1
00:00:01,001 --> 00:00:02,118
<i>...  "سابقاً في "غوثام</i>

2
00:00:02,246 --> 00:00:05,018
(بوسع (هوغو سترينغ) إصلاح (بوتش

3
00:00:05,019 --> 00:00:06,980
(سترينغ) قد يكون أملي الوحيد، يا (تابي)

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,322
مهما يحدث بعد أن
أخرج من هذا الباب

5
00:00:11,076 --> 00:00:12,119
أنا أهتم لأمركِ

6
00:00:12,529 --> 00:00:13,718
وسأهتم لأمركِ دائماً

7
00:00:14,044 --> 00:00:15,108
(لقد مات (جيروم

8
00:00:15,341 --> 00:00:16,666
.ولأحيا طويلاً

9
00:00:18,966 --> 00:00:19,982
!يا إلهي

10
00:00:19,983 --> 00:00:22,075
لقد زرعت قنابل بجميع أنحاء المدينة

11
00:00:22,076 --> 00:00:25,088
هذه هي المباني التي يهدف
جيرمايا) لتدميرها بقنابله)

12
00:00:25,143 --> 00:00:26,862
بمجرد أن تٌدمر المباني

13
00:00:26,863 --> 00:00:28,956
ستنهار وتنشيء متاهة
.من الرسومات الكاملة

14
00:00:29,919 --> 00:00:32,525
(لدي مواقع كل قنبلة زعها (جيرمايا

15
00:00:35,582 --> 00:00:37,291
كيف تغلبوا عليك؟

16
00:00:37,356 --> 00:00:38,479
يجب أن أبدأ من جديد

17
00:00:38,692 --> 00:00:39,643
.. لقد راودتني رؤيا

18
00:00:40,803 --> 00:00:42,408
.لـ(غوثام) تحترق

19
00:00:42,960 --> 00:00:44,564
معاً، يمكننا تحقيق ذلك

20
00:00:44,843 --> 00:00:47,268
الآن، إستمع جيداً
لما عليك فعله

21
00:00:51,428 --> 00:00:52,726
!(سيلينا)

22
00:00:58,782 --> 00:00:59,894
أخلوا الطريق

23
00:01:00,059 --> 00:01:02,925
سنفعل ما بوسعنا ولكن
عملية الإخلاء جعلتنا نفقد طاقمنا

24
00:01:03,371 --> 00:01:04,571
(بروس)

25
00:01:04,714 --> 00:01:06,664
سيلينا)، أنا هنا)
أنتِ في المستشفى

26
00:01:06,729 --> 00:01:07,732
ستكونين بخير

27
00:01:08,100 --> 00:01:09,410
هل ستتركني؟

28
00:01:10,339 --> 00:01:13,114
لا، لا، سأتواجد بجانبكِ

29
00:01:13,318 --> 00:01:14,549
هل تعدني؟

30
00:01:15,364 --> 00:01:16,440
أعدكِ بذلك

31
00:01:33,573 --> 00:01:35,066
أتعرف؟ لا أعرف
لما أحضرته إلى هنا

32
00:01:36,913 --> 00:01:38,380
كان يجب أن أقتله
عندما سٌنحت لي الفرصة

33
00:01:40,116 --> 00:01:41,414
(لقد فعلت الصواب يا (ألفريد

34
00:01:41,464 --> 00:01:42,597
أنت من تقول هذا؟

35
00:01:43,339 --> 00:01:44,909
(لم ترّ ما فعله بـ(سيلينا

36
00:01:46,355 --> 00:01:47,956
حسناً، سأعود إلى المستشفى

37
00:01:48,334 --> 00:01:49,613
سأمر عليكم عندما أستطيع

38
00:01:50,382 --> 00:01:51,534
(ألفريد)

39
00:01:53,163 --> 00:01:55,746
ألم يتمكن من قتل هذا المخبول
وأسدى للعالم معروفاً؟

40
00:01:55,747 --> 00:01:56,637
إلى أين توصلنا؟

41
00:01:56,638 --> 00:01:58,492
فرقة التفجيرات
في أخر موقع بالخريطة

42
00:01:58,586 --> 00:02:01,259
بعد أن يقوموا بتفكيك القنبلة
سيضعونا بالمخزن مع البقية

43
00:02:01,260 --> 00:02:04,911
أيضاً، لقد إتصل العمدة
يريد أن يوقف أمر الإخلاء

44
00:02:05,042 --> 00:02:08,409
لا، أخبره بأننا لن نفعل شيئاً
حتى نقوم بتأمين جميع القنابل

45
00:02:10,710 --> 00:02:11,863
(المعذرة يا (جيم

46
00:02:17,930 --> 00:02:19,372
أليس لديكم عملاً لتقومون به؟

47
00:02:26,141 --> 00:02:29,732
ما الأمر؟ -
.(أود توجيه التهم إلى خادم (بروس واين -

48
00:02:30,906 --> 00:02:32,789
أعني، أنظر إلى وجهي

49
00:02:33,351 --> 00:02:34,675
أعتقد أنك بأفضل حال

50
00:02:34,744 --> 00:02:37,722
وأود أن أتحدث إلى (بروس) مرة أخرى

51
00:02:38,234 --> 00:02:42,414
لم نتمكن حقاً من التحدث بينما
خليلته كانت تنزف بين يديه

52
00:02:44,867 --> 00:02:47,145
لقد حاولت أن تثبت
بأنك أفضل من شقيقك

53
00:02:48,399 --> 00:02:49,817
ولكن أنا لا زلت هنا

54
00:02:50,117 --> 00:02:51,616
والمدينة بأمان

55
00:02:51,617 --> 00:02:52,791
أنت فاشل

56
00:02:52,792 --> 00:02:53,770
(يا (جيرمايا

57
00:02:54,715 --> 00:02:55,989
(استمتع بإقامتك في (آركهام

58
00:02:56,008 --> 00:02:57,112
لقد مات شقيقك

59
00:02:57,391 --> 00:02:59,350
ضعوه في زنزانة
وجهزوه لعملية النقل

60
00:02:59,351 --> 00:03:01,988
(أحضر إلي (بروس واين
وسأخبرك بموقع القنابل الأخرى

61
00:03:03,883 --> 00:03:05,124
لقد حصلنا على جميع قنابلك

62
00:03:05,125 --> 00:03:06,662
قنابل المتاهة، أجل

63
00:03:07,100 --> 00:03:09,269
أعني القنابل الأخرى

64
00:03:11,554 --> 00:03:12,968
.. (جيم)

65
00:03:12,969 --> 00:03:14,353
كمهندس

66
00:03:14,421 --> 00:03:16,786
نتوقع فشل الآنظمة

67
00:03:17,039 --> 00:03:18,822
لذا، نبني نظاماً بديلاً

68
00:03:20,304 --> 00:03:22,848
وأنا مهندس بارع جداً

69
00:03:25,633 --> 00:03:27,238
أنت تخدعني -
حقاً؟ -

70
00:03:28,132 --> 00:03:30,865
كم عدد الحيوات التي
تنوي المراهنة عليها؟

71
00:03:32,039 --> 00:03:33,458
أنت محق مع ذلك

72
00:03:34,195 --> 00:03:35,708
لقد فشلت

73
00:03:36,351 --> 00:03:39,183
لم أفهم بعد الرؤيا التي
... أسعي لتحقيقها ولكن

74
00:03:39,694 --> 00:03:44,098
أنا أفهمها الآن، لقد فتحت عيني
مثلما ستفتح عيناك

75
00:03:49,806 --> 00:03:52,395
عندما تدرك أنني لا أخدعك
(أحضر إلي (بروس واين

76
00:03:54,509 --> 00:03:56,021
وأود قدحاً من القهوة

77
00:03:56,180 --> 00:03:57,337
سوداء

78
00:03:58,044 --> 00:03:59,380
.ملعقتين من السكر

79
00:04:00,976 --> 00:04:03,021
لا توجد ضربات قلب

80
00:04:04,293 --> 00:04:06,662
!هذا غير اعتيادي

81
00:04:06,820 --> 00:04:08,739
من الأفضل أن يفلح هذا

82
00:04:09,043 --> 00:04:11,474
.. المواد الكيميائية التي حولته إلى

83
00:04:11,898 --> 00:04:13,962
هذا النموذج الجميل

84
00:04:13,997 --> 00:04:17,364
تحافظ على أعضائه
محفوظة بشكل مفاجئ

85
00:04:17,478 --> 00:04:20,322
بمجرد أن نغمر جسده
بالمضادات الحيوية

86
00:04:20,744 --> 00:04:24,239
سنمده بدماء طازجة

87
00:04:24,622 --> 00:04:29,474
وصدمة سريعة إلى القلب
.سنراه جيداً كالجديد

88
00:04:35,369 --> 00:04:36,451
هل تسمع ذلك؟

89
00:04:37,408 --> 00:04:38,771
ستتعافى

90
00:04:38,810 --> 00:04:39,944
أجل

91
00:04:43,274 --> 00:04:44,380
ماذا؟

92
00:04:45,946 --> 00:04:46,995
متى؟

93
00:04:47,415 --> 00:04:48,569
ما الأمر؟

94
00:04:49,649 --> 00:04:52,959
(سيلينا) تعرضت لإطلاق النار من المخبول (جيرمايا)
إنها في مستشفى (غوثام) العام

95
00:04:53,868 --> 00:04:55,239
يجب أن أذهب، سأعود سريعاً

96
00:04:55,494 --> 00:04:57,866
بالطبع، اذهبي للإطمئنان على الفتاة

97
00:04:57,949 --> 00:04:58,978
ماذا؟

98
00:04:58,979 --> 00:05:01,248
لا، إنها تخضع لعملية جراحية
(بل سأقتل (جيرمايا

99
00:05:02,119 --> 00:05:04,131
سأرافقكِ -
لا أنصحك بذلك -

100
00:05:04,310 --> 00:05:06,103
تلك العملية لا يجب أن تٌقاطع

101
00:05:07,403 --> 00:05:08,562
إبق

102
00:05:08,899 --> 00:05:10,177
سأبق هنا

103
00:05:11,243 --> 00:05:13,396
سأحرص على أن تسير
الأمور وفقاً للمخطط

104
00:05:15,259 --> 00:05:17,348
(أفعل هذا من أجل (بوتش

105
00:05:17,733 --> 00:05:18,932
.وليس من أجلكِ

106
00:05:21,951 --> 00:05:23,162
لا بأس

107
00:05:34,337 --> 00:05:38,210
لسوء الحظ، لا يمكننا معرفة عدد القنابل
(التي صنعها (جيرمايا

108
00:05:38,670 --> 00:05:41,088
لقد كان كتوماً بشأن تلك التكنولوجيا

109
00:05:41,096 --> 00:05:42,771
... و(بروس) كان يثق به، لذا

110
00:05:43,029 --> 00:05:44,287
لا بد أنه يخدعنا

111
00:05:44,576 --> 00:05:45,600
نعم؟

112
00:05:46,274 --> 00:05:47,779
أيها القائد، العمدة يتصل مرة أخرى

113
00:05:47,780 --> 00:05:50,740
يجب أن يستمر الإخلاء
سأخبره عندما يتوقف

114
00:05:52,447 --> 00:05:53,858
هل تعتقد أن هناك
المزيد من القنابل؟

115
00:05:54,509 --> 00:05:58,521
حتى الآن، أفعال (جيرمايا) بدافع
الغضب والخوف لشقيقه

116
00:05:58,683 --> 00:06:01,412
(حتى هوسه بـ(بروس
(هو إنعكاس لـ(جيروم

117
00:06:03,357 --> 00:06:06,787
ماذا كان يقصد عندما قال أنه لم يكن
يفهم الرؤيا التي يسعى لتحقيقها؟

118
00:06:07,399 --> 00:06:09,308
وبأنه فتح عينيه؟

119
00:06:11,244 --> 00:06:15,244
ربما العمدة السابق تلقى
الأوامر من قائد الشرطة

120
00:06:15,245 --> 00:06:17,357
(جيم غوردن) ليس عمدة (غوثام)

121
00:06:17,358 --> 00:06:18,468
أنا العمدة

122
00:06:19,009 --> 00:06:21,357
الناس بحاجة أن تعرف
بأن المدينة بأمان

123
00:06:21,842 --> 00:06:23,318
.سألغي أمر الإخلاء

124
00:06:25,498 --> 00:06:26,663
ما الذي تنظرين إليه؟

125
00:06:26,950 --> 00:06:29,414
هناك رجل على المبنى عبر الشارع

126
00:06:29,415 --> 00:06:30,496
يحدق إلينا -
ماذا؟ -

127
00:06:52,402 --> 00:06:57,319
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الرابع، الحلقة الأخيرة"
"بعنوان: ليست ملكاً لاحد"

128
00:06:59,397 --> 00:07:01,148
كم عدد القنابل الموجودة؟

129
00:07:01,540 --> 00:07:02,845
أين هم؟

130
00:07:02,846 --> 00:07:04,788
(أريد التحدث إلى (بروس واين

131
00:07:06,376 --> 00:07:08,371
أخبرني بموقعهم، يا ابن السافلة

132
00:07:08,620 --> 00:07:10,179
من يساعدك؟ -
(بروس) -

133
00:07:10,625 --> 00:07:11,680
(واين) ...

134
00:07:13,651 --> 00:07:16,074
(لن تتحدث مطلقاً إلى (بروس واين
هل تسمعني؟

135
00:07:16,338 --> 00:07:18,413
إذن، المزيد من الناس
سيلقون حتفهم

136
00:07:19,313 --> 00:07:23,633
ولم تكن بارعاً في التمسك بما تهتم لأمره
أليس كذلك، يا (جايمس)؟

137
00:07:25,650 --> 00:07:26,875
(جيم)

138
00:07:26,999 --> 00:07:28,501
.نحتاج إليك بالخارج الآن

139
00:07:43,639 --> 00:07:44,687
هل يمكنني مساعدتك؟

140
00:07:44,761 --> 00:07:45,672
(القائد (غوردن

141
00:07:45,673 --> 00:07:48,141
(العقيد (رودني هارلان
من القسم السابع

142
00:07:48,142 --> 00:07:49,139
(حصن (هنري

143
00:07:49,140 --> 00:07:53,668
عقيد؟ أفترض أنك هنا لتساعد في الأخلاء
إذا كان الأمر كذلك، يمكن للمحقق (بولوك) مساعدتك

144
00:07:53,682 --> 00:07:55,463
العمدة أعلن الأحكام العسكرية

145
00:07:55,464 --> 00:07:56,917
حتى يتم حل تلك الأزمة

146
00:07:57,472 --> 00:07:58,975
أنا المسئول هنا

147
00:08:00,293 --> 00:08:02,398
هل أنت جاد؟ -
هذه ليست مباراة -

148
00:08:02,542 --> 00:08:04,366
تم إرسالي إلى
هنا لإستعادة النظام

149
00:08:04,432 --> 00:08:05,871
لموقف فوضوي

150
00:08:07,126 --> 00:08:08,475
هل يمكنني الإعتماد عليك؟

151
00:08:10,845 --> 00:08:11,916
أجل، يا سيدي

152
00:08:11,917 --> 00:08:12,898
ماذا لدينا؟

153
00:08:12,964 --> 00:08:14,110
ليس الكثير

154
00:08:14,355 --> 00:08:17,151
فالاسكا) لديه عدد من القنابل)
(في عدد من المباني بـ(غوثام

155
00:08:17,401 --> 00:08:19,920
لقد إستعدنا تلك القنابل
ولكنه أخفى المزيد

156
00:08:19,980 --> 00:08:20,997
من يساعده؟

157
00:08:21,099 --> 00:08:22,077
لا بد أن هناك شخص ما يساعده

158
00:08:22,078 --> 00:08:23,228
هذا غير واضح

159
00:08:23,229 --> 00:08:26,226
لقد سمعنا أخباراً
أن أتباعه انقلبوا ضده

160
00:08:26,229 --> 00:08:27,898
مما يعني أن لديه شخصاً أخر

161
00:08:28,454 --> 00:08:30,232
(يود التحدث إلى (بروس واين

162
00:08:30,434 --> 00:08:31,886
هذا فخ بكل وضوح

163
00:08:31,887 --> 00:08:34,539
شقيقه أحدث نفس الجلبة
كان هناك منطاداً هوائياً

164
00:08:34,721 --> 00:08:36,056
سنتأكد من سلامته

165
00:08:36,307 --> 00:08:37,468
(أحضروا إلي (بروس واين

166
00:08:37,469 --> 00:08:39,401
أيها العقيد، لا يمكنك إحضار
بروس واين) إلى هنا)

167
00:08:39,402 --> 00:08:40,836
هذا ليس قرارك، أيها القائد

168
00:08:41,776 --> 00:08:43,373
الآن -
أجل، يا سيدي -

169
00:08:44,059 --> 00:08:45,511
ليس لديك فكرة عما تتعامل معه

170
00:08:45,512 --> 00:08:46,773
(اقبضوا على القائد (غوردن

171
00:08:47,934 --> 00:08:49,156
مهلاً، مهلاً

172
00:08:49,157 --> 00:08:50,354
هل فقدت عقلك؟

173
00:08:50,355 --> 00:08:52,852
استمع إلي، المدينة في مأزق

174
00:08:52,890 --> 00:08:55,335
لن أسمح لأي شيء بأن يعرضها
للخطر أكثر من ذلك

175
00:08:55,421 --> 00:08:57,102
بما في ذلك التمرد

176
00:08:57,495 --> 00:09:00,611
رافقوا القائد (غوردن) عبر النهر
إحتجزوه هناك حتى أتصل بكم

177
00:09:01,020 --> 00:09:02,265
(أحضروا لي (بروس واين

178
00:09:11,214 --> 00:09:12,898
أهجم عليك وأنت راقداً"

179
00:09:12,903 --> 00:09:14,244
"أنا ابن العم اللطيف للموت"

180
00:09:14,386 --> 00:09:16,221
(الإجابة هي النوم، يا (إيد

181
00:09:19,426 --> 00:09:20,996
من الأدب أن تسمح
للشخص بإنهاء حديثه

182
00:09:32,859 --> 00:09:34,778
انهض وتألق

183
00:09:35,986 --> 00:09:37,091
صباح الخير، يا عزيزي

184
00:09:37,833 --> 00:09:39,216
أعرف ذلك

185
00:09:39,224 --> 00:09:41,018
الإستيقاظ في "الناروز" كسجيناً

186
00:09:41,167 --> 00:09:42,940
هذا يبدو أن التاريخ يعيد نفسه

187
00:09:42,953 --> 00:09:44,247
(إيد) -
بالحديث عن التاريخ -

188
00:09:44,376 --> 00:09:45,936
هل تتذكر عندما
لكمتني في وجهي؟

189
00:09:49,751 --> 00:09:50,983
هذا شعور جيد

190
00:09:54,298 --> 00:09:55,315
أنصت إلي

191
00:09:55,360 --> 00:09:57,611
جيرمايا فالاسكا) لديه المزيد من القنابل)

192
00:09:57,892 --> 00:09:59,799
... يجب عليك -
يجب علي ماذا، يا (جيم)؟ -

193
00:10:01,267 --> 00:10:02,420
أطلق سراحك؟

194
00:10:02,505 --> 00:10:03,674
أساعد في إنقاذ المدينة؟

195
00:10:04,188 --> 00:10:05,943
حسناً، لقد قمنا بذلك

196
00:10:05,944 --> 00:10:06,943
وخمن ماذا؟

197
00:10:06,944 --> 00:10:10,060
أنا و(لي) لا نزال هاربان من العدالة

198
00:10:10,817 --> 00:10:12,252
لقد عرضت عليها مخرجاً

199
00:10:12,307 --> 00:10:13,671
بإعادة النقود؟

200
00:10:13,705 --> 00:10:16,310
لقد قامت بتوزيعهم على
 "جميع سكان "الناروز

201
00:10:16,565 --> 00:10:18,264
.. هذا ليس ما كنت سأفعله ولكن

202
00:10:18,350 --> 00:10:19,892
المغزي هو، لقد إختفت النقود

203
00:10:19,893 --> 00:10:22,515
الآن، لنبدأ العرض

204
00:10:22,516 --> 00:10:25,201
،حان وقت العرض
الوقت قليل لدينا

205
00:10:30,594 --> 00:10:32,410
إيد)، انتظر)

206
00:10:32,631 --> 00:10:33,860
(إيد)

207
00:10:33,861 --> 00:10:35,504
(انتظر، (إيد

208
00:10:35,505 --> 00:10:38,576
هذا ضغط بمقدار 50 رطلاً

209
00:10:39,758 --> 00:10:40,987
ماذا تفعل؟

210
00:10:41,521 --> 00:10:43,472
"حكم قاسِ وعادل"

211
00:10:44,189 --> 00:10:45,868
حسناً، هذه نسختي
الخاصة على أيه حال

212
00:10:45,869 --> 00:10:49,810
أتري؟ في الأزمنة القديمة
اعتادوا وضع الأثقال على صدر السجين

213
00:10:51,095 --> 00:10:53,357
في محاولة للحصول
على إعتراف، وعادة ما يموتون

214
00:10:53,635 --> 00:10:55,077
هذا ضغط بمقدار 100 رطلاً

215
00:10:57,923 --> 00:10:59,326
لماذا؟

216
00:10:59,345 --> 00:11:02,069
لمساعدة (لي) على
التحرر من تاريخها

217
00:11:02,829 --> 00:11:06,718
أتري؟ لديها هذا
الحمل تجاه ماضيها

218
00:11:07,439 --> 00:11:08,750
وهو أنت

219
00:11:08,751 --> 00:11:10,141
بمجرد موتك

220
00:11:10,142 --> 00:11:13,155
ستتحرر أخيراً لتصبح الشخص
الذي مٌقدراً لها أن تصبحه

221
00:11:13,456 --> 00:11:15,425
الشخص الذي
أريدها أن تصبح عليه

222
00:11:19,798 --> 00:11:21,614
لقد رأيتكما معاً

223
00:11:22,085 --> 00:11:23,826
لقد رأيت الطريقة التي نظرت بها إليك

224
00:11:24,065 --> 00:11:26,217
.لذا، من أجلها ستموت

225
00:11:26,596 --> 00:11:27,989
.. ومن أجلي

226
00:11:28,854 --> 00:11:30,593
.ستعاني

227
00:11:33,548 --> 00:11:35,420
هذا سيكون ممتعاً جداً

228
00:11:40,860 --> 00:11:43,420
عملية الإخلاء ستترك الكثير
من المباني بدون حماية

229
00:11:44,087 --> 00:11:45,582
من العار ألاّ نستغل الأمر

230
00:11:52,867 --> 00:11:54,029
(مرحباً، يا (باربرا

231
00:11:56,720 --> 00:11:58,092
كنت أمل إلى التحدث معكِ

232
00:11:58,166 --> 00:11:59,487
بمهاجمة رفقائي؟

233
00:11:59,870 --> 00:12:01,094
أنا أتوخى الحذر فحسب

234
00:12:01,095 --> 00:12:02,045
ماذا تريد؟

235
00:12:02,507 --> 00:12:03,874
(أنا سأغادر (غوثام

236
00:12:04,033 --> 00:12:06,583
وأريدك أن ترافقينني

237
00:12:07,360 --> 00:12:08,389
حاول مرة أخرى

238
00:12:08,808 --> 00:12:13,029
لقد راودتني رؤيا عندما
"إستعدت "رأس الشيطان

239
00:12:13,392 --> 00:12:15,251
الموت، الدمار

240
00:12:15,252 --> 00:12:16,546
المدينة تحترق

241
00:12:17,596 --> 00:12:18,983
ولكن هذا لن يتحقق

242
00:12:19,034 --> 00:12:20,366
يا لها من خيبة أمل لك

243
00:12:20,367 --> 00:12:21,357
بالتأكيد

244
00:12:21,392 --> 00:12:22,638
للعديد من الأسباب

245
00:12:22,775 --> 00:12:26,773
"لقد إعتمدت على "رأس الشيطان
لقرون لأستبق أعدائي

246
00:12:27,083 --> 00:12:29,484
... ولكن بدون قوته الكاملة

247
00:12:29,485 --> 00:12:30,810
انتظر

248
00:12:31,095 --> 00:12:33,769
هل تعتقد أن جزءاً
منها لا يزال بداخلي؟

249
00:12:35,209 --> 00:12:36,687
هذا مثير للإهتمام

250
00:12:37,970 --> 00:12:39,593
لذا، أعتقد أنك هنا لتقتلني
من أجل الحصول عليها؟

251
00:12:40,159 --> 00:12:41,670
أنتِ تسيئين الفهم

252
00:12:42,710 --> 00:12:45,798
هل تتذكرين المرأة من اللوحة؟

253
00:12:45,799 --> 00:12:46,957
الساقطة التي قتلتها؟

254
00:12:47,112 --> 00:12:48,286
كيف أنسى ذلك؟

255
00:12:49,142 --> 00:12:51,451
لقد كذبت لأتمكن منكِ

256
00:12:53,158 --> 00:12:54,436
لقد أحببتها

257
00:12:55,003 --> 00:12:56,312
بشدّة

258
00:12:57,178 --> 00:13:00,442
لقد عرضت عليها الخلود
ولكنها رفضته

259
00:13:02,111 --> 00:13:04,670
والآن، أعرض عليكِ نفس العرض

260
00:13:05,956 --> 00:13:07,485
انضمي إلي

261
00:13:07,705 --> 00:13:10,077
.وسنقود "عصبة الظلال" معاً

262
00:13:12,689 --> 00:13:13,984
فكري في الأمر

263
00:13:17,815 --> 00:13:19,125
ماذا عن رؤياك؟

264
00:13:19,314 --> 00:13:20,600
المدينة تحترق؟

265
00:13:20,601 --> 00:13:22,375
أحرص على تحقيقها

266
00:13:22,376 --> 00:13:26,562
حتى الآن، دمارها سيظهر شخصاً
أتوق لرؤيته منذ وقت طويل

267
00:13:27,256 --> 00:13:28,827
الشخص الذي أحضرني إلى هنا

268
00:13:29,643 --> 00:13:31,035
.وريثي

269
00:13:37,094 --> 00:13:38,419
(بولوك)

270
00:13:38,536 --> 00:13:40,435
هل يمكنك أن تخبر هذا الأحمق
بأن يطلق سراحنا، من فضلك؟

271
00:13:40,517 --> 00:13:42,824
أيها القائد، الرجال الذين رافقوا
غوردن) تعرضوا لهجوم)

272
00:13:43,157 --> 00:13:46,006
رجالك لم يتحققوا من هويته
(أعتقد أنه أحد تابعي (فالاسكا

273
00:13:46,007 --> 00:13:48,091
هذا يكفي، هل جهزت
فالاسكا) مثلما طلبت؟)

274
00:13:48,986 --> 00:13:49,860
أجل

275
00:13:50,610 --> 00:13:51,659
(سيد (واين

276
00:13:51,977 --> 00:13:53,249
ستكون بأمان تماماً

277
00:13:53,250 --> 00:13:55,194
إذا ساعدتنا في معرفة مواقع القنابل

278
00:13:55,195 --> 00:13:56,674
أيها العقيد، لقد أحضرتني
إلى هنا رغماً عني

279
00:13:57,178 --> 00:13:59,816
أريد العودة إلى المستشفى ولصديقتي

280
00:14:01,579 --> 00:14:02,856
لننهي هذا الأمر

281
00:14:20,000 --> 00:14:21,205
(مرحباً، يا (بروس

282
00:14:22,642 --> 00:14:23,919
من الجيد رؤيتك

283
00:14:27,454 --> 00:14:29,109
أين القنابل، يا (جيرمايا)؟

284
00:14:29,397 --> 00:14:30,764
اقترب أكثر، من فضلك

285
00:14:36,079 --> 00:14:37,600
اقترب أكثر

286
00:14:39,021 --> 00:14:40,185
أخبرني

287
00:14:41,799 --> 00:14:43,450
كيف حال السيدة الشابة؟

288
00:14:51,345 --> 00:14:53,842
هل تعرف لماذا مٌقدر لنا بأن
نصبح أصدقاء مقربون؟

289
00:14:54,837 --> 00:14:58,704
لأننا متشابهان جداً
أنت مثلما إعتدت أن أكون

290
00:14:58,705 --> 00:15:00,693
في حرب مع طبيعتك الحقيقية

291
00:15:02,088 --> 00:15:05,764
يجب عليك إعتناقها إذا أردت
أن تتحرر وأنا أحاول مساعدتك

292
00:15:06,938 --> 00:15:08,311
تحاول مساعدتي؟

293
00:15:10,975 --> 00:15:12,423
بتعذيب (ألفريد)؟

294
00:15:14,016 --> 00:15:17,098
بمحاولتك لتدمير (غوثام)؟
بإطلاق النار على (سيلينا)؟

295
00:15:17,550 --> 00:15:21,091
تعتقد أننا متشابهان
لأن هناك ظلمة بداخلنا

296
00:15:21,741 --> 00:15:22,969
.. لكن الفرق هو

297
00:15:22,970 --> 00:15:24,905
أنني أعرف كيف أتحكم بظلمتي

298
00:15:25,970 --> 00:15:28,861
أعتقد إنه يمكنك
أن تصبح قوياً للغاية

299
00:15:30,240 --> 00:15:31,466
أرّ ذلك

300
00:15:34,033 --> 00:15:35,591
هو يرى ذلك أيضاً

301
00:15:39,158 --> 00:15:40,623
ماذا تقصد بـ "هو"؟

302
00:15:43,594 --> 00:15:45,112
إسأله عن القنابل

303
00:15:46,474 --> 00:15:48,032
أين القنابل الأخرى؟

304
00:15:50,704 --> 00:15:52,975
أي قنابل؟

305
00:15:53,991 --> 00:15:56,005
القنابل التي زرعتها حول المدينة؟

306
00:15:56,212 --> 00:15:57,608
لقد فجرت مبنى العمدة

307
00:15:57,725 --> 00:16:00,717
تلك القنبلة؟
أجل، تلك كانت القنبلة الوحيدة

308
00:16:00,800 --> 00:16:03,123
ولكنها حققت غرضها

309
00:16:03,799 --> 00:16:05,311
لقد أحضرتك إلى هنا

310
00:16:06,960 --> 00:16:08,842
حسناً، هذا يكفي
أريد إخراج فتاي في الحال

311
00:16:09,704 --> 00:16:11,498
"لقد قلت "هو

312
00:16:13,741 --> 00:16:15,238
من الذي تقصده؟

313
00:16:15,584 --> 00:16:18,812
،الرجل الذي فتح عيني
الذي أراني بأن كل ما أفعله

314
00:16:19,439 --> 00:16:21,488
لا يخلق (غوثام) خاصة بي

315
00:16:22,048 --> 00:16:23,678
ولكن خاصة بك

316
00:16:24,256 --> 00:16:26,717
غوثام) التي تريدها|)

317
00:16:26,768 --> 00:16:30,863
الجزيرة المظلمة
(وهذا سيتحقق، يا (بروس

318
00:16:32,143 --> 00:16:33,233
!الليلة

319
00:16:35,897 --> 00:16:37,400
أخبرني باسمه

320
00:16:37,401 --> 00:16:38,967
ما الذي قاله الأطباء؟

321
00:16:39,086 --> 00:16:40,842
هل ستسير الساقطة مرة أخرى؟

322
00:16:41,288 --> 00:16:42,795
أي عضلة أصبت؟

323
00:16:43,100 --> 00:16:46,018
أمل أنها القطنية -
أخبرني باسمه -

324
00:16:48,616 --> 00:16:50,190
أنت تعرف إسمه بالفعل

325
00:16:50,222 --> 00:16:51,921
أنت وريثه

326
00:16:53,481 --> 00:16:54,912
(رأس الغول)

327
00:16:56,288 --> 00:16:57,842
لا، هذا مستحيل

328
00:17:00,443 --> 00:17:01,801
(بولوك) -
أجل -

329
00:17:17,149 --> 00:17:20,957
ضغط مقداره 350 رطلاً

330
00:17:21,960 --> 00:17:23,306
هل تواجه صعوبة في التنفس؟

331
00:17:23,840 --> 00:17:25,008
سأعتبر هذه موافقة

332
00:17:25,352 --> 00:17:28,178
إذا إستمعنا جيداً، قد نسمع
بعض الأضلاع تتحطم قريباً

333
00:17:30,009 --> 00:17:32,179
أربعمائة وخمسون

334
00:17:32,856 --> 00:17:37,575
الذكر البالغ تتحمل أضلاعه
حوالي 450 رطلاً حتى تتحطم

335
00:17:41,000 --> 00:17:42,821
هل إعتقدت أن بإمكانك أخفاء
ذلك عني، يا (إيد)؟

336
00:17:42,997 --> 00:17:45,151
"أنا ملكة "الناروز
الناس تخبرني بكل شيء

337
00:17:45,445 --> 00:17:47,618
أعرف كيف يبدو هذا -
يبدو أنك تحاول تحطيمه حتى الموت  -

338
00:17:47,619 --> 00:17:50,219
لأنك تعتقد أنه لا يزال
لدينا مشاعر تجاه البعض

339
00:17:51,109 --> 00:17:54,255
حسناً، ربما يجب أن نذهب مباشرة إلى
"لما هذا شيئاً جيداً؟"

340
00:17:54,258 --> 00:17:55,403
لا يسعني الإنتظار

341
00:17:55,656 --> 00:17:56,994
إنه يعيقكِ

342
00:17:57,486 --> 00:17:58,505
عن ماذا؟

343
00:17:58,867 --> 00:18:02,912
أن تصبحين الشخص الذي
مٌقدراً لكِ أن تصبحينه

344
00:18:04,134 --> 00:18:05,823
المرأة التي أحبّها

345
00:18:07,883 --> 00:18:09,871
هل تعتقد أنّك تحبني حقاً؟

346
00:18:10,961 --> 00:18:13,660
أنا لا أفهم هذا -
ما مدي ضعف هذا الشخص -

347
00:18:13,715 --> 00:18:15,441
إذا كان بإمكان (جيم) إعاقته؟

348
00:18:16,061 --> 00:18:17,480
هذا أمر مهين في الواقع

349
00:18:17,809 --> 00:18:19,232
هذا ليس ما قصدته

350
00:18:19,233 --> 00:18:20,353
هذا يكفي

351
00:18:21,058 --> 00:18:22,494
.. بالأمس

352
00:18:23,278 --> 00:18:25,339
قلت أن جزءاً منك
سيهتم لأمري دائماً

353
00:18:25,806 --> 00:18:27,551
المرأة التي أحببتها ماتت

354
00:18:27,856 --> 00:18:29,170
هل تفهمني؟

355
00:18:30,982 --> 00:18:31,963
أجل

356
00:18:34,664 --> 00:18:37,463
الناروز" أصبحت خالية من"
مالكي الأراضي والعصابات

357
00:18:37,796 --> 00:18:40,260
كل عائلة لديها نقود لبناء حياة

358
00:18:40,389 --> 00:18:41,559
لقد انتهي عملي

359
00:18:41,560 --> 00:18:42,646
سأرحل

360
00:18:43,403 --> 00:18:45,600
أريدك أن ترافقني
(ولكن إذا قتلت (جيم

361
00:18:46,127 --> 00:18:47,415
.لا تزعج نفسك

362
00:18:47,609 --> 00:18:49,604
وسأقرر من سأصبح عليه

363
00:18:49,633 --> 00:18:51,911
(ليس أنت ولا (جيم غوردن

364
00:18:51,952 --> 00:18:53,083
!أنا

365
00:18:53,383 --> 00:18:54,730
سأرحل الليلة

366
00:18:55,512 --> 00:18:56,833
.هذا قرارك

367
00:19:09,001 --> 00:19:10,401
(لقد اختارتني، يا (جيم

368
00:19:12,902 --> 00:19:14,117
هل سمعت هذا؟

369
00:19:15,462 --> 00:19:16,758
هذا كل ما أردته

370
00:19:19,064 --> 00:19:20,288
(يمكنك أن تحظى بـ(غوثام

371
00:19:27,915 --> 00:19:29,932
عندما وصلت إلى هناك
جيرمايا) كان قد هرب بالفعل)

372
00:19:29,946 --> 00:19:31,825
أين (رأس الغول) بحق الجحيم؟

373
00:19:32,166 --> 00:19:33,227
!(ألفريد)

374
00:19:33,228 --> 00:19:36,027
(دعني أخمن، (راس) جعل (جيرمايا
(يخطف (بروس

375
00:19:36,080 --> 00:19:37,855
(لذا، لقد أتيت إلى لتعرف أين (راس

376
00:19:37,935 --> 00:19:39,229
هل يمكنكِ أن تخبرينني بمكانه؟

377
00:19:39,623 --> 00:19:40,837
لا أعرف مكانه

378
00:19:40,838 --> 00:19:42,213
ولكن أعرف أين سيكون

379
00:19:42,668 --> 00:19:44,398
راس) سيغادر (غوثام) الليلة)

380
00:19:44,399 --> 00:19:46,308
بعد تحويلها إلى كومة من الرماد

381
00:19:46,389 --> 00:19:48,028
(وأفترض أن هذا بمساعدة (جيرمايا

382
00:19:48,029 --> 00:19:48,930
لذا، إليكم الإتفاق التالي

383
00:19:48,931 --> 00:19:50,055
(يمكنكِ قتل (جيرمايا

384
00:19:50,056 --> 00:19:51,521
(يمكنك أن تنقذ (بروس

385
00:19:51,684 --> 00:19:53,492
(وأنا يمكنني قتل (راس

386
00:19:53,968 --> 00:19:55,288
كيف تخططين للقيام بذلك؟

387
00:19:57,837 --> 00:19:59,402
لدي مفأجاة صغيرة له

388
00:19:59,436 --> 00:20:00,919
سؤال واحد

389
00:20:03,197 --> 00:20:04,709
من سأقتل؟

390
00:20:06,712 --> 00:20:09,902
لم أتمكن من إبقاء (بوتش) على الطاولة
إلا بعد أن وعدته بأنني سأتي للمساعدة

391
00:20:10,743 --> 00:20:12,022
حسناً

392
00:20:13,249 --> 00:20:15,381
الآن، نحن نشكل عصابة رائعة

393
00:20:17,310 --> 00:20:18,538
.لنفعل ذلك

394
00:20:27,640 --> 00:20:28,730
مهلاً

395
00:20:31,259 --> 00:20:32,615
السيارة عند الزاوية

396
00:20:33,644 --> 00:20:35,319
يجب عليك وضع
ثلجاً على تلك الأضلاع

397
00:20:36,781 --> 00:20:38,334
هل صحيح بأنكِ
ستغادرين (غوثام)؟

398
00:20:39,276 --> 00:20:40,920
أجل -
وستأخذين (إيد) معكِ؟ -

399
00:20:41,525 --> 00:20:42,803
هذا لا يهمك

400
00:20:45,200 --> 00:20:48,996
في قسم الشرطة، عندما أخبرتكِ
بأن هناك الكثير أتمنى تغييره

401
00:20:48,997 --> 00:20:50,230
سألتني ما الذي أقصده؟

402
00:20:50,280 --> 00:20:51,971
(جيم) -
سأغير كل شيء -

403
00:20:51,972 --> 00:20:53,355
قادنا إلى تلك المرحلة

404
00:20:54,495 --> 00:20:56,587
سأطلب منكِ مغادرة (غوثام) برفقتي

405
00:20:56,588 --> 00:20:58,212
في أول لحظة رأيتكِ فيها

406
00:20:58,213 --> 00:21:00,147
وأحرص على أن نحظى بحياة معاً

407
00:21:01,887 --> 00:21:03,288
إذن، لن تصبح ما أنت عليه

408
00:21:04,240 --> 00:21:05,632
ربما هذا شيئاً جيداً

409
00:21:07,094 --> 00:21:08,274
لا، هذا غير صحيح

410
00:21:11,495 --> 00:21:13,367
لن أعود لما كنت عليه

411
00:21:14,253 --> 00:21:17,835
ولكن، ما قلته بالأمس بأن جزءاً
منك يهتم لأمري

412
00:21:18,670 --> 00:21:19,949
أشعر بنفس الشعور

413
00:21:27,369 --> 00:21:28,476
.الوداع

414
00:21:29,124 --> 00:21:30,445
(اذهب لإنقاذ (غوثام

415
00:21:38,917 --> 00:21:39,808
(جيم)

416
00:21:39,809 --> 00:21:40,639
(هارفي)

417
00:21:40,749 --> 00:21:42,452
الحمد لله أنك بخير
ماذا حدث بحق الجحيم؟

418
00:21:42,530 --> 00:21:43,559
إنها قصة طويلة

419
00:21:43,560 --> 00:21:45,012
هل أحضر العقيد (بروس) إلى القسم؟

420
00:21:45,013 --> 00:21:46,216
أجل، الأمر سيء

421
00:21:46,245 --> 00:21:47,327
عم تتحدث؟

422
00:21:47,495 --> 00:21:49,150
(لقد هرب (جيرمايا

423
00:21:49,151 --> 00:21:51,507
(لقد حصل على (بروس
وأخذ جميع القنابل

424
00:22:14,685 --> 00:22:15,795
هذا صحيح

425
00:22:16,919 --> 00:22:18,994
... كيف -
عثرنا على بعضنا البعض؟ -

426
00:22:20,747 --> 00:22:22,963
(أعتقد أنك السبب، يا (بروس

427
00:22:23,939 --> 00:22:26,094
أنت جمعتنا معاً

428
00:22:27,138 --> 00:22:28,840
أعتقد أن الأمور
سارت بكل سلاسة

429
00:22:29,170 --> 00:22:30,619
كعقارب الساعة

430
00:22:32,736 --> 00:22:34,494
هل إستعاد رجالك قنابلي؟

431
00:22:35,062 --> 00:22:38,668
وفي طريقها إلى مواقعها الآن

432
00:22:40,313 --> 00:22:41,591
من هنا

433
00:22:42,642 --> 00:22:47,009
(يمكننا رؤية عظمة تدمير (غوثام

434
00:22:50,740 --> 00:22:52,150
كلاكما مجانين

435
00:22:52,675 --> 00:22:53,986
أعرف ذلك

436
00:22:54,107 --> 00:22:55,827
(من الصعب فهم الأمر، يا (بروس

437
00:22:56,842 --> 00:22:58,375
(ولكن أنا و(جيرمايا

438
00:22:58,529 --> 00:23:00,484
نفعل ذلك لصالحك

439
00:23:00,903 --> 00:23:03,152
كيف لتدمير (غوثام) أن يساعدني؟

440
00:23:03,378 --> 00:23:04,807
لأنه راودتني رؤيا

441
00:23:05,200 --> 00:23:09,703
من وسط هذا الدماء والحريق
"سينهض "فارس الظلام

442
00:23:09,935 --> 00:23:11,260
الذي تحتاج إليه المدينة

443
00:23:11,261 --> 00:23:12,728
الذي أحتاجه

444
00:23:13,408 --> 00:23:15,027
(لأكن صريحاً، يا (بروس

445
00:23:16,310 --> 00:23:20,588
النبوؤات والرؤى ليست مفضلة لي

446
00:23:22,468 --> 00:23:24,610
ولكن صديقي كشف شيئاً إلي

447
00:23:26,068 --> 00:23:32,030
(بأن هوسي لإعادة بناء (غوثام
 وإعادة بنائك هو نفس الشيء

448
00:23:32,694 --> 00:23:34,386
أنت الشقيق الذي لم أحظى به

449
00:23:36,896 --> 00:23:38,580
(الذي لم يتمكن أن يكونه (جيروم

450
00:23:40,222 --> 00:23:42,481
سننشيء تراثاً في هذه المدينة

451
00:23:43,581 --> 00:23:45,078
غوثام) تسقط)

452
00:23:45,330 --> 00:23:46,653
ونحن ننهض

453
00:23:48,941 --> 00:23:50,260
معاً

454
00:23:55,690 --> 00:23:59,542
سُرقت عشرات من شاحنات
الشرطة من موقف مركز الشرطة

455
00:23:59,953 --> 00:24:01,718
لا بد أنهم حملوا القنابل بتلك الطريقة

456
00:24:01,754 --> 00:24:04,183
إنهم يتمركزون هنا وهنا وهنا

457
00:24:04,442 --> 00:24:06,296
(إنهم ينتقلون إلى ضاحيات (غوثام

458
00:24:06,376 --> 00:24:08,074
لا بد أن (جيرمايا) قام بتغيير الأهداف

459
00:24:08,312 --> 00:24:09,707
(غوردن) -
هذا ممتاز -

460
00:24:09,708 --> 00:24:11,140
يجب عليك تفسير الأمور

461
00:24:11,327 --> 00:24:12,388
ماذا حدث لرجالي؟

462
00:24:12,389 --> 00:24:14,456
أيها العقيد، لدينا مأزقاً

463
00:24:14,457 --> 00:24:15,505
لم أطلب رأيك، أيها المحقق

464
00:24:15,506 --> 00:24:16,204
تم رؤية شاحنتان

465
00:24:16,297 --> 00:24:18,829
"شارعي "بولسن" و"الثالث
ويتحركان شمالاً

466
00:24:18,830 --> 00:24:20,113
هذا لا يبدو معقولاً

467
00:24:20,114 --> 00:24:21,693
أي مباني سيستهدفونها هناك؟

468
00:24:22,733 --> 00:24:25,653
لقد أخبرتني بأن (جيرمايا) وعد
بأن يحول (غوثام) إلى جزيرة مظلمة

469
00:24:27,734 --> 00:24:29,188
يجب علينا إلغاء عملية الإخلاء

470
00:24:29,265 --> 00:24:30,656
أبعد هؤلاء الناس عن الجسور

471
00:24:30,657 --> 00:24:31,935
بالتأكيد لا

472
00:24:32,093 --> 00:24:34,476
إنها مليئة بأشخاص يغادرون المدينة
(سنعيدهم إلى (غوثام

473
00:24:34,477 --> 00:24:36,770
المباني بعيدة -
الجسور هي الأهداف -

474
00:24:37,062 --> 00:24:38,371
هاربر)، انشري الخبر)

475
00:24:38,422 --> 00:24:39,360
لا تتحركوا

476
00:24:39,361 --> 00:24:40,753
(اقبضوا على القائد (غوردن

477
00:24:42,781 --> 00:24:44,043
ما كنت سأفعل ذلك

478
00:24:45,156 --> 00:24:46,423
.اقبضوا عليهما الإثنان

479
00:24:54,910 --> 00:24:56,279
أيها الضابط، أعطني الراديو

480
00:24:59,719 --> 00:25:01,043
(أنا القائد (غوردن

481
00:25:01,322 --> 00:25:03,191
أريد إخلاء جميع
الجسور في الحال

482
00:25:03,349 --> 00:25:05,514
أكرر، أخلوا جميع الجسور

483
00:25:07,140 --> 00:25:10,279
(الحضارة هشة للغاية، يا (بروس

484
00:25:10,880 --> 00:25:13,216
غوثام) ستصبح كل رجلاً لنفسه قريباً)

485
00:25:13,813 --> 00:25:15,465
مكان وحشي واحد

486
00:25:16,645 --> 00:25:17,966
هذا يبدو ممتعاً

487
00:25:19,204 --> 00:25:20,595
هل أنت متأكد أنك تود الرحيل؟

488
00:25:21,750 --> 00:25:23,030
(مرحباً، يا (بروس

489
00:25:23,187 --> 00:25:24,438
يا غريب الأطوار

490
00:25:25,323 --> 00:25:26,590
(مرحباً، يا (باربرا

491
00:25:27,375 --> 00:25:28,961
أنا سعيد أنكِ أتيتِ

492
00:25:29,723 --> 00:25:31,434
أخبار سيئة، يا عزيزي

493
00:25:31,816 --> 00:25:32,951
أن لن أرحل

494
00:25:33,255 --> 00:25:34,596
غوثام) تجري في دمائي)

495
00:25:35,109 --> 00:25:38,764
ولا أعتقد أنني سأسمح
لك بالرحيل أيضاً

496
00:25:40,080 --> 00:25:41,437
لقد أعدتِ تصنيعه؟

497
00:25:41,438 --> 00:25:42,643
أحسنتِ

498
00:25:42,864 --> 00:25:47,249
لقد قلت أنك سترحل
ولكن لدي شعور بأنك ستعود

499
00:25:50,752 --> 00:25:52,909
ولا أحب أن أراقب ظهري

500
00:25:53,454 --> 00:25:55,034
(هل يجب أن أذكركِ، يا (باربرا

501
00:25:55,366 --> 00:25:57,279
لقد حاولت إستخدام
هذا السكين من قبل؟

502
00:25:58,067 --> 00:26:00,091
.. وأيضاً

503
00:26:00,094 --> 00:26:01,317
نحن نفوقكِ عدداً

504
00:26:02,962 --> 00:26:05,392
رأس الشيطان" لا تعمل"
معك، أليس كذلك؟

505
00:26:21,672 --> 00:26:23,002
بولوك)، ماذا يحدث بحق الجحيم؟)

506
00:26:23,005 --> 00:26:24,091
لماذا نخلي الجسور؟

507
00:26:24,127 --> 00:26:25,640
لأننا أخبرناك بأن تفعل ذلك

508
00:26:25,641 --> 00:26:26,486
الآن، قم بذلك

509
00:26:26,487 --> 00:26:28,951
هل عبرت شاحنة شرطة من هنا؟

510
00:26:29,036 --> 00:26:30,140
منذ حوالي 20 دقيقة

511
00:26:30,141 --> 00:26:31,077
اضطررت لإخلاء الطريق لها

512
00:26:31,612 --> 00:26:32,547
ما هو الوضع؟

513
00:26:32,548 --> 00:26:33,670
جاري إخلاء جميع الجسور

514
00:26:33,879 --> 00:26:37,147
ولكنني تلقيت معلومات من المروحيات
بأن الشاحنات تتقدم على كل جسر

515
00:26:39,422 --> 00:26:40,581
الشاحنات في مواقعها

516
00:26:40,923 --> 00:26:42,389
القنابل قد تنفجر في أي لحظة

517
00:26:44,801 --> 00:26:45,889
ماذا بحق الجحيم؟

518
00:26:46,580 --> 00:26:48,498
جيم)؟) -
ابتعدوا عن الطريق -

519
00:26:57,423 --> 00:26:58,717
متى ستتعلمين، يا (باربرا)؟

520
00:26:58,863 --> 00:27:00,908
... السكين يجب أن يحملها -
(بروس واين) -

521
00:27:00,959 --> 00:27:01,829
أفهم ذلك

522
00:27:10,447 --> 00:27:12,608
(لعلمك، هذا من أجل (سيلينا

523
00:27:17,628 --> 00:27:19,045
في تلك الحالة

524
00:27:19,329 --> 00:27:21,771
لا بد أن هذا سيخيب أمالكِ

525
00:27:22,189 --> 00:27:23,967
لتموتين بتلك الطريقة

526
00:27:40,060 --> 00:27:42,093
ماذا تفعلىن؟

527
00:27:52,272 --> 00:27:54,772
(أحسنتِ، يا (باربرا

528
00:28:34,676 --> 00:28:37,016
الخيار لك الآن

529
00:28:37,017 --> 00:28:41,942
(إبق (بروس واين
أو تقبل قدرك

530
00:28:42,016 --> 00:28:45,427
(لتصبح "فارس الظلام" لـ(غوثام

531
00:29:16,001 --> 00:29:18,754
يبدو أن (جيرمايا) نفذ تهديده

532
00:29:19,632 --> 00:29:21,958
وأعتقد أن هذا
يعني بأنكِ لن ترحلين

533
00:29:22,820 --> 00:29:24,895
كيف يمكنني الرحيل؟

534
00:29:25,683 --> 00:29:27,918
يحتاجون إلي أكثر مما قبل الآن

535
00:29:27,919 --> 00:29:29,819
لن يساعدهم أحد عداي

536
00:29:32,490 --> 00:29:34,890
لذا، ما الذي يعنيه
هذا بالنسبة لنا؟

537
00:29:37,495 --> 00:29:41,003
إيد)، هذه هي نهاية)
الطريق بالنسبة لنا

538
00:29:43,936 --> 00:29:47,054
طوال هذا الوقت كنت أدعو
إيد) الأخر بالغبي)

539
00:29:47,055 --> 00:29:48,941
وأنا الأحمق

540
00:29:52,911 --> 00:29:55,504
ما كنتِ سترحلين معي أبداً

541
00:29:56,320 --> 00:29:59,059
(أردتِ فقط إنقاذ (جيم غوردن

542
00:30:00,695 --> 00:30:03,653
أنت و(جيم) لستما مختلفان

543
00:30:03,796 --> 00:30:05,888
كلاكما تعتقدان بأنكما تعرفاني

544
00:30:05,921 --> 00:30:08,557
كلاكما تريدان تغييري

545
00:30:08,892 --> 00:30:11,060
ولا واحد منكما يرى حقيقتي

546
00:30:19,114 --> 00:30:21,161
(لما يستحق الأمر، يا (إيد

547
00:30:21,162 --> 00:30:23,234
كنت أعرض عليك شيئاً حقيقياً

548
00:30:25,417 --> 00:30:27,943
ولكن ما كنت سأصبح ما أردته

549
00:30:28,537 --> 00:30:30,814
عاجلاً أم آجلاً، كنت ستقتلني

550
00:30:30,815 --> 00:30:33,420
هذا ما تفعله فحسب

551
00:30:33,718 --> 00:30:35,217
هذا محتمل جداً

552
00:30:42,193 --> 00:30:44,938
(ولكنكِ مخطئة، يا (لي

553
00:30:45,644 --> 00:30:47,730
أنا أرى حقيقتكِ

554
00:31:18,229 --> 00:31:19,730
اهدأي

555
00:31:19,731 --> 00:31:21,231
أين (بوتش)؟

556
00:31:21,232 --> 00:31:23,198
ماذا فعلت به؟

557
00:31:24,591 --> 00:31:26,157
أنا هنا

558
00:31:38,059 --> 00:31:40,001
إنه أنت

559
00:31:40,002 --> 00:31:41,745
أجل

560
00:31:41,753 --> 00:31:43,119
إنه أنا مرة أخرى

561
00:31:45,986 --> 00:31:48,424
أجل -
أنا أحبك -

562
00:31:51,629 --> 00:31:54,630
أنا أحبكِ أيضاً، يا عزيزتي

563
00:32:04,042 --> 00:32:05,641
(أوزوالد)

564
00:32:08,046 --> 00:32:10,380
لن أنسى ذلك أبداً

565
00:32:10,381 --> 00:32:13,383
،أي شيء تحتاج إليه
سأكون موجود

566
00:32:13,384 --> 00:32:15,484
(شكراً لك، يا (بوتش

567
00:32:17,355 --> 00:32:21,223
أريدك أن تعرف
أنني أعتبرك صديقاً

568
00:32:22,757 --> 00:32:25,395
وأنني آسف حقاً

569
00:32:25,396 --> 00:32:27,029
ماذا؟

570
00:32:45,383 --> 00:32:48,684
هل تعتقدين أنني نسيت
قتلك والدتي؟

571
00:32:50,355 --> 00:32:53,533
وأنني تخطيت الأمر؟

572
00:32:54,778 --> 00:32:58,408
لقد عشت بهذا الألم كل يوم

573
00:32:58,763 --> 00:33:02,164
كان بإمكاني أن أقتلكِ
في أي لحظة أريدها

574
00:33:02,380 --> 00:33:05,301
"ولكنني أؤمن بـ"العين بالعين

575
00:33:05,964 --> 00:33:08,038
لقد قتلتي الشخص
الوحيد الذي أحببته

576
00:33:08,039 --> 00:33:10,828
لذا قتلت الشخص
الوحيد الذي أحببتيه

577
00:33:11,378 --> 00:33:14,102
ويجب عليكِ العيش بهذا

578
00:33:23,567 --> 00:33:25,715
... كل هذا

579
00:33:26,125 --> 00:33:28,840
(العثور على (سترينغ) ومعالجة (بوتش

580
00:33:29,093 --> 00:33:31,393
حتى يمكنك أن تقتله أمامي؟

581
00:33:33,078 --> 00:33:34,697
بالضبط

582
00:33:34,883 --> 00:33:36,900
ولكن لا تقلقين

583
00:33:36,901 --> 00:33:38,769
في الوقت المناسب، عندما أشعر

584
00:33:38,770 --> 00:33:40,922
بأنكِ عانيتِ بما يكفي

585
00:33:41,773 --> 00:33:44,273
.سأقتلكِ أيضاً

586
00:33:46,077 --> 00:33:48,377
ليس إذا قتلتك أولاً

587
00:33:50,615 --> 00:33:52,481
يمكنكِ المحاولة

588
00:33:59,228 --> 00:34:01,428
سأقتلك

589
00:34:11,157 --> 00:34:13,162
(سيلينا)

590
00:34:13,838 --> 00:34:15,338
كيف حالها؟

591
00:34:15,339 --> 00:34:16,640
لقد أبلت حسناً في الجراحة

592
00:34:16,641 --> 00:34:18,817
ولكن الرصاصة قطعت حبلها الشوكي

593
00:34:18,818 --> 00:34:21,143
والضرر مرجح أنه دائم

594
00:34:22,410 --> 00:34:24,114
سيد (واين)، المستشفى تغلق

595
00:34:24,115 --> 00:34:25,515
هذه هي أخر سيارة إسعاف

596
00:34:25,516 --> 00:34:26,551
تغادر إلى القوارب

597
00:34:26,552 --> 00:34:28,951
لدينا مكان لكم
ولكن يجب علينا الرحيل

598
00:34:43,752 --> 00:34:45,647
(بروس)

599
00:34:47,952 --> 00:34:50,139
(لا يمكنني الرحيل، يا (ألفريد

600
00:34:51,642 --> 00:34:53,142
راس) كان محقاً)

601
00:34:53,538 --> 00:34:56,178
هذا هو قدري

602
00:34:56,663 --> 00:34:58,782
(المدينة مهجورة، سيد (بروس

603
00:34:58,783 --> 00:35:00,197
لا يمكنك فعل أي شيء هنا

604
00:35:00,198 --> 00:35:01,606
جيرمايا) لا يزال بالخارج)

605
00:35:01,607 --> 00:35:04,218
هو ليس مسئوليتك

606
00:35:05,494 --> 00:35:08,791
غوثام) ليست مسئوليتك)

607
00:35:12,029 --> 00:35:14,163
سأجعلها مسئوليتي

608
00:35:20,530 --> 00:35:22,197
!تباً لهذا

609
00:35:23,832 --> 00:35:26,209
حسناً إذن

610
00:35:26,210 --> 00:35:28,499
سيبق كلانا -
.لا -

611
00:35:31,015 --> 00:35:34,149
أريد أن تتأكد أن (سيلينا) بخير

612
00:35:35,760 --> 00:35:37,523
.من فضلك

613
00:35:42,927 --> 00:35:45,060
حسناً، سأحرص على أنها بأمان

614
00:35:46,697 --> 00:35:49,999
وبعدها سأعود وأعثر عليك

615
00:35:52,185 --> 00:35:53,990
.أعدك بذلك

616
00:36:27,875 --> 00:36:30,405
لا يمكنك إخلاء المدينة بأكملها

617
00:36:30,406 --> 00:36:32,834
من المستحيل معرفة
عدد القنابل التي بالخارج

618
00:36:32,835 --> 00:36:35,061
الكهرباء إنقطعت، إمدادات المياة تضررت

619
00:36:35,062 --> 00:36:36,722
أنت تستسلم بكل سهولة

620
00:36:36,723 --> 00:36:38,691
نحن نكمل عملية الإخلاء

621
00:36:38,692 --> 00:36:40,391
القوارب ستعمل طوال الليل

622
00:36:40,545 --> 00:36:43,802
الجميع سيرحل
 بما فيهم الشرطة

623
00:36:43,803 --> 00:36:45,264
الآن، المحافظ أعلن
أن الحكومة خارج الحدود

624
00:36:45,265 --> 00:36:46,832
حتى يتم حل الموقف

625
00:36:46,833 --> 00:36:49,268
حسناً، أنا لن أغادر
وإذا كنت ستقبض علي

626
00:36:49,269 --> 00:36:51,034
فلتفعل ذلك الآن

627
00:36:57,277 --> 00:36:58,811
(إنه محق، يا (جيم

628
00:36:58,812 --> 00:37:00,261
الحكومة تخلّت عن المكان

629
00:37:00,262 --> 00:37:01,481
لن يتواجد أحد هنا

630
00:37:01,482 --> 00:37:03,082
العصابات تجتاح المدينة

631
00:37:03,083 --> 00:37:05,416
خلال ساعتين، المدينة ستتحول
إلى ساحة معركة

632
00:37:12,692 --> 00:37:15,593
مهلاً، ماذا تفعلون هنا؟

633
00:37:19,799 --> 00:37:21,769
أجل

634
00:37:21,928 --> 00:37:24,303
هذا المكان سيفي بالغرض

635
00:37:24,304 --> 00:37:27,495
... هذه منطقتنا، لا يمكنك

636
00:37:33,647 --> 00:37:36,016
الآن، باتت لي

637
00:37:38,084 --> 00:37:41,553
أريد حلقة واسعة من النار

638
00:37:41,682 --> 00:37:46,483
إذا إعترض أحداً
طريقكم، احرقوه

639
00:37:57,003 --> 00:37:58,861
ماذا بحق الجحيم؟

640
00:37:59,654 --> 00:38:03,055
لا، هذا ليس جحيماً

641
00:38:15,655 --> 00:38:19,133
.الجحيم ما هو قادم

642
00:38:19,959 --> 00:38:22,508
البطريق" يقول أصلحهما"

643
00:38:37,344 --> 00:38:41,479
ماذا يجب أن أفعل بكما؟

644
00:38:44,200 --> 00:38:46,291
(لقد مات (راس الغول

645
00:38:46,560 --> 00:38:48,518
لقد تغلبتِ عليه

646
00:38:49,349 --> 00:38:53,854
لقد إتفقنا، سنتبعكِ

647
00:38:58,565 --> 00:39:01,686
أنا أشعر بالشرف

648
00:39:05,707 --> 00:39:07,274
تابيثا)؟)

649
00:39:07,275 --> 00:39:09,757
ماذا حدث؟ -
"البطريق" -

650
00:39:09,809 --> 00:39:12,241
لقد أطلق النار على
(وقتل (بوتش

651
00:39:16,951 --> 00:39:20,550
(كل خطأ في (غوثام

652
00:39:20,653 --> 00:39:24,056
كل الجشع والألم

653
00:39:24,057 --> 00:39:26,392
الفساد والدمار

654
00:39:26,393 --> 00:39:30,396
كل هذا بسبب مشكلة واحدة

655
00:39:30,397 --> 00:39:32,505
الرجال

656
00:39:33,233 --> 00:39:37,597
حسناً، أعتقد أن الوقت قد حان
لنحظي بمنطقة خالية من الرجال

657
00:39:37,598 --> 00:39:39,603
.بدء من هنا

658
00:39:55,006 --> 00:39:59,196
"منطقة الفاتنات"

659
00:40:03,797 --> 00:40:05,063
هذا أفضل

660
00:40:05,064 --> 00:40:07,032
هذا أفضل بكثير

661
00:40:07,033 --> 00:40:09,033
لوشيوس)؟)

662
00:40:09,860 --> 00:40:12,385
(لقد إستعدت واحدة من قنابل (جيرمايا

663
00:40:12,386 --> 00:40:13,960
قبل أن تذهب إلى المستودع

664
00:40:13,961 --> 00:40:16,375
أعدتها إلى غرضها الأساسي

665
00:40:16,376 --> 00:40:18,409
إنها ألية بارعة

666
00:40:18,962 --> 00:40:20,813
لقد أخبرته أننا سنبقى

667
00:40:20,814 --> 00:40:22,628
إعتقدت أنه يمكننا الحصول
على المساعدة

668
00:40:22,629 --> 00:40:25,248
من الطاقم العلمي

669
00:40:25,718 --> 00:40:27,486
وهناك أخرون في طريقهم

670
00:40:27,487 --> 00:40:28,754
هذه مدينتنا

671
00:40:28,755 --> 00:40:30,454
ستحتاج إلى مساعدتنا

672
00:40:31,058 --> 00:40:33,031
بالحديث عن ذلك

673
00:40:33,282 --> 00:40:35,836
هناك شيئاً أريدك أن تفعله

674
00:40:48,050 --> 00:40:50,992
أين (جيرمايا)؟ -
لا أعرف -

675
00:40:51,144 --> 00:40:54,745
إذا رأيته، أخبره أنني أبحث عنه

676
00:41:17,707 --> 00:41:19,540
!(بروٍس)

677
00:41:21,508 --> 00:41:23,475
ليس من المفترض أن تتواجد هنا

678
00:41:23,476 --> 00:41:27,540
ولا أنت، ولا عشرات
رجال الشرطة بالأسفل

679
00:41:28,181 --> 00:41:30,014
ولكنكم بقيتم للقتال من أجل المدينة

680
00:41:34,161 --> 00:41:36,435
العصابات تقسم الأرض

681
00:41:36,436 --> 00:41:38,469
يجب علينا تطهير منطقة بمنطقة

682
00:41:39,041 --> 00:41:41,827
ليس لدي أي فكرة
عما سنجده

683
00:41:42,134 --> 00:41:43,896
شيء من هذا القبيل يظهر

684
00:41:43,897 --> 00:41:46,194
وأياً كان ما يختبئ في الظلام

685
00:42:28,261 --> 00:42:30,204
الضوء

686
00:42:31,010 --> 00:42:34,522
أنت تتحدى من بالخارج
ليأتي خلفك

687
00:42:35,248 --> 00:42:37,366
دعهم يأتون

688
00:42:38,558 --> 00:42:41,472
لا يزال هناك أشخاص جيدون بالخارج

689
00:42:42,956 --> 00:42:45,176
يجب أن يعرفوا أننا هنا

690
00:42:46,218 --> 00:42:48,480
على إستعداد للقتال

691
00:42:51,698 --> 00:42:54,198
أتذكر الليلة التي تقابلنا فيها

692
00:42:57,996 --> 00:43:01,277
أخبرتني أن العالم
قد يبدو مظلماً

693
00:43:02,709 --> 00:43:04,742
ولكن هناك ضوء

694
00:43:12,396 --> 00:44:17,596
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

