﻿1
00:00:10,093 --> 00:00:12,470
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:29,362 --> 00:00:31,448
‫- انهض.
‫- أنت الرجل!

3
00:00:32,532 --> 00:00:33,366
‫أجل، تضاربا!

4
00:00:34,993 --> 00:00:37,495
‫- دعه وشأنه!
‫- لقد نعتني بكلمة سباب.

5
00:00:37,829 --> 00:00:41,166
‫إنه يرتدي الملابس نفسها
‫التي ارتداها بالأمس ورائحته نتنة.

6
00:00:41,249 --> 00:00:42,208
‫أنت وغد.

7
00:00:43,293 --> 00:00:44,669
‫هيا يا رجل، خذ بيدي.

8
00:00:45,295 --> 00:00:48,131
‫أنا قادر على الاعتناء بنفسي،
‫أتريد الشجار؟ في الحال.

9
00:00:49,090 --> 00:00:49,924
‫كلا.

10
00:01:09,611 --> 00:01:11,613
‫- أين غداؤك؟
‫- سبق أن أكلته.

11
00:01:11,696 --> 00:01:12,864
‫من سلة القمامة.

12
00:01:12,947 --> 00:01:14,240
‫اصمت! لم أفعل ذلك.

13
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
‫أتريد شطيرة؟

14
00:01:17,077 --> 00:01:17,952
‫لا.

15
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
‫أعدت "ماريسا" شطيرة الديك الرومي،
‫أكره الديك الرومي.

16
00:01:22,624 --> 00:01:23,500
‫لست جائعاً.

17
00:01:23,583 --> 00:01:27,128
‫بحقك، خذ الشطيرة
‫وسآخذ نصف ما لديك من "توينكي".

18
00:01:29,130 --> 00:01:30,632
‫ليس لدي "توينكي".

19
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
‫أنت، هذه لي!

20
00:01:38,139 --> 00:01:39,390
‫والآن باتت له.

21
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
‫لا أريد منك أن تدافع عني.

22
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
‫أعرف، أردت "توينكي" ليس إلا.

23
00:01:55,740 --> 00:01:59,160
‫أنا و"برايس" صديقان منذ الصف الثالث.

24
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
‫والصداقة...

25
00:02:12,340 --> 00:02:14,551
‫من شأنها أن تكون علاقة بالغة القوة.

26
00:02:15,260 --> 00:02:16,845
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

27
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
‫- اصبر فقط.
‫- سيواصل فعل ما فعله.

28
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
‫علينا أن نوقفه عند حده يا "جاستين".

29
00:02:20,140 --> 00:02:21,891
‫- ليس بهذه الطريقة.
‫- سوف أتصل بالشرطة.

30
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
‫أطبق فمك بحق الجحيم واصبر يا "برايس".

31
00:02:24,435 --> 00:02:27,063
‫لن تتحسن الأوضاع إطلاقاً،
‫كان معك حق لما هربت.

32
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
‫كلا، غير صحيح.

33
00:02:28,231 --> 00:02:30,650
‫لهذا السبب أتيت وأخذتني، أتتذكر؟

34
00:02:30,733 --> 00:02:33,319
‫- لأجل "جس"، لأجل "هانا".
‫- "هانا" تريده ميتاً.

35
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
‫لا، لا أظن أنها تريد ذلك.

36
00:02:34,904 --> 00:02:37,323
‫لا أظن أنها تود رؤية الناس تتأذى باستمرار.

37
00:02:37,407 --> 00:02:39,325
‫لا أظن ذلك، حسناً؟

38
00:02:51,421 --> 00:02:52,922
‫هذا في منتهى السخافة.

39
00:02:54,465 --> 00:02:55,633
‫سوف تعود للداخل

40
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
‫وسوف تسكب لنفسك كأس ويسكي أخرى

41
00:02:57,969 --> 00:03:00,221
‫وتنسى أننا كنا هنا من الأساس، فهمت؟

42
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
‫سمعت أنهم قدموا لشاهد إضافي آخر.

43
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
‫لست أنت هو، أليس كذلك؟

44
00:03:15,778 --> 00:03:17,906
‫يجدر بك أن تخاف أكثر يا "جاستين".

45
00:03:19,616 --> 00:03:23,161
‫"برايس"، لم يبق لدي شيء لأخسره

46
00:03:24,829 --> 00:03:26,414
‫وهذا يجعلني خطيراً.

47
00:03:35,506 --> 00:03:36,341
‫ماذا بحق الجحيم؟

48
00:03:37,926 --> 00:03:38,760
‫ماذا هناك؟

49
00:03:40,011 --> 00:03:40,929
‫هنالك من يتبعنا.

50
00:03:44,432 --> 00:03:45,475
‫هل أنت متأكد؟

51
00:03:53,691 --> 00:03:54,651
‫سوف نفلت منه.

52
00:03:55,068 --> 00:03:57,779
‫- يا صاح، إنها سيارة "بريوس".
‫- وأنا سائق في منتهى الروعة.

53
00:04:12,543 --> 00:04:14,796
‫والصداقة مسألة معقدة.

54
00:04:15,296 --> 00:04:19,092
‫تجد نفسك تفعل أشياء
‫ما كنت تتخيل أن تفعلها إطلاقاً.

55
00:04:23,930 --> 00:04:24,764
‫نحن في أمان.

56
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

57
00:04:28,059 --> 00:04:29,894
‫على الأرجح أنه الشخص
‫الذي كان يعبث بنا جميعاً.

58
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
‫- "برايس".
‫- لم تكن هذه سيارته.

59
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
‫إذاً، فهو أحد أفراد جماعته.

60
00:04:34,065 --> 00:04:35,149
‫لأنك ستدلي بشهادتك

61
00:04:36,442 --> 00:04:37,277
‫في الغد.

62
00:04:39,404 --> 00:04:42,532
‫أنت... أنت ستفعل ذلك حقاً، صحيح؟

63
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
‫أجل.

64
00:04:45,785 --> 00:04:48,621
‫لأن الصداقة، واجب لازم...

65
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
‫"أليكس"؟

66
00:04:51,040 --> 00:04:51,874
‫...مهما حدث.

67
00:04:53,167 --> 00:04:54,002
‫"أليكس"!

68
00:04:55,086 --> 00:04:55,920
‫"أليكس"!

69
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
‫ماذا؟ قد استيقظت.

70
00:05:00,174 --> 00:05:01,676
‫- مرحباً.
‫- "مرحباً"؟

71
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
‫ألم تسمع صوت طرقنا على الباب للتو؟

72
00:05:04,470 --> 00:05:08,474
‫- لا أعرف، لا بد أنني غططت في النوم.
‫- "أليكساندر دين ستاندال".

73
00:05:10,768 --> 00:05:11,602
‫ما هذا؟

74
00:05:11,978 --> 00:05:14,939
‫أتدرك مدى الضرر الذي يمكن لهذه الأشياء
‫أن تحدثه على صحتك؟

75
00:05:15,023 --> 00:05:17,692
‫الضرر الوحيد الذي تتسبب به
‫هو على سقف الفم يا أمي.

76
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
‫حسناً، سوف تعود إلى الإفطار الصحي.

77
00:05:22,071 --> 00:05:23,364
‫"زاك"، نرحب بانضمامك لنا.

78
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
‫ما هي الحالة الطارئة؟

79
00:05:32,206 --> 00:05:33,458
‫لقد استيقظت على هذه في الصباح.

80
00:05:34,751 --> 00:05:36,627
‫"12:12 بعد منتصف الليل،
‫أعطاني أحدهم رصاصة"

81
00:05:36,878 --> 00:05:38,921
‫"12:13 بعد منتصف الليل،
‫أعطاني أحدهم مسدساً".

82
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
‫"12:37 بعد منتصف الليل، عرفت كل شيء."

83
00:05:41,466 --> 00:05:45,428
‫لا يمكنك أن ترسل كلاماً كهذا
‫لأحد وبعدها تغط في النوم.

84
00:05:45,511 --> 00:05:48,181
‫لم أستطع أن أفسر أكثر من ذلك
‫لأن إبهامي أصابهما التعب.

85
00:05:48,264 --> 00:05:51,059
‫آخر مرة لم ترد فيها على رسائلي
‫أو اتصالاتي، كنت...

86
00:05:53,269 --> 00:05:54,103
‫أعرف.

87
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
‫إذاً، ما الذي يجري؟

88
00:06:04,822 --> 00:06:06,365
‫أعرف من يعبث بنا

89
00:06:10,244 --> 00:06:11,579
‫لكنني لا أعرف مكانه.

90
00:06:16,334 --> 00:06:17,168
‫صباح الخير.

91
00:06:19,295 --> 00:06:21,923
‫- مرحباً أمي.
‫- مرحباً يا سيدة "جنسن" ويا سيد "جنسن".

92
00:06:22,006 --> 00:06:23,466
‫ماذا حدث لكما أنتما الاثنين؟

93
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
‫- وقع شجار.
‫- الرياضة.

94
00:06:26,511 --> 00:06:29,889
‫أنا... بسبب شجار وهو بسبب الرياضة.

95
00:06:29,972 --> 00:06:31,849
‫أخبرت أبي البارحة، التربية البدنية.

96
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
‫إن كان هناك من يؤذيكما،
‫فعليكما أن تطلعانا على ما يحدث.

97
00:06:35,436 --> 00:06:37,939
‫مهلاً، ماذا تفعلين هنا؟

98
00:06:39,315 --> 00:06:43,820
‫في الواقع، أود أن أعتذر

99
00:06:43,903 --> 00:06:47,865
‫لأن الجدال الذي وقع بيني وبين والدك

100
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
‫كان له الأثر البالغ على الأسرة.

101
00:06:50,952 --> 00:06:52,328
‫وعليك أنت كذلك يا "جاستين".

102
00:06:53,204 --> 00:06:54,122
‫لم يكن هذا عدلاً.

103
00:06:54,539 --> 00:06:57,667
‫أشعر كأنني أتيت إلى هنا
‫وأفسدت الأوضاع برمتها، لذا...

104
00:06:57,750 --> 00:07:00,378
‫- "جاستين"، هذه ليست حقيقة ما حدث.
‫- كلا، ليس كذلك.

105
00:07:00,753 --> 00:07:01,587
‫لم تفعل ذلك.

106
00:07:06,259 --> 00:07:09,220
‫إذاً فأنت... لقد عدت؟

107
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
‫لقد عدت.

108
00:07:13,850 --> 00:07:15,977
‫وأريد التحدث مع "جاستين" على انفراد

109
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
‫بعد الإفطار.

110
00:07:20,022 --> 00:07:22,442
‫سمعت ليلة البارحة أنك ستدلي بشهادتك اليوم.

111
00:07:23,901 --> 00:07:29,782
‫وعلى الرغم من أن "دنيس فاسكيز"
‫يروقني جداً، إلا أنه لا يمثل مصلحتك.

112
00:07:30,867 --> 00:07:34,412
‫أود أن أحرص على فهمك لكل شيء تجازف به

113
00:07:34,495 --> 00:07:35,663
‫قبل أن تدلي بشهادتك.

114
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
‫ماذا تعنين؟ بم يجازف؟

115
00:07:39,959 --> 00:07:43,254
‫"كلاي"، لا أود أن أكتم عنك أسراراً
‫لكن من أجل أن أساعد "جاستين"

116
00:07:43,337 --> 00:07:46,048
‫على هذا أن يبقى بيني وبينه،
‫في الوقت الراهن.

117
00:07:47,008 --> 00:07:50,636
‫إن قرر أن يخبرك بذلك بعد كلامي معه،
‫فهو يعود له.

118
00:07:52,805 --> 00:07:53,723
‫هل تستطيع الثقة بي؟

119
00:07:59,687 --> 00:08:00,563
‫في الوقت الراهن.

120
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
‫إذاً، ماذا قالت لك؟

121
00:08:04,567 --> 00:08:07,695
‫لا شيء مهماً، شرحت لي ما سيحدث اليوم.

122
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
‫- وما هو الذي تجازف به؟
‫- غالبها أمور تعرفها سلفاً.

123
00:08:12,742 --> 00:08:13,784
‫اللعنة.

124
00:08:14,368 --> 00:08:16,162
‫- هل تعرف كيف تعقد ربطة عنق؟
‫- أجل.

125
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
‫أنا فقط متوتر، مفهوم؟

126
00:08:31,052 --> 00:08:31,969
‫أظن...

127
00:08:35,556 --> 00:08:37,767
‫فعل هذا وأنا في وعيي أكثر صعوبةً
‫مما كنت أظن.

128
00:08:39,268 --> 00:08:43,147
‫تعلم أنني سوف أذكر أموراً عني وعن "هانا".

129
00:08:43,856 --> 00:08:46,943
‫أموراً لا... لا تعرفها أنت.

130
00:08:49,987 --> 00:08:54,033
‫لم نفعل، لم نمارس الجنس أو ما شابه ذلك.

131
00:08:55,701 --> 00:08:56,869
‫هناك بقية للحكاية لا غير.

132
00:09:00,957 --> 00:09:02,833
‫لا أريدك أن تكرهني من جديد.

133
00:09:09,340 --> 00:09:10,383
‫ومن قال إنني توقفت عن ذلك؟

134
00:09:16,430 --> 00:09:18,266
‫فقط لا تفقد أعصابك، مفهوم؟

135
00:09:20,393 --> 00:09:22,144
‫لقد أفزعتني جداً ليلة البارحة.

136
00:09:27,817 --> 00:09:28,901
‫من أين أتيت بالمسدس؟

137
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
‫استعرته من صديق.

138
00:09:35,992 --> 00:09:36,826
‫أعده إذاً.

139
00:09:38,703 --> 00:09:41,038
‫أجل، أجل، بالتأكيد.

140
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
‫رباه، كيف لك ألا تعرف...

141
00:09:49,839 --> 00:09:52,174
‫رأيتك مرتدياً ربطة عنق،
‫في العام الماضي، في حفل الشتاء الراقص.

142
00:09:57,179 --> 00:09:58,889
‫كان "برايس" يعقدها لي.

143
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
‫لم أتعلم كيفية عقدها قط.

144
00:10:05,938 --> 00:10:08,107
‫تعجبني طريقة رعايتك لـ"جاستين".

145
00:10:09,358 --> 00:10:11,527
‫إنه حقاً فتى طيب مجروح.

146
00:10:12,028 --> 00:10:13,696
‫أجل، والفتيات يعشقن ذلك.

147
00:10:15,948 --> 00:10:19,076
‫أتعلم، نحن أيضاً نعشق نوع الأبطال
‫الانتقاميين الغاضبين.

148
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
‫كنت سأقتله يا "هانا".

149
00:10:26,375 --> 00:10:27,501
‫كنت مستعداً لفعل ذلك.

150
00:10:30,129 --> 00:10:31,047
‫لكن هل "جاستين" محق؟

151
00:10:34,925 --> 00:10:36,177
‫ألا تريدين ذلك؟

152
00:10:38,262 --> 00:10:39,555
‫أريدك أن تسامحني.

153
00:10:46,270 --> 00:10:49,148
‫لعل هذا الشيء الوحيد في العالم
‫الذي تأبى أن تفعله لأجلي.

154
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
‫حسناً، سمح والداك لنا
‫بالذهاب في السيارة معاً

155
00:10:54,403 --> 00:10:57,365
‫وسوف يأتيان خلفنا مباشرة
‫في سيارة "بريوس" أخرى.

156
00:11:07,458 --> 00:11:08,292
‫"جنسن".

157
00:11:09,710 --> 00:11:12,505
‫"إن تكلمت فستموت"

158
00:11:16,008 --> 00:11:20,096
‫صدقيني، لا يوجد صندوق صور
‫أو ما شابه ذلك.

159
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
‫هذا من صنع "زاك" اللعين،
‫يختلق الأمور ليسيء إلى مظهري.

160
00:11:23,265 --> 00:11:25,726
‫- ماذا حدث تلك الليلة؟
‫- كان وجود الجمهور فكرتك أنت.

161
00:11:25,810 --> 00:11:27,686
‫لم يرغمك أحد على الانتشاء حتى فقدان الوعي.

162
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
‫حتى إنني حذرتك من تعاطيها.

163
00:11:30,147 --> 00:11:31,607
‫ماذا عن جسر "هيكمان"؟

164
00:11:33,442 --> 00:11:36,070
‫- كنت أحسب أن هذا مكاننا الخاص؟
‫- ألهذا خرجت؟

165
00:11:36,153 --> 00:11:38,406
‫رباه، "كلوي"، هل أنت جادة؟

166
00:11:39,031 --> 00:11:42,493
‫أنا لم أستجوبك حول كل شاب واعدته قبلي،
‫أليس كذلك؟

167
00:11:42,576 --> 00:11:44,453
‫- أين الثقة؟
‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

168
00:11:44,537 --> 00:11:47,081
‫ألا تخرجي، ألا تدلي بشهادتك ضدي.

169
00:11:47,748 --> 00:11:49,708
‫هل ظننت أن هذا سيرفع من معنوياتك؟

170
00:11:50,000 --> 00:11:52,169
‫هل تحسبين أن هناك من سيثق بك بعد ما فعلته؟

171
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
‫حسناً، حان وقت المسائل التأديبية.

172
00:11:57,967 --> 00:11:59,844
‫لنبرهن وجود نمط سلوكي،

173
00:12:00,678 --> 00:12:03,097
‫يجب على شهادتك أن تناقض ادعاءه

174
00:12:03,180 --> 00:12:05,433
‫أنه لم يفرض نفسه على أي طالبة أخرى إطلاقاً.

175
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
‫حسناً.

176
00:12:07,351 --> 00:12:09,979
‫الأمر برمته يعتمد على صدقيتك
‫لدى لجنة المحلفين، لذا...

177
00:12:10,771 --> 00:12:14,024
‫ستبذل السيدة "سترول" كل ما باستطاعتها
‫للتشكيك في صدقيتك بأي حيلة ممكنة.

178
00:12:14,108 --> 00:12:16,610
‫سوف تذكر كل شيء، هل تفهم؟

179
00:12:19,113 --> 00:12:21,740
‫- أجل، أفهم.
‫- "جاستين"، لا يمكنك أن تفعل هذا جزئياً.

180
00:12:22,658 --> 00:12:26,495
‫إن تركت لهم مجالاً للشك فيك، فسوف يفعلون،
‫لقد خدعهم "برايس" بالأمس.

181
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
‫نعم، سأبذل ما في طاقتي يا سيدة "بيكر".

182
00:12:32,168 --> 00:12:35,296
‫هل هددك أحد بشأن شهادتك؟

183
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
‫الكدمات على وجهك، أهي من فعل "برايس"؟

184
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
‫كلا.

185
00:12:40,801 --> 00:12:41,802
‫هل أنت خائف منه؟

186
00:12:44,430 --> 00:12:45,473
‫إطلاقاً.

187
00:12:51,145 --> 00:12:53,355
‫- ما الذي فعلته يا رجل؟
‫- ما الخطب؟

188
00:12:53,439 --> 00:12:54,273
‫ما الخطب؟

189
00:12:54,482 --> 00:12:55,524
‫- هذا هو الخطب.
‫- ماذا؟

190
00:12:55,733 --> 00:12:57,943
‫الآن سيعرفون أننا لسنا ضعفاء،
‫هذه مشاكسة، صحيح؟

191
00:12:58,027 --> 00:13:00,571
‫هذه ليست مشاكسة، هذا محض غباء.

192
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
‫إننا متورطان في مشاكل جمة الآن.

193
00:13:03,532 --> 00:13:05,743
‫ومن يبالي؟ تباً للنظام.

194
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
‫تباً للـ... والدي سيقتلني.

195
00:13:08,496 --> 00:13:10,414
‫لن يفعل ذلك، والدك رائع.

196
00:13:10,623 --> 00:13:14,376
‫- ليس عندما أُطرد من المدرسة.
‫- حسناً، إذاً سوف نُطرد معاً.

197
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
‫لا داع لأن يوقفنا هذا.

198
00:13:16,962 --> 00:13:18,047
‫يوقفنا عن فعل ماذا؟

199
00:13:19,465 --> 00:13:20,925
‫عن إطاحة النظام.

200
00:13:22,468 --> 00:13:24,595
‫تلك الأسلحة؟ لدي المزيد منها.

201
00:13:25,012 --> 00:13:26,764
‫بوسعنا أن نغير الأوضاع.

202
00:13:27,723 --> 00:13:29,975
‫كما قلت، بوسعنا أن ننهي أولئك الأوغاد.

203
00:13:30,059 --> 00:13:33,771
‫يا صاح، كنت أتفوه بالتفاهات،
‫كان ذلك كلاماً لا أكثر يا رجل.

204
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
‫هل أنت جاد الآن؟ ما خطبك بحق الجحيم؟

205
00:13:39,151 --> 00:13:43,239
‫سأخبرهم أنني كنت الفاعل،
‫سأفعل كل ما تريد، أنا فقط...

206
00:13:43,322 --> 00:13:46,742
‫كلا، لا بأس، وضعنا جيد.

207
00:13:49,411 --> 00:13:54,041
‫أتعلم، أظن أنه علينا ألا نتسكع معاً
‫حتى تهدأ الأمور.

208
00:14:01,006 --> 00:14:01,966
‫أما زلنا صديقين؟

209
00:14:06,220 --> 00:14:07,054
‫طبعاً.

210
00:14:15,020 --> 00:14:18,816
‫الصداقة معه، كانت قائمة على الإخلاص

211
00:14:19,358 --> 00:14:20,985
‫لكنها كذلك كانت قائمة على الخوف أيضاً.

212
00:14:23,779 --> 00:14:27,324
‫وكيف تصف علاقة السيد "واكر" مع البنات؟

213
00:14:27,741 --> 00:14:30,244
‫- هل كانت مبنية على الخوف كذلك؟
‫- أجل يا سيدي.

214
00:14:31,328 --> 00:14:33,289
‫كنّ في نظره أشبه بالغزوات.

215
00:14:33,873 --> 00:14:36,834
‫كان دائماً يتباهى بما فعله مع البنات

216
00:14:37,543 --> 00:14:40,254
‫وبعد ذلك ينعتهن بالفاسقات
‫لممارستهن الجنس معه.

217
00:14:40,337 --> 00:14:43,299
‫وهل سبق له ذكر علاقة "متقطعة"

218
00:14:43,382 --> 00:14:46,677
‫- بينه وبين "هانا بيكر"؟
‫- كلا يا سيدي، لأن هذا لم يحدث أصلاً.

219
00:14:47,136 --> 00:14:48,095
‫ربما تسكعا معاً

220
00:14:48,178 --> 00:14:51,515
‫لكن مستحيل أنه كان على علاقة بها
‫ولم يخبرني عنها.

221
00:14:51,599 --> 00:14:53,642
‫لأنه كان يحب أن يتباهى على حد قولك؟

222
00:14:54,226 --> 00:14:55,060
‫تماماً.

223
00:14:55,936 --> 00:14:57,271
‫كيف تصف "هانا"؟

224
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
‫كانت إنسانة عطوفة ومرحة.

225
00:15:03,402 --> 00:15:05,696
‫راقتني من أول مرة رأيتها.

226
00:15:07,239 --> 00:15:11,869
‫خرجنا معاً في موعد حقيقي واحد،
‫لكنه كان... كان جميلاً.

227
00:15:12,453 --> 00:15:13,621
‫اللعنة عليك!

228
00:15:13,704 --> 00:15:18,584
‫سرت معها حتى منزلها، وبعدها عدت إلى منزلي
‫لكنني عجزت عن النوم.

229
00:15:18,667 --> 00:15:21,337
‫- أجل، أمسكت بك، حسناً.
‫- ابتعد عني!

230
00:15:21,754 --> 00:15:24,131
‫لماذا لا تهتمين بذلك؟ لماذا لا...

231
00:15:24,214 --> 00:15:27,509
‫واشتبكت في شجار مع حبيب أمي.

232
00:15:28,177 --> 00:15:29,845
‫- أنا أنتظر.
‫- اللعنة.

233
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
‫راسلت "هانا" وقالت لي أن آتي إليها.

234
00:15:32,348 --> 00:15:34,892
‫رباه يا "جاستين"، هل أنت واثق
‫أنك لا تريدني أن أتصل بأحد؟

235
00:15:34,975 --> 00:15:36,769
‫أجل، ستأخذ الأمور مجراها المعتاد.

236
00:15:38,729 --> 00:15:41,357
‫سيمل "سث" أمي وفي نهاية المطاف سيرحل.

237
00:15:41,857 --> 00:15:42,858
‫إنهم يفعلون ذلك في العادة.

238
00:15:45,069 --> 00:15:46,153
‫وماذا إن لم يفعل؟

239
00:15:49,406 --> 00:15:53,827
‫عندها سيكون هذا دافعاً أكبر لي
‫للمجيء إلى منزلك، صحيح؟

240
00:15:57,665 --> 00:16:00,250
‫- بالمناسبة، شكراً.
‫- العفو.

241
00:16:03,170 --> 00:16:06,215
‫إذاً، هذه هي غرفتي.

242
00:16:07,132 --> 00:16:09,551
‫كنت أؤجلها لموعدنا الثالث أو الرابع،
‫لكن...

243
00:16:09,635 --> 00:16:10,552
‫تباً.

244
00:16:11,470 --> 00:16:15,224
‫وأنا كذلك عادةً ما أحاول تأجيل مسألة
‫"أمي مدمنة" برمتها

245
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
‫إلى الموعد الرابع، لذا...

246
00:16:20,062 --> 00:16:20,896
‫عذراً.

247
00:16:27,569 --> 00:16:30,030
‫خذ، دعني أحضر لك منشفة.

248
00:16:30,406 --> 00:16:32,700
‫يا إلهي.

249
00:16:34,076 --> 00:16:35,160
‫رائع، صحيح؟

250
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
‫خذ راحتك بالنوم.

251
00:16:37,037 --> 00:16:40,874
‫أحياناً يتوقف الجسم عن العمل بعد الإرهاق.

252
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
‫تركتني أنام هناك طيلة الليل.

253
00:17:07,776 --> 00:17:09,236
‫نامت هي على أرض غرفتها.

254
00:17:20,039 --> 00:17:21,999
‫المكان خال، الباب الأمامي عند أسفل السلم.

255
00:17:22,082 --> 00:17:23,500
‫- حسناً، آسف.
‫- أجل.

256
00:17:26,754 --> 00:17:28,380
‫هل تودين فعل هذا مجدداً في وقت ما؟

257
00:17:29,923 --> 00:17:31,633
‫- نعده الموعد الخامس؟
‫- أكيد.

258
00:17:32,342 --> 00:17:33,177
‫أكيد.

259
00:17:46,273 --> 00:17:47,149
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

260
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
‫- لم لم تركب معي هذا الصباح؟
‫- كيف حالك يا صاح؟

261
00:18:07,920 --> 00:18:09,088
‫فضلت أن أسير.

262
00:18:09,171 --> 00:18:11,423
‫أنت تسير من الاتجاه الخطأ تماماً.

263
00:18:12,257 --> 00:18:13,967
‫في سرير من استيقظت؟

264
00:18:18,680 --> 00:18:20,766
‫علمت أن "برايس" لن يترك الأمر وشأنه.

265
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
‫- "جاستين".
‫- ابتعد عني يا رجل.

266
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
‫علمت أن علي أن أخبره شيئاً ما.

267
00:18:26,355 --> 00:18:28,315
‫أنا فقط... لا أعرف لماذا

268
00:18:28,398 --> 00:18:30,359
‫كان ذلك أكثر أهمية عندي
‫من الإحسان إلى "هانا".

269
00:18:30,442 --> 00:18:31,985
‫الصورة تغني عن ألف كلمة.

270
00:18:33,112 --> 00:18:35,656
‫لعل ذلك بسبب الصداقة، كوني رجلاً.

271
00:18:36,532 --> 00:18:39,785
‫رغبتي في أن يحسب أنني أفضل
‫مما أنا عليه بطريقة ما.

272
00:18:39,868 --> 00:18:43,622
‫- أجل، سوف نرسلها للجميع.
‫- كلا يا "برايس"، توقف، بجدية، أنت!

273
00:18:47,167 --> 00:18:50,504
‫ربما أرسلها "برايس" للجميع
‫لأنه شعر بالغيرة

274
00:18:53,048 --> 00:18:54,883
‫أو ربما لأنه ببساطة قاس.

275
00:18:57,553 --> 00:18:58,387
‫لا أعرف.

276
00:19:00,389 --> 00:19:02,808
‫لا أعرف لماذا يرسل الناس صوراً كتلك.

277
00:19:05,811 --> 00:19:09,106
‫أقدم "برايس" على فعل شـ...
‫أموراً كهذه دائماً.

278
00:19:09,857 --> 00:19:12,484
‫ما هو الشيء الوحيد الذي حذرتك منه
‫بشأن ذلك المكان؟

279
00:19:14,111 --> 00:19:14,945
‫الشيء الوحيد.

280
00:19:16,446 --> 00:19:17,489
‫كن مسؤولاً.

281
00:19:20,617 --> 00:19:22,244
‫أنت تمثل هذا الفريق

282
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
‫والفريق هو أولويتي.

283
00:19:26,665 --> 00:19:29,877
‫الآن هناك محامون يتكلمون معي
‫عن مذكرة تفتيش

284
00:19:30,294 --> 00:19:33,922
‫وعن تخريب تلك الصيدلية قبل بضع ليال.

285
00:19:35,465 --> 00:19:37,467
‫أنت لا تعلم شيئاً عن ذلك، أليس كذلك؟

286
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
‫كلا، أنا لا أقترب من تلك الصيدلية إطلاقاً.

287
00:19:41,138 --> 00:19:42,681
‫يعتقد هذا المحامي أن هناك صندوقاً كاملاً

288
00:19:42,764 --> 00:19:44,391
‫يحتوي على هذه الصور في مكان ما.

289
00:19:44,474 --> 00:19:46,101
‫لا أود أن أعرف صحة هذا الأمر من عدمه.

290
00:19:47,394 --> 00:19:51,815
‫لا أود أن أعرف سبب التقاطك لتلك الصور
‫من الأساس.

291
00:19:53,025 --> 00:19:57,779
‫أنا فقط لا أود أن أسمع عنها مجدداً.

292
00:20:00,032 --> 00:20:01,200
‫هل هذا مفهوم؟

293
00:20:04,703 --> 00:20:05,537
‫نعم.

294
00:20:08,749 --> 00:20:11,752
‫حدثني عما رأيت عندما عدت لتلك الغرفة
‫في تلك الليلة.

295
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
‫سوف أكرر اعتراضنا، بدون صلة وتحريضي.

296
00:20:15,339 --> 00:20:18,467
‫حضرة القاضي، إننا نبرهن على وجود نمط سلوكي
‫لـ"برايس واكر"

297
00:20:18,550 --> 00:20:19,718
‫وأن المدرسة كانت على علم به.

298
00:20:20,177 --> 00:20:23,430
‫يدعي الدفاع غياب أي سلوك من هذا النوع
‫ولنا حق الرد.

299
00:20:23,513 --> 00:20:24,890
‫للشاهد أن يجيب.

300
00:20:28,018 --> 00:20:30,562
‫عدت إلى الغرفة

301
00:20:31,230 --> 00:20:32,606
‫كانت "جسيكا" مغشياً عليها

302
00:20:32,689 --> 00:20:38,111
‫وكان "برايس" واقفاً فوقها،
‫وكان سحاب بنطاله مفكوكاً

303
00:20:38,820 --> 00:20:42,241
‫وكان سروالها منزوعاً عنها
‫وكانت ساكنة لا تتحرك.

304
00:20:43,033 --> 00:20:46,828
‫كانت عيناها مغلقتين، كأنها ميتة.

305
00:20:47,996 --> 00:20:51,375
‫حاولت أن أسحبه بعيداً،
‫لكنه دفعني خارج الغرفة وأقفل الباب.

306
00:20:52,125 --> 00:20:53,460
‫فجلست هناك أستمع.

307
00:20:56,546 --> 00:20:57,631
‫أستمع إليه...

308
00:21:00,676 --> 00:21:01,510
‫وإليها.

309
00:21:02,803 --> 00:21:04,888
‫بدا أنها بدأت تستيقظ.

310
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
‫وهل فكرت في الاتصال بالشرطة
‫أو الاستغاثة بأحد؟

311
00:21:08,850 --> 00:21:09,685
‫فعلت، أنا...

312
00:21:11,895 --> 00:21:14,856
‫- لكنني كنت خائفاً.
‫- مم كنت خائفاً؟

313
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
‫لا أعرف.

314
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
‫خائفاً من فقدان صديقي العزيز.

315
00:21:24,616 --> 00:21:25,617
‫حبيبتي.

316
00:21:28,287 --> 00:21:29,454
‫حياتي بأكملها.

317
00:21:32,082 --> 00:21:33,500
‫وأظن أنني فقدتها سلفاً.

318
00:21:37,671 --> 00:21:39,089
‫سوف أندم على هذا للأبد.

319
00:21:45,470 --> 00:21:47,139
‫"المكتب الرئيسي ومكتب الإرشاد"

320
00:21:47,222 --> 00:21:48,849
‫- كيف حالك؟
‫- إذاً...

321
00:21:49,599 --> 00:21:53,145
‫لا يعرفون بشأن الأمس،
‫لكنه تغيب عن الحصص الـ3 الأولى اليوم.

322
00:21:54,229 --> 00:21:57,107
‫- كيف استخرجت هذا من الأستاذة "دوغلاس"؟
‫- بفضل العكاز يا صاح.

323
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
‫أخبرتها أنه يفترض به مساعدتي
‫في العلاج البدني.

324
00:22:01,403 --> 00:22:02,821
‫لكنني أنا من أساعدك في ذلك.

325
00:22:03,739 --> 00:22:07,576
‫جلي أنها كانت كذبة يا "زاك"،
‫يا إلهي، ما الخطوة التالية؟

326
00:22:09,077 --> 00:22:10,329
‫نحتاج إلى "كلاي" و"توني".

327
00:22:11,705 --> 00:22:14,666
‫إذاً كنت ثملاً في تلك الحفلة، هل هذا صحيح؟

328
00:22:15,042 --> 00:22:15,876
‫نعم.

329
00:22:15,959 --> 00:22:19,046
‫ومن عادتك أن تثمل في الحفلات،
‫أليس هذا صحيحاً؟

330
00:22:19,963 --> 00:22:21,506
‫أجل، أظن، أحياناً.

331
00:22:21,590 --> 00:22:24,092
‫وأنت معتاد تعاطي الهيروين،
‫أليس هذا صحيحاً؟

332
00:22:24,176 --> 00:22:25,844
‫اعتراض، الصلة بالموضوع؟

333
00:22:26,303 --> 00:22:28,263
‫هذا يدخل في باب الأهلية والصدقية
‫يا حضرة القاضي.

334
00:22:28,346 --> 00:22:29,181
‫مرفوض.

335
00:22:30,348 --> 00:22:32,934
‫"جاستين"، أنت مدمن هيروين،
‫أليس هذا صحيحاً؟

336
00:22:33,351 --> 00:22:35,645
‫لم أكن كذلك وقتها، أنا الآن أتعافى.

337
00:22:35,729 --> 00:22:37,314
‫وفي الليلة قيد النظر

338
00:22:37,397 --> 00:22:41,318
‫أخذت "جسيكا" للطابق الثاني
‫بنية ممارسة الجنس معها، صحيح؟

339
00:22:42,110 --> 00:22:43,653
‫حسبت أن الأمر سيصل لذلك.

340
00:22:43,737 --> 00:22:49,284
‫لم تشاهد فعلاً "برايس" و"جسيكا"
‫أثناء الجماع، صحيح؟

341
00:22:49,367 --> 00:22:50,202
‫سمعت أصواتاً.

342
00:22:50,285 --> 00:22:51,787
‫أصوات قد تكون صادرة

343
00:22:51,870 --> 00:22:54,331
‫عن مراهقين في منتهى الثمالة يمارسان الجنس،
‫صحيح؟

344
00:22:54,414 --> 00:22:56,083
‫كلا، كانت "جسيكا" مغشياً عليها.

345
00:22:56,958 --> 00:22:59,461
‫لم تستطع التكلم.

346
00:22:59,544 --> 00:23:02,172
‫لم تستطع التكلم حين تركتها.

347
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
‫كنت قد خرجت من الغرفة للتو حرفياً.

348
00:23:04,132 --> 00:23:05,717
‫وحين دخلت الغرفة

349
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
‫رأيت "برايس" واقفاً فوقها،

350
00:23:08,970 --> 00:23:10,889
‫لا نائماً فوقها، صحيح؟

351
00:23:10,972 --> 00:23:12,474
‫أجل، لكنه دفعني خارج الغرفة.

352
00:23:12,557 --> 00:23:16,061
‫سيد "فولي"، أليس صحيحاً
‫أنك لم تر "برايس" إطلاقاً يعتدي على أحد؟

353
00:23:16,144 --> 00:23:17,270
‫بلى، هذا ليس صحيحاً.

354
00:23:17,354 --> 00:23:19,272
‫أليس صحيحاً أنك اختلقت قصة الاغتصاب هذه

355
00:23:19,356 --> 00:23:22,025
‫لكي تقي نفسك الإحراج على ما حصل حقيقة؟

356
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
‫حبيبتك خانتك مع صديقك العزيز.

357
00:23:25,153 --> 00:23:25,987
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً.
‫- اعتراض.

358
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
‫أوليس صحيحاً أنك غادرت البلدة
‫بدلاً من مجابهة الحقيقة؟

359
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
‫- كلا.
‫- لم تغادر البلدة؟

360
00:23:31,076 --> 00:23:33,453
‫أعني، نعم غادرت البلدة،
‫لكن لم يكن ذلك لتجنب أي...

361
00:23:33,537 --> 00:23:36,790
‫ألم يكن الهيروين كذلك
‫سبيلاً للهروب من الحقيقة؟

362
00:23:36,873 --> 00:23:38,625
‫- اعتراض.
‫- أولست تكذب الآن؟

363
00:23:38,708 --> 00:23:39,793
‫- كلا!
‫- سبق للشاهد الإجابة.

364
00:23:39,876 --> 00:23:41,711
‫كلا، أنا أقول الحقيقة.

365
00:23:45,298 --> 00:23:46,258
‫لقد اغتصبها.

366
00:23:51,138 --> 00:23:52,264
‫أنا أقول الحقيقة.

367
00:23:55,892 --> 00:23:58,562
‫لجنة المحلفين لن تقتنع بذلك،
‫علينا أن نستهدفه بأنفسنا.

368
00:23:59,271 --> 00:24:00,647
‫ونحن في حاجة لتلك الصور.

369
00:24:01,106 --> 00:24:03,733
‫- ومن يدري أين مكانه؟
‫- ولم قد يخبرونا عن ذلك؟

370
00:24:04,359 --> 00:24:06,069
‫دقيقتان، من فضلكم.

371
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
‫أعرف من أسأل.

372
00:24:12,826 --> 00:24:16,580
‫في أولى أعوام الحياة،
‫يعتمد الأطفال على آبائهم.

373
00:24:18,081 --> 00:24:20,458
‫لكن يأتي وقت حين يتحتم على كل أب وأم
‫أن يشارك طفله

374
00:24:20,542 --> 00:24:23,170
‫مع العالم، مع مدرسة.

375
00:24:24,296 --> 00:24:26,882
‫في أيدي هيئة التدريس
‫بمدرسة "ليبرتي" الثانوية

376
00:24:27,424 --> 00:24:30,677
‫لاقت "هانا بيكر" التنمر والتحرش.

377
00:24:31,761 --> 00:24:33,930
‫طلبت المساعدة مرتين.

378
00:24:34,764 --> 00:24:38,143
‫في المرة الأولى، بدون الكشف عن هويتها،
‫عبر خطاب تمت قراءته جهراً في الفصل

379
00:24:38,226 --> 00:24:41,229
‫لكن في النهاية تجاهلته معلمتها.

380
00:24:41,313 --> 00:24:44,232
‫وبعدها فعلت "هانا" ما لا يفعله أغلب الطلاب
‫الذين يعانون.

381
00:24:45,483 --> 00:24:47,068
‫قصدت مرشد المدرسة

382
00:24:48,904 --> 00:24:52,324
‫وأشارت بكلامها أنه قد اغتصبها
‫طالب زميل في المدرسة.

383
00:24:52,407 --> 00:24:55,076
‫قصدت مبلغاً إلزامياً طلباً للمساعدة.

384
00:24:56,203 --> 00:24:57,954
‫ومع ذلك مرة أخرى، لاقت استغاثاتها الإهمال.

385
00:25:00,457 --> 00:25:04,211
‫ربما كانت "هانا بيكر" فتاةً معقدة،
‫كما نوه الدفاع.

386
00:25:05,170 --> 00:25:06,421
‫لكن هذه القضية بسيطة.

387
00:25:08,173 --> 00:25:09,716
‫طلبت "هانا بيكر" المساعدة

388
00:25:11,509 --> 00:25:13,553
‫ومدرسة "ليبرتي" الثانوية
‫تقاعست عن توفيرها.

389
00:25:18,892 --> 00:25:20,977
‫سبق أن تحدثنا مع "سايرس" ووالده.

390
00:25:21,561 --> 00:25:23,021
‫هل أخبرك أنه كان صاحب الفكرة؟

391
00:25:23,104 --> 00:25:25,690
‫قال إنه كان يخشى أنك قد تقدم
‫على فعل أمر أكثر خطورة.

392
00:25:25,774 --> 00:25:28,568
‫- وما أكثر خطورةً من هذا؟
‫- "تايلر" ولد طيب.

393
00:25:28,652 --> 00:25:30,570
‫نعم، كان كذلك يا سيدة "داون"

394
00:25:30,654 --> 00:25:35,033
‫لكنه كان له أيضاً يد في عدد من العراقيل
‫التي واجهناها في الآونة الأخيرة.

395
00:25:35,116 --> 00:25:37,994
‫- هل تقصد بهذا الأشرطة؟
‫- كلا.

396
00:25:38,745 --> 00:25:40,247
‫بل أقصد جريمة التخريب.

397
00:25:41,706 --> 00:25:43,959
‫أعلم أنه من الصعب سماع هذه الأمور

398
00:25:44,042 --> 00:25:48,046
‫حين يكون ابنكما لم يبد أي ميول
‫نحو انتهاك القواعد في الماضي.

399
00:25:48,129 --> 00:25:52,008
‫ولكن هذا هو الواقع
‫الذي نجد أنفسنا فيه الآن.

400
00:25:52,550 --> 00:25:55,595
‫وأعتقد أن أفضل أمل لنا
‫هو علاج المشكلة وجهاً لوجه.

401
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
‫والمعنى؟

402
00:25:57,222 --> 00:26:00,684
‫قررنا إحالة "تايلر"
‫لبرنامج تحويل اهتمام الحدث.

403
00:26:00,767 --> 00:26:04,980
‫إنه برنامج للأولاد الذين يحتاجون
‫إلى إرشاد سلوكي

404
00:26:05,355 --> 00:26:07,065
‫حتى لا ينتهي بهم المطاف في مشكلة قانونية.

405
00:26:07,482 --> 00:26:10,860
‫وفور أن يكمل البرنامج بصورة مرضية

406
00:26:10,944 --> 00:26:13,363
‫بالطبع سوف نرحب بعودته إلى "ليبرتي".

407
00:26:14,239 --> 00:26:15,073
‫وماذا عن الولد الآخر؟

408
00:26:16,032 --> 00:26:18,702
‫سوف يُفصل "سايرس" من المدرسة
‫لفترة زمنية معينة.

409
00:26:19,119 --> 00:26:20,203
‫وهل هذا هو العدل؟

410
00:26:20,287 --> 00:26:22,747
‫في الواقع، لقد قصدنا طواعيةً للاعتراف

411
00:26:22,831 --> 00:26:24,457
‫وكان في منتهى الصراحة.

412
00:26:24,541 --> 00:26:28,044
‫سوف يكون "تايلر" صريحاً،
‫"تايلر"، أخبره الحقيقة.

413
00:26:30,005 --> 00:26:31,715
‫إنه ليس مهتماً بالحقيقة يا أمي.

414
00:26:32,340 --> 00:26:34,759
‫لو كان مهتماً بها، لكان نصف الرياضيين
‫في برنامج تحويل الاهتمام الغبي هذا.

415
00:26:34,843 --> 00:26:35,677
‫"تايلر".

416
00:26:35,969 --> 00:26:37,887
‫لقد أبرحوا 6 من الطلاب ضرباً في الرواق

417
00:26:37,971 --> 00:26:38,930
‫ولم يحدث شيء.

418
00:26:41,808 --> 00:26:43,059
‫لا أحد يفعل شيئاً.

419
00:26:45,020 --> 00:26:47,814
‫ساهمت عوامل كثيرة في انتحار "هانا بيكر".

420
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
‫ولعل بعضها لن نعرفها أبداً.

421
00:26:52,068 --> 00:26:53,820
‫لكن إليكم ما نعرفه.

422
00:26:54,529 --> 00:26:57,949
‫لم تبلغ عن أي من النزاعات
‫التي وقعت بينها وبين الطلاب

423
00:26:58,491 --> 00:27:01,411
‫ولم تقل قط إنها اغتُصبت.

424
00:27:01,911 --> 00:27:05,665
‫لم يتواصل والداها مع المدرسة لأي سبب كان.

425
00:27:06,499 --> 00:27:09,252
‫كانت "هانا" فتاة مضطربة، وأسرتها في مشاكل

426
00:27:09,336 --> 00:27:11,671
‫وتاريخ أسري من أمراض نفسية

427
00:27:11,755 --> 00:27:14,174
‫ودليل على تدني احترام الذات.

428
00:27:15,008 --> 00:27:16,176
‫هذه كانت مأساة.

429
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
‫حياة شابة بمستقبل واعد فُقدت.

430
00:27:21,931 --> 00:27:25,852
‫لكن هيئة المدرسة لا تستطيع الذهاب
‫مع الطلاب لبيوتهم.

431
00:27:26,811 --> 00:27:28,396
‫سأترككم مع هذا السؤال.

432
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
‫متى سنحمل الوالدين المسؤولية؟

433
00:27:37,655 --> 00:27:39,824
‫إذاً فلم ير أحد ذلك الصندوق اللعين.

434
00:27:42,952 --> 00:27:45,413
‫يا رفاق، إن وصلت تلك الصور
‫إلى يد الشخص الخطأ،

435
00:27:47,540 --> 00:27:48,500
‫فأنا هالك.

436
00:27:49,876 --> 00:27:51,002
‫جميعنا هالكون.

437
00:27:51,086 --> 00:27:54,172
‫يا صاح، بعض تلك الصور
‫ما فيها إلا احتفال وما شابه ذلك.

438
00:27:54,255 --> 00:27:55,757
‫أتحسب أن هذا له أهمية؟

439
00:27:57,592 --> 00:27:59,052
‫كلنا متورطون في هذا الآن.

440
00:28:01,846 --> 00:28:04,849
‫الحقيقة أن "برايس" لم يكن صديقي حقاً

441
00:28:05,850 --> 00:28:07,727
‫لأنه لا يعرف ما هي الصداقة.

442
00:28:17,904 --> 00:28:18,738
‫"تايلر".

443
00:28:19,322 --> 00:28:20,407
‫لا تتكلم مع ابني.

444
00:28:20,782 --> 00:28:22,200
‫- اسمعي، "تايلر" فتى رائع.
‫- أجل

445
00:28:22,283 --> 00:28:24,702
‫وتمكن من الابتعاد عن المشاكل
‫إلى أن تعرف إلى ابنك.

446
00:28:24,786 --> 00:28:26,287
‫يجب علاج غضبه.

447
00:28:26,830 --> 00:28:29,666
‫وولداي كلاهما يزوران طبيباً نفسياً
‫منذ الطلاق.

448
00:28:29,749 --> 00:28:32,085
‫- "تايلر" ليس غاضباً.
‫- أتزور طبيباً نفسياً؟ يا لك من مشاكس.

449
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
‫أطبق فمك يا "تايلر".

450
00:28:33,336 --> 00:28:34,379
‫- "سايرس".
‫- أنت لا تعرف شيئاً.

451
00:28:34,462 --> 00:28:36,464
‫- أنت خائن وواش.
‫- حقاً؟

452
00:28:36,548 --> 00:28:37,632
‫- ومتصنع لعين.
‫- مهلاً!

453
00:28:37,715 --> 00:28:39,676
‫- "تايلر"، ما خطبك؟
‫- لنذهب! تعال!

454
00:28:48,560 --> 00:28:50,645
‫أمي، إنهم ينعتونه بمدمن مخدرات.

455
00:28:51,604 --> 00:28:53,481
‫لا يتكلمون إلا عن كيفية اختفائه

456
00:28:53,565 --> 00:28:55,108
‫وكيف أن خلافاً نشب بينه وبين "برايس".

457
00:28:55,191 --> 00:28:56,151
‫إنهم حتى لا...

458
00:28:56,860 --> 00:28:58,486
‫رباه، إنهم يغفلون المهم.

459
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
‫حبيبتي، أنا آسفة جداً.

460
00:29:05,618 --> 00:29:07,495
‫أعلم أنك كنت تعلقين آمالاً كبيرة
‫على "جاستين".

461
00:29:08,288 --> 00:29:09,539
‫لكنه فتى مضطرب.

462
00:29:10,165 --> 00:29:11,916
‫جميعنا مضطربون.

463
00:29:12,459 --> 00:29:13,376
‫أعلم ذلك.

464
00:29:15,837 --> 00:29:17,922
‫هل ينبغي له الكلام مع الشرطة كذلك؟

465
00:29:18,256 --> 00:29:19,799
‫ما زالت هناك قضية إجرامية يجب إقامتها.

466
00:29:19,883 --> 00:29:22,135
‫كلا، هذا لن يعود بأي نفع.

467
00:29:22,927 --> 00:29:24,763
‫لأنك ما زلت لا تتذكرين؟

468
00:29:26,973 --> 00:29:29,809
‫أمي، لقد رأيت ما فعلوه في "هانا"
‫في قاعة المحكمة تلك.

469
00:29:31,394 --> 00:29:32,896
‫وانظري إلى ما حدث لـ"كلوي".

470
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
‫لا أود أن أعود إلى هناك مجدداً.

471
00:29:36,941 --> 00:29:38,401
‫لا أود أن أكون تحت المحاكمة.

472
00:29:54,042 --> 00:29:57,128
‫ينبغي أن يكون هناك أمور أهم من الصداقة.

473
00:29:58,546 --> 00:30:00,715
‫أمور لن تقدم على فعلها لأجل صديق.

474
00:30:08,139 --> 00:30:08,973
‫مرحباً "سكوتي".

475
00:30:10,183 --> 00:30:11,059
‫"برايس" يبحث عنك.

476
00:30:11,559 --> 00:30:13,603
‫لم تخبره عن هذا المكان، أليس كذلك؟

477
00:30:13,686 --> 00:30:15,522
‫لا، قلت لك، ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

478
00:30:16,689 --> 00:30:18,399
‫لكن ممن تختبئ هذه المرة؟

479
00:30:20,443 --> 00:30:23,363
‫أبي في نوبة انهيار يا رجل،
‫تهجم علي بمطرقة.

480
00:30:23,446 --> 00:30:26,783
‫لذا، بضعة أيام في فندق المتشردين.

481
00:30:28,201 --> 00:30:29,202
‫وكيف يعقل أنك موجود هنا؟

482
00:30:29,619 --> 00:30:31,162
‫أنا لست مغتصباً يا "مونتي".

483
00:30:32,872 --> 00:30:33,706
‫حسناً...

484
00:30:34,499 --> 00:30:36,459
‫وقد سئمت من افتراض الناس أنني كذلك.

485
00:30:37,961 --> 00:30:39,796
‫اسمع، لقد اعتنينا بـ"برايس"
‫لفترة طال أمدها يا رجل.

486
00:30:40,255 --> 00:30:42,966
‫- بحقك، يكفي ما حدث.
‫- حسناً، إذاً ماذا تريد مني أن أفعل؟

487
00:30:44,592 --> 00:30:45,802
‫أعد لنا الصور.

488
00:30:46,135 --> 00:30:47,345
‫ماذا بحق الجحيم يا "سكوتي"؟

489
00:30:47,762 --> 00:30:48,847
‫أخبروني عما كنت تفعله.

490
00:30:49,264 --> 00:30:51,766
‫مهلاً، إذاً فأنت من وشى بأمر النادي؟

491
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
‫كلا، أنا من فعلت ذلك.

492
00:30:55,562 --> 00:30:57,188
‫صحيح، بالطبع أنت من فعل.

493
00:30:58,439 --> 00:30:59,566
‫تباً لهذا، أنا راحل من هنا.

494
00:31:01,276 --> 00:31:03,152
‫ما الخطب يا "مونتي"؟ هل أنت خائف؟

495
00:31:10,118 --> 00:31:12,370
‫نعرف ما فعلته، دهسي عن الطريق؟

496
00:31:12,745 --> 00:31:13,830
‫- المرمى.
‫- فأر ميت.

497
00:31:13,913 --> 00:31:15,039
‫سيارتي.

498
00:31:16,040 --> 00:31:17,417
‫لا أعرف عما تتكلمون.

499
00:31:17,500 --> 00:31:19,252
‫أعد لنا الصور فقط وسوف نتركك ترحل.

500
00:31:21,212 --> 00:31:22,046
‫سوف تتركوني أرحل؟

501
00:31:23,256 --> 00:31:25,383
‫وإلا ماذا، هل ستضربني بعكازك مجدداً؟

502
00:31:26,259 --> 00:31:27,427
‫اللعنة.

503
00:31:28,595 --> 00:31:29,762
‫مهلاً يا "أليكس".

504
00:31:30,638 --> 00:31:33,516
‫- "أليكس"، من أين أتيت بهذا المسدس؟
‫- "مونتي" أعطاني إياه.

505
00:31:41,149 --> 00:31:43,192
‫حسناً.

506
00:31:44,193 --> 00:31:45,737
‫أجل، سأعطيكم الصور.

507
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
‫وبعدها أكون وفيت ما علي، هكذا الاتفاق.

508
00:31:53,578 --> 00:31:55,872
‫حسناً، سلمها لنا إذاً.

509
00:31:56,789 --> 00:31:59,667
‫- علي أن أحضرها، إنها ليست هنا.
‫- سأذهب معك.

510
00:31:59,751 --> 00:32:02,462
‫- "أليكس".
‫- كلا، سأذهب معه.

511
00:32:07,133 --> 00:32:07,967
‫"كفين".

512
00:32:11,471 --> 00:32:12,347
‫إذاً...

513
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
‫انتهت المنطقة من المراجعة

514
00:32:17,727 --> 00:32:21,898
‫وقد قرروا إنهاء عقد عملك

515
00:32:21,981 --> 00:32:23,399
‫ابتداءً من الآن.

516
00:32:38,623 --> 00:32:39,457
‫هل من شيء آخر؟

517
00:32:40,041 --> 00:32:41,626
‫إن كان هناك شيء بوسعي فعله...

518
00:32:45,630 --> 00:32:48,257
‫حسناً، هذا لطف منك، شكراً لك.

519
00:32:49,717 --> 00:32:50,843
‫أتعلم ما بوسعك فعله؟

520
00:32:52,303 --> 00:32:53,262
‫بوسعك أن تفعل أكثر.

521
00:32:53,596 --> 00:32:56,599
‫هؤلاء الطلاب، يستحقون أفضل مما نوفره لهم.

522
00:32:56,683 --> 00:33:00,103
‫- في الواقع، نفقة كل طالب لدينا، إنها...
‫- وفر كلامك.

523
00:33:00,728 --> 00:33:04,857
‫أنت تدفع لذلك الوغد المدرب "ريك"
‫ضعف ما تدفعه لأي مرشد.

524
00:33:06,025 --> 00:33:06,859
‫لقد اقترفت خطأً.

525
00:33:07,652 --> 00:33:09,153
‫خطأً فظيعاً ومأساوياً.

526
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
‫وربما لم أكن مدرباً كفاية للوظيفة
‫التي كُلفت بها،

527
00:33:16,577 --> 00:33:18,329
‫ربما لم أتأقلم في هذا المكان كذلك.

528
00:33:19,622 --> 00:33:20,832
‫سأتحمل أنا المسؤولية.

529
00:33:21,916 --> 00:33:23,501
‫ولكن من سيتحمل المسؤولية في المرة المقبلة؟

530
00:33:24,127 --> 00:33:26,879
‫- أتمنى ألا تكون هناك مرة مقبلة.
‫- أتمنى ذلك أيضاً.

531
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
‫لكن ثمة مرة مقبلة دائماً.

532
00:33:38,016 --> 00:33:40,935
‫هؤلاء الطلاب، أشرت إليهم
‫كذوي الحالات الحرجة للغاية.

533
00:33:42,061 --> 00:33:44,939
‫إنهم بحاجة إلى رعايتك كل أسبوع
‫إن لم يكن كل يوم.

534
00:33:47,984 --> 00:33:49,610
‫وإلا فستكون هناك مرة مقبلة.

535
00:34:12,425 --> 00:34:14,677
‫لقد تمسكت بصداقتي مع "برايس"

536
00:34:15,636 --> 00:34:17,930
‫لأنني لم أحسب أن لدي شيئاً آخر.

537
00:34:21,517 --> 00:34:23,102
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً لأجل "برايس".

538
00:34:24,270 --> 00:34:27,440
‫إنه مستعد للوشاية بك
‫لينقذ نفسه في غمضة عين.

539
00:34:27,523 --> 00:34:28,608
‫أتعرف ما أمتلك يا "أليكس"؟

540
00:34:28,691 --> 00:34:30,985
‫أمتلك أصدقائي، أمتلك الفريق،
‫ولا شيء غيرهما.

541
00:34:31,319 --> 00:34:34,781
‫لا يتسنى لي الشعور بالحزن،
‫والحسرة على صديق مات

542
00:34:34,864 --> 00:34:37,742
‫وسوف أضع رصاصة في رأسي
‫حتى يحزن العالم كله لموتي.

543
00:34:40,369 --> 00:34:43,623
‫رباه، تلوح بذلك المسدس كأنني أكترث،
‫أنا لا أكترث البتة يا صاح.

544
00:34:45,166 --> 00:34:47,251
‫إن وشيت بـ"برايس" أو كذبت،

545
00:34:48,669 --> 00:34:50,254
‫في الحالتين، ستنهار حياتي بأكملها.

546
00:34:51,005 --> 00:34:52,423
‫لا يوجد أحد آخر في صفي.

547
00:34:52,840 --> 00:34:54,759
‫لا يمكنني الهرع للبيت، الفريق هو بيتي.

548
00:34:56,636 --> 00:34:59,097
‫والذهاب إلى التصفيات والفوز بالبطولة
‫وكوني لاعباً رياضياً

549
00:34:59,180 --> 00:35:00,556
‫ليس الهدف منها المرح بالنسبة إلي،

550
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
‫بل الهدف منها النجاة.

551
00:35:02,558 --> 00:35:04,227
‫إنها كل ما أملك، إنها كل شيء.

552
00:35:04,936 --> 00:35:06,687
‫أتريد أن تطلق النار علي؟ افعل.

553
00:35:07,480 --> 00:35:08,439
‫أين الصور؟

554
00:35:09,482 --> 00:35:12,360
‫- لا أعرف يا رجل، ليست بحوزتي.
‫- ماذا؟

555
00:35:12,443 --> 00:35:14,153
‫قلت ما علي حتى أخرج من هناك.

556
00:35:15,571 --> 00:35:17,115
‫لأنك لن تطلق النار علي يا "أليكس".

557
00:35:17,949 --> 00:35:20,243
‫- إنك تعجز عن إطلاق النار على نفسك حتى.
‫- تباً لك.

558
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
‫في الوقت الذي تصل فيه إلي أي مكان،
‫سيكون قد مضى على رحيلي مدة طويلة.

559
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
‫هل حقاً يستحق ذلك يا "مونتي"؟

560
00:35:37,677 --> 00:35:40,513
‫أنت الذي في رأسه ثقب، أنت أخبرني.

561
00:35:47,436 --> 00:35:49,313
‫حسبت أن "برايس" كان كل ما أملك.

562
00:35:50,648 --> 00:35:52,650
‫لقد راسلتك نحو 20 مرة.

563
00:35:56,279 --> 00:35:57,572
‫أظنني لم أنتبه.

564
00:36:01,033 --> 00:36:02,243
‫لقد تلقيت إنذاراً للتو.

565
00:36:03,286 --> 00:36:05,079
‫أخبرتهم أنه يجدر فصلي أنا

566
00:36:06,080 --> 00:36:07,331
‫وأنه لا ذنب لك في ما حصل.

567
00:36:12,545 --> 00:36:13,421
‫هل أنت بخير؟

568
00:36:20,219 --> 00:36:22,221
‫أنت تشعرين بالأمان برفقتي، صحيح؟

569
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
‫بالطبع.

570
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
‫وتصدقينني؟

571
00:36:28,269 --> 00:36:30,479
‫- "برايس"...
‫- هل تصدقينني؟ نعم أم لا؟

572
00:36:32,732 --> 00:36:33,691
‫أصدقك.

573
00:36:38,070 --> 00:36:39,530
‫أنا إنسان طيب.

574
00:36:41,240 --> 00:36:42,366
‫أعرف أنك كذلك.

575
00:36:44,452 --> 00:36:45,286
‫حقاً؟

576
00:36:46,662 --> 00:36:50,208
‫- هل حقاً تعتقدين ذلك؟
‫- نعم، لهذا السبب أنا هنا.

577
00:37:04,513 --> 00:37:05,890
‫تعلمين أنني أحبك، صحيح؟

578
00:37:08,351 --> 00:37:09,185
‫أعلم.

579
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
‫قولي لي إنك تحبينني.

580
00:37:15,566 --> 00:37:16,400
‫نعم.

581
00:37:17,860 --> 00:37:18,736
‫أنا أحبك.

582
00:37:21,197 --> 00:37:22,031
‫جيد.

583
00:37:24,825 --> 00:37:27,995
‫لكن الأصدقاء الحقيقيين
‫هم من يبلغونك الأخبار السيئة.

584
00:37:30,456 --> 00:37:34,126
‫- حسناً، لا تجزعي.
‫- لا تبدأ بهذا الكلام ولن أفعل.

585
00:37:34,794 --> 00:37:36,254
‫الصور ليست في حوزة "مونتي".

586
00:37:36,337 --> 00:37:37,922
‫- ماذا؟
‫- وقد كذب علينا

587
00:37:38,005 --> 00:37:40,299
‫وتركني ورحل وأنا آسف على ذلك.

588
00:37:40,716 --> 00:37:42,677
‫رغبت أن يكون الحل في تلك الصور بشدة.

589
00:37:43,844 --> 00:37:46,180
‫حاولت يا "جس"، حاولت بجد.

590
00:37:47,932 --> 00:37:51,811
‫ما أردت إلا انتهاء هذا الموضوع لك
‫وألا تضطري للتفكير فيه مرةً أخرى.

591
00:37:51,894 --> 00:37:52,728
‫أعرف.

592
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
‫وليس من حقنا أن نقول ما سنقول

593
00:37:55,022 --> 00:37:57,566
‫أتفهم ذلك، ولا ينبغي لنا المجيء إلى هنا

594
00:37:58,025 --> 00:38:00,319
‫لكن اسمعي، باتت الأوضاع مختلفة الآن.

595
00:38:01,320 --> 00:38:03,197
‫بوجود تلك الصور في مكان ما،

596
00:38:03,281 --> 00:38:05,408
‫كل أولئك الفتيات في حاجة
‫إلى من يدافع عنهن.

597
00:38:06,200 --> 00:38:08,661
‫لا نملك الصور، لذا نحتاج إليك.

598
00:38:09,287 --> 00:38:12,123
‫كما أننا نتفهم خشيتك
‫من أن الناس لن يصدقوك

599
00:38:12,206 --> 00:38:14,834
‫أو أنهم سيهاجمونك، وهذا حقك تماماً.

600
00:38:15,876 --> 00:38:19,422
‫لكننا أردنا لك أن تعلمي أننا سنقف بجانبك

601
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
‫ونحن نصدقك.

602
00:38:21,674 --> 00:38:22,508
‫جميعنا.

603
00:38:34,812 --> 00:38:37,898
‫قبل 6 أشهر، أخبرتك أنني سأحرق
‫أشرطة "هانا" لأجلك

604
00:38:37,982 --> 00:38:39,317
‫وطلبت مني ألا أفعل ذلك.

605
00:38:40,109 --> 00:38:42,403
‫لأنك علمت أنه يجب أن تُحكى قصتها.

606
00:38:43,404 --> 00:38:44,530
‫وكذلك قصتك.

607
00:38:46,490 --> 00:38:48,409
‫وما من داع لخوفك بعد الآن

608
00:38:48,492 --> 00:38:52,163
‫وبقدر الوحدة التي أنت فيها،
‫فلن تكوني وحدك أبداً.

609
00:38:54,415 --> 00:38:56,584
‫نعم، طلبت منه ألا يقول ذلك لأنه قول مبتذل

610
00:38:56,667 --> 00:39:01,047
‫لكن... القصد هنا، حين تكونين مستعدة،

611
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
‫فستجدينا نحن كذلك.

612
00:39:05,176 --> 00:39:08,596
‫إن فعلت هذا، فسيتغير كل شيء.

613
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
‫ربما هذا هو المطلوب.

614
00:39:17,271 --> 00:39:19,106
‫كيف عرفت أنه كان يعتدي عليها؟

615
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
‫عرفت.

616
00:39:23,069 --> 00:39:26,030
‫- لأنه كان يقف فوقها.
‫- كان يقف فوقها فقط؟

617
00:39:26,113 --> 00:39:28,657
‫- كلا.
‫- عليك أن تكون واضحاً بشأن هذا يا بني.

618
00:39:30,868 --> 00:39:32,495
‫كان راقداً فوقها، و...

619
00:39:35,706 --> 00:39:39,377
‫وأخرج قضيبه وكان منتصباً.

620
00:39:41,087 --> 00:39:42,088
‫لم تكن تتحرك.

621
00:39:44,757 --> 00:39:45,591
‫أنا...

622
00:39:47,176 --> 00:39:48,719
‫أنا أتذكر...

623
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
‫رؤيته فوقي.

624
00:40:00,564 --> 00:40:05,569
‫أتذكر الشعور بجسمه يسحقني.

625
00:40:09,740 --> 00:40:15,454
‫أتذكره وهو يثبتني ويفرض نفسه علي.

626
00:40:21,877 --> 00:40:23,254
‫أتذكر وجهه.

627
00:40:26,090 --> 00:40:27,925
‫كان "برايس واكر".

628
00:41:12,386 --> 00:41:13,471
‫أنا فخور بك للغاية.

629
00:41:16,474 --> 00:41:17,600
‫شكراً لك.

630
00:41:28,194 --> 00:41:29,487
‫لم أستلطفك قط.

631
00:41:30,112 --> 00:41:32,114
‫- أعرف.
‫- ولن أقدر على مسامحتك أبداً.

632
00:41:32,615 --> 00:41:33,699
‫أبي، كن لطيفاً.

633
00:41:35,367 --> 00:41:38,245
‫رغم كل ما حصل، أشكرك على شجاعتك

634
00:41:39,371 --> 00:41:41,457
‫وأتمنى أن ترزق بأبناء من صلبك في يوم ما

635
00:41:42,333 --> 00:41:45,169
‫حتى تدرك ماهية الرغبة
‫في إنقاذهم مما يخبئه لهم العالم.

636
00:42:21,497 --> 00:42:25,125
‫أكثر ما نخشاه جميعنا هو فقدان أصدقائنا

637
00:42:26,126 --> 00:42:27,336
‫وأن نبقى وحدنا تماماً.

638
00:42:51,277 --> 00:42:52,695
‫لم أستطع أن أصبر حتى صدور الحكم

639
00:42:52,778 --> 00:42:54,905
‫لذا أتيت لمساعدتك في الصيدلية.

640
00:42:54,989 --> 00:42:56,282
‫"محكمة مقاطعة (إيفرغرين)"

641
00:42:56,365 --> 00:42:59,743
‫أتعرفين؟ لم أكن أدرك أن هذه الأشياء تتحرك.

642
00:43:00,286 --> 00:43:01,662
‫نعم، قلبوا كل شيء رأساً على عقب،

643
00:43:01,745 --> 00:43:03,914
‫كل الرفوف، والحواسيب الموجودة في الخلف.

644
00:43:04,582 --> 00:43:08,669
‫ومع ذلك، عاد كل شيء إلى ما كان عليه.

645
00:43:18,053 --> 00:43:18,887
‫"أوليفيا".

646
00:43:26,937 --> 00:43:28,689
‫منذ متى وهي هناك يا ترى؟

647
00:43:49,043 --> 00:43:50,419
‫ما زالت رائحتها تنبعث منها.

648
00:43:54,381 --> 00:43:57,134
‫سوف تفعل لجنة المحلفين الصواب،
‫أنا واثق من ذلك.

649
00:44:12,524 --> 00:44:13,901
‫هذا فيلم عن الموتى الأحياء.

650
00:44:16,028 --> 00:44:16,862
‫أجل.

651
00:44:19,531 --> 00:44:21,033
‫أنت تكره أفلام الموتى الأحياء.

652
00:44:23,369 --> 00:44:24,203
‫أجل

653
00:44:24,662 --> 00:44:27,665
‫لكنني لم أستطع أن أجلس ساكناً
‫في انتظار عودة لجنة المحلفين

654
00:44:27,748 --> 00:44:34,046
‫وكان الخيار بين هذا وبين فيلم كوميدي شاعري
‫أو فيلم عن السرطان أو فيلم فرنسي.

655
00:44:34,630 --> 00:44:35,464
‫لذا...

656
00:44:36,840 --> 00:44:39,385
‫اعتدنا انتقاد الناس الذين يأتون
‫إلى مشاهدة الأفلام وحدهم.

657
00:44:41,887 --> 00:44:43,138
‫أنا لست وحدي، أليس كذلك؟

658
00:44:50,979 --> 00:44:53,399
‫أعتقد أن الموتى الأحياء يتوقون للحب.

659
00:44:55,567 --> 00:44:56,568
‫هذا سخيف.

660
00:44:57,903 --> 00:45:00,239
‫الموتى الأحياء يتوقون لأكل الأدمغة،
‫لا أكثر.

661
00:45:00,322 --> 00:45:05,285
‫انتهى، لا يوجد معنى أعمق، لا توجد استعارة
‫عن الوجود الإنساني، لا شيء.

662
00:45:07,287 --> 00:45:09,289
‫إلا أن الموتى يعودون للحياة.

663
00:45:20,759 --> 00:45:22,261
‫لا أستطيع أن أسامحك يا "هانا".

664
00:45:25,347 --> 00:45:26,473
‫لا أستطيع أن أسامحك إطلاقاً.

665
00:45:38,902 --> 00:45:42,406
‫كنت سأنسحب بكل بساطة،
‫حتى لا تضطر أنت لذلك.

666
00:45:42,489 --> 00:45:44,450
‫ولم تظن أنني كنت سأنسحب؟

667
00:45:45,325 --> 00:45:47,161
‫- ألا تعتقد أنه ينبغي بك ذلك؟
‫- كلا.

668
00:45:49,371 --> 00:45:52,499
‫بقي الرجل في غيبوبة لأيام.

669
00:45:55,210 --> 00:45:56,044
‫أعرف.

670
00:45:56,920 --> 00:45:59,840
‫حينما رأيته تلك الليلة، فزعت وهربت.

671
00:46:06,138 --> 00:46:06,972
‫لقد سئمت الهرب.

672
00:46:10,934 --> 00:46:13,312
‫وإن كنت ستعرفني حق المعرفة،
‫فعليك أن تعرفني بكل ما في.

673
00:46:13,395 --> 00:46:14,396
‫نعم، شكراً لك.

674
00:46:21,153 --> 00:46:22,613
‫أبي هو من أدخلني في الملاكمة.

675
00:46:25,324 --> 00:46:27,868
‫وكنت مصارعاً قبل أن أدرك
‫أنني مثلي بزمن طويل.

676
00:46:30,037 --> 00:46:32,414
‫وبعد أن أدركت أنني مثلي،
‫كنت سعيداً لأنني كنت ملاكماً.

677
00:46:34,041 --> 00:46:34,875
‫أتفهم ذلك.

678
00:46:37,544 --> 00:46:38,754
‫وكنت سعيداً لأنني كنت تخطيت مرحلة

679
00:46:38,837 --> 00:46:40,923
‫الخشية الشديدة من والدي منذ زمن طويل.

680
00:46:43,509 --> 00:46:45,135
‫لأنني لم أرد أن أشعر بالخوف مجدداً.

681
00:46:49,306 --> 00:46:50,933
‫وخصوصاً من أحد أحبه.

682
00:46:57,689 --> 00:46:58,690
‫موعد غرامي احتياطي؟

683
00:47:03,654 --> 00:47:06,657
‫إنه الحكم، علي الذهاب.

684
00:47:36,061 --> 00:47:37,104
‫فلينهض الحضور.

685
00:47:41,942 --> 00:47:44,027
‫حضرة القاضي "مارتن كامبل" يترأس الجلسة.

686
00:47:50,701 --> 00:47:51,535
‫جلوس.

687
00:47:56,915 --> 00:47:58,584
‫أيها الحاجب، ناد هيئة المحلفين رجاءً.

688
00:48:30,157 --> 00:48:32,075
‫سيدتي رئيسة اللجنة، هل توصلتم إلى حكم؟

689
00:48:32,826 --> 00:48:33,744
‫نعم يا حضرة القاضي.

690
00:49:01,980 --> 00:49:02,814
‫وما قولكم؟

691
00:49:06,943 --> 00:49:09,821
‫نحن هيئة المحلفين،
‫في قضية "أندرو" و"أوليفيا بيكر"

692
00:49:09,905 --> 00:49:12,407
‫ضد منطقة مقاطعة "إيفرغرين" التعليمية

693
00:49:14,451 --> 00:49:16,495
‫نجد المدعى عليه غير مسؤول.

694
00:49:21,833 --> 00:49:23,502
‫نظام، من فضلكم التزموا النظام.

695
00:49:26,421 --> 00:49:30,342
‫شكراً للمترافعين،
‫وشكراً لكم يا هيئة المحلفين على صبركم

696
00:49:30,425 --> 00:49:33,553
‫وعلى تشاوركم وخدمتكم أثناء هذه الدعوى.

697
00:49:34,012 --> 00:49:35,430
‫رُفعت الجلسة.

698
00:49:52,280 --> 00:49:54,658
‫لم تكن ابنتي مثال الضحية الكاملة.

699
00:49:56,743 --> 00:49:57,911
‫لا يوجد شيء كذلك.

700
00:49:59,830 --> 00:50:02,040
‫كانت "هانا" شابةً جميلة

701
00:50:03,291 --> 00:50:09,339
‫مفعمة بالحياة والأحلام والعواطف
‫والمخاوف والنواقص

702
00:50:09,423 --> 00:50:10,924
‫شأنها شأن أي فتاة في سن المراهقة

703
00:50:13,677 --> 00:50:14,678
‫ولقد خذلناها.

704
00:50:17,848 --> 00:50:19,808
‫ويود الناس تحميل الوالدين المسؤولية

705
00:50:19,891 --> 00:50:22,853
‫لكن لم نكن نحن من تركناها تتعرض للتنمر.

706
00:50:22,936 --> 00:50:26,690
‫ولم نكن نحن من أعرضنا عنها
‫لما قصدتنا طلباً للمساعدة.

707
00:50:26,773 --> 00:50:30,652
‫ولم نكن نحن من أعادها
‫إلى الفصل مع مغتصبها.

708
00:50:33,280 --> 00:50:35,490
‫تنمر عليها الأولاد وسمح الراشدون بذلك.

709
00:50:39,035 --> 00:50:40,036
‫أنا لا أعرف...

710
00:50:41,329 --> 00:50:47,377
‫امرأةً واحدة لم تواجه الاعتداء الجنسي
‫أو التحرش أو أسوأ منهما.

711
00:50:48,587 --> 00:50:49,421
‫ولا واحدة.

712
00:50:53,133 --> 00:50:54,217
‫العديد منهن نجون

713
00:50:55,844 --> 00:50:58,555
‫لكن ابنتي لم تنج، وهذه ليست غلطتها.

714
00:51:00,182 --> 00:51:02,684
‫من الواضح أننا خائبو الأمل في حكم اليوم.

715
00:51:03,435 --> 00:51:05,187
‫لقد قدمنا قضيةً نؤمن بها.

716
00:51:06,438 --> 00:51:10,358
‫لكن رغم حصيلة اليوم،
‫نأمل أننا قد بعثنا برسالة لجميع المدارس

717
00:51:11,610 --> 00:51:15,447
‫أن عليهم أن يحسنوا من أدائهم
‫وأنه لا يمكن لهذا أن يتكرر من جديد.

718
00:51:15,947 --> 00:51:17,783
‫يحق للطلاب أن يشعروا بالأمان...

719
00:51:17,866 --> 00:51:18,742
‫"برايس" اللعين.

720
00:51:21,244 --> 00:51:22,537
‫- "برايس واكر"؟
‫- نعم.

721
00:51:22,621 --> 00:51:24,498
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫جريمة الاعتداء الجنسي.

722
00:51:25,123 --> 00:51:25,999
‫معذرةً يا نائب المأمور.

723
00:51:26,082 --> 00:51:27,501
‫كلا، معذرةً لك أنت،
‫لك أن تراه في قسم الشرطة.

724
00:51:28,126 --> 00:51:29,127
‫أفسحوا في الطريق من فضلكم.

725
00:51:29,211 --> 00:51:30,462
‫- أفسحوا في الطريق.
‫- هيا.

726
00:51:30,545 --> 00:51:32,339
‫هيا يا جماعة، يجب أن نمر.

727
00:51:32,881 --> 00:51:34,883
‫أنت تقترفين خطأً جسيماً.

728
00:51:36,176 --> 00:51:37,969
‫- "جاستين فولي"، أنت رهن الاعتقال...
‫- ماذا؟

729
00:51:38,053 --> 00:51:39,888
‫...بتهمة الشراكة في جريمة الاعتداء الجنسي.

730
00:51:39,971 --> 00:51:41,097
‫- لك الحق بالتزام الصمت...
‫- ما الذي يجري؟

731
00:51:41,181 --> 00:51:42,224
‫"جاستين".

732
00:51:43,767 --> 00:51:44,726
‫أمي؟

733
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
‫"جاستن"! انتظر، كلا.

734
00:51:46,520 --> 00:51:48,313
‫- "جس"، لا بأس.
‫- ماذا؟

735
00:51:48,688 --> 00:51:49,523
‫لا بأس.

736
00:51:50,148 --> 00:51:52,442
‫الصداقة قائمة على التضحية.

737
00:51:52,526 --> 00:51:55,237
‫- أمي، لقد اعتقلوا "جاستين".
‫- أعرف يا حبيبي.

738
00:51:55,320 --> 00:51:58,240
‫كان "جاستين" يعلم أن هذه مجازفة سيقوم بها
‫بتقديمه بلاغاً بما حدث.

739
00:51:58,323 --> 00:52:01,159
‫أمي، لقد أنقذ حياتي.

740
00:52:01,827 --> 00:52:03,245
‫علينا أن نساعده.

741
00:52:03,328 --> 00:52:04,287
‫سنفعل.

742
00:52:04,913 --> 00:52:05,747
‫أعدك.

743
00:52:13,046 --> 00:52:13,880
‫"جسيكا".

744
00:52:14,631 --> 00:52:15,966
‫نلنا منه، نلنا من "برايس".

745
00:52:16,716 --> 00:52:18,218
‫لكنهم قبضوا على "جاستين" كذلك.

746
00:52:20,053 --> 00:52:21,596
‫ماذا نفعل؟

747
00:52:24,140 --> 00:52:25,058
‫سنواصل الكفاح.

748
00:52:59,009 --> 00:53:02,929
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info

749
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

