﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,175
‫"هذه الحلقة تحتوي على مشاهد تصويرية
‫تجسد الاعتداء الجنسي

2
00:00:09,259 --> 00:00:12,429
‫وصور لاستخدام الأسلحة النارية
‫قد يعتبرها البعض مزعجة."

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,055
‫"إنها موجهة إلى الجمهور الراشد."

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,682
‫"يُنصح بتحفظ المشاهدين."

5
00:00:21,104 --> 00:00:23,273
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

6
00:00:41,082 --> 00:00:44,711
‫"بعد مرور شهر"

7
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
‫فكرت لوقت طويل جداً في ما سأقوله اليوم.

8
00:00:48,381 --> 00:00:49,215
‫"الثلاثاء 18 أبريل"

9
00:00:49,299 --> 00:00:52,010
‫كيف أعرب عن تقديري وكيف أقول الحقيقة.

10
00:00:54,637 --> 00:00:56,473
‫يؤلمني حقاً التفكير

11
00:00:56,556 --> 00:01:00,143
‫بأن أفعالي تسببت لأحد بمعاناة نفسية.

12
00:01:01,519 --> 00:01:04,189
‫حين أفكر في الألم الذي ربما كنت سبباً فيه،
‫أنا فقط...

13
00:01:05,523 --> 00:01:08,943
‫في الواقع، أشعر بالذنب، كل يوم أتمنى
‫لو بإمكاني العودة بالزمن إلى الوراء.

14
00:01:11,404 --> 00:01:15,617
‫كنت معتاداً على ثقافة معينة من الاحتفال
‫والعلاقات الجنسية

15
00:01:16,618 --> 00:01:19,662
‫وكثيرون منا لم يشككوا فيها،
‫لكن الوقت قد حان للتشكيك فيها

16
00:01:19,746 --> 00:01:22,248
‫وأعلم أن علي أن أكون قدوةً يُحتذى بها.

17
00:01:23,374 --> 00:01:25,543
‫أحاول كل يوم أن أكون إنساناً أفضل

18
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
‫أن أكون إنساناً متمسكاً بما رباني
‫عليه والداي

19
00:01:29,839 --> 00:01:32,467
‫وأن أكون ذا تأثير إيجابي
‫في مدرسة "ليبرتي" الثانوية.

20
00:01:33,468 --> 00:01:36,679
‫آمل صدقاً أن تسمحوا لي بفعل هذا.

21
00:01:38,515 --> 00:01:39,432
‫شكراً لك يا سيدي.

22
00:01:40,683 --> 00:01:43,019
‫- هل تقبل المقاطعة خطبة التبرير؟
‫- نعم يا حضرة القاضي.

23
00:01:43,728 --> 00:01:44,646
‫قبل الحكم،

24
00:01:44,729 --> 00:01:47,774
‫تطلب الضحية ممارسة حقها
‫بالإدلاء بخطابها الخاص.

25
00:01:48,149 --> 00:01:49,192
‫تفضل.

26
00:01:49,984 --> 00:01:51,277
‫يجب أن أعترف،

27
00:01:51,361 --> 00:01:54,155
‫حين طُلب مني الحديث اليوم،
‫لم أكن أود ذلك.

28
00:01:55,281 --> 00:01:57,158
‫أن أقف أمام هذا الجمع من الناس.

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
‫لكن هذا ما تستحقه "هانا".

30
00:02:02,038 --> 00:02:05,041
‫حضرة القاضي، شكراً لك على هذه الفرصة
‫لمخاطبة هيئة المحكمة.

31
00:02:05,917 --> 00:02:08,128
‫إن كان لا تمانع، ففي الجزء الأول من خطابي

32
00:02:08,211 --> 00:02:10,296
‫أود أن أخاطب المدعى عليه مباشرةً.

33
00:02:10,755 --> 00:02:11,589
‫تفضلي.

34
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
‫لم لا؟

35
00:02:14,592 --> 00:02:17,637
‫في الأسبوع الأول من شهر سبتمبر،
‫كان والداي خارج البلدة

36
00:02:17,720 --> 00:02:19,806
‫وأخواي الصغيران عند منزل أجدادنا.

37
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
‫أردت إقامة حفلة

38
00:02:24,519 --> 00:02:27,272
‫كما كنت أحسب
‫أنه من شأن أي مشجعة ذات شعبية أن تفعل.

39
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
‫كان حبيبي حاضراً.

40
00:02:33,653 --> 00:02:34,946
‫صديقك "جاستين".

41
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
‫كنا قد أفرطنا في الشرب.

42
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
‫قررنا الصعود لغرفتي.

43
00:02:50,295 --> 00:02:53,131
‫أتذكر تقبيلي له.

44
00:02:58,094 --> 00:02:58,970
‫ومن ثم أنا...

45
00:03:02,432 --> 00:03:06,311
‫ومن ثم بدأ النعاس يغلبني أو...
‫أو يُغمى علي.

46
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
‫أنا فقط...

47
00:03:14,277 --> 00:03:16,279
‫أتذكر التفكير...

48
00:03:16,362 --> 00:03:19,115
‫أنني احتجت فقط لأن أغلق عيني لبضع دقائق.

49
00:03:25,538 --> 00:03:26,372
‫وهو...

50
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
‫وبعدها خرج هو من الغرفة

51
00:03:31,794 --> 00:03:35,673
‫وبعدها أتذكر الاستيقاظ
‫وأنت تخلع عني لباسي الداخلي.

52
00:03:40,345 --> 00:03:43,681
‫أتذكر الشعور بك وأنت تنتهك جسدي.

53
00:03:46,059 --> 00:03:48,436
‫ربما لا أتذكر التفاصيل كاملة

54
00:03:48,519 --> 00:03:51,064
‫لكنني لن أنسى أبداً الرعب المحض

55
00:03:51,689 --> 00:03:53,942
‫من الشعور بثقلك وأنت فوقي،

56
00:03:56,819 --> 00:03:58,404
‫من عجزي عن التنفس.

57
00:04:05,787 --> 00:04:09,040
‫لما فتحت عيني،
‫وجدت نفسي وحيدةً معه في المغطس الساخن

58
00:04:09,123 --> 00:04:10,416
‫وكان هناك...

59
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
‫طريقة نظراته لي،
‫كان هناك شيء في عينيه.

60
00:04:17,632 --> 00:04:18,508
‫وكنت خائفة.

61
00:04:19,634 --> 00:04:22,804
‫أردت أن أتمهل لكنه قال لي
‫لا تكوني "مغيظة".

62
00:04:24,180 --> 00:04:25,682
‫ومن ثم دفعني على الأريكة

63
00:04:27,141 --> 00:04:28,810
‫وقال إنه كان سعيداً لانتظاري له.

64
00:04:30,061 --> 00:04:32,563
‫وبعد ذلك نزع عني بنطالي
‫وبعدها لباسي الداخلي.

65
00:04:33,064 --> 00:04:35,942
‫وقال لي إن "عرضت جسمي بشكل أفضل"

66
00:04:36,442 --> 00:04:38,069
‫فلن يحسبني الناس مثلية الجنس.

67
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
‫قال كلمةً أخرى.

68
00:04:40,947 --> 00:04:41,864
‫وبعدها أمسكني

69
00:04:42,782 --> 00:04:43,992
‫من بين فخذي.

70
00:04:44,617 --> 00:04:48,037
‫في تلك اللحظة، بقينا وحدنا، وقام برفعي.

71
00:04:48,121 --> 00:04:50,498
‫رفعني بكل بساطة

72
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
‫وحملني وراء السياج

73
00:04:53,793 --> 00:04:56,671
‫ومن ثم رقد فوقي وبدأ بخلع سروالي عني.

74
00:04:57,338 --> 00:04:58,589
‫قاومت وقاومت

75
00:04:59,173 --> 00:05:02,468
‫لكنه كان في سن الـ18 وأنا في الـ12.

76
00:05:03,594 --> 00:05:05,805
‫علمت فيما بعد أن لهذا الحارس
‫سمعة يُعرف بها.

77
00:05:06,306 --> 00:05:07,932
‫عندما نهض من سريري وغادر،

78
00:05:08,516 --> 00:05:11,978
‫انقلبت زميلتي في الغرفة على جانبها
‫وقالت لي إن هذا حصل لمعظم الفتيات.

79
00:05:12,770 --> 00:05:14,105
‫كنت محامية مساعدة في السنة الثانية.

80
00:05:14,605 --> 00:05:17,692
‫دعاني لاجتماع استراتيجي
‫في غرفته في الفندق.

81
00:05:18,818 --> 00:05:20,862
‫فتح لي الباب مرتدياً ثوب الحمام.

82
00:05:21,738 --> 00:05:23,865
‫قضيت الليلة أصر أن علينا العمل على القضية.

83
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
‫في نهاية العام، سُرّحت من العمل.

84
00:05:26,909 --> 00:05:29,287
‫كنت أعمل جليسة أطفال لعائلة معينة

85
00:05:29,370 --> 00:05:31,831
‫لحوالى عامين، على ما أظن.

86
00:05:32,206 --> 00:05:33,374
‫كان هو القس الشاب المسؤول عني.

87
00:05:33,833 --> 00:05:34,917
‫ابن عمي من الدرجة الثانية.

88
00:05:35,001 --> 00:05:35,835
‫حضرة القاضي...

89
00:05:36,836 --> 00:05:38,254
‫عندما نغادر قاعة المحكمة هذه،

90
00:05:39,589 --> 00:05:41,007
‫سيغادرها "برايس واكر"

91
00:05:41,716 --> 00:05:44,635
‫مقتنعاً أنه اختار الفتاة الخطأ
‫لممارسة الجنس معها.

92
00:05:45,553 --> 00:05:48,681
‫سأغادرها أنا في ترقب مستمر وحيطة

93
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
‫من وحوش يتنكرون على هيئة الطالب الشعبي.

94
00:05:52,477 --> 00:05:55,897
‫في قلق مستمر وأفكر بالسوء في كل شاب.

95
00:05:56,439 --> 00:06:00,193
‫الحكم الذي ستقرره اليوم قد يكون يُظهر
‫لـ"برايس واكر" أن ما ارتكبه كان خطأ.

96
00:06:00,526 --> 00:06:02,987
‫قد يكون كذلك لكل فتى،

97
00:06:03,071 --> 00:06:05,907
‫لكل رجل يسلك نفس السلوك.

98
00:06:07,909 --> 00:06:11,579
‫وله أن يؤكد لمن هن مثلي من ضحايا
‫أن لقصصهن أهمية.

99
00:06:14,707 --> 00:06:15,541
‫شكراً لك.

100
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
‫"القاضي (فرانكلين بوردي)"

101
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
‫تقدم الادعاء العام بطرح توصية بالحكم.

102
00:06:25,927 --> 00:06:27,887
‫هل لدى الدفاع ما يساهم به؟

103
00:06:28,304 --> 00:06:32,308
‫حضرة القاضي، هذا حدث مؤسف للغاية.

104
00:06:33,518 --> 00:06:35,645
‫وحياة شابين قد تغيرت للأبد.

105
00:06:36,562 --> 00:06:39,273
‫فقد "برايس" كل المنح الدراسية
‫المعروضة عليه.

106
00:06:39,857 --> 00:06:41,484
‫المنطقة التعليمية قد ألغت

107
00:06:41,567 --> 00:06:43,611
‫ما كان بالإمكان أن يكون موسم بطولة.

108
00:06:44,654 --> 00:06:46,739
‫الندم باد على جميع الأطراف.

109
00:06:46,989 --> 00:06:50,576
‫نناشد هيئة المحكمة السماح لهذين الشابين
‫بالبدء بإعادة البناء

110
00:06:50,660 --> 00:06:52,245
‫والعودة لحياتيهما.

111
00:06:53,371 --> 00:06:54,831
‫هذه مأساة على الجميع.

112
00:06:55,623 --> 00:06:58,793
‫بصفتي قاض، يقضي علي عملي
‫بالنظر إلى كلا الطرفين.

113
00:06:58,876 --> 00:07:02,839
‫ويشترط قانون "كاليفورنيا" على كل قاض
‫أن يأخذ إعادة التأهيل بعين الاعتبار

114
00:07:02,922 --> 00:07:05,133
‫وفترة اختبار لمرتكبي الجرائم للمرة الأولى.

115
00:07:05,216 --> 00:07:08,678
‫أود أن أرى هذين الشابين ينظران بتمعن

116
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
‫إلى حياتيهما والخيارات المتاحة أمامها.

117
00:07:10,847 --> 00:07:13,015
‫لكنني لا أود أن أتسبب بوقوع مزيد من الضرر.

118
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
‫سيد "واكر"...

119
00:07:18,104 --> 00:07:20,189
‫أتوقع منك أن تسلك الصراط المستقيم
‫أيها الشاب.

120
00:07:20,898 --> 00:07:22,650
‫أحكم عليك بفترة اختبار مدتها 3 أشهر.

121
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
‫- وبهذا تحكم المحكمة.
‫- حضرة القاضي.

122
00:07:25,319 --> 00:07:26,487
‫فترة اختبار 3 أشهر؟

123
00:07:26,571 --> 00:07:28,489
‫- ماذا؟
‫- هذا كل ما لدينا اليوم، شكراً لكم.

124
00:07:29,699 --> 00:07:32,034
‫أنا غاضب وحزين.

125
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
‫وما زلت لا أدري كيف حدث ما حدث.

126
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
‫حدثني عن الدمية الجنسية
‫التي عُثر عليها في منزل السيدة "دافيز".

127
00:07:41,752 --> 00:07:45,256
‫أو الفأر الميت الذي كان داخل خزانة
‫السيد "دمبسي".

128
00:07:46,174 --> 00:07:48,092
‫تخريب سيارة السيد "باديلا".

129
00:07:49,260 --> 00:07:50,094
‫هذا هراء.

130
00:07:50,178 --> 00:07:52,221
‫ماذا عن لوح الرماية الذي أرسلته لابني؟

131
00:07:53,514 --> 00:07:54,557
‫لم أفعل أياً من ذلك.

132
00:07:54,640 --> 00:07:57,477
‫هنالك عدة أولاد يقولون إنه أقدم
‫على ترهيب شهوداً

133
00:07:57,977 --> 00:07:59,645
‫والضلوع في جريمة تخريب.

134
00:07:59,729 --> 00:08:02,607
‫الكل يقول ما يحلو له، لكنه ليس حقيقياً.

135
00:08:03,191 --> 00:08:04,108
‫أين المسدس؟

136
00:08:05,818 --> 00:08:07,528
‫لم أمس مسدساً طيلة عمري.

137
00:08:08,404 --> 00:08:09,238
‫حضرة القاضي،

138
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
‫أفرج عن "برايس واكر" بكفالة
‫في غضون ساعات من القبض عليه.

139
00:08:13,034 --> 00:08:16,829
‫أما "جاستين" فقد بقي عالقاً في سجن الأحداث
‫لما يقارب الشهر.

140
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
‫أنا أدرك الإطار الزمني.

141
00:08:18,915 --> 00:08:21,042
‫القضية ذات الصلة
‫قد اكتملت اعتباراً من اليوم.

142
00:08:21,417 --> 00:08:23,878
‫التماس "جاستين" قد قُدم،
‫وتم إتمام المستندات.

143
00:08:23,961 --> 00:08:28,299
‫مفهوم أيتها المحامية، لكن بصفته قاصراً،
‫يجب الإفراج عنه تحت وصاية.

144
00:08:28,382 --> 00:08:31,135
‫نحن نبحث عن "آمبر فولي"
‫لأسابيع يا حضرة القاضي

145
00:08:31,219 --> 00:08:33,012
‫- ولا يمكن العثور عليها.
‫- واصلوا البحث.

146
00:08:33,095 --> 00:08:34,430
‫حتى ذلك الحين، سيبقى في الحبس الاحتياطي.

147
00:08:34,514 --> 00:08:35,389
‫"القاضي (مارتن كامبل)"

148
00:08:35,848 --> 00:08:36,682
‫أيها الحاجب.

149
00:08:41,646 --> 00:08:43,523
‫اصبر يا "جاستين"، إننا نعمل على الأمر.

150
00:08:44,148 --> 00:08:45,066
‫أعرف، شكراً لك.

151
00:08:45,525 --> 00:08:47,443
‫ما زلنا نتعلم كل التغيرات التي طرأت علينا.

152
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
‫كل الأمور التي فقدناها.

153
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
‫أنا في غاية الأسف.

154
00:08:57,578 --> 00:08:58,579
‫هذا غير معقول.

155
00:09:02,500 --> 00:09:06,170
‫لكن بطريقة ما، ما زلت أشعر أنني أقوى.

156
00:09:13,886 --> 00:09:14,845
‫مهلاً، أين "جاستين"؟

157
00:09:15,596 --> 00:09:19,183
‫لن يُفرج عنه إلا لولي أمر،
‫والقاضي لن يتزحزح عن ذلك.

158
00:09:19,809 --> 00:09:22,645
‫لقد قدمنا طلباً طارئاً،
‫لكن المدة لا تقل عن 24 ساعة.

159
00:09:22,728 --> 00:09:25,022
‫سآخذ الالتماس إلى "بوردي"، فهو مدين لنا.

160
00:09:25,106 --> 00:09:27,358
‫هل تودين البدء بالأمر الموجه للمدرسة؟

161
00:09:27,441 --> 00:09:28,276
‫أجل.

162
00:09:28,734 --> 00:09:32,572
‫نحن نطلب أمراً قضائياً لإلزام المدرسة
‫بتأمين الحماية لك.

163
00:09:33,406 --> 00:09:34,490
‫لإبعادهم عنك.

164
00:09:35,199 --> 00:09:36,033
‫شكراً لك.

165
00:09:37,034 --> 00:09:37,994
‫أمي، هل مكتبك...

166
00:09:39,412 --> 00:09:42,790
‫- أعني، هل هم راضون عن ذلك؟
‫- لقد تركت المكتب، للعمل مع "دنيس"

167
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
‫على قضايا شبيهة بهذه.

168
00:09:45,501 --> 00:09:46,335
‫هذا...

169
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
‫هذا رائع.

170
00:09:55,344 --> 00:09:58,139
‫لقد بدأنا نكتشف كيف سنمضي بحياتنا قدماً.

171
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
‫قال المدرب إن لنا أن نحتفظ بخزاناتنا
‫حتى آخر العام.

172
00:10:10,901 --> 00:10:11,736
‫سأنتقل من المدرسة

173
00:10:12,737 --> 00:10:13,696
‫إلى "هيلكريست".

174
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
‫"هيلكريست"؟ هل لديك الدرجات المؤهلة لها؟

175
00:10:17,408 --> 00:10:18,367
‫ليس تماماً.

176
00:10:19,660 --> 00:10:21,662
‫المدارس الخاصة بحاجة إلى الملاعب كذلك
‫على ما أظن.

177
00:10:23,623 --> 00:10:27,460
‫أجل، والأزياء الموحدة وكل ذلك الهراء.

178
00:10:29,587 --> 00:10:30,588
‫بمناسبة الحديث عن ذلك...

179
00:10:33,215 --> 00:10:36,093
‫لم تتحول كل درجاتي،
‫لذا سأدخلها كطالب في السنة الثالثة.

180
00:10:36,469 --> 00:10:38,512
‫وهذا معناه أنني سألتقي بك في الملعب
‫في الخريف القادم.

181
00:10:39,597 --> 00:10:42,975
‫- سيسمحون لك بلعب كرة القدم؟
‫- أصبت، نلتقي في الحفل الراقص.

182
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
‫مهلاً.

183
00:10:47,104 --> 00:10:50,024
‫إذاً، أنت و"كلوي"؟

184
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
‫أجل، الوفاء.

185
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
‫إنه موجود، صحيح؟

186
00:10:57,740 --> 00:10:59,158
‫اعتن بنفسك يا "زاكي".

187
00:11:01,994 --> 00:11:04,080
‫أقول "واصل" وليس "امض قدماً"،
‫لأننا ببعض النواحي...

188
00:11:04,163 --> 00:11:05,456
‫"المرشدة (بريا سينغ)"

189
00:11:05,539 --> 00:11:08,000
‫لن نتمكن أبداً من المضي قدماً
‫مما حدث بشكل تام.

190
00:11:08,751 --> 00:11:11,253
‫اجتماعك مع طبيب المنطقة النفسي
‫جرى على أكمل وجه

191
00:11:11,337 --> 00:11:14,215
‫والتقارير من برنامج تحويل الاهتمام ممتازة.

192
00:11:14,298 --> 00:11:15,383
‫كان برنامجاً جيداً.

193
00:11:16,050 --> 00:11:16,884
‫قل لي السبب.

194
00:11:19,095 --> 00:11:20,930
‫في البداية كان صعباً للغاية.

195
00:11:21,013 --> 00:11:23,015
‫كما تعلمين، السير لمسافات طويلة والتخييم.

196
00:11:23,808 --> 00:11:24,975
‫لكن بعد بضعة أيام

197
00:11:25,768 --> 00:11:29,063
‫بعد أن تجردت من كل شيء آخر،
‫وجدت نفسي وحيداً مع أفكاري...

198
00:11:30,564 --> 00:11:31,440
‫وتعلمت أشياءً.

199
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
‫<c.arabic>وماذا تعلمت؟‬

200
00:11:33,901 --> 00:11:35,903
‫أنني أختار رد فعلي في المواقف.

201
00:11:36,695 --> 00:11:39,615
‫أنني حتى وإن كنت غاضباً أو وحيداً
‫أو غير ذلك،

202
00:11:39,698 --> 00:11:41,409
‫فأنا متحكم في أفعالي.

203
00:11:42,159 --> 00:11:46,956
‫لا أستطيع أن أتحكم في ما يفعله الغير،
‫لكنني أستطيع أن أتحكم في رد فعلي.

204
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
‫وهل تظن أنك مستعد للعودة الآن؟

205
00:11:48,833 --> 00:11:50,793
‫هل تظن أن الوضع سيختلف هذه المرة؟

206
00:11:51,961 --> 00:11:52,795
‫أجل، أظن ذلك.

207
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
‫أنا مستعد.

208
00:11:58,342 --> 00:12:02,638
‫يريد المدير "بولان" أن نراقبك عن كثب.

209
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
‫أتفهم ذلك.

210
00:12:06,183 --> 00:12:09,270
‫وعودتك لن تكون هينة.

211
00:12:10,354 --> 00:12:11,188
‫أعلم.

212
00:12:17,611 --> 00:12:18,446
‫مرحباً.

213
00:12:20,489 --> 00:12:21,740
‫مرحباً!

214
00:12:22,783 --> 00:12:23,617
‫أهلاً.

215
00:12:24,160 --> 00:12:25,369
‫- لقد عدت.
‫- نعم.

216
00:12:25,453 --> 00:12:27,913
‫- عجباً، تبدو بخير.
‫- شكراً.

217
00:12:27,997 --> 00:12:30,458
‫على ما يبدو، فإن أشعة الشمس الطبيعية
‫والتمارين الجسدية

218
00:12:30,541 --> 00:12:32,251
‫مفيدة لنا أو ما شابه.

219
00:12:32,334 --> 00:12:33,419
‫- ما شابه.
‫- ما شابه.

220
00:12:33,836 --> 00:12:36,505
‫الخبر السار هو أنني عدت
‫في الوقت المناسب لحفل الربيع

221
00:12:36,839 --> 00:12:40,050
‫وكنت قد عزمت على العودة
‫في الوقت المناسب لأصطحبك.

222
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
‫أو ربما نفوته، ربما نفعل شيئاً آخر غيره.

223
00:12:44,263 --> 00:12:45,431
‫لا، أعني...

224
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
‫أنا ذاهبة إلى الحفل الراقص

225
00:12:49,101 --> 00:12:50,060
‫برفقة "إريك".

226
00:12:51,520 --> 00:12:52,438
‫حسناً.

227
00:12:53,314 --> 00:12:54,148
‫- رائع.
‫- أجل.

228
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
‫إننا نتواعد، منذ حوالى أسابيع قليلة.

229
00:12:57,526 --> 00:12:59,195
‫أجل، رائع، أتعلمين، هو...

230
00:12:59,612 --> 00:13:00,821
‫"إريك" شاب طيب، لذا...

231
00:13:01,739 --> 00:13:02,615
‫أجل، هذا رائع.

232
00:13:03,991 --> 00:13:05,993
‫- بئساً، علي الذهاب.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

233
00:13:06,869 --> 00:13:08,037
‫تسرني عودتك حقاً.

234
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
‫شكراً.

235
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
‫وأنا مسرور لعودتي.

236
00:13:12,416 --> 00:13:13,542
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

237
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
‫كيف حالك يا رجل؟

238
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
‫ولا أقول "ارجع إلى الوضع الطبيعي"

239
00:13:22,593 --> 00:13:24,595
‫لأن الحياة لن ترجع إلى طبيعتها أبداً.

240
00:13:27,181 --> 00:13:31,560
‫قبل أن نبدأ، أنا لا أثق في الدين.

241
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
‫حسناً.

242
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
‫يمكن للقداس أن يكون بالشكل الذي تريدينه.

243
00:13:35,856 --> 00:13:39,777
‫الأمر وما فيه أن أمي كانت دائماً
‫تطلب منا الالتزام

244
00:13:40,903 --> 00:13:42,988
‫والتحلي بالإيمان والرضا بالمكتوب

245
00:13:43,072 --> 00:13:45,824
‫وأعتقد أن ذلك يعلم الناس السلبية.

246
00:13:46,617 --> 00:13:49,703
‫أعتقد أن الالتزام والرضا هراء.

247
00:13:50,621 --> 00:13:53,123
‫- اعذرني على ألفاظي.
‫- لا أخالفك الرأي.

248
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
‫قولي لي إذاً...

249
00:13:56,877 --> 00:14:00,422
‫لماذا اخترتما كنيسةً لإقامة قداس "هانا"؟

250
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
‫كلانا ننحدر من عائلات متدينة

251
00:14:04,218 --> 00:14:06,762
‫وهو أمر قد انجرفنا بعيداً عنه بعض الشيء

252
00:14:06,845 --> 00:14:09,848
‫وفكرنا ربما أنه أمر

253
00:14:09,932 --> 00:14:12,726
‫كان ينبغي أن يكون موجوداً في حياة "هانا".

254
00:14:12,810 --> 00:14:13,727
‫كنا نشعر بالخجل.

255
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
‫كنا نشعر بالخجل من إقامة جنازة

256
00:14:21,694 --> 00:14:22,820
‫أو قداس.

257
00:14:23,445 --> 00:14:26,198
‫لكن بعدئذ، بعد كل ما حدث

258
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
‫إن كان هناك رب موجود،
‫فأود منه أن يرى أن...

259
00:14:31,787 --> 00:14:34,748
‫صغيرتي تستحق رعايته.

260
00:14:37,251 --> 00:14:38,085
‫سوف يفعل.

261
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
‫سيرى ذلك.

262
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
‫بعض الأماكن الأخرى التي اتصلنا بها،

263
00:14:46,427 --> 00:14:49,179
‫بالنظر إلى ظروف وفاة "هانا"...

264
00:14:51,807 --> 00:14:53,392
‫دعاني أطمئنكما...

265
00:14:54,435 --> 00:14:56,020
‫لا يوجد أي انتقاد من جانبي.

266
00:14:57,396 --> 00:14:59,773
‫لا في ما يخص قرار "هانا"

267
00:15:00,900 --> 00:15:02,902
‫ولا الظروف التي أفضت بها إلى ذلك القرار.

268
00:15:03,777 --> 00:15:05,946
‫وأتمنى، أنه في يوم ما

269
00:15:06,822 --> 00:15:08,073
‫أن تحررا نفسيكما

270
00:15:08,157 --> 00:15:12,620
‫من أي خجل ما زلتما تشعران به كذلك.

271
00:15:21,045 --> 00:15:22,880
‫"كرستمونت"

272
00:15:24,548 --> 00:15:28,427
‫الحياة مقسمة إلى "هانا" و"ما بعد (هانا)".

273
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
‫ليس لدي شيء أقارنها به.

274
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
‫لقد عشت كل حياتي هنا.

275
00:15:34,934 --> 00:15:37,645
‫إنه أشبه بسؤال "هان سولو" عن رأيه بالفضاء.

276
00:15:38,979 --> 00:15:41,523
‫عجباً، أنت محب للعلم، أليس كذلك؟

277
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
‫يعجبني ذلك، فهذا يدل على شجاعتك.

278
00:15:51,033 --> 00:15:52,868
‫أحياناً تكون الذكريات سبيل راحة.

279
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
‫وأحياناً أخرى تكون عذاباً.

280
00:16:04,046 --> 00:16:04,880
‫كنت محقة.

281
00:16:05,673 --> 00:16:07,508
‫أنت أشجع محب للعلم عرفته قط.

282
00:16:11,303 --> 00:16:12,388
‫طلبا مني الحديث،

283
00:16:14,264 --> 00:16:15,099
‫في قداسك.

284
00:16:16,642 --> 00:16:17,476
‫وهل ستفعل هذا؟

285
00:16:20,145 --> 00:16:21,188
‫لا أعرف ماذا أقول.

286
00:16:23,357 --> 00:16:27,319
‫أو... إن كنت أستطيع أن أئتمن نفسي
‫على عدم الغضب.

287
00:16:28,320 --> 00:16:29,905
‫فلتغضب إذاً.

288
00:16:37,496 --> 00:16:39,873
‫أو إن كنت أستطيع أن أقول
‫ما أريد أن أقوله حقاً.

289
00:16:43,669 --> 00:16:44,586
‫أعتقد أنك تستطيع.

290
00:16:45,838 --> 00:16:47,214
‫"صيدلية (بيكر) للإيجار"

291
00:16:47,297 --> 00:16:48,966
‫لكننا نتمسك بالذكريات...

292
00:16:54,221 --> 00:16:55,681
‫لأنها ما بقي لنا.

293
00:17:03,272 --> 00:17:04,565
‫أنت تبلي حسناً هذه المرة.

294
00:17:10,779 --> 00:17:12,781
‫لك أن تنظر الآن، لم يعد هناك وجود للفاصلة.

295
00:17:21,415 --> 00:17:23,584
‫- شكراً لك.
‫- وفينا رغبة ملحة للتذكر،

296
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
‫ولإحياء ذكرى زمن آخر،

297
00:17:27,796 --> 00:17:29,465
‫للتمسك بهذا لأطول فترة ممكنة.

298
00:17:31,800 --> 00:17:33,135
‫أكثر ما أخشاه...

299
00:17:36,972 --> 00:17:37,848
‫هو نسيانك.

300
00:17:40,392 --> 00:17:41,226
‫إذاً لا تفعل.

301
00:17:43,854 --> 00:17:46,774
‫وثاني أكثر ما أخشاه هو ألا أستطيع
‫أن أطلق سراحك أبداً.

302
00:17:50,444 --> 00:17:51,904
‫هل تتذكر حفل الشتاء الراقص؟

303
00:17:53,322 --> 00:17:54,198
‫ليست الرقصة البطيئة

304
00:17:54,281 --> 00:17:57,618
‫لكن تلك الأغنية
‫حيث قفزنا في المكان كالحمقى

305
00:17:57,701 --> 00:17:58,994
‫وبدونا كأغبياء.

306
00:17:59,411 --> 00:18:01,497
‫كمغفلين تماماً.

307
00:18:03,957 --> 00:18:04,792
‫أجل.

308
00:18:06,627 --> 00:18:07,461
‫لماذا؟

309
00:18:08,754 --> 00:18:09,588
‫لا سبب.

310
00:18:10,798 --> 00:18:12,299
‫أردتك فقط أن تفكر في هذا الآن.

311
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
‫لكن اليوم...

312
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
‫سنبدأ النسيان.

313
00:18:59,471 --> 00:19:00,389
‫"الجمعة 19 أبريل"

314
00:19:00,472 --> 00:19:02,599
‫أتينا إلى هنا لتوديع "هانا".

315
00:19:05,477 --> 00:19:08,480
‫عمل وحيد لا يحدد حياةً بأكملها.

316
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
‫نحن نحتفي بما كان في حياتها من ثراء

317
00:19:12,860 --> 00:19:16,989
‫حتى وإن كانت ظروف وفاتها المأساوية
‫لا يمكن أن تُنسى.

318
00:19:19,867 --> 00:19:23,620
‫يسعدني جداً أن أرى الكثير من أصدقاء "هانا"
‫هنا اليوم.

319
00:19:25,372 --> 00:19:26,999
‫كانت "هانا" تمتلك قلباً عطوفاً

320
00:19:27,875 --> 00:19:30,335
‫والتي شاركته معنا جميعاً بكل سخاء.

321
00:19:31,837 --> 00:19:34,631
‫لذا، أرجوكم، عاملوا بعضكم بعضاً بالعطف.

322
00:19:37,467 --> 00:19:41,180
‫كانت تحلم بالذهاب إلى "نيويورك"
‫لتصبح كاتبة.

323
00:19:43,473 --> 00:19:48,145
‫لست متأكدة متى بدأ ذلك الحلم
‫يبدو مستحيلاً في نظرها.

324
00:19:50,147 --> 00:19:53,400
‫كانت "هانا" هي حلمي.

325
00:19:56,403 --> 00:19:59,615
‫والآن سأحلم أنا بالنيابة عن "هانا"...

326
00:20:00,449 --> 00:20:03,410
‫وكذلك عن نفسي، وعليكم جميعاً فعل ذلك.

327
00:20:04,786 --> 00:20:05,913
‫لذا، أرجوكم...

328
00:20:07,206 --> 00:20:09,708
‫احلموا أحلامكم

329
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
‫واحلموا بها لأجل "هانا"

330
00:20:12,127 --> 00:20:14,963
‫ولا تسمحوا لأحد أن يحرمكم منها.

331
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
‫لا تتخلوا عنها أبداً.

332
00:20:23,388 --> 00:20:26,475
‫دخلت "هانا بيكر" إلى حياتي
‫في نهاية فصل صيف

333
00:20:26,558 --> 00:20:29,561
‫كنجم هوى على الأرض.

334
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
‫كشيء لم أشهد له مثيل.

335
00:20:34,274 --> 00:20:35,442
‫كأحد لم أقابل مثله من قبل قط.

336
00:20:37,110 --> 00:20:40,489
‫كانت مرحة وذكية

337
00:20:41,990 --> 00:20:45,202
‫ومتقلبة المزاج ومثيرة للغضب

338
00:20:46,078 --> 00:20:47,704
‫وجميلة.

339
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
‫و...

340
00:21:11,687 --> 00:21:12,604
‫لقد أحببتها.

341
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
‫أحببتها حباً جماً.

342
00:21:19,778 --> 00:21:22,656
‫وأسألها يوماً بعد يوم
‫عن سبب فعلها لما فعلت

343
00:21:25,033 --> 00:21:26,243
‫لكن لا أجد جواباً.

344
00:21:30,455 --> 00:21:32,040
‫لقد أخذته معها حين رحلت.

345
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
‫تركتني، تركتنا جميعاً

346
00:21:36,753 --> 00:21:41,383
‫غاضبين، نشعر بالفراغ والحيرة.

347
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
‫وأعلم أن هذا الجرح لن يلتئم أبداً.

348
00:21:49,558 --> 00:21:51,643
‫لكن سيأتي يوم لا أشعر فيه به كل لحظة

349
00:21:52,561 --> 00:21:56,523
‫ولن يكون الغضب مستعراً هكذا،
‫وستتلاشى كل المشاعر الأخرى

350
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
‫ولن يبقى لي سوى الحب.

351
00:22:06,616 --> 00:22:08,160
‫قالت لي صديقة طيبة ذات مرة...

352
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
‫"بوسعي أن أحبك وأدعك ترحل."

353
00:22:17,127 --> 00:22:18,086
‫لذا يا "هانا"،

354
00:22:21,798 --> 00:22:22,632
‫أنا أحبك

355
00:22:25,344 --> 00:22:26,386
‫وأنا أطلق سراحك.

356
00:22:30,182 --> 00:22:31,058
‫سأشتاق إليك.

357
00:22:35,353 --> 00:22:36,938
‫وآمل أنه أينما ذهبت بعد ذلك،

358
00:22:38,857 --> 00:22:39,775
‫أن تجدي السكينة

359
00:22:41,693 --> 00:22:42,819
‫وتجدي الأمان

360
00:22:44,863 --> 00:22:46,490
‫كما لم تجديهما هنا قط.

361
00:22:56,333 --> 00:22:57,417
‫أينما ذهبت بعد ذلك،

362
00:22:59,795 --> 00:23:01,171
‫آمل أن تعرفي أنني أحبك.

363
00:24:01,481 --> 00:24:02,357
‫هل كل شيء بخير؟

364
00:24:05,235 --> 00:24:06,987
‫نعم، أنا فقط...

365
00:24:08,530 --> 00:24:10,782
‫- كنت فقط أردت وقتاً بمفردي.
‫- بالطبع.

366
00:24:11,867 --> 00:24:12,742
‫سأتركك وحدك.

367
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
‫هل تسمح لي أن أسألك...

368
00:24:20,584 --> 00:24:22,335
‫هل تؤمن بوجود الروح الخالدة؟

369
00:24:23,962 --> 00:24:24,796
‫نعم.

370
00:24:25,839 --> 00:24:27,632
‫وهل تظن أن "هانا" ستدخل جهنم

371
00:24:28,967 --> 00:24:30,260
‫لأنها انتحرت؟

372
00:24:35,682 --> 00:24:36,516
‫كلا.

373
00:24:37,267 --> 00:24:40,854
‫أعتقد أن الرب الذي أؤمن به، الرب العادل

374
00:24:41,855 --> 00:24:44,566
‫سيرحم روحاً مثل روح "هانا".

375
00:24:46,818 --> 00:24:50,530
‫وإن سامحها الرب، فينبغي علينا ذلك.

376
00:24:51,573 --> 00:24:55,535
‫أعتقد أن علينا أن نحذو حذوه، أكيد، لكن...

377
00:24:57,412 --> 00:24:58,538
‫الأمر ليس هيناً دائماً.

378
00:25:01,833 --> 00:25:02,792
‫وهل تظن...

379
00:25:05,754 --> 00:25:07,255
‫هل يسامحنا الرب؟

380
00:25:09,507 --> 00:25:10,675
‫نحن الذين خذلناها؟

381
00:25:12,302 --> 00:25:13,178
‫أعتقد ذلك.

382
00:25:17,140 --> 00:25:22,103
‫"كلاي"، لا داع لأن تؤمن
‫بوجود الروح الخالدة

383
00:25:22,896 --> 00:25:25,732
‫كي تؤمن أن الناس يعيشون معنا بعد موتهم.

384
00:25:26,650 --> 00:25:27,859
‫مهلاً، ماذا تعني؟

385
00:25:29,069 --> 00:25:31,780
‫أننا قد فقدنا "هانا"

386
00:25:32,989 --> 00:25:34,950
‫لكننا لم نفقد الأمور التي منحتنا إياها.

387
00:25:36,243 --> 00:25:41,122
‫العطف والتفاهم والحب.

388
00:25:43,124 --> 00:25:44,084
‫هذه الأمور لا تزول.

389
00:25:50,340 --> 00:25:52,759
‫"(هانا بيكر)"

390
00:26:00,475 --> 00:26:02,477
‫كيف لنا العناية بأنفسنا

391
00:26:03,561 --> 00:26:04,854
‫ورعاية بعضنا البعض؟

392
00:26:07,524 --> 00:26:08,733
‫والاحتفاء بحياة "هانا"

393
00:26:08,817 --> 00:26:11,069
‫وتركها تذكرنا بأن نتمسك ببعضنا البعض...

394
00:26:13,738 --> 00:26:15,240
‫وبالوقت الثمين الذي لدينا؟

395
00:26:21,079 --> 00:26:22,914
‫هل تتذكر عندما قابلناك للمرة الأولى؟

396
00:26:23,748 --> 00:26:24,833
‫عند تلك الطاولة هناك؟

397
00:26:26,167 --> 00:26:27,919
‫حسبت أننا مجنونتان.

398
00:26:28,003 --> 00:26:32,215
‫كلا، كنت مذعوراً ليس إلا، ومذهولاً.

399
00:26:32,549 --> 00:26:34,968
‫أعني، كنتما جسورتين.

400
00:26:35,927 --> 00:26:37,637
‫لا أتذكر أنني كنت جسورة.

401
00:26:44,060 --> 00:26:46,938
‫هذا غير ملائم إطلاقاً في حداد

402
00:26:47,689 --> 00:26:49,774
‫وخصوصاً نظراً للماضي، لكن...

403
00:26:51,359 --> 00:26:53,611
‫كنت أحاول، لأسبوعين حتى الآن

404
00:26:53,695 --> 00:26:55,530
‫أن أستجمع شجاعتي لأسألك...

405
00:26:57,282 --> 00:26:59,617
‫إن كنت تودين الذهاب إلى حفل الربيع

406
00:26:59,993 --> 00:27:02,871
‫كثنائي نتواعد؟

407
00:27:02,954 --> 00:27:05,582
‫لأنني أعتقد أننا كذلك الآن،
‫لكنني لست متأكداً.

408
00:27:10,128 --> 00:27:11,379
‫أعتقد أننا كذلك.

409
00:27:11,963 --> 00:27:12,797
‫حقاً؟

410
00:27:13,340 --> 00:27:17,802
‫أعني، لا أعرف مدى استعدادي
‫للمواعدة، لكن...

411
00:27:18,970 --> 00:27:19,804
‫أعني، نحن كذلك.

412
00:27:21,181 --> 00:27:22,974
‫- لذا نعم.
‫- نعم؟

413
00:27:23,058 --> 00:27:24,309
‫حسناً، رباه.

414
00:27:24,392 --> 00:27:26,853
‫ألا بأس بسؤالي لك للخروج في موعد
‫على طاولة "هانا"؟

415
00:27:26,936 --> 00:27:28,480
‫إنها طاولتنا جميعاً.

416
00:27:29,731 --> 00:27:31,316
‫وأعتقد أنها ستكون راضية عن ذلك.

417
00:27:32,275 --> 00:27:34,819
‫كانت على الأرجح لتجعلك تفسر لوحة غريبة ما.

418
00:27:35,737 --> 00:27:37,989
‫أجل، من الذي يختار اللوحات؟

419
00:27:38,490 --> 00:27:40,492
‫أهلاً يا صاح!

420
00:27:41,576 --> 00:27:43,745
‫يا إلهي، أنت تسحقني.

421
00:27:45,372 --> 00:27:48,041
‫لقد صرت نحيلاً جداً،
‫يجب أن نسجلك ببرنامج ما.

422
00:27:48,124 --> 00:27:49,334
‫حسناً، طبعاً.

423
00:27:49,417 --> 00:27:52,087
‫كيف بحق الجحيم يُحكم على "برايس"
‫بـ3 أشهر فقط وأنت 6؟

424
00:27:53,630 --> 00:27:54,464
‫ألست غاضباً؟

425
00:27:55,465 --> 00:27:56,966
‫أظن أنني لم أتفاجأ لا غير.

426
00:27:58,259 --> 00:28:00,512
‫سآخذ سنة إجازة وسأذهب إلى "أوروبا"

427
00:28:00,595 --> 00:28:04,182
‫وهو الأمر الذي يبدو مبتذلاً، أعلم هذا،
‫لكن بصراحة، "آسيا" هي المبتذلة.

428
00:28:04,265 --> 00:28:06,518
‫أعني، قد أذهب إلى "غوا"، لكنني لن أذهب.

429
00:28:06,601 --> 00:28:07,435
‫أنا قديم الطراز.

430
00:28:08,478 --> 00:28:12,232
‫في الواقع أنا نفسي كنت أفكر في السفر.

431
00:28:12,315 --> 00:28:14,192
‫رباه، يجدر بك ذلك، بشدة.

432
00:28:14,692 --> 00:28:16,236
‫ذكاؤها مزعج نوعاً ما.

433
00:28:16,694 --> 00:28:18,822
‫لا يعجبني عندما يكون الناس أذكى مني.

434
00:28:18,905 --> 00:28:20,281
‫لكن لا بأس بذلك، لأنها ظريفة.

435
00:28:21,282 --> 00:28:22,742
‫من الجميل أن الجميع قد أتوا.

436
00:28:26,579 --> 00:28:30,834
‫ربما علي أن أترككما لوحدكما
‫لتتبادلا آخر الأخبار.

437
00:28:32,544 --> 00:28:34,045
‫ربما لديكما أموراً تتكلمان عنها.

438
00:28:35,964 --> 00:28:37,841
‫نعم، لدينا.

439
00:28:39,050 --> 00:28:39,884
‫حسناً.

440
00:28:47,767 --> 00:28:49,436
‫أي أمور؟

441
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
‫إذاً...

442
00:28:56,151 --> 00:28:59,529
‫أعتقد أن أمي قد شرحت لك
‫كيف أنها أفرجت عنك تحت وصاية طارئة.

443
00:28:59,904 --> 00:29:00,905
‫أجل، لقد شرحت ذلك.

444
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
‫الأمر وما فيه أن هذا مؤقت فقط.

445
00:29:04,576 --> 00:29:06,745
‫ولأنك لن تبلغ سن الـ18 إلا بعد عام تقريباً

446
00:29:06,828 --> 00:29:09,581
‫وفور أن ينقضي ذلك،
‫ستصبح تحت وصاية الدولة.

447
00:29:09,664 --> 00:29:12,125
‫أجل، موظف الشؤون الاجتماعية أخبرني عن ذلك.

448
00:29:12,500 --> 00:29:13,334
‫حسناً، أجل.

449
00:29:13,793 --> 00:29:16,838
‫وأنت لست مؤهلاً
‫سوى لمسكنين جماعيين في هذه المقاطعة

450
00:29:16,921 --> 00:29:19,841
‫ولأنك لم تنه الدراسة في "ليبرتي"
‫وما إلى ذلك،

451
00:29:20,759 --> 00:29:21,634
‫ووالداي...

452
00:29:23,762 --> 00:29:25,513
‫أعني، أنا ووالداي...

453
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
‫أردنا أن نعلم ما إن كنت تود منهما
‫أن يقوما بتبنيك.

454
00:29:35,565 --> 00:29:37,400
‫مهلاً، ماذا؟

455
00:29:38,568 --> 00:29:41,905
‫تبنيك لتكون فرداً من أسرتنا.

456
00:29:42,614 --> 00:29:44,282
‫أتعني أنني سأكون أخاك؟

457
00:29:44,783 --> 00:29:48,703
‫في الواقع، لست على دراية بالمصطلحات،
‫لكن...

458
00:29:48,787 --> 00:29:50,538
‫مهلاً، لم أنت من تسألني وليس هما؟

459
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
‫لأنهما صاحبا الفكرة صراحةً،

460
00:29:55,835 --> 00:29:58,546
‫وفي البداية، حسبت أنها بدت فكرة...

461
00:29:59,798 --> 00:30:00,632
‫...حمقاء،

462
00:30:01,174 --> 00:30:04,052
‫وقد كلفاني أنا بذلك

463
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
‫بما أنني كنت الشخص الذي أدخلك في حياتهما
‫في المقام الأول.

464
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
‫و...

465
00:30:10,308 --> 00:30:12,936
‫لعلها فكرة جيدة، لذا...

466
00:30:18,566 --> 00:30:19,400
‫هل أنت...

467
00:30:20,735 --> 00:30:21,569
‫تبكي؟

468
00:30:24,280 --> 00:30:26,199
‫تعلم أنني في حالة مزرية، صحيح؟

469
00:30:28,326 --> 00:30:31,246
‫في الواقع...أولاً، نعم.

470
00:30:31,955 --> 00:30:33,665
‫لكنك أقلعت وتحضر الاجتماعات.

471
00:30:34,999 --> 00:30:39,879
‫وثانياً، أنا مثلك في حالة مزرية
‫في جوانب معينة، لذا...

472
00:30:45,218 --> 00:30:46,094
‫حسناً، نعم.

473
00:30:49,430 --> 00:30:50,932
‫أود أن يتم تبني.

474
00:30:52,767 --> 00:30:55,019
‫حسناً، رائع.

475
00:31:11,244 --> 00:31:12,996
‫لكل شيء أثر على غيره.

476
00:31:15,206 --> 00:31:17,000
‫لكل واحد أثر على غيره.

477
00:31:29,012 --> 00:31:30,430
‫"تايلر داون" اللعين قد عاد.

478
00:31:31,347 --> 00:31:32,181
‫إذاً؟

479
00:31:32,974 --> 00:31:34,893
‫إذاً، أريد أن أكسر رأسه لنصفين.

480
00:31:35,768 --> 00:31:38,187
‫حقاً، هذه فكرة سديدة في هذا الوقت بالذات.

481
00:31:38,688 --> 00:31:41,274
‫الملعب، ما فعله مع "ماركوس"...

482
00:31:41,357 --> 00:31:43,526
‫لقد كلفنا الموسم، علينا أن نفعل شيئاً.

483
00:31:43,610 --> 00:31:45,486
‫لن نفعل شيئاً إطلاقاً.

484
00:31:46,404 --> 00:31:47,488
‫أنا في فترة مراقبة.

485
00:31:48,156 --> 00:31:50,491
‫صحيح، أعرف، أتفهمك، سأتكفل أنا بالأمر.

486
00:31:52,285 --> 00:31:54,120
‫من الواضح أن أباك لم يضربك بالشدة الكافية

487
00:31:54,203 --> 00:31:55,872
‫لأنك ما زلت أحمقاً.

488
00:31:56,289 --> 00:31:59,250
‫آخر مرة حاولت أن تساعد فيها
‫كدت أن تفسد علي صفقة الالتماس.

489
00:31:59,334 --> 00:32:00,835
‫لم ينسب أي منها إليك.

490
00:32:00,919 --> 00:32:03,963
‫لم يصدق أحد
‫أنني كنت أجهل كل تلك الأمور التي فعلتها.

491
00:32:04,255 --> 00:32:06,341
‫اضطررت لتوكيل محامي لك.

492
00:32:06,758 --> 00:32:09,844
‫كنت لأتحمل السقطة لو تحتم علي لك،
‫لقد حافظت على براءتك.

493
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
‫ماذا كنت تحسب سيحدث
‫لو كنت قتلت "كلاي جنسن" بسيارتي؟

494
00:32:14,057 --> 00:32:17,185
‫كنت أعلم أنهم سيفسدون لنا كل شيء
‫وقد فعلوا.

495
00:32:17,268 --> 00:32:18,728
‫في الواقع، هذا بفضلك.

496
00:32:21,564 --> 00:32:24,984
‫أنا... قل لي ماذا تريد مني أن أفعل.

497
00:32:25,693 --> 00:32:26,819
‫حسناً، سأصوب الأوضاع.

498
00:32:26,903 --> 00:32:28,321
‫أريدك أن تدع الأمور وشأنها.

499
00:32:30,323 --> 00:32:31,449
‫وتدعني أنا وشأني.

500
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
‫ما بيننا انتهى.

501
00:32:48,132 --> 00:32:50,051
‫قالت لي "ماك" إنه جرى بينكما حديث جيد.

502
00:32:51,052 --> 00:32:53,680
‫أجل، هي تواعد "إريك" الآن، صح؟

503
00:32:56,808 --> 00:32:57,725
‫أجل، لا بأس بذلك.

504
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
‫أنت بخير، صحيح؟

505
00:32:59,435 --> 00:33:01,688
‫أعني، توخ الحذر.

506
00:33:02,313 --> 00:33:05,149
‫أولئك اللاعبون الملاعين
‫لم يسعدهم ما جرى للملعب وللموسم.

507
00:33:07,443 --> 00:33:09,445
‫- أجل، سآخذ حذري.
‫- جيد.

508
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
‫واعلم...

509
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
‫بشأن كل ما جرى...

510
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
‫أجل، وأنا أيضاً، أجل.

511
00:33:16,703 --> 00:33:19,330
‫- سارت الأمور نحو الأسوأ.
‫- أجل، طبعاً.

512
00:33:20,581 --> 00:33:21,416
‫اسمع...

513
00:33:22,458 --> 00:33:24,085
‫أتعلم؟ غيابي...

514
00:33:25,378 --> 00:33:26,295
‫كان مفيداً حقاً.

515
00:33:27,338 --> 00:33:29,841
‫وأدركت الكثير من الأمور، لذا...

516
00:33:29,924 --> 00:33:31,676
‫- أتعلم...
‫- لا بأس يا رجل.

517
00:33:32,468 --> 00:33:34,387
‫إذاً هل نحن على وفاق؟

518
00:33:34,887 --> 00:33:35,805
‫أجل، بالتأكيد.

519
00:33:35,888 --> 00:33:36,973
‫- رائع.
‫- أجل.

520
00:33:37,932 --> 00:33:40,018
‫اسمع، ربما نشاهد عرضاً ما معاً في وقت ما.

521
00:33:42,270 --> 00:33:43,146
‫لا أعرف يا رجل.

522
00:33:45,314 --> 00:33:46,149
‫لا أظن ذلك ممكناً.

523
00:33:47,567 --> 00:33:51,404
‫لكن تسرني رؤيتك وقد عدت وبخير حال.

524
00:33:53,406 --> 00:33:54,365
‫أجل، شكراً يا رجل.

525
00:33:56,617 --> 00:33:58,536
‫أعني، كيف لك ألا تشعري بالجنون؟

526
00:33:58,619 --> 00:33:59,454
‫أنا فقط...

527
00:34:00,955 --> 00:34:04,167
‫هذا غير معقول، لكنه ليس مفاجأة،
‫على ما أظن.

528
00:34:04,751 --> 00:34:07,045
‫وأنا أشعر بسكينة فقط لأن الأمر انتهى؟

529
00:34:07,128 --> 00:34:07,962
‫إذاً فقد انتهى؟

530
00:34:08,421 --> 00:34:10,423
‫لا محاكمة، ولا مزيد من المسائل القانونية،
‫انتهى كل شيء.

531
00:34:10,840 --> 00:34:11,674
‫انتهى.

532
00:34:13,176 --> 00:34:14,010
‫وأنا بخير.

533
00:34:31,944 --> 00:34:33,071
‫هل ستذهب لهذا الحفل؟

534
00:34:36,074 --> 00:34:37,742
‫ماذا، حفل الربيع الراقص؟

535
00:34:38,951 --> 00:34:41,412
‫- ولم قد أذهب إليه؟
‫- لا أعرف.

536
00:34:41,871 --> 00:34:43,081
‫ربما يكون مسلياً.

537
00:34:43,831 --> 00:34:45,249
‫أنا لا أذهب إلى حفلات الرقص.

538
00:34:46,459 --> 00:34:47,376
‫بوسعك الذهاب.

539
00:34:47,460 --> 00:34:53,382
‫لا، رأيت فقط أنه سيكون أول مناسبة لي
‫بعد عودتي

540
00:34:53,466 --> 00:34:54,759
‫وبوسعي أن أظهر للناس

541
00:34:54,842 --> 00:34:59,055
‫أنني لست أختبئ أو ما شابه.

542
00:35:03,851 --> 00:35:04,852
‫انس الأمر.

543
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
‫تباً.

544
00:35:09,524 --> 00:35:11,734
‫حسناً، سوف نذهب.

545
00:35:15,154 --> 00:35:16,989
‫حسبت بما أنك لم تتصل بي

546
00:35:17,073 --> 00:35:19,408
‫بعدما أخبرتك بشأن "لوكاس"...

547
00:35:19,492 --> 00:35:20,868
‫أجل، أرسلت لك 3 رسائل.

548
00:35:21,786 --> 00:35:25,039
‫أجل، ولم يبد منها أنك أردت مني
‫معاودة الاتصال بك.

549
00:35:25,289 --> 00:35:27,208
‫حسناً، هل أنت جاد؟

550
00:35:28,000 --> 00:35:29,877
‫أعتقد أنك معتاد على مطاردة الغير لك

551
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
‫وأنت معتاد على التهرب.

552
00:35:35,424 --> 00:35:37,593
‫- ربما.
‫- في الواقع...

553
00:35:38,469 --> 00:35:39,554
‫لن تتهرب.

554
00:35:48,855 --> 00:35:49,814
‫يجدر بي أن أذهب.

555
00:35:52,608 --> 00:35:53,568
‫شكراً لك على الحضور.

556
00:35:53,651 --> 00:35:58,072
‫بل شكراً لك على استضافتنا.

557
00:35:58,906 --> 00:36:00,867
‫رأيت أن المتجر معروض للإيجار.

558
00:36:01,784 --> 00:36:03,119
‫سأنتقل إلى "نيويورك".

559
00:36:04,370 --> 00:36:05,705
‫لطالما كان ذلك حلم "هانا"

560
00:36:05,788 --> 00:36:07,456
‫لكنها لم تبلغه قط،

561
00:36:08,040 --> 00:36:09,375
‫لذا سأذهب أنا بالنيابة عنها.

562
00:36:11,043 --> 00:36:11,878
‫أنا...

563
00:36:14,964 --> 00:36:18,342
‫لم أكن متأكدة من مشاركة هذا معك

564
00:36:18,426 --> 00:36:20,428
‫لكن بعد أن سمعت ما قلته، أعتقد...

565
00:36:22,096 --> 00:36:23,222
‫أعتقد أنه لا بأس بذلك.

566
00:36:31,314 --> 00:36:35,401
‫وجدتها على أحد الحواسيب القديمة
‫عندما كنت أنظف المتجر.

567
00:36:39,197 --> 00:36:40,323
‫"هانا" هي من كتبتها.

568
00:36:50,666 --> 00:36:53,169
‫"أمي وأبي - (نيويورك) - (كلاي) - الكتابة"

569
00:36:53,836 --> 00:36:54,962
‫"أسباب تمنع."

570
00:36:56,214 --> 00:36:57,089
‫أنت فيها.

571
00:36:57,590 --> 00:37:00,927
‫على الأقل مرة، ربما مرتان.

572
00:37:01,010 --> 00:37:03,804
‫هل كانت تدعوك "خوذة"؟

573
00:37:03,888 --> 00:37:06,098
‫"ربما مكتوب لنا أن نكون معاً."

574
00:37:07,475 --> 00:37:08,351
‫أجل، كانت تفعل.

575
00:37:13,522 --> 00:37:14,649
‫11 سبباً.

576
00:37:15,691 --> 00:37:18,194
‫لقد أوشكت أن تقترب.

577
00:37:19,320 --> 00:37:21,489
‫لكنها أغفلت عن الكثير،
‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟

578
00:37:21,864 --> 00:37:26,369
‫مهما كثرت الأسباب التي "تدفع"

579
00:37:27,453 --> 00:37:28,829
‫فدائماً هناك أسباب أكثر "تمنع".

580
00:37:30,581 --> 00:37:31,415
‫أعلم ذلك.

581
00:37:40,841 --> 00:37:43,094
‫أتمنى لو أنني عرفتك
‫لما كانت على قيد الحياة.

582
00:37:48,724 --> 00:37:50,101
‫وأنا أيضاً أتمنى ذلك.

583
00:37:53,187 --> 00:37:54,021
‫إذاً...

584
00:37:56,232 --> 00:37:57,066
‫وداعاً.

585
00:37:58,818 --> 00:37:59,819
‫وداعاً.

586
00:38:17,753 --> 00:38:19,755
‫لماذا عدت بحق الجحيم؟

587
00:38:23,092 --> 00:38:24,176
‫لقد أكملت برنامجي.

588
00:38:26,137 --> 00:38:27,972
‫أجل، لقد أفسدت أموراً عدة.

589
00:38:31,809 --> 00:38:32,977
‫أنا آسف على كل شيء.

590
00:38:34,562 --> 00:38:37,273
‫- إن كنت قد آذيتكم بأي طريقة كانت...
‫- قاموا بإلغاء الموسم لنا.

591
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
‫كنت أتصرف بدافع الغضب الشديد والحيرة...

592
00:38:41,569 --> 00:38:43,279
‫- حقاً؟
‫- ...وسوف أحسن من نفسي.

593
00:38:43,821 --> 00:38:45,990
‫حسناً؟ وآمل أن نتعلم التواصل في ما بيننا.

594
00:38:49,785 --> 00:38:51,954
‫لقد أفسدت حياتي أيها المثلي.

595
00:38:53,039 --> 00:38:53,873
‫انهض!

596
00:38:57,793 --> 00:38:59,587
‫أنا آسف! أرجوك، أنا آسف!

597
00:39:01,339 --> 00:39:02,173
‫أمسك به!

598
00:39:04,300 --> 00:39:05,343
‫أنا آسف.

599
00:39:45,424 --> 00:39:46,342
‫قد نحسن من أنفسنا.

600
00:39:47,259 --> 00:39:48,302
‫قد نحسن من أفعالنا.

601
00:39:49,720 --> 00:39:52,932
‫لكن العالم الذي ما زلنا نعيش فيه
‫عازم على تحطيمنا بأي طريقة.

602
00:39:54,934 --> 00:39:57,228
‫- كيف حال السيارة؟
‫- أوشك الأمر على التمام.

603
00:39:57,645 --> 00:39:59,730
‫لبثت أعمل عليها كل ساعة
‫لست فيها في المدرسة

604
00:39:59,814 --> 00:40:01,482
‫وبضع ساعات ينبغي بي
‫أن أكون في المدرسة وقتها.

605
00:40:01,565 --> 00:40:04,443
‫إنها سيارة جميلة،
‫اسمع، لماذا لا نذهب إلى منزلك؟

606
00:40:05,653 --> 00:40:08,572
‫- اتفقنا؟
‫- أعتقد أن منزلك أقرب.

607
00:40:09,156 --> 00:40:10,449
‫لا، إنه في الاتجاه المعاكس.

608
00:40:12,576 --> 00:40:14,912
‫- لا تريدني أن أقابل عائلتك.
‫- ليس هذا هو السبب، بل...

609
00:40:15,788 --> 00:40:16,789
‫أحتاج إلى بعض الوقت ليس إلا.

610
00:40:17,748 --> 00:40:19,667
‫حسناً، أراك في الغد؟

611
00:40:21,752 --> 00:40:23,754
‫لدي بعض المشاغل التافهة لأنجزها.

612
00:40:23,838 --> 00:40:25,172
‫إذاً تافهة كحفل الرقص؟

613
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
‫أجل، "أليكس" و"جس" ذاهبان،
‫إنه أشبه بأمر مميز.

614
00:40:29,260 --> 00:40:30,594
‫أجل، أترى؟ هذه تفاهة.

615
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
‫ولم أشأ أن أفرضها عليك، لذا...

616
00:40:33,264 --> 00:40:34,265
‫أقدر ذلك.

617
00:40:36,142 --> 00:40:38,144
‫- هل ستمر علي في ما بعد؟
‫- أجل.

618
00:40:40,729 --> 00:40:45,359
‫أحضرت لي أمي لعبة تدور عن أن تكون وردة.

619
00:40:45,818 --> 00:40:46,652
‫أنا جاد.

620
00:40:47,319 --> 00:40:50,698
‫لكنني أقنعت أبي بألعاب القيادة
‫بما أنه لا يسمح لي بالقيادة الحقيقية بعد.

621
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
‫توظيف ممتاز للذنب يا سيدي.

622
00:40:52,867 --> 00:40:53,951
‫أجل، هذا ما ظننته.

623
00:40:55,161 --> 00:40:56,912
‫لقد استمنيت 3 مرات هذا الصباح.

624
00:40:58,289 --> 00:41:00,166
‫لا أود أن أعرف ذلك، لم تخبرني بذلك؟

625
00:41:00,249 --> 00:41:02,001
‫حسبت أنك ستسعد لأجلي.

626
00:41:04,545 --> 00:41:08,048
‫في الواقع، أنا سعيد جداً لأجلك، هذا مذهل.

627
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

628
00:41:11,469 --> 00:41:14,305
‫أنا قلق من الرقص مع "جس".

629
00:41:15,222 --> 00:41:19,018
‫لا أريد الذهاب إلى الحفل والجلوس هناك،
‫لأن هذا غباء

630
00:41:19,685 --> 00:41:21,228
‫ولن يقربني ذلك من تقبيلها.

631
00:41:21,312 --> 00:41:24,231
‫لذا أود أن أرقص معها،
‫لكنني أعتقد أنني سأسقط فوقها.

632
00:41:24,773 --> 00:41:27,985
‫لا، فقط استند عليها.

633
00:41:28,319 --> 00:41:31,113
‫ماذا، مثل رقصة المدرسة الإعدادية البطيئة؟
‫هذا جد غباء.

634
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
‫لا، فقط دعها تساعدك،
‫اجعل الأمر يبدو سلساً.

635
00:41:35,117 --> 00:41:36,827
‫حسناً، أجل، يبدو ذلك منطقياً.

636
00:41:38,454 --> 00:41:40,748
‫أتعلم؟ لقد طفح كيلي من عيشك لدور المسكين.

637
00:41:41,332 --> 00:41:42,750
‫هذه سهلة، هيا، انهض.

638
00:41:44,251 --> 00:41:46,337
‫لا، هذا محرج.

639
00:41:47,046 --> 00:41:48,005
‫هذا محرج؟

640
00:41:48,797 --> 00:41:50,883
‫- أجل.
‫- أجل، حسناً، لقد فعلت ما هو أسوأ.

641
00:41:51,717 --> 00:41:53,511
‫هيا، اترك ذراع التحكم، هيا بنا.

642
00:41:54,386 --> 00:41:55,221
‫هيا.

643
00:41:56,889 --> 00:41:58,349
‫علي أن أدربك...

644
00:42:00,809 --> 00:42:03,979
‫على كيفية الرقص ربما.

645
00:42:04,063 --> 00:42:05,940
‫لا تفعل، لا تشغل بالك، لا تحمل هماً لذلك.

646
00:42:06,023 --> 00:42:07,983
‫إذاً، يدك السليمة على خصرها

647
00:42:08,901 --> 00:42:11,570
‫- اليد اليسرى على وركها.
‫- أجل.

648
00:42:11,654 --> 00:42:13,906
‫سوف تمسك هي بها وأنت استند عليها.

649
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
‫- مفهوم؟
‫- ماذا عن...

650
00:42:16,700 --> 00:42:18,494
‫حاول أن تخطو، هكذا.

651
00:42:19,036 --> 00:42:20,037
‫حتى كل هذا.

652
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
‫أجل.

653
00:42:22,706 --> 00:42:23,541
‫أرأيت؟

654
00:42:24,083 --> 00:42:26,418
‫يجب أن تكون الأغنية بطيئة جداً، أليس كذلك؟

655
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
‫إذاً اتضح أن مطعم السوشي
‫لا يقدم خدمة التوصيل

656
00:42:32,174 --> 00:42:34,593
‫لذا سأذهب أنا وأبي لإحضاره، أتريد أن تأتي؟

657
00:42:36,637 --> 00:42:38,097
‫لا، أنا جيد هنا.

658
00:42:39,932 --> 00:42:41,308
‫هذه تسبب الإدمان نوعاً ما.

659
00:42:42,017 --> 00:42:42,935
‫أجل، أليس كذلك؟

660
00:42:45,938 --> 00:42:46,772
‫هل أنت بخير؟

661
00:42:48,607 --> 00:42:49,441
‫تبدو غريباً.

662
00:42:50,859 --> 00:42:51,735
‫أعتقد، ربما...

663
00:42:54,405 --> 00:42:55,239
‫أنا سعيد.

664
00:42:58,993 --> 00:42:59,827
‫رائع.

665
00:44:43,847 --> 00:44:47,351
‫إذاً؟ كيف مضى أول يوم من عودتك؟

666
00:44:48,102 --> 00:44:50,020
‫جيد، كان جيداً.

667
00:44:50,104 --> 00:44:53,315
‫كان... اضطررت للتأقلم
‫مع كل شيء، لكنه كان ممتازاً.

668
00:44:53,941 --> 00:44:57,277
‫أجل، يوجد مرشدة تربوية جديدة،
‫وهي ذكية للغاية، لذا...

669
00:44:59,571 --> 00:45:01,698
‫- أعتقد أن الأمر سينجح يا أمي.
‫- هذا عظيم.

670
00:45:03,534 --> 00:45:04,910
‫هذا عظيم للغاية يا "تايلر".

671
00:45:08,288 --> 00:45:09,456
‫نحن فخوران بك للغاية.

672
00:45:39,403 --> 00:45:41,405
‫"السبت 20 أبريل"

673
00:45:45,576 --> 00:45:48,370
‫والآن خذ ذلك الطرف إلى اليمين،
‫كلا، الطرف العريض.

674
00:45:49,163 --> 00:45:50,789
‫- الطرف العريض.
‫- هذا هو ما أفعله.

675
00:45:50,873 --> 00:45:52,916
‫لست تفعل ذلك، رباه، ابدأ من جديد.

676
00:45:53,459 --> 00:45:56,128
‫- هلا استرخيت؟
‫- أنت لا تنصت.

677
00:45:57,463 --> 00:45:58,714
‫أنت عصبي للغاية.

678
00:45:59,047 --> 00:46:01,717
‫لست عصبياً،
‫أنت صاحب فكرة ارتداء ربطات العنق.

679
00:46:01,800 --> 00:46:03,135
‫إنه حتى ليس حفل الرقص الرسمي.

680
00:46:03,218 --> 00:46:05,679
‫وإن أردت أن ترتدي ربطة عنق،
‫عليك باتباع تعليماتي.

681
00:46:07,931 --> 00:46:09,391
‫أنت في حاجة ماسة إلى ممارسة الجنس.

682
00:46:10,893 --> 00:46:12,603
‫اصمت، ابدأ من جديد.

683
00:46:14,021 --> 00:46:15,230
‫حقاً يا "جنسن".

684
00:46:15,564 --> 00:46:18,025
‫حسناً، ساعدني في ربط ربطة عنق
‫وأنا سأساعدك في ممارسة الجنس.

685
00:46:18,442 --> 00:46:19,526
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.

686
00:46:20,360 --> 00:46:23,197
‫أعرف، كنت أقول ما على بالي.

687
00:46:27,117 --> 00:46:28,285
‫أعني، لقد مارست...

688
00:46:29,828 --> 00:46:31,538
‫الكثير من الجنس، أليس كذلك؟

689
00:46:32,289 --> 00:46:35,250
‫نعم، لقد مارست قدراً لا بأس به.

690
00:46:43,050 --> 00:46:45,969
‫"مرحباً بكم في عرين (تايغرز)"

691
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
‫إذاً كيف لنا أن نعيش؟

692
00:46:48,889 --> 00:46:51,808
‫كيف لنا أن ننير عالماً يسوده الظلام؟

693
00:46:53,894 --> 00:46:57,105
‫هذا هو أول حفل راقص
‫لم أنسق فيه الموسيقى منذ عامين.

694
00:46:57,898 --> 00:46:59,358
‫الآن إذاً يتسنى لك الرقص.

695
00:46:59,441 --> 00:47:01,735
‫يا صاح، يعمل الناس كمنسقي موسيقى
‫تجنباً الرقص.

696
00:47:02,694 --> 00:47:04,613
‫كنت أعتبرك ذا ذوق موسيقي ممتاز.

697
00:47:05,322 --> 00:47:06,698
‫إنها هديتي للعالم.

698
00:47:50,492 --> 00:47:51,326
‫مساء الخير.

699
00:47:54,246 --> 00:47:55,080
‫مساء الخير.

700
00:47:55,581 --> 00:47:56,540
‫هل أنت من رتب لهذا؟

701
00:47:57,374 --> 00:47:59,751
‫أحضرت له تصريح دخول،
‫على ما يبدو، لقد نسيت أنت.

702
00:48:04,256 --> 00:48:06,174
‫لم أذهب إلى حفلات الرقص
‫عندما كنت في المدرسة

703
00:48:06,258 --> 00:48:08,176
‫لأنني كنت أشعر دائماً بالحرج الشديد
‫من الرقص مع البنات.

704
00:48:09,261 --> 00:48:10,596
‫ربما تكون هذه تفاهة في نظرك

705
00:48:10,679 --> 00:48:13,849
‫لكن في نظري،
‫هي القدرة على الرقص مع حبيبي أخيراً.

706
00:48:15,183 --> 00:48:16,018
‫إن قبل.

707
00:48:16,435 --> 00:48:17,394
‫بالطبع أقبل.

708
00:48:18,103 --> 00:48:19,730
‫بعد أن أتذمر من منسق الموسيقى.

709
00:48:24,693 --> 00:48:26,111
‫أجل، وأنا أيضاً.

710
00:48:27,904 --> 00:48:28,739
‫مرحباً.

711
00:48:29,364 --> 00:48:30,198
‫أهلاً.

712
00:48:33,910 --> 00:48:34,786
‫تبدوان جيدين.

713
00:48:35,454 --> 00:48:37,414
‫شكراً لك، أجل، لقد زينت العكاز باللمعان،
‫لذا...

714
00:48:39,499 --> 00:48:40,500
‫في الحقيقة لم أفعل.

715
00:48:40,584 --> 00:48:42,502
‫حسناً، إن كان علينا فعل هذا، فلنفعله.

716
00:48:43,670 --> 00:48:44,504
‫حسناً.

717
00:48:45,047 --> 00:48:45,881
‫حسناً.

718
00:48:45,964 --> 00:48:47,049
‫- أمستعد؟
‫- أجل.

719
00:48:47,132 --> 00:48:47,966
‫حسناً.

720
00:49:01,980 --> 00:49:03,190
‫- "توني"، "كيلب".
‫- أهلاً.

721
00:49:03,273 --> 00:49:04,191
‫- أهلاً يا "كورتني".
‫- أهلاً.

722
00:49:04,274 --> 00:49:06,026
‫- أهلاً، هذه "تاميكا".
‫- مرحباً "تاميكا".

723
00:49:06,109 --> 00:49:06,985
‫- مرحباً يا "تاميكا".
‫- أهلاً.

724
00:49:07,069 --> 00:49:07,986
‫إنها حبيبتي.

725
00:49:35,597 --> 00:49:36,973
‫هل أنت واثق أنك لا تود الجلوس؟

726
00:49:37,766 --> 00:49:40,602
‫لا، لا أريد الجلوس، أريد أن أرقص،
‫لكن أحتاج فقط أن أتدرج له.

727
00:49:41,520 --> 00:49:44,481
‫- أتريدين شراباً؟
‫- إنها خالية من الكحول.

728
00:49:44,564 --> 00:49:46,191
‫أجل، لكنها فرصة للحصول على السكر.

729
00:49:51,530 --> 00:49:53,365
‫كنت لتكون مناسباً لـ"هانا" حقاً.

730
00:49:54,825 --> 00:49:55,909
‫أنا أعبر عما في بالي.

731
00:49:57,369 --> 00:50:01,289
‫حقاً؟ في الواقع، هذا إن لم أفسد الأمر
‫كما أفسد كل شيء آخر.

732
00:50:02,249 --> 00:50:05,043
‫يا صاح، لا أنصحك أن تنافسني في هذا.

733
00:50:09,047 --> 00:50:10,882
‫أعتذر لك لأنك لم تستطع أن تتكلم معي.

734
00:50:13,343 --> 00:50:15,178
‫يا رفاق، تعالوا، علينا أن نؤدي هذه الرقصة.

735
00:50:15,262 --> 00:50:17,222
‫حسناً، لكنه سيكون احتكاكاً كاملاً.

736
00:50:17,305 --> 00:50:18,682
‫هذه الرقصة في حاجة ماسة لذلك.

737
00:50:18,765 --> 00:50:20,183
‫- مرحى.
‫- لنذهب.

738
00:50:22,728 --> 00:50:25,689
‫"جنسن"، تعال، هل أنت رجل الأفعال أم لا؟

739
00:50:26,857 --> 00:50:27,691
‫أنا...

740
00:50:32,112 --> 00:50:32,946
‫أنا كذلك.

741
00:50:35,365 --> 00:50:36,199
‫أنا طبعاً كذلك.

742
00:50:40,287 --> 00:50:41,121
‫أنتما، تعاليا.

743
00:50:43,832 --> 00:50:46,918
‫لو كان "جف أتكينز" بيننا،
‫لقال "انهضا من مكانيكما وتعاليا".

744
00:50:49,671 --> 00:50:50,672
‫يا رفاق، تعاليا.

745
00:50:51,715 --> 00:50:52,549
‫تعاليا.

746
00:51:10,692 --> 00:51:12,778
‫كيف نجد السعادة في حياتنا...

747
00:51:13,987 --> 00:51:15,530
‫في هذا العالم بعد "هانا"؟

748
00:51:34,132 --> 00:51:35,759
‫مقارنةً بهم، فلا بأس بي.

749
00:51:42,974 --> 00:51:44,893
‫كيف لنا أن نأخذ أكثر ما يؤلمنا؟

750
00:51:46,144 --> 00:51:47,270
‫نأخذ الظلام

751
00:51:48,063 --> 00:51:49,231
‫ونحوله إلى نور؟

752
00:51:56,488 --> 00:51:58,281
‫أعتقد أن الجواب يكمن في حب بضعنا البعض.

753
00:52:06,998 --> 00:52:07,958
‫القول سهل.

754
00:52:08,959 --> 00:52:10,627
‫لكن ما العمل عندما يكون الحب صعب المنال؟

755
00:52:35,986 --> 00:52:37,070
‫أتريد شراباً حقيقياً؟

756
00:52:40,323 --> 00:52:41,449
‫لا شكراً، لا أريد.

757
00:52:49,374 --> 00:52:50,667
‫هذا يستحضر الذكريات، صحيح؟

758
00:52:51,293 --> 00:52:52,627
‫سمعت أنك ستنتقل من المدرسة.

759
00:52:53,712 --> 00:52:54,546
‫أجل.

760
00:52:55,380 --> 00:52:56,548
‫أجل، سأبدأ من جديد.

761
00:52:59,009 --> 00:52:59,843
‫يا لحظك.

762
00:53:04,055 --> 00:53:05,181
‫وسوف أشتاق لهذا.

763
00:53:07,559 --> 00:53:08,393
‫كله.

764
00:53:13,315 --> 00:53:14,482
‫هل تذكر السنة الأولى؟

765
00:53:14,941 --> 00:53:16,985
‫الليلة السابقة لأول يوم لنا،
‫كنت قد مكثت عندي.

766
00:53:18,111 --> 00:53:21,531
‫سهرنا الليل نتكلم عن كيف
‫أننا سنصبح ملكي هذه المدرسة اللعينة.

767
00:53:24,451 --> 00:53:25,285
‫أتذكر.

768
00:53:27,746 --> 00:53:28,788
‫سوف أتذكر دائماً.

769
00:53:33,668 --> 00:53:34,628
‫وأنا أيضاً يا أخي.

770
00:53:39,549 --> 00:53:40,592
‫"جاستين".

771
00:53:43,511 --> 00:53:45,555
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه بخير.

772
00:53:46,598 --> 00:53:49,768
‫لا أستطيع أن ألمسه،
‫ولا أنت، وإلا دخلت السجن.

773
00:53:51,061 --> 00:53:53,021
‫غريب، لا أعاني هذه المشكلة.

774
00:53:56,358 --> 00:53:58,068
‫أنت فتى طيب يا "كلاي".

775
00:53:58,151 --> 00:54:00,695
‫أنت في حاجة إلى ممارسة الجنس،
‫لكنك فتى طيب.

776
00:54:12,791 --> 00:54:13,625
‫هل أنت بخير؟

777
00:54:14,876 --> 00:54:15,710
‫أجل، أنا فقط...

778
00:54:18,254 --> 00:54:20,590
‫اسمع، سأذهب إلى الحمام لوهلة قصيرة، حسنا؟

779
00:54:20,674 --> 00:54:21,883
‫سأعود على الفور.

780
00:55:20,942 --> 00:55:21,776
‫مرحى.

781
00:55:23,361 --> 00:55:24,195
‫لا أستطيع...

782
00:55:48,511 --> 00:55:49,345
‫اللعنة.

783
00:55:50,263 --> 00:55:51,348
‫يجب أن أعثر على "كلاي".

784
00:58:09,068 --> 00:58:10,904
‫ماذا تفعل وحدك في الظلام؟

785
00:58:13,031 --> 00:58:13,865
‫هذا مريب.

786
00:58:16,659 --> 00:58:18,119
‫لم أعد وحدي بعد الآن، أليس كذلك؟

787
00:58:20,955 --> 00:58:22,165
‫ما أمر هذه الفرشات؟

788
00:58:23,291 --> 00:58:25,210
‫لا بد أنه كانت هنالك مباراة مصارعة بالأمس.

789
00:58:25,585 --> 00:58:27,253
‫مهلاً، هل لدينا فريق مصارعة؟

790
00:58:27,337 --> 00:58:28,379
‫أنت كنت مشجعة.

791
00:58:28,463 --> 00:58:30,173
‫ليس لفريق المصارعة.

792
00:58:31,549 --> 00:58:33,259
‫كما أنني كنت مشجعة فاشلة.

793
00:58:34,761 --> 00:58:35,762
‫أجل، كنت كذلك.

794
00:58:38,097 --> 00:58:40,058
‫- ماذا؟ أنت من قلتها.
‫- ومع ذلك.

795
00:58:46,272 --> 00:58:47,273
‫تبدين جميلة.

796
00:58:51,069 --> 00:58:51,903
‫آسف.

797
00:58:53,488 --> 00:58:55,740
‫- على قولك إنني أبدو جميلة؟
‫- أجل.

798
00:59:01,079 --> 00:59:04,832
‫إذاً فأنت الآن ستعيش مع "كلاي" حقاً، صحيح؟

799
00:59:07,627 --> 00:59:08,461
‫أجل.

800
00:59:09,754 --> 00:59:10,755
‫سوف يقومون بتبني

801
00:59:12,882 --> 00:59:16,010
‫الأمر الذي لا أعرف لم قد يفعله أحد.

802
00:59:16,844 --> 00:59:17,679
‫أنا أعرف.

803
00:59:30,567 --> 00:59:31,943
‫هل سبق لك التفكير في الأمر؟

804
00:59:34,946 --> 00:59:36,114
‫في فعل ما فعلته "هانا"؟

805
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
‫كلا.

806
00:59:39,617 --> 00:59:40,451
‫لا أفكر فيه.

807
00:59:42,829 --> 00:59:44,581
‫رغم كل ما حدث، فأنا...

808
00:59:46,958 --> 00:59:48,626
‫لم أعتبر هذا أبداً وسيلة للرحيل.

809
00:59:52,171 --> 00:59:53,631
‫لقد مررت بأيام صعبة.

810
00:59:55,466 --> 00:59:56,301
‫لكن...

811
00:59:58,720 --> 01:00:01,306
‫- لطالما أردت أن أعيش.
‫- أجل.

812
01:00:02,932 --> 01:00:04,976
‫- أردت أن أبقى على قيد الحياة.
‫- أعرف.

813
01:00:39,260 --> 01:00:41,888
‫"ساي"، يجب أن تلقي نظرة على هذا،
‫وردتني هذه الرسالة للتو.

814
01:00:45,058 --> 01:00:46,309
‫رباه يا "ماك".

815
01:01:01,032 --> 01:01:02,617
‫لا يمكننا أن نسمح له بفعل هذا،
‫يجب أن نوقفه.

816
01:01:02,700 --> 01:01:04,827
‫لا، يجب علينا الخروج من هنا
‫والاتصال بالشرطة.

817
01:01:05,203 --> 01:01:06,788
‫- موافق.
‫- لو فعلنا هذا، ستنتهي حياته.

818
01:01:06,871 --> 01:01:09,749
‫ستنتهي حياته في أي الحالتين،
‫إما أن يدخل السجن وإما أن يموت.

819
01:01:09,999 --> 01:01:12,168
‫"تايلر" لا يود الموت، أعرف أنه لا يود ذلك.

820
01:01:12,919 --> 01:01:13,753
‫أين "توني"؟

821
01:01:13,836 --> 01:01:15,922
‫- ما الذي يجري؟
‫- هل رأيت "جس"؟

822
01:01:32,021 --> 01:01:33,022
‫- "جس"...
‫- إياك.

823
01:01:33,106 --> 01:01:35,858
‫- أرجوك.
‫- ماذا؟ ماذا تريدين؟

824
01:01:37,777 --> 01:01:39,278
‫- لا أعرف ماذا أفعل.
‫- حقاً؟

825
01:01:39,654 --> 01:01:42,532
‫- ألا تعرفين ماذا تفعلين؟
‫- "جس"، أنا حامل.

826
01:01:48,329 --> 01:01:50,790
‫في المرة التالية التي يكون فيها أحد
‫في حاجة ماسة،

827
01:01:54,335 --> 01:01:56,295
‫ويوشك أن يرتكب خطأ فظيعاً...

828
01:01:57,422 --> 01:01:58,589
‫ماذا نفعل؟

829
01:02:04,053 --> 01:02:06,597
‫"جاستين"، اعثر على "جسيكا"،
‫اجمع كل من استطعت.

830
01:02:06,681 --> 01:02:08,099
‫اقفلوا الأبواب، ابقوا بالداخل

831
01:02:08,474 --> 01:02:09,600
‫ولا تتصلوا بالشرطة.

832
01:02:10,017 --> 01:02:11,144
‫علي أن أعثر على "توني".

833
01:02:12,145 --> 01:02:13,563
‫ماذا بحق الجحيم؟ "كلاي"!

834
01:02:17,483 --> 01:02:19,152
‫هل نتغاضى عن الأمر؟

835
01:02:19,610 --> 01:02:21,446
‫هل نكتفي بحماية أنفسنا؟

836
01:02:21,529 --> 01:02:22,447
‫أم نساعده؟

837
01:02:26,826 --> 01:02:29,287
‫هل نفعل كل ما باستطاعتنا لإنقاذه؟

838
01:02:33,040 --> 01:02:35,376
‫أعتقد أنني أعلم ما كانت "هانا"
‫لتود منا فعله.

839
01:02:39,547 --> 01:02:40,381
‫"تايلر"!

840
01:02:41,466 --> 01:02:42,383
‫"تايلر"، ماذا...

841
01:02:43,342 --> 01:02:44,177
‫ماذا تفعل؟

842
01:02:51,184 --> 01:02:52,810
‫ارحل من هنا يا "كلاي"، عد لبيتك.

843
01:02:53,728 --> 01:02:55,813
‫كلا، أنا...

844
01:02:56,272 --> 01:02:57,732
‫لا تفعل هذا يا "تايلر".

845
01:03:00,860 --> 01:03:02,028
‫عليك المغادرة في الحال.

846
01:03:02,820 --> 01:03:06,115
‫"تايلر"، أرجوك، استمع إلي،
‫أنت لا تريد أن تفعل هذا.

847
01:03:06,657 --> 01:03:07,492
‫أعرف أنك لا تريد.

848
01:03:08,868 --> 01:03:10,620
‫وما أدراك بي؟

849
01:03:11,204 --> 01:03:14,290
‫بل، أدري، أدري لأنني مثلك أتألم.

850
01:03:14,832 --> 01:03:17,502
‫وأنا مستاء كذلك،
‫ولم أكن أدرك مدى سوء ذلك عليك

851
01:03:17,585 --> 01:03:18,920
‫وأنا أعتذر على ذلك.

852
01:03:19,003 --> 01:03:20,254
‫- "كلاي"!
‫- كان يجدر بي...

853
01:03:20,338 --> 01:03:21,672
‫أنتما، عودا للداخل.

854
01:03:21,923 --> 01:03:23,800
‫- رباه يا "كلاي"!
‫- ادخلا!

855
01:03:25,968 --> 01:03:27,220
‫تنح عن طريقي.

856
01:03:27,303 --> 01:03:29,806
‫"تايلر"، أرجوك ألا تفعل هذا.

857
01:03:31,265 --> 01:03:33,351
‫- أنا مضطر لذلك.
‫- كلا، لست مضطراً لذلك.

858
01:03:35,019 --> 01:03:37,396
‫بوسعك أن تستدير، بوسعك أن تعود لبيتك.

859
01:03:40,483 --> 01:03:41,609
‫الجميع يعرفون بالفعل.

860
01:03:42,360 --> 01:03:44,654
‫لا، الوحيدون الذين يعرفون
‫هم من يعرفونك شخصياً

861
01:03:44,737 --> 01:03:45,988
‫وهم يريدون أن يساعدوك.

862
01:03:47,406 --> 01:03:48,241
‫هراء.

863
01:03:49,492 --> 01:03:51,953
‫"تايلر"، يعلمون أنك تتألم، وكلنا كذلك

864
01:03:52,036 --> 01:03:54,455
‫وأنا أيضاً لا أعرف ماذا أفعل بهذا.

865
01:03:55,081 --> 01:03:56,707
‫مفهوم؟ حاولت أذية الغير.

866
01:03:56,791 --> 01:03:59,377
‫حاولت أذيتك، ولم يأت ذلك بفائدة يا رجل.

867
01:04:00,336 --> 01:04:02,463
‫هذا لا يجدي نفعاً إطلاقاً،
‫اسمعني، لا يجدي.

868
01:04:06,384 --> 01:04:08,010
‫"تايلر"، اسمع، لن تخرج من هذا حياً

869
01:04:08,594 --> 01:04:09,804
‫وأنا لا أريدك أن تموت.

870
01:04:18,145 --> 01:04:19,605
‫لا أريدك أن تموت.

871
01:04:26,779 --> 01:04:28,739
‫إن كنت تعتقد أن هذا هو السبيل الصحيح،

872
01:04:29,824 --> 01:04:31,993
‫إن كنت تعتقد حقاً أن هذا سيغير أي شيئ،

873
01:04:32,702 --> 01:04:34,579
‫ولن يكون سوى مأساة أخرى كغيرها

874
01:04:34,662 --> 01:04:37,498
‫ينحب الراشدون عليها لأسبوع وبعدها ينسونها،

875
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
‫إن كنت تعتقد حقاً أن هذا سيكون مختلفاً...

876
01:04:44,964 --> 01:04:46,257
‫إذاً فافعل ما عليك فعله.

877
01:04:56,601 --> 01:04:57,602
‫بربك يا "تايلر".

878
01:05:05,067 --> 01:05:05,902
‫أرجوك.

879
01:05:12,825 --> 01:05:14,452
‫لا يوجد شيء أستطيع فعله غير هذا.

880
01:05:21,250 --> 01:05:22,084
‫بلى.

881
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
‫ولسوف نجده.

882
01:05:27,465 --> 01:05:28,299
‫اتفقنا؟

883
01:05:31,469 --> 01:05:32,345
‫أقسم لك.

884
01:05:47,401 --> 01:05:48,444
‫- ماذا؟
‫- لا، هذا "توني".

885
01:05:48,527 --> 01:05:49,362
‫- "كلاي"؟
‫- لا بأس.

886
01:05:49,654 --> 01:05:50,738
‫إنه "توني"، سوف نرحل.

887
01:05:52,281 --> 01:05:53,115
‫اركب السيارة!

888
01:05:53,199 --> 01:05:54,283
‫دعني أساعدك.

889
01:05:54,784 --> 01:05:55,868
‫هيا، لا بأس.

890
01:05:56,994 --> 01:05:58,079
‫- اللعنة.
‫- اذهب، هيا.

891
01:05:58,162 --> 01:05:59,664
‫هيا، اركب السيارة.

892
01:06:04,877 --> 01:06:05,711
‫"كلاي"!

893
01:06:07,463 --> 01:06:08,297
‫"كلاي"!

894
01:06:09,715 --> 01:06:11,634
‫- اللعنة.
‫- هل أنت بخير؟

895
01:06:12,802 --> 01:06:13,636
‫كلا.

896
01:06:16,973 --> 01:06:18,182
‫هذا جنون، صحيح؟

897
01:06:26,524 --> 01:06:27,358
‫أجل.

898
01:06:33,656 --> 01:06:34,490
‫ماذا سنفعل الآن؟

899
01:06:52,717 --> 01:06:56,804
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info

900
01:06:59,015 --> 01:07:01,434
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

