"...

154
00:10:07,815 --> 00:10:10,901
‫والذي، بصراحة،
‫أتذكر أنه كان مريباً بعض الشيء.

155
00:10:12,236 --> 00:10:16,907
‫تروقني فكرة أن أحدهم بنى ذلك الشيء
‫الذي يحمل الناس عالياً

156
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
‫ويساعدهم على بلوغ وجهاتهم.

157
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
‫ومع ذلك منعطف خطأ وحيد...

158
00:10:22,371 --> 00:10:25,374
‫وستجد نفسك تسقط سريعاً نحو الأسفل
‫وثم تسحق.

159
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
‫النهاية.

160
00:10:27,668 --> 00:10:29,462
‫هل أتيت بي إلى هنا لتقتليني؟

161
00:10:31,380 --> 00:10:32,465
‫كلا، أنا فقط...

162
00:10:34,925 --> 00:10:39,722
‫نحن نعد الحياة مسلماً بها، وكم هي متقلبة.

163
00:10:41,474 --> 00:10:45,478
‫لا أدري، المجيء إلى هنا
‫يساعدني على الخروج من حياتي أحياناً.

164
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
‫أجل.

165
00:10:49,065 --> 00:10:51,150
‫وتذكر كم الحياة نفيسة.

166
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
‫بالضبط.

167
00:11:08,501 --> 00:11:09,835
‫ماذا تقصد بأنه كان مريباً؟

168
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
‫فقط مسألة الجسر تلك،

169
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
‫الهوس بمكان مثل هذا.

170
00:11:14,465 --> 00:11:17,551
‫أتمنى لو أنني أدركت أنها ربما كانت علامة.

171
00:11:18,177 --> 00:11:20,554
‫وكم مرة ذهبتما إلى جسر "هيكمان"؟

172
00:11:21,055 --> 00:11:23,599
‫رباه، لا أعرف، عدد ليس بالقليل.

173
00:11:23,682 --> 00:11:26,227
‫أظن أنه أصبح مكاننا المعتاد.

174
00:11:26,852 --> 00:11:27,937
‫وماذا فعلتما هناك؟

175
00:11:28,896 --> 00:11:32,900
‫أحياناً تبادلنا القبلات، نظرنا إلى النجوم

176
00:11:33,359 --> 00:11:34,443
‫وأحياناً أخرى طارحنا الغرام.

177
00:11:38,364 --> 00:11:40,157
‫- هل أنت متأكدة من رغبتك بذلك؟
‫- نعم.

178
00:11:46,705 --> 00:11:49,542
‫هل تطورت العلاقة إلى علاقة التزام؟

179
00:11:49,625 --> 00:11:50,793
‫في الحقيقة، لا.

180
00:11:51,085 --> 00:11:52,253
‫هل أردت ذلك؟

181
00:11:54,004 --> 00:11:59,635
‫استمعت بوقتي كثيراً مع "هانا"
‫لكنها لم تكن تصلح لأن تكون حبيبة.

182
00:12:00,302 --> 00:12:02,179
‫كانت لـ"هانا" سمعة.

183
00:12:02,263 --> 00:12:06,183
‫وهي لم تستحق ذلك إطلاقاً،
‫لكن هكذا هو حال الأولاد.

184
00:12:06,934 --> 00:12:10,062
‫كنت أخجل من الاعتراف بممارسة الجنس معها.

185
00:12:10,479 --> 00:12:12,189
‫وكيف كانت استجابة "هانا" على ذلك؟

186
00:12:12,815 --> 00:12:14,108
‫أعتقد أنها رغبت بالمزيد.

187
00:12:14,525 --> 00:12:18,863
‫لطالما كانت تتسكع بعد مباريات كرة القدم،
‫بعد تمارين البايسبول...

188
00:12:22,074 --> 00:12:24,535
‫لكن أليست الحرية معناها أن تكون وحيداً؟

189
00:12:25,327 --> 00:12:28,205
‫أعني... أجد حياتك رائعة.

190
00:12:29,123 --> 00:12:31,041
‫أجل، هي كذلك في الأغلب.

191
00:12:33,544 --> 00:12:34,587
‫تبدو جميلة عليك.

192
00:12:35,629 --> 00:12:38,090
‫- دعيني ألتقط صورة.
‫- هذا محال، ممنوع التصوير.

193
00:12:38,174 --> 00:12:40,593
‫بحقك! أنت جميلة جداً.

194
00:12:43,137 --> 00:12:44,680
‫لكن أنصحك بأن تخبئي الغليون.

195
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
‫لا تودين أن يحسب الناس أنك مدمنة.

196
00:12:50,561 --> 00:12:51,395
‫حسناً.

197
00:12:54,773 --> 00:12:55,691
‫جميلة جداً.

198
00:12:58,861 --> 00:13:01,530
‫- رباه، لا، لا أود أن أراها.
‫- ماذا؟

199
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
‫- لا أود النظر إلى نفسي.
‫- حقاً؟

200
00:13:04,533 --> 00:13:06,786
‫لأنه بوسعي النظر إليك للأبد.

201
00:13:47,076 --> 00:13:48,827
‫أردت أن أبقى معه للأبد.

202
00:13:50,079 --> 00:13:51,288
‫كنت مغرمة به.

203
00:13:53,249 --> 00:13:57,336
‫"برايس"، قلت إن "هانا"
‫رغبت في علاقة أكثر جدية، صحيح؟

204
00:13:57,419 --> 00:13:58,254
‫نعم.

205
00:13:58,337 --> 00:14:00,130
‫- هل قالت لك ذلك؟
‫- نعم.

206
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
‫- متى؟
‫- في ليلة حفلتي.

207
00:14:02,716 --> 00:14:05,344
‫وهي الحفلة التي كانت في يوم 30 سبتمبر.

208
00:14:05,427 --> 00:14:06,387
‫صحيح.

209
00:14:06,470 --> 00:14:09,640
‫وما الذي دفعك إلى الظن
‫بأن "هانا" رغبت في شيء أكثر جدية؟

210
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
‫لأنها قالت لي ذلك.

211
00:14:11,976 --> 00:14:14,728
‫بعدما مارسنا الجنس،
‫قالت إنها تريد أن تكون العلاقة حصرية

212
00:14:14,812 --> 00:14:18,357
‫وقلت لها، "أنت تروقينني، لكن كصديقة".

213
00:14:18,440 --> 00:14:21,068
‫إذاً بم تفسر بلاغ "هانا"

214
00:14:21,151 --> 00:14:23,654
‫أنك فعلت لها شيئاً في تلك الحفلة؟

215
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
‫لقد كذبت على الأستاذ "بورتر".

216
00:14:26,115 --> 00:14:27,199
‫لم عساها تفعل ذلك؟

217
00:14:28,200 --> 00:14:32,329
‫لأنها كانت مجروحة المشاعر وغاضبة،
‫أتفهم ذلك.

218
00:14:33,205 --> 00:14:36,333
‫حاولت أن أتركها بلطف،
‫"هانا" كانت فتاة رائعة.

219
00:14:37,084 --> 00:14:42,006
‫لكن، اسمعي، لقد انساقت وراء عواطفها.

220
00:14:42,464 --> 00:14:46,302
‫في الثانوية، الحياة عاطفية.

221
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
‫ماذا إن اتصل "ماركوس" بوالدك أنت الآخر؟

222
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
‫علينا أن نعيده كما كان، أتعلم؟

223
00:14:59,648 --> 00:15:01,400
‫أنا أحاول أن أرعى مصلحتك، أتفهم؟

224
00:15:02,651 --> 00:15:03,652
‫ماذا بشأن أختي؟

225
00:15:05,654 --> 00:15:07,239
‫قلت لك، إنني آسف على كل شيء...

226
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
‫يا "تايلر".

227
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
‫هل تريد الذهاب للسينما في وقت ما؟

228
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
‫شكراً لك يا سيد "وينتوورث".

229
00:15:23,714 --> 00:15:24,548
‫تفضل.

230
00:15:24,798 --> 00:15:28,052
‫شكراً لك، "باكستون"، شكراً جزيلاً.

231
00:15:30,888 --> 00:15:32,765
‫فوجئت لرؤيتك في الفصل.

232
00:15:33,974 --> 00:15:37,478
‫نعم، أنا... أدركت أن دراستي أكثر أهمية

233
00:15:37,561 --> 00:15:39,188
‫من الجلوس في قاعة محكمة، أتعلم؟

234
00:15:39,855 --> 00:15:40,689
‫بالطبع

235
00:15:41,440 --> 00:15:44,777
‫كما أنه لا يتسنى لك لعب كرة القدم
‫بدون تحقيق المعدل المطلوب، صحيح؟

236
00:15:47,112 --> 00:15:50,491
‫- اسمع أيها المدرب، أنا...
‫- اسمع، نشب بينكما خلاف، اتفقنا؟

237
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
‫هذا يحدث، أحياناً يتشاجر الأشقاء.

238
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
‫لكن هذا لا ينفي أنهم ما زالوا عائلتك.

239
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
‫هؤلاء ليسوا عائلتي.

240
00:15:59,375 --> 00:16:00,376
‫إذاً، ماذا عني أنا؟

241
00:16:02,211 --> 00:16:05,798
‫ألم أقف إلى جانبك حين قصدتني الصيف الماضي؟

242
00:16:08,342 --> 00:16:10,135
‫- أجل.
‫- ألم نجد حلاً لذلك معاً؟

243
00:16:11,512 --> 00:16:13,847
‫بأن تتحلى بالقوة لأجل عائلتك، لأجل أمك؟

244
00:16:15,182 --> 00:16:16,183
‫لأختك "ماي" الصغيرة؟

245
00:16:17,768 --> 00:16:23,482
‫"زاك"، هل تظن أن بوسعك
‫أن تقف إلى جانب فريقك، إلى جانبي، الآن؟

246
00:16:25,067 --> 00:16:27,528
‫لا يحق لك فعل ذلك، مفهوم؟

247
00:16:27,611 --> 00:16:29,488
‫وقوفك إلى جانبي لا يخولك بـ...

248
00:16:31,615 --> 00:16:35,285
‫إن كنت تمثل رمز الأبوة لهذا الفريق،
‫أو لأي أحد،

249
00:16:36,620 --> 00:16:38,414
‫لأوقفت ما يفعلونه منذ سنوات.

250
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
‫وهذا معناه أنني أستقيل.

251
00:16:50,050 --> 00:16:51,802
‫"برايس"، انخرطت في معاملة جسدية
‫مع زملاء آخرين

252
00:16:51,885 --> 00:16:53,095
‫ضد رغباتهم، أليس كذلك؟

253
00:16:54,179 --> 00:16:55,973
‫ليس على حسب ما أتذكر، كلا.

254
00:16:56,473 --> 00:16:57,433
‫ليس "تايلر داون"؟

255
00:16:57,516 --> 00:16:59,727
‫أليس صحيحاً أنك طرحت "تايلر داون"
‫على خزانة؟

256
00:16:59,810 --> 00:17:03,564
‫في الواقع، ربما،
‫لكن هذا مزاح بين الشباب لا أكثر.

257
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
‫كان يعلم أنني كنت أمزح.

258
00:17:05,065 --> 00:17:07,276
‫إذاً أتحسب أن "تايلر" كان يعتقد أنك تمزح؟

259
00:17:07,359 --> 00:17:09,111
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما قلت.

260
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
‫"برايس"، لنتكلم عن هذه الحفلة التي ذكرتها.

261
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
‫كانت يوم 30 سبتمبر من العام الماضي، صحيح؟

262
00:17:14,491 --> 00:17:16,160
‫- نعم.
‫- أكان يوم سبت؟

263
00:17:16,368 --> 00:17:17,786
‫- نعم.
‫- أكانت ليلة جميلة؟

264
00:17:18,120 --> 00:17:19,872
‫الكثير من النجوم والقمر بدر؟

265
00:17:19,955 --> 00:17:20,789
‫نعم.

266
00:17:21,081 --> 00:17:22,916
‫- وكان والداك خارج البلدة؟
‫- نعم.

267
00:17:23,000 --> 00:17:26,503
‫وكنت تحتفل بانتصار كبير في مباراة كرة قدم
‫جرت الليلة السابقة، صحيح؟

268
00:17:26,587 --> 00:17:28,964
‫في الواقع، كنا نحتفل بخسارة.

269
00:17:30,591 --> 00:17:32,217
‫إننا لا ننتصر كثيراً.

270
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
‫كنتم تحتفلون بخسارة،
‫وربما احتسى البعض كأساً أو 2؟

271
00:17:36,513 --> 00:17:37,347
‫نعم.

272
00:17:37,431 --> 00:17:39,725
‫- ربما 3 أو 4؟
‫- طبعاً.

273
00:17:39,933 --> 00:17:41,977
‫- و"هانا بيكر" كانت حاضرة؟
‫- نعم.

274
00:17:42,102 --> 00:17:43,896
‫وكانت علاقتك بها وطيدة

275
00:17:44,188 --> 00:17:46,023
‫- لكنكما لم تكونا تتواعدان، صحيح؟
‫- نعم.

276
00:17:46,273 --> 00:17:48,901
‫- ونزلت "هانا" إلى المغطس الساخن معك؟
‫- نعم.

277
00:17:48,984 --> 00:17:50,861
‫والجميع باستثنائكما
‫خرجوا من المغطس الساخن؟

278
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
‫نعم.

279
00:17:51,862 --> 00:17:53,489
‫- وبدأت بتقبيلها؟
‫- أجل.

280
00:17:53,822 --> 00:17:56,283
‫وأردت أن تمارس الجنس معها، صحيح؟

281
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
‫نعم.

282
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
‫- وكنت ترغب في الأمر؟
‫- أكيد.

283
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
‫وافترضت أنها الأخرى كانت ترغب في ذلك،

284
00:18:01,205 --> 00:18:02,122
‫- صحيح؟
‫- نعم.

285
00:18:02,331 --> 00:18:05,751
‫ثم أدرتها، لتضاجعها من الخلف، صحيح؟

286
00:18:07,336 --> 00:18:08,170
‫نعم.

287
00:18:08,796 --> 00:18:11,465
‫- ونزعت عنها لباسها الداخلي، صحيح؟
‫- نعم.

288
00:18:11,548 --> 00:18:12,883
‫وخلعت ثوبك أنت الآخر، صحيح؟

289
00:18:15,135 --> 00:18:16,011
‫- نعم.
‫- ويا "برايس"

290
00:18:16,095 --> 00:18:17,638
‫أنت في العادة تستعمل وسائل حماية،
‫أليس كذلك؟

291
00:18:18,597 --> 00:18:20,474
‫في العادة أفعل.

292
00:18:20,557 --> 00:18:23,852
‫لكنك لم تستعمل وسائل حماية معها
‫في تلك الليلة، صحيح؟

293
00:18:25,104 --> 00:18:26,105
‫نعم.

294
00:18:26,188 --> 00:18:28,899
‫وأنتما الاثنان لم تتكلما
‫عن الأمراض الجنسية ولا الحمل، صحيح؟

295
00:18:28,982 --> 00:18:29,942
‫كلا، لم نفعل.

296
00:18:30,025 --> 00:18:32,861
‫وهي لم تقل فعلاً،
‫"أريد أن أمارس الجنس معك"

297
00:18:32,945 --> 00:18:35,364
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- نعم.

298
00:18:35,447 --> 00:18:38,200
‫ولم تبد أي إيماءات معينة
‫للدلالة على القبول

299
00:18:38,283 --> 00:18:42,037
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- ماذا، مثل... رفع الإبهام؟

300
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
‫- هل رفعت لك إبهامها؟
‫- لم تفعل ذلك.

301
00:18:44,957 --> 00:18:47,084
‫إذاً مارست الجنس معها رغماً عنها،
‫أليس هذا صحيحاً؟

302
00:18:47,167 --> 00:18:50,212
‫كلا، هذا ليس صحيحاً، هي من غازلتني.

303
00:18:50,295 --> 00:18:52,840
‫هي من غازلتك، لكنها لم تقل قط
‫إنها رغبت بممارسة الجنس معك

304
00:18:52,923 --> 00:18:55,342
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- كان جلياً أنها رغبت في المضاجعة.

305
00:18:55,425 --> 00:18:57,261
‫لكنها لم تعطك موافقتها على ذلك قط،
‫أليس هذا صحيحاً؟

306
00:18:57,344 --> 00:18:58,804
‫علمت ما كانت ترغب فيه.

307
00:18:58,887 --> 00:19:01,431
‫علمت ما كانت ترغب فيه
‫ومع ذلك عندما قصدت مرشد المدرسة

308
00:19:01,515 --> 00:19:04,143
‫وبلغت أنها تعرضت لاعتداء، أكان ذلك كذباً؟

309
00:19:04,226 --> 00:19:05,936
‫- صحيح.
‫- لم عساها تكذب؟

310
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
‫- اعتراض، محل تخمين.
‫- سأعيد الصياغة.

311
00:19:08,939 --> 00:19:10,107
‫هل حصل أي شيء في لقائكما

312
00:19:10,190 --> 00:19:12,860
‫قد يكون دفع بـ"هانا" إلى التبليغ
‫بأنها قد اغتُصبت؟

313
00:19:13,986 --> 00:19:15,320
‫أتمنى لو كنت أعلم.

314
00:19:16,405 --> 00:19:18,240
‫ما كنت لأفعل هذا بحق أي فتاة أبداً.

315
00:19:18,323 --> 00:19:20,492
‫حين أفكر بأمي أو بحبيبتي...

316
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
‫يا رفاق، "كلوي" غادرت.

317
00:19:25,581 --> 00:19:27,207
‫...ما كنت أود أن يطولهما أذى من أي أحد

318
00:19:28,375 --> 00:19:29,710
‫وأنا لم أؤذ "هانا".

319
00:19:36,008 --> 00:19:36,967
‫لكنني رأيتها.

320
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
‫إنه يكذب بوضوح والجميع يصافحونه.

321
00:19:46,560 --> 00:19:49,146
‫- هل نحن واثقون أنه كذب؟
‫- رباه يا "كلاي"، بحقك.

322
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
‫تلك النظارات اللعينة.

323
00:19:50,772 --> 00:19:52,774
‫لا يمكننا أن نخبر "جسيكا" عن شيء من هذا.

324
00:20:02,284 --> 00:20:03,410
‫علينا أن نخبر "جسيكا".

325
00:20:05,287 --> 00:20:06,413
‫إننا نحتاج لـ "كلوي".

326
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
‫"كتيب رفع الولاية"

327
00:20:17,591 --> 00:20:19,134
‫مرحباً يا "كفين".

328
00:20:19,968 --> 00:20:20,928
‫مرحباً أيها مدرب.

329
00:20:21,011 --> 00:20:23,722
‫اسمع، هل تكلمت مع "زاك دمبسي" مؤخراً؟

330
00:20:25,140 --> 00:20:26,850
‫كلا، ليس في الآونة الأخيرة، لماذا؟

331
00:20:27,309 --> 00:20:31,104
‫إنه يتكلم عن الاستقالة من الفريق
‫بسبب هذه المسألة مع "برايس".

332
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
‫هذه "المسألة".

333
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
‫أتعني مسألة أن "برايس" مغتصب.

334
00:20:37,736 --> 00:20:41,073
‫"كيف"، بحقك،
‫المتهم بريء حتى تثبت إدانته، صحيح؟

335
00:20:41,156 --> 00:20:42,574
‫إذاً هل تعتقد أنه بريء؟

336
00:20:43,575 --> 00:20:44,493
‫أعتقد أنه كذلك.

337
00:20:45,285 --> 00:20:47,579
‫أعتقد أن هذا استهداف أعمى.

338
00:20:48,622 --> 00:20:53,085
‫انتحرت فتاة مضطربة،
‫ونود أن نحمل المسؤولية لأحد

339
00:20:53,168 --> 00:20:55,128
‫لكن المسألة ليست بهذه البساطة.

340
00:20:55,629 --> 00:20:59,049
‫أكره أن أرى مستقبل أحد يدمر بسبب هذا.

341
00:21:00,968 --> 00:21:03,512
‫والآن، كنت أحسب أنك من بين كل الناس
‫ستقدر ذلك يا "كيف".

342
00:21:04,680 --> 00:21:06,056
‫لا أحد يريد سجلاً إجرامياً.

343
00:21:08,141 --> 00:21:09,851
‫نعم، معك حق.

344
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
‫لا يود أحد أن يكون
‫على الاتجاه الخطأ من القانون.

345
00:21:30,747 --> 00:21:31,707
‫ماذا تريدين؟

346
00:21:33,375 --> 00:21:35,168
‫سمعت أنك خرجت من المحكمة اليوم...

347
00:21:35,919 --> 00:21:37,379
‫بينما كان "برايس" على المنصة.

348
00:21:40,549 --> 00:21:43,135
‫اسمعي، أعرف أنك من شطبت كل ذلك الهراء

349
00:21:43,218 --> 00:21:44,344
‫المكتوب عني في الحمام.

350
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
‫لماذا؟

351
00:21:51,977 --> 00:21:53,270
‫لأنك كنت في الفرقة

352
00:21:54,354 --> 00:21:55,522
‫وأردت أن أحميك.

353
00:21:57,691 --> 00:21:59,276
‫لكن عندها كنت قد استقلت.

354
00:22:02,154 --> 00:22:05,198
‫هل تتذكرين الذهاب إلى مكان يدعى النادي؟

355
00:22:11,663 --> 00:22:14,207
‫سيكون النظر إلى هذا صعباً عليك، اتفقنا؟

356
00:22:25,761 --> 00:22:27,429
‫هل تتذكرين حدوث هذا؟

357
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
‫"كلوي".

358
00:22:34,644 --> 00:22:36,021
‫أنت لا تتذكرين هذا، صحيح؟

359
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
‫لماذا يفعل أمراً كهذا؟

360
00:22:42,986 --> 00:22:47,074
‫لأن... لأنه إنسان سيئ.

361
00:22:48,408 --> 00:22:49,242
‫إنه معتوه.

362
00:22:50,744 --> 00:22:54,456
‫فعل هذا بي وبك ومن يدري من أيضاً.

363
00:22:55,999 --> 00:22:57,334
‫وهو يلتقط الصور.

364
00:22:58,418 --> 00:23:01,213
‫أو في حالتي أنا،
‫يعلقها على اللوح في المدرسة.

365
00:23:05,675 --> 00:23:08,053
‫- رباه يا "جس".
‫- ماذا؟

366
00:23:09,262 --> 00:23:10,097
‫أنا لم...

367
00:23:14,309 --> 00:23:19,064
‫خلت أن تلك الصور ستخيفك
‫وتثنيك عن ذكر اسم "برايس" في المحكمة.

368
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
‫مهلاً، أنت من علقها؟

369
00:23:23,568 --> 00:23:26,279
‫- أنا في غاية الأسف.
‫- ماذا فعلت غير هذا؟

370
00:23:26,863 --> 00:23:28,198
‫لا شيء غير الصور.

371
00:23:29,866 --> 00:23:30,784
‫أنا فقط...

372
00:23:32,244 --> 00:23:34,538
‫أردت أن أصدق أن الشائعات عنك كانت حقيقية.

373
00:23:37,624 --> 00:23:39,459
‫رباه، لقد كذب علي.

374
00:23:42,879 --> 00:23:44,381
‫هل تودين فعل أمر بهذا الشأن؟

375
00:23:55,600 --> 00:23:56,685
‫ماذا إن كان هذا صحيحاً؟

376
00:23:57,686 --> 00:23:59,229
‫رباه، ماذا إن كان هذا صحيحاً؟

377
00:23:59,312 --> 00:24:01,481
‫كيف لك أن تصدق أن هذا صحيح؟

378
00:24:02,232 --> 00:24:03,733
‫ما قاله "زاك" كان صحيحاً.

379
00:24:04,025 --> 00:24:05,318
‫"زاك" إنسان طيب.

380
00:24:06,236 --> 00:24:07,529
‫في قرارة نفسه يشبهك كثيراً.

381
00:24:07,612 --> 00:24:09,322
‫رباه! لا تقولي مثل هذا الكلام.

382
00:24:09,906 --> 00:24:11,408
‫ما "زاك" إلا واحد مثلهم تماماً.

383
00:24:11,741 --> 00:24:15,662
‫"زاك" و"مونتغمري" و"سكوت" و"برايس".

384
00:24:15,787 --> 00:24:16,621
‫و"جاستين"؟

385
00:24:16,746 --> 00:24:18,415
‫"جاستين" تركه يغتصب "جسيكا".

386
00:24:18,957 --> 00:24:20,876
‫"جاستين" مستعد للتضحية بحياته
‫ليرجع عن ذلك.

387
00:24:20,959 --> 00:24:23,211
‫حري به ذلك، حري به التضحية بحياته.

388
00:24:23,295 --> 00:24:24,379
‫إنه صديقك.

389
00:24:25,005 --> 00:24:25,964
‫إنه ليس صديقي.

390
00:24:26,798 --> 00:24:27,799
‫أنا كنت صديقتك.

391
00:24:29,092 --> 00:24:30,385
‫قولي لي فقط إنه كان يكذب.

392
00:24:31,970 --> 00:24:35,473
‫قولي لي إن "برايس" كان يكذب
‫في كل ما قاله، الآن!

393
00:24:36,474 --> 00:24:38,185
‫رباه يا "هانا"، قولي لي إنه كان يكذب!

394
00:24:38,268 --> 00:24:41,229
‫- قال كذباً.
‫- كل ما قاله كذباً، كله.

395
00:24:41,605 --> 00:24:42,939
‫لا تفكر في الأمر يا "كلاي"

396
00:24:43,481 --> 00:24:44,566
‫فكر في أنا.

397
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
‫فكر في لمسي.

398
00:24:48,945 --> 00:24:52,365
‫فكر في احتضاني، في مشاعرك لما كنا قريبين.

399
00:24:52,449 --> 00:24:55,160
‫كلا! توقفي، لا أريد أن أفكر
‫في هذا مجدداً أبداً.

400
00:24:55,535 --> 00:24:57,204
‫حسناً، لا بأس.

401
00:24:58,830 --> 00:25:00,081
‫قولي لي الحقيقة.

402
00:25:02,334 --> 00:25:04,044
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

403
00:25:07,464 --> 00:25:09,299
‫ها نحن، الشريط 12.

404
00:25:10,091 --> 00:25:13,094
‫إن كنت قد استمعت حتى هنا ولم تسمع اسمك بعد

405
00:25:13,970 --> 00:25:16,014
‫أراهن أنك تعرف بالضبط ما سيأتي الآن.

406
00:25:17,182 --> 00:25:18,892
‫- أو ربما ليست لديك أي فكرة.
‫- كلا.

407
00:25:18,975 --> 00:25:21,228
‫- كلا! اللعنة، كلا! اسكتي.
‫- أيمكن أن يكون هذا حقيقياً؟

408
00:25:21,311 --> 00:25:23,897
‫- أرجوك لا تفعلي هذا! دعيني وشأني.
‫- أيمكن أن يكون شخصاً سقيماً لهذا الحد؟

409
00:25:23,980 --> 00:25:25,440
‫- لنكتشف معاً.
‫- دعيني وشأني!

410
00:25:28,401 --> 00:25:29,236
‫"كلاي".

411
00:25:32,572 --> 00:25:35,116
‫"كلاي"، ما... ماذا هناك؟

412
00:25:39,120 --> 00:25:39,955
‫لا أستطيع.

413
00:25:42,082 --> 00:25:43,208
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.

414
00:25:47,254 --> 00:25:48,088
‫"كلاي"، اسمع.

415
00:25:48,922 --> 00:25:50,215
‫تكلمت "جس" مع "كلوي".

416
00:25:50,548 --> 00:25:52,217
‫سوف تجتمع مع المحامين.

417
00:25:55,554 --> 00:25:56,555
‫سننال منه.

418
00:26:05,397 --> 00:26:08,024
‫"كلوي"، سيدة "رايس"،
‫نافذة الفرصة توشك أن تغلق.

419
00:26:08,775 --> 00:26:11,945
‫حتى يتضح الأمر، الإدلاء بشهادتك
‫أن "برايس" اغتصبك داخل حرم المدرسة

420
00:26:12,028 --> 00:26:14,781
‫سيساهم في تعزيز الحجة
‫بأن حماية ثانوية "ليبرتي" للمغتصبين

421
00:26:14,864 --> 00:26:16,324
‫مهدت لوقوع حوادث اغتصاب أخرى

422
00:26:16,408 --> 00:26:20,662
‫وتدحض شهادة "برايس"
‫بأنه مارس الجنس مع "هانا" برضاها.

423
00:26:21,079 --> 00:26:23,915
‫- هل تفهمين؟
‫- أظن ذلك.

424
00:26:24,708 --> 00:26:27,210
‫لقد ذكرت أختك الصغرى؟

425
00:26:29,129 --> 00:26:30,463
‫- "أميليا".
‫- "أميليا".

426
00:26:31,006 --> 00:26:33,508
‫إن قررت الإدلاء بشهادتك
‫في قاعة المحكمة تلك،

427
00:26:34,676 --> 00:26:35,969
‫فلربما الفتاة التالية،

428
00:26:36,636 --> 00:26:38,722
‫ربما حتى "أميليا" ستكون أكثر أماناً.

429
00:26:39,180 --> 00:26:42,434
‫"كلوي"، أدرك أن هذا كثير عليك،
‫كلنا ندرك ذلك.

430
00:26:43,560 --> 00:26:47,439
‫وأدرك أنني أطلب منك أن تفعلي
‫ما عجزت أنا عن فعله،

431
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
‫وما عجزت "هانا" عن فعله.

432
00:26:49,524 --> 00:26:52,485
‫لكن إن استطعت فعل هذا لأجلنا كلنا،

433
00:26:53,361 --> 00:26:55,739
‫فمهما حدث بعد ذلك، فسندعمك فيه.

434
00:26:59,743 --> 00:27:02,746
‫هذا عائد إليك يا حبيبتي، القرار بيدك أنت.

435
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
‫مرحباً.

436
00:27:14,674 --> 00:27:15,508
‫مرحباً.

437
00:27:16,092 --> 00:27:18,762
‫اسمع، أخبرت صديقة واحدة.

438
00:27:20,305 --> 00:27:25,560
‫أعني... كنت أحاول معرفة فيم أخطأت...

439
00:27:28,521 --> 00:27:31,399
‫لذا أخبرت صديقة واحدة وهي حقيرة
‫فأخبرت أحداً آخر

440
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
‫والأمر... خرج عن السيطرة.

441
00:27:35,320 --> 00:27:36,154
‫أنا آسفة.

442
00:27:38,031 --> 00:27:38,865
‫"ماك".

443
00:27:40,241 --> 00:27:41,409
‫"سايرس"، أنا أتكلم مع "تايلر".

444
00:27:42,577 --> 00:27:43,411
‫تعالي.

445
00:27:44,287 --> 00:27:46,539
‫ماكينة الكولا الموجودة في قاعة الطعام
‫تخرج أعداداً مضاعفة مجدداً.

446
00:27:51,294 --> 00:27:52,212
‫رباه.

447
00:27:54,255 --> 00:27:56,174
‫كم أود أن أقضي على هؤلاء الملاعين.

448
00:27:56,257 --> 00:27:57,092
‫صحيح؟

449
00:27:57,801 --> 00:27:58,635
‫لنفعلها إذاً؟

450
00:27:59,761 --> 00:28:03,431
‫كلا، لا نريد لك أن تصاب بنزف في الأنف
‫أو ما شابه.

451
00:28:10,605 --> 00:28:12,982
‫أتعلم؟ ما خلت أبداً أنني سأشكر "كلاي جنسن"
‫على توصيلة.

452
00:28:20,073 --> 00:28:20,949
‫اللعنة.

453
00:28:24,285 --> 00:28:25,537
‫أنت كاذب لعين!

454
00:28:27,038 --> 00:28:28,164
‫لن ينتهي هذا على خير.

455
00:28:29,290 --> 00:28:31,334
‫أنت لم تضاجع "هانا" قط، لو فعلت لأخبرتني.

456
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
‫لماذا؟ لأننا كنا صديقين مقربين
‫وكنت أخبرك بكل شيء؟

457
00:28:35,922 --> 00:28:37,882
‫- حري بي أن أقتلك.
‫- أنت، هدئ أعصابك.

458
00:28:41,136 --> 00:28:43,138
‫أما زلت ستختبئ وراء فتيانك يا "برايس"؟

459
00:28:46,266 --> 00:28:47,100
‫أنا لا أختبئ.

460
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
‫أتريد البدء؟

461
00:29:00,989 --> 00:29:02,031
‫اللعنة.

462
00:29:04,200 --> 00:29:06,077
‫لا أريد أن أتشاجر معك، فقط تنفس...

463
00:29:06,161 --> 00:29:07,203
‫مثلي.

464
00:29:07,829 --> 00:29:09,664
‫أيها المثلي الجبان.

465
00:29:10,582 --> 00:29:11,499
‫أجل!

466
00:29:15,003 --> 00:29:17,464
‫- هيا بنا يا ملاعين!
‫- أجل!

467
00:29:30,018 --> 00:29:31,519
‫ابتعد عنه!

468
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
‫ابتعد عنه!

469
00:29:39,569 --> 00:29:40,403
‫هيا!

470
00:30:21,945 --> 00:30:23,696
‫ما مشكلتك يا معتوه؟

471
00:30:23,780 --> 00:30:24,989
‫كان بوسعك أن توقف ما حدث.

472
00:30:25,073 --> 00:30:26,741
‫لا أعلم عما تتحدث.

473
00:30:26,825 --> 00:30:29,577
‫تلك الليلة في الحفلة، "هانا" و"برايس".

474
00:30:31,621 --> 00:30:33,122
‫أنا لم أر شيئاً ولا أنت.

475
00:30:33,748 --> 00:30:35,458
‫"هانا" ميتة بسببنا.

476
00:30:36,000 --> 00:30:37,585
‫أطبق فمك.

477
00:30:38,211 --> 00:30:39,420
‫سوف تدخل السجن.

478
00:30:42,632 --> 00:30:44,217
‫يا شباب، كفى، توقفوا!

479
00:30:44,300 --> 00:30:46,386
‫يا شباب!

480
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
‫يا شباب! اسمعوا!

481
00:30:52,976 --> 00:30:54,602
‫لماذا تدفعني؟

482
00:30:54,686 --> 00:30:56,896
‫سدد ضربتك يا رجل.

483
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
‫- الفتيان وأفعالهم.
‫- مقزز.

484
00:31:03,945 --> 00:31:05,572
‫"حريق"

485
00:31:31,639 --> 00:31:32,473
‫ماذا؟

486
00:31:34,392 --> 00:31:35,435
‫لماذا لم تضربني؟

487
00:31:38,521 --> 00:31:39,814
‫كنت تبدو بحال سيئة أصلاً.

488
00:31:40,815 --> 00:31:42,108
‫هذا حدث بمساعدتك.

489
00:31:43,818 --> 00:31:44,694
‫لم أفعل.

490
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
‫هراء.

491
00:31:52,952 --> 00:31:53,912
‫أنا ألعب البايسبول.

492
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
‫هذا لا يجعلني مغتصباً.

493
00:32:10,011 --> 00:32:12,055
‫"برايس واكر"، هلا أتيت معنا لو سمحت؟

494
00:32:40,708 --> 00:32:42,460
‫- سيد "جنسن"...
‫- دقيقة واحدة أيها المدرب.

495
00:32:42,543 --> 00:32:45,171
‫- الكلام ممنوع، الأجهزة ممنوعة...
‫- إنها حالة طارئة.

496
00:32:46,214 --> 00:32:48,508
‫ستدلي "كلوي" بشهادتها... لمصلحة آل "بيكر".

497
00:32:51,260 --> 00:32:53,471
‫أنت الوحيد القادر على إقناع
‫المدرب "باتريك".

498
00:32:53,930 --> 00:32:56,474
‫- ذلك الرجل ما زال يحبك.
‫- أجل، أظن ذلك.

499
00:33:00,228 --> 00:33:01,062
‫كلا.

500
00:33:01,813 --> 00:33:04,315
‫- كلا!
‫- ماذا هناك؟

501
00:33:04,941 --> 00:33:05,942
‫اللعنة.

502
00:33:08,987 --> 00:33:10,697
‫مهلاً، الصندوق.

503
00:33:11,239 --> 00:33:14,659
‫- الصندوق اختفى.
‫- رباه، تركتها في السيارة؟

504
00:33:14,742 --> 00:33:17,620
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أحملها معي أينما ذهبت؟ أضعها في خزانتي؟

505
00:33:17,704 --> 00:33:19,288
‫إنها مواد إباحية للأطفال!

506
00:33:19,372 --> 00:33:22,291
‫إنه "برايس"، لا بد أنه الفاعل،
‫لقد خرج قبلنا.

507
00:33:22,375 --> 00:33:25,253
‫لا، مستحيل أنه وجد الوقت لذلك،
‫كما أنه كان برفقة ذلك المحامي.

508
00:33:25,336 --> 00:33:26,796
‫ربما فعلاها معاً.

509
00:33:31,217 --> 00:33:32,301
‫إننا في وضع هالك.

510
00:33:33,845 --> 00:33:35,138
‫هل أضعتها؟

511
00:33:35,513 --> 00:33:38,224
‫- رباه، أخفضي صوتك.
‫- ماذا بحق الجحيم يا "جاستين"؟

512
00:33:38,307 --> 00:33:40,768
‫- "برايس" هو من أخذها.
‫- اسمع، سوف نستعيدها.

513
00:33:41,310 --> 00:33:43,271
‫كيف؟ كيف سنستعيدها؟

514
00:34:04,208 --> 00:34:07,170
‫إنه موجود في الغابة، خلف الملعب.

515
00:34:08,713 --> 00:34:11,132
‫إنه مكان سري تلزمك دعوة للدخول إليه.

516
00:34:12,967 --> 00:34:14,302
‫إلا إن كنت من فريق البايسبول.

517
00:34:15,386 --> 00:34:16,554
‫ومن قام بدعوتك؟

518
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
‫"برايس".

519
00:34:21,100 --> 00:34:24,562
‫وحين وصلت إلى النادي،
‫هل تتذكرين ما حدث بعد ذلك؟

520
00:34:26,272 --> 00:34:27,106
‫القليل.

521
00:34:27,648 --> 00:34:28,816
‫أخبرينا فقط بالقدر الذي تستطيعينه.

522
00:34:34,155 --> 00:34:36,240
‫الأمر مشوش بعض الشيء.

523
00:34:38,576 --> 00:34:41,454
‫استمعنا إلى الموسيقى.

524
00:34:44,207 --> 00:34:49,670
‫وبعدها... بدأنا بالشرب...

525
00:34:51,339 --> 00:34:52,465
‫وتدخين الحشيش.

526
00:34:53,841 --> 00:34:56,302
‫إذاً هل تتذكرين تلك الصور وهي تلتقط؟

527
00:34:58,304 --> 00:34:59,138
‫لا.

528
00:34:59,972 --> 00:35:02,308
‫إذاً فلا تتذكرين ممارسة الجنس
‫مع "برايس واكر"؟

529
00:35:11,776 --> 00:35:15,988
‫"كلوي"، ألا تتذكرين ممارسة الجنس
‫مع "برايس واكر"؟

530
00:35:19,992 --> 00:35:20,952
‫بلى، أنا...

531
00:35:28,417 --> 00:35:30,795
‫أنا أتذكر.

532
00:35:31,754 --> 00:35:33,548
‫ماذا تتذكرين؟

533
00:35:35,508 --> 00:35:36,467
‫لقد مارسنا الجنس.

534
00:35:36,843 --> 00:35:41,097
‫لكنك...لا تتذكرين سؤال "برايس" لك
‫عن قبولك، صحيح؟

535
00:35:41,973 --> 00:35:44,559
‫بلى، أنا... أتذكر، أتذكر ذلك الآن.

536
00:35:46,519 --> 00:35:49,772
‫كنا نشرب، لذا قد نسيت، لكن...

537
00:35:55,570 --> 00:35:56,529
‫لكنني أردت ذلك.

538
00:36:01,117 --> 00:36:03,953
‫اللعنة على كل هذا.

539
00:36:05,788 --> 00:36:06,622
‫لقد صدقتها.

540
00:36:08,833 --> 00:36:11,544
‫أعتقد أنها أخبرتنا بالحقيقة
‫قبل أن تدخل قاعة المحكمة.

541
00:36:13,045 --> 00:36:13,880
‫لقد تمكنوا منها.

542
00:36:15,882 --> 00:36:17,175
‫بطريقة ما تمكنوا منها.

543
00:36:18,259 --> 00:36:19,218
‫لست متأكداً من ذلك.

544
00:36:20,303 --> 00:36:22,180
‫لم تمض إلا ساعات قليلة و...

545
00:36:23,139 --> 00:36:25,641
‫"وارين" وغد لكنه محام بارع ويتبع القواعد.

546
00:36:25,725 --> 00:36:31,022
‫تلك العائلة لا تفعل، ذلك الفتى لا يفعل،
‫ونحن تركناه يخرج حراً.

547
00:36:39,530 --> 00:36:41,365
‫بوسعنا أن نضيفهم إلى القضية إن أردت.

548
00:36:42,450 --> 00:36:44,619
‫أو أقدم دعوى منفصلة،
‫أنا واثق أنهم سيلجؤون للتسوية

549
00:36:44,702 --> 00:36:46,621
‫قبل تكبد تصدر عناوين الصحف مرة أخرى.

550
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
‫يا "دنيس".

551
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
‫لا أرغب في مال "برايس واكر".

552
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
‫أرغب في موته.

553
00:37:29,872 --> 00:37:31,582
‫تُركت وحدي في المغطس الساخن

554
00:37:33,000 --> 00:37:33,918
‫لكن ليس لوقت طويل

555
00:37:35,002 --> 00:37:37,088
‫لأنك ظهرت عندها يا "برايس".

556
00:37:37,171 --> 00:37:38,214
‫أرجوك لا تفعلي.

557
00:37:39,757 --> 00:37:42,510
‫نزلت إلى المغطس الساخن وأطفأت المضخات.

558
00:37:42,593 --> 00:37:43,427
‫أرجوك.

559
00:37:45,096 --> 00:37:46,013
‫لقد حاولت.

560
00:37:48,015 --> 00:37:49,433
‫حاولنا يا "هانا".

561
00:37:54,021 --> 00:37:56,607
‫أنت، هل أنت بخير؟

562
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
‫أنا على ما يرام.

563
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
‫كان كل شيء هراءً، أليس كذلك؟

564
00:38:16,460 --> 00:38:18,170
‫كل ما قلته عن استعادة القوة.

565
00:38:19,213 --> 00:38:20,339
‫أمر جلل.

566
00:38:21,215 --> 00:38:23,843
‫لنا أن نكتب بالطلاء الرذاذ ما شئنا
‫وسوف ينظفوه في اليوم التالي.

567
00:38:27,096 --> 00:38:28,389
‫لا شيء نفعله له تأثير.

568
00:38:33,019 --> 00:38:34,895
‫أتود أن تتذوق طعم القوة الحقيقية؟

569
00:38:43,612 --> 00:38:48,034
‫- هذا... هذا الشعور لا يصدق.
‫- صح؟ ألم أقل لك.

570
00:38:54,123 --> 00:38:55,082
‫تباً.

571
00:38:56,208 --> 00:38:57,084
‫أنت بارع حقاً.

572
00:38:58,502 --> 00:38:59,628
‫هذا بفعل التمرين.

573
00:39:01,255 --> 00:39:03,799
‫أتعلم ما يساعد حقاً؟ أن تسمي أهدافك.

574
00:39:06,510 --> 00:39:07,636
‫- أسميها؟
‫- أجل؟

575
00:39:08,387 --> 00:39:10,056
‫كأسماء أشخاص لا تستلطفهم، أو أي شيء.

576
00:39:10,139 --> 00:39:11,223
‫يساعدك على التركيز نوعاً ما.

577
00:39:12,016 --> 00:39:13,768
‫نفذ هذا في دماغك، شاهد.

578
00:39:32,119 --> 00:39:33,579
‫"برايس واكر".

579
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
‫اللعنة، أجل.

580
00:39:55,184 --> 00:39:56,060
‫تباً.

581
00:39:56,143 --> 00:39:58,020
‫لا بد أن السيد "باربر" اتصل بالشرطة،
‫"كلاي"، علينا الرحيل يا "كلاي".

582
00:39:58,312 --> 00:40:01,857
‫لقد أدرتني ودفعت بوزن جسدك كله على ظهري.

583
00:40:01,941 --> 00:40:03,943
‫- "كلاي"، ناولني المسدس.
‫- عجزت عن التحرك.

584
00:40:04,026 --> 00:40:06,195
‫- "كلاي".
‫- كنت خائرة القوى.

585
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
‫رباه يا "كلاي"، ناولني المسدس.

586
00:40:15,246 --> 00:40:16,080
‫اركض فحسب!

587
00:41:21,437 --> 00:41:23,022
‫لا يعقل أن هذا هو المكان، صحيح؟

588
00:41:23,898 --> 00:41:25,941
‫إنه المبنى الذي وصفته.

589
00:41:29,695 --> 00:41:33,699
‫كلا، كانت هناك صور أخرى لفتيات أخريات،
‫كان هنالك برهان.

590
00:41:44,752 --> 00:41:46,962
‫يبدو أنك تتعامل مع كل ما يجري جيداً.

591
00:41:48,130 --> 00:41:50,007
‫يوم منهك للغاية، لن أنكر ذلك.

592
00:41:51,800 --> 00:41:54,970
‫كان ذلك...كان ذلك موضوعاً مكتملاً.

593
00:41:58,807 --> 00:42:01,769
‫لطالما منحناك أنا ووالدك قدراً كبيراً
‫من الحرية يا "برايس".

594
00:42:02,353 --> 00:42:05,814
‫لطالما وثقنا بأنك على قدر المسؤولية
‫لاتخاذ قرارات صائبة.

595
00:42:06,148 --> 00:42:08,108
‫يبدو أن هذا جرى على أكمل وجه حتى الآن.

596
00:42:08,817 --> 00:42:10,319
‫يتسنى لي الاعتناء بنفسي

597
00:42:11,320 --> 00:42:15,699
‫ويتسنى لك الحفاظ على سمرتك على مدار العام.

598
00:42:15,783 --> 00:42:16,867
‫إنه مكسب لكل الأطراف، صحيح؟

599
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
‫ماذا حدث مع "هانا"؟

600
00:42:29,672 --> 00:42:30,839
‫كنت حاضرة بالأمس.

601
00:42:31,590 --> 00:42:33,300
‫لا أظن أننا سمعنا القصة كاملة.

602
00:42:34,593 --> 00:42:36,637
‫لقد غازلتني ومارسنا الجنس.

603
00:42:37,346 --> 00:42:41,642
‫أعني...أعلم أنك على دراية
‫بأنني ناشط جنسياً.

604
00:42:42,142 --> 00:42:44,812
‫علمت ذلك منذ أن دخلت علي في العام الماضي.

605
00:42:45,521 --> 00:42:47,606
‫لقد التففت وخرجت
‫ولم تقولي شيئاً عن الأمر قط

606
00:42:47,690 --> 00:42:49,817
‫لكنك رأيت عرياً كثيراً.

607
00:42:50,609 --> 00:42:52,027
‫وماذا حدث مع "كلوي"؟

608
00:42:54,196 --> 00:42:56,115
‫عري كثير أيضاً.

609
00:42:58,534 --> 00:43:02,496
‫"كلوي" لديها مشاكل، اتفقنا؟
‫إنها تعيش في أسرة متصدعة.

610
00:43:03,664 --> 00:43:05,874
‫إذاً مارست الجنس معها
‫حين كانت غائبة عن الوعي؟

611
00:43:05,958 --> 00:43:09,169
‫لم أرغمها على السكر والانتشاء
‫في الساعة 4 عصراً.

612
00:43:09,962 --> 00:43:12,423
‫تماماً كما لم تجبر "هانا"
‫على النزول إلى المغطس الساخن معك.

613
00:43:12,506 --> 00:43:14,300
‫لماذا تبالين؟ لم تعرفي "هانا" أصلاً.

614
00:43:14,383 --> 00:43:15,217
‫وهل كنت تعرفها أنت؟

615
00:43:15,301 --> 00:43:18,304
‫أم أنها كانت غرضاً آخر كنت تشتهيه؟

616
00:43:20,472 --> 00:43:22,683
‫أتودين معرفة ما حدث بيني وبين "هانا"
‫يا أمي؟

617
00:43:27,771 --> 00:43:29,189
‫نزلت إلى المغطس الساخن معي

618
00:43:29,815 --> 00:43:35,195
‫بدون ثوب سباحة، بسروال داخلي فقط
‫وحمالة لذينك الثديين الجميلين.

619
00:43:37,156 --> 00:43:39,241
‫ورمقتني بنظراتها...

620
00:43:39,825 --> 00:43:40,993
‫كأنها كانت تشعر بالشبق.

621
00:43:42,870 --> 00:43:44,413
‫ونعم، اشتهيتها.

622
00:43:44,663 --> 00:43:45,497
‫أنا فقط...

623
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
‫تحتم علي أن أحوزها.

624
00:43:49,209 --> 00:43:52,129
‫لذا أخذتها وأدرتها

625
00:43:53,130 --> 00:43:54,840
‫وضاجعتها من الخلف.

626
00:43:56,008 --> 00:43:56,842
‫بقسوة.

627
00:43:58,385 --> 00:43:59,428
‫إلى أن شرعت بالبكاء.

628
00:44:00,888 --> 00:44:02,056
‫هل هذا ما تودين سماعه؟

629
00:44:09,438 --> 00:44:11,523
‫لقد جلبت العار لهذه العائلة.

630
00:44:11,899 --> 00:44:13,400
‫أنت غريب عن هذه الأسرة.

631
00:44:15,277 --> 00:44:16,528
‫لطالما كنت كذلك يا أمي.

632
00:44:26,372 --> 00:44:28,123
‫هل ستأتي السيدة "بيكر" الليلة؟

633
00:44:28,916 --> 00:44:32,961
‫كلا، لن تعود اليوم،
‫لماذا لا تذهب للمنزل؟ أنا سأقفل.

634
00:44:34,171 --> 00:44:37,049
‫حسناً، شكراً.

635
00:44:38,133 --> 00:44:41,261
‫ثمة طرد ترك لك في وقت سابق اليوم،
‫على الطاولة.

636
00:44:43,764 --> 00:44:46,642
‫- من تركه؟
‫- لا أعرف، لقد ظهر فجأة.

637
00:44:46,725 --> 00:44:51,063
‫"(أليكس)"

638
00:44:55,359 --> 00:44:57,277
‫لو وفت "كلوي" بما عليها اليوم،
‫لما شكل ذلك أي فرق.

639
00:44:57,361 --> 00:44:59,655
‫- إياك أن تلوم "كلوي".
‫- بلى، أعلم، أنا فقط أقول...

640
00:44:59,738 --> 00:45:00,948
‫لم تكن مستعدة.

641
00:45:01,323 --> 00:45:03,033
‫لم تكن قوية بما يكفي لتقص حكايتها

642
00:45:03,117 --> 00:45:05,452
‫- وهذه ليست غلطتها.
‫- أعرف.

643
00:45:05,536 --> 00:45:06,745
‫إن قالت الأمر جهراً،

644
00:45:07,413 --> 00:45:10,666
‫إن أشارت إليه وقالت: "هو من فعل هذا"

645
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
‫فسوف ينهار عالمها كله.

646
00:45:15,546 --> 00:45:18,048
‫ألم ينهر عالمك كله؟

647
00:45:22,594 --> 00:45:24,471
‫أتمنى لو كان بوسعي إصلاح هذا يا "جس".

648
00:45:25,764 --> 00:45:28,517
‫أنا مستعد للتضحية بأي شيء
‫لآخذ كل ما مررت به

649
00:45:28,600 --> 00:45:30,310
‫- وأضعه علي أنا.
‫- لا يمكنك ذلك.

650
00:45:31,270 --> 00:45:32,229
‫نعم، لا أستطيع.

651
00:45:33,564 --> 00:45:36,442
‫لكن بوسعك أن تدعيني أشير إليه وأقول:
‫"هو من فعل هذا".

652
00:45:45,993 --> 00:45:48,454
‫"جاستين"، هذا أنا من جديد.

653
00:45:49,746 --> 00:45:51,498
‫أريدك أن تحضر سيارتي وتقابلني...

654
00:45:53,292 --> 00:45:54,877
‫تقابلني عند أسفل تل "فون".

655
00:45:58,297 --> 00:45:59,506
‫أنا... ثمة شيء علي فعله.

656
00:46:01,550 --> 00:46:04,052
‫عندما حاولت الخروج من المغطس،
‫أمسكت بذراعي.

657
00:46:04,928 --> 00:46:08,307
‫سرت بأصابعك نزولاً إلى حمالة صدري،
‫وعلى حمالتي...

658
00:46:08,390 --> 00:46:11,435
‫أعرف، أنا أتكفل بالأمر الآن.

659
00:46:11,518 --> 00:46:14,688
‫سحبت لباسي الداخلي للأسفل
‫واستعملت جسدك لتبقيني حبيسة في مكاني.

660
00:46:15,105 --> 00:46:17,232
‫تخشب جسدي، فزعت.

661
00:46:17,316 --> 00:46:19,193
‫فقط... أنا أتذكر، مفهوم؟

662
00:46:20,777 --> 00:46:21,612
‫أتذكر.

663
00:46:48,680 --> 00:46:50,891
‫"ثانوية (ليبرتي)"

664
00:46:50,974 --> 00:46:53,185
‫"ملعب آل (واكر)"

665
00:46:53,268 --> 00:46:55,312
‫"كاذبون"

666
00:47:11,870 --> 00:47:13,330
‫"نشر"

667
00:47:34,935 --> 00:47:37,604
‫"كيف يمكنك أن تتعايش مع نفسك؟"

668
00:47:45,988 --> 00:47:48,907
‫"مهمة في الصحراء، الحرب التكتيكية"

669
00:47:53,870 --> 00:47:55,831
‫كيف أنت بارع في هذه؟

670
00:47:55,914 --> 00:47:57,833
‫إنها موهبة بالفطرة يا "مونتغمري".

671
00:47:58,500 --> 00:48:00,335
‫وبالتدريب، إننا نلعب منذ قرابة الـ5 ساعات.

672
00:48:05,007 --> 00:48:05,966
‫ماذا بحق الجحيم؟

673
00:48:07,759 --> 00:48:08,635
‫رباه.

674
00:48:11,680 --> 00:48:14,266
‫- حسبت أن الجميع عادوا لمنازلهم.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

675
00:48:18,562 --> 00:48:19,396
‫من هذا؟

676
00:48:21,481 --> 00:48:24,109
‫إنه "برايس" يضاجع فتاةً ما
‫في المغطس الساخن.

677
00:48:25,777 --> 00:48:27,988
‫لا بد أنها رخيصة يائسة
‫لفعلها في هذه الساعة.

678
00:48:29,948 --> 00:48:30,782
‫أجل.

679
00:48:34,620 --> 00:48:35,829
‫كان بوسعك أن توقف ما حدث.

680
00:48:35,913 --> 00:48:37,623
‫لا أعرف عما تتحدث.

681
00:48:37,706 --> 00:48:40,417
‫تلك الليلة في الحفلة، "هانا" و"برايس".

682
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
‫أرجوك يا "برايس".

683
00:48:42,210 --> 00:48:43,879
‫"هانا" ميتة بسببنا.

684
00:49:03,732 --> 00:49:07,736
‫إذاً فـ"هانا" هي من بدأت
‫هذه العلاقة المتقطعة؟

685
00:49:07,819 --> 00:49:11,698
‫أجل، هي من فعلت،
‫أخذتني إلى جسر "هيكمان"...

686
00:49:13,492 --> 00:49:19,247
‫منعطف خطأ وحيد،
‫وستجدين نفسك تسقطين سريعاً نحو الأسفل

687
00:49:20,874 --> 00:49:21,792
‫وتُسحقين.

688
00:49:23,460 --> 00:49:24,378
‫النهاية.

689
00:49:26,588 --> 00:49:28,006
‫هل أتيت بي إلى هنا لتقتلني؟

690
00:49:28,090 --> 00:49:30,258
‫كلا، أنا فقط...

691
00:49:30,842 --> 00:49:33,470
‫أعني نحن نعد الحياة مسلماً بها

692
00:49:33,553 --> 00:49:37,641
‫وكم هي متقلبة.

693
00:49:40,560 --> 00:49:44,606
‫المجيء إلى هنا
‫يساعدني على الخروج من حياتي أحياناً.

694
00:49:47,359 --> 00:49:48,318
‫أظن أنني أتفهم ذلك.

695
00:49:51,780 --> 00:49:53,490
‫ينبغي علينا... ينبغي علينا العودة.

696
00:49:59,204 --> 00:50:02,916
‫أحياناً تبادلنا القبلات، نظرنا إلى النجوم

697
00:50:03,458 --> 00:50:04,876
‫وأحياناً أخرى طارحنا الغرام.

698
00:50:20,726 --> 00:50:22,144
‫رباه، البرد هنا قارس.

699
00:50:22,811 --> 00:50:26,273
‫- هل توجد تدفئة في هذا المكان؟
‫- تباً، لا.

700
00:50:26,356 --> 00:50:27,190
‫آسف.

701
00:50:27,524 --> 00:50:29,693
‫تفضلي، خذي هذه.

702
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
‫لكن أليست الحرية معناها أن تكون وحيداً؟

703
00:50:38,243 --> 00:50:39,161
‫نعم، أظن ذلك.

704
00:50:39,995 --> 00:50:41,705
‫لكنني أحصل على الكثير من الحرية.

705
00:50:41,955 --> 00:50:43,957
‫سيكون من الجميل رؤيتهما من فينة لأخرى.

706
00:50:45,041 --> 00:50:46,334
‫هذا يبدو كوحدة نوعاً ما.

707
00:50:48,295 --> 00:50:49,504
‫أحياناً، أجل.

708
00:50:52,382 --> 00:50:54,885
‫لا أتكلم عن هذه الأمور مع الكثيرين.

709
00:50:56,595 --> 00:50:57,429
‫هذا لطيف.

710
00:50:58,388 --> 00:50:59,639
‫أجل، هو كذلك.

711
00:51:01,600 --> 00:51:02,642
‫هذه تبدو جميلة عليك.

712
00:51:03,477 --> 00:51:04,352
‫دعيني ألتقط صورة.

713
00:51:04,436 --> 00:51:06,480
‫- محال، ممنوع التصوير.
‫- ماذا؟

714
00:51:06,563 --> 00:51:08,315
‫بحقك، أنت جميلة جداً.

715
00:51:10,317 --> 00:51:13,236
‫إذاً، علي ألا أستعرض بهذه.

716
00:51:13,320 --> 00:51:15,864
‫لا أود أن يحسب الجميع أن الطالبة الجديدة
‫تتعاطى المخدرات.

717
00:51:23,747 --> 00:51:25,540
‫إذاً، والداك...

718
00:51:26,166 --> 00:51:29,211
‫هل حاولت أن تجري معهما حديثاً بناءً؟

719
00:51:29,586 --> 00:51:32,506
‫حتى يعلما ماهية شعورك
‫تجاه غيابهما طيلة الوقت وما إلى ذلك؟

720
00:51:35,175 --> 00:51:37,427
‫ما الخطب؟ خلت أننا نستمتع بوقتنا.

721
00:51:38,345 --> 00:51:39,346
‫إننا كذلك، الأمر وما فيه...

722
00:51:41,223 --> 00:51:44,810
‫أنت تروقني، لكن بصفتك صديقاً.

723
00:51:47,187 --> 00:51:49,272
‫أجل، حسناً، طبعاً.

724
00:51:54,277 --> 00:51:55,403
‫أجل.

725
00:52:08,208 --> 00:52:09,835
‫لماذا كنت في النادي معه؟

726
00:52:10,210 --> 00:52:13,004
‫عندما حاولت الخروج من المغطس،
‫سحبتني إلى داخله.

727
00:52:13,088 --> 00:52:14,881
‫أخبريني وإلا فسأسأله بنفسي.

728
00:52:15,340 --> 00:52:17,092
‫قلت لي إننا "فقط نمرح".

729
00:52:17,634 --> 00:52:20,095
‫سوف أجعله يتألم،
‫سوف أجعله يستوعب ما فعله بك.

730
00:52:20,178 --> 00:52:22,097
‫لقد كافحت، لكنك كنت قوياً جداً علي.

731
00:52:22,597 --> 00:52:25,225
‫سحبت لباسي الداخلي للأسفل
‫واستعملت جسدك لتبقيني حبيسة في مكاني.

732
00:52:26,393 --> 00:52:27,519
‫"كلاي"، ماذا تفعل؟

733
00:52:28,770 --> 00:52:29,771
‫من أين حصلت على ذلك؟

734
00:52:29,855 --> 00:52:32,315
‫لقد أمسكت برسغي ودفعت بنفسك داخلي.

735
00:52:32,399 --> 00:52:35,068
‫- ابتعد عن طريقي يا "جاستين".
‫- بحقك يا "كلاي"، هذا جنون.

736
00:52:35,151 --> 00:52:36,903
‫شعرت كأن سكيناً يقطع جسدي.

737
00:52:36,987 --> 00:52:38,446
‫لن يحقق أحد العدالة لأجلها.

738
00:52:38,530 --> 00:52:39,739
‫- بحقك، اسمع!
‫- ابتعد!

739
00:52:39,823 --> 00:52:42,242
‫توسلت إليك، "أرجوك يا (برايس)"
‫لكنك طلبت مني أن أسترخي.

740
00:52:42,325 --> 00:52:45,078
‫تكلمت مع "جسيكا" اليوم،
‫إنها تريدني أن أدلي بشهادتي.

741
00:52:45,162 --> 00:52:48,206
‫- هراء، لا، لا تريد ذلك.
‫- بلى، أقسم لك إنها تريد.

742
00:52:48,290 --> 00:52:51,751
‫قلت إنك ستكون "لطيفاً ورقيقاً"،
‫لكنك ازددت قسوةً وسرعة.

743
00:52:51,835 --> 00:52:54,754
‫إذاً سوف تهرب
‫أو ستتعاطى جرعة زائدة من جديد.

744
00:52:54,838 --> 00:52:55,714
‫"كلاي"، بحقك.

745
00:52:55,797 --> 00:52:57,716
‫عندما صرخت متألمة، أمسكت بشعري

746
00:52:57,799 --> 00:52:59,968
‫كأن صوت آلامي زاد لذة الأمر لك.

747
00:53:00,051 --> 00:53:03,221
‫لا يمكنني الاعتماد على أحد غيري بعد الآن،
‫علي أن أفعلها بنفسي.

748
00:53:03,305 --> 00:53:06,474
‫ليس عليك أن تفعلها بنفسك،
‫بوسعنا أن ننال منه في الغد.

749
00:53:06,558 --> 00:53:08,518
‫- أريد فعلها الآن.
‫- لماذا؟

750
00:53:08,602 --> 00:53:12,022
‫حاولت أن أترك جسمي،
‫حاولت نسيان الغضب والألم.

751
00:53:12,355 --> 00:53:14,190
‫- لأجل "هانا".
‫- اسمع يا "كلاي"

752
00:53:14,274 --> 00:53:16,067
‫أعلم أنك أحببتها، لكنها رحلت.

753
00:53:16,151 --> 00:53:19,279
‫والدخول إلى هناك وأذية "برايس" الآن
‫لن يعيداها للحياة.

754
00:53:19,696 --> 00:53:22,157
‫- لقد رحلت.
‫- إن كنت محظوظاً، فستعيش حياةً طويلة

755
00:53:22,240 --> 00:53:24,784
‫وفي يوم ما، سيتوقف جسمك عن العمل
‫وينتهي الأمر.

756
00:53:25,076 --> 00:53:26,995
‫كيف أجعلها تتوقف؟ إنها لن تتوقف.

757
00:53:27,078 --> 00:53:29,831
‫تجعل من تتوقف؟ من يا "كلاي"؟ عمن تتحدث؟

758
00:53:29,915 --> 00:53:32,375
‫- هناك نوعان من الموت.
‫- "كلاي".

759
00:53:32,626 --> 00:53:34,502
‫إن لم تكن محظوظاً، فستموت ببطء...

760
00:53:34,586 --> 00:53:37,005
‫- بحقك يا "كلاي".
‫- ...مرة تلو الأخرى

761
00:53:37,172 --> 00:53:38,882
‫حتى تدرك أنه قد فات الأوان.

762
00:53:39,382 --> 00:53:40,675
‫توقف فحسب، أعطني المسدس.

763
00:53:49,017 --> 00:53:50,435
‫ماذا بحق الجحيم؟

764
00:53:59,945 --> 00:54:01,404
‫وفي تلك اللحظة، شعرت كأن...

765
00:54:04,449 --> 00:54:06,451
‫شعرت كأنني كنت ميتة بالفعل.

766
00:54:33,228 --> 00:54:37,482
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info

767
00:54:39,776 --> 00:54:42,195
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

