﻿1
00:00:07,759 --> 00:00:18,758
{\an8} تم السحب بواسطة: محمد خان {\an8}

2
00:00:09,759 --> 00:00:12,470
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:32,032 --> 00:00:34,534
‫"زاك"، كتبت لك رسالة

4
00:00:36,369 --> 00:00:40,248
‫عبرت فيها عما في قلبي،
‫كشفت فيها عن أمور شخصية.

5
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
‫أمور لم أملك الشجاعة الكافية
‫لأفصح عنها لأحد...

6
00:00:46,796 --> 00:00:50,341
‫...عن مدى صعوبة الحياة،
‫وعن مدى الوحدة التي شعرت بها.

7
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
‫أنا شخص كتوم في معظم الأحيان.

8
00:00:57,682 --> 00:01:00,310
‫أكتم أموراً عمن حولي أحياناً،
‫فأنا لا أجيد الـ...

9
00:01:00,393 --> 00:01:01,352
‫"زاك"؟

10
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
‫...الأمور الدرامية.

11
00:01:04,898 --> 00:01:07,859
‫تبدو وسيماً، أنيقاً جداً.

12
00:01:08,443 --> 00:01:09,569
‫هل أنت مستعد؟

13
00:01:10,737 --> 00:01:12,614
‫نعم، على أتم الاستعداد، أجل.

14
00:01:12,697 --> 00:01:14,616
‫تعلمت منذ الصغر أن أترك الأمور
‫على حالها...

15
00:01:15,658 --> 00:01:17,368
‫- ستبلي حسناً.
‫- وألا أتدخل في ما لا يعنيني.

16
00:01:17,452 --> 00:01:21,498
‫أنت نعم الولد، أفضل ابن تتمناه أي أم.

17
00:01:24,709 --> 00:01:26,169
‫لا تقلقي يا أمي، ستكون الأمور بخير.

18
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
‫لا تقلق.

19
00:01:29,589 --> 00:01:31,216
‫مفهوم؟ سوف يعود.

20
00:01:31,591 --> 00:01:33,718
‫إنه مريض للغاية، لا يمكنه الذهاب للمدينة.

21
00:01:33,802 --> 00:01:35,220
‫ليس لديه مال ولا سيارة.

22
00:01:35,804 --> 00:01:39,724
‫"كلاي"، أنا في صفك، اتفقنا؟
‫سنجد حلاً لهذه المسألة.

23
00:01:41,810 --> 00:01:42,644
‫شكراً لك.

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,315
‫- هل يمكنني أن أثق بك؟
‫- دائماً.

25
00:01:54,864 --> 00:01:57,992
‫هل لديك أي علم في أي مكان من المدرسة
‫التُقطت هذه الصور؟

26
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
‫"إنه لن يتوقف"

27
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
‫لا، لا أعرف المكان.

28
00:02:05,458 --> 00:02:07,502
‫"(هانا) لم تكن الوحيدة"

29
00:02:07,585 --> 00:02:09,671
‫- مهلاً، هل ذلك...
‫- "برايس".

30
00:02:15,760 --> 00:02:16,636
‫أجل.

31
00:02:16,719 --> 00:02:18,054
‫أحاول ألا أكون متنمراً.

32
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
‫سيد "بيكر"!

33
00:02:19,848 --> 00:02:21,724
‫أحاول ألا أكون ضحية.

34
00:02:21,808 --> 00:02:24,894
‫إننا نؤمن تماماً بأن ابنتنا
‫كانت تستحق أفضل مما لاقته

35
00:02:24,978 --> 00:02:27,438
‫وأن المدرسة كان بوسعها تقديم مجهود أكبر.

36
00:02:27,522 --> 00:02:30,817
‫إننا لا ننسى ذلك،
‫هكذا ندفع بأنفسنا للمضي قدماً.

37
00:02:30,900 --> 00:02:33,778
‫- إننا في هذا الأمر معاً.
‫- سيد "بيكر"، سؤال أخير.

38
00:02:34,445 --> 00:02:35,613
‫إننا في هذا الأمر معاً.

39
00:02:35,697 --> 00:02:37,282
‫- حسناً، شكراً لك يا سيدي.
‫- شكراً لك.

40
00:02:39,534 --> 00:02:40,702
‫"أوليفيا"، هل كل شيء على ما يرام؟

41
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
‫آمل فقط أن يشهد ذلك الفتى الأحمق
‫بالحقيقة اليوم.

42
00:02:43,997 --> 00:02:45,540
‫"ليف"، هذه المرة لدينا دليل فعلي

43
00:02:45,623 --> 00:02:47,625
‫أن "هانا" أخبرت من في المدرسة
‫بأنها كانت تتألم.

44
00:02:47,709 --> 00:02:51,170
‫لقد كتبت تلك الرسالة في الفصل
‫ولم يفعلوا شيئاً، نحن على حق في هذه.

45
00:02:51,671 --> 00:02:52,922
‫- الفوز لنا.
‫- أتفق معه

46
00:02:53,464 --> 00:02:55,341
‫كما أن رؤيتكما هنا معاً مفيدة جداً.

47
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
‫لكن، إن سمحت لي القول،

48
00:02:57,010 --> 00:02:58,803
‫بما أننا الآن سنعرض أنكما جبهة موحدة

49
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
‫فمن المفيد أن يمسك أحدكما بيد الآخر
‫أمام الصحافة.

50
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
‫لن نعرض أي شيء.

51
00:03:05,018 --> 00:03:06,853
‫يصعب التزام ذلك الخط.

52
00:03:08,479 --> 00:03:10,857
‫إذاً هذا التنمر الذي ذكرته للتو

53
00:03:10,940 --> 00:03:13,776
‫هل تشعر بأنك تحت ضغط يدفعك للمشاركة فيه
‫عندما تراه يحدث؟

54
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
‫- أجل يا سيدي.
‫- وأي نوع من التنمر تشهد؟

55
00:03:16,112 --> 00:03:19,157
‫أحياناً يكون واضحاً وأحياناً لا يكون.

56
00:03:19,949 --> 00:03:21,951
‫أحياناً يتعرض طالب ما للضرب

57
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
‫لكن في أغلب الأوقات،

58
00:03:25,663 --> 00:03:28,374
‫ما هو إلا عبارة عن كلام يقال،

59
00:03:28,833 --> 00:03:30,001
‫يقوله الرياضيون بالأخص.

60
00:03:30,418 --> 00:03:33,296
‫إذاً، ما هي طبيعة الكلام الذي تقولونه؟

61
00:03:36,799 --> 00:03:42,305
‫نتباهى بالأمور التي نفعلها
‫مع الفتيات مثل...

62
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
‫الأمور الجنسية.

63
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
‫حتى عندما لا يكون ذلك حقيقياً،
‫وأحياناً يجري تداول ذلك الكلام.

64
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
‫ومن يقول ذلك الكلام؟

65
00:03:58,863 --> 00:03:59,739
‫الكثير من الطلاب.

66
00:04:01,532 --> 00:04:02,867
‫إنها مدرسة قاسية.

67
00:04:03,534 --> 00:04:05,286
‫قبل ذهابك للمستشفى بـ3 أسابيع

68
00:04:05,370 --> 00:04:07,497
‫تسلمت الأشرطة، هل تتذكر كيف؟

69
00:04:08,539 --> 00:04:09,415
‫في المدرسة؟

70
00:04:10,541 --> 00:04:11,793
‫لا، لقد أرسلت لك عبر البريد.

71
00:04:13,211 --> 00:04:16,881
‫على الشريط رقم 5، تتكلم "هانا" عن لقائك
‫أنت و"جسيكا" بالصدفة في الحفل الشتوي.

72
00:04:17,757 --> 00:04:19,300
‫هل تتذكر ما قالته عنكما أنتما الاثنين؟

73
00:04:20,843 --> 00:04:22,053
‫أننا كنا متناسبين؟

74
00:04:23,054 --> 00:04:26,099
‫لا، أنت لم تذهب إلى الحفل كرفيق "جسيكا"،
‫لقد تكلمت معها هناك فقط.

75
00:04:28,268 --> 00:04:31,396
‫- هل كنت تذاكر؟
‫- أجل، كنت أذاكر بحق السماء.

76
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
‫"كلاي"، لقد استمعت إلى الأشرطة
‫4 مرات تقريباً.

77
00:04:35,900 --> 00:04:38,820
‫لا أعلم أصلاً إن كان الطبيب سيسألني
‫عن هذه الأمور اليوم.

78
00:04:38,903 --> 00:04:39,862
‫لقد بحثت على الإنترنت.

79
00:04:40,530 --> 00:04:42,657
‫بعض الأطباء اختبروا جنود البحرية
‫المصابين بإصابات دماغية

80
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
‫وسألوهم عن التواريخ
‫وأسئلة تتعلق بالذاكرة

81
00:04:44,284 --> 00:04:45,743
‫ليحددوا إن كانوا يصلحون لمواصلة العمل.

82
00:04:45,827 --> 00:04:48,871
‫لست جندي بحرية لعيناً يا "كلاي"،
‫لقد أطلقت النار على رأسي.

83
00:04:50,373 --> 00:04:52,875
‫الأستاذ "بورتر" غائب هذا الصباح.

84
00:04:53,418 --> 00:04:58,381
‫أنا الأستاذة "بول"،
‫وسوف نشاهد فيلماً مشوقاً للغاية.

85
00:04:59,340 --> 00:05:00,174
‫"هيومان سينتيبيد"؟

86
00:05:01,426 --> 00:05:03,886
‫في الواقع كلا، إنه ليس فيلماً عن الطبيعة.

87
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
‫إنه...

88
00:05:08,016 --> 00:05:11,352
‫إنه عن الحياة بعد الثانوية،
‫وعن مدى تحسنها.

89
00:05:12,103 --> 00:05:14,689
‫هذا ممتاز، لكن ماذا يفترض بنا أن نفعل
‫حتى ذلك الحين؟

90
00:05:19,319 --> 00:05:21,612
‫لقد لصقت فتحة مشغل الأقراص بالصمغ.

91
00:05:21,696 --> 00:05:24,282
‫والآن سنرى المدة التي ستستغرقها
‫لكي تكتشف ذلك.

92
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
‫بحقك يا صاح، أثن علي.

93
00:05:31,372 --> 00:05:32,749
‫رآنا جاري ونحن نطلق النار،

94
00:05:33,207 --> 00:05:35,251
‫- لذا سيتصل والدي بوالدك.
‫- تباً.

95
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
‫لكنه الآن يود أن يأخذنا لإطلاق النار.

96
00:05:38,463 --> 00:05:40,965
‫مهلاً، نحن في ورطة بسبب
‫إطلاق النار بالمسدسات

97
00:05:41,049 --> 00:05:43,134
‫وسوف يأخذوننا لإطلاق النار بالمسدسات؟

98
00:05:43,217 --> 00:05:44,469
‫نعم.

99
00:05:46,512 --> 00:05:47,972
‫هل يفكر البالغون في قرارتهم ملياً؟

100
00:05:48,514 --> 00:05:51,267
‫- أعلم، لكن...
‫- لا يا صاح، أنا موافق.

101
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
‫- طبعاً.
‫- أجل، جميل.

102
00:05:53,478 --> 00:05:56,355
‫حسناً إذاً، من هنا بارع في التعامل
‫مع الأجهزة الإلكترونية؟

103
00:06:05,281 --> 00:06:07,075
‫هل سيستمر هذا الصمت طيلة اليوم؟

104
00:06:07,200 --> 00:06:08,326
‫ماذا تريدني أن أقول يا "كيف"؟

105
00:06:09,035 --> 00:06:11,871
‫إنني مسرورة لإخراجك من السجن بكفالة
‫والانتظار لساعتين في الحجز؟

106
00:06:11,954 --> 00:06:17,168
‫لقد طلبت مني استغلال ما بقي لي من وقت
‫في فعل الخير

107
00:06:17,919 --> 00:06:18,795
‫والاعتناء بأولئك الطلاب.

108
00:06:18,878 --> 00:06:21,881
‫وكيف يكون الاعتداء على تاجر مخدرات
‫اعتناءً بأولئك الطلاب؟

109
00:06:21,964 --> 00:06:25,009
‫لقد وضع مكافأة على رأس "جاستين فولي".

110
00:06:25,093 --> 00:06:27,387
‫وماذا جرى للنافذة الخلفية؟

111
00:06:30,932 --> 00:06:32,892
‫لا بد أن ذلك حصل أثناء الشجار.

112
00:06:32,975 --> 00:06:35,353
‫- سوف نصلحها.
‫- الأمر ليس حول السيارة.

113
00:06:37,647 --> 00:06:40,358
‫اسمع، أنا فخورة بك يا "كيف"،

114
00:06:41,067 --> 00:06:44,320
‫بكفاحك لأجل هؤلاء الطلاب،
‫وبذل كل ما تستطيع، أفهم ذلك.

115
00:06:44,779 --> 00:06:47,115
‫لكن يا حبيبي، يوجد زجاج في مقعد "مايسون".

116
00:06:48,616 --> 00:06:50,118
‫أريدك أن تعمل لأجل نفسك.

117
00:06:50,201 --> 00:06:52,453
‫لكن ماذا إن اكتشف أحد من المدرسة ما حدث؟

118
00:06:52,537 --> 00:06:55,123
‫- ستفصل من العمل حينها.
‫- لن يكتشفوا ذلك، اتفقنا؟

119
00:06:55,540 --> 00:06:58,543
‫- وماذا إن تأذيت في المرة المقبلة؟
‫- لن تكون هناك مرة مقبلة.

120
00:06:59,001 --> 00:07:01,254
‫أعدك، اتفقنا؟

121
00:07:02,213 --> 00:07:03,047
‫إذاً...

122
00:07:04,006 --> 00:07:06,425
‫أنا مهووس بأسلوب حياتك الجديد

123
00:07:07,093 --> 00:07:09,846
‫لكن هل تسمحين لي بالسؤال
‫عن أيام ماضيك في التشجيع؟

124
00:07:10,263 --> 00:07:11,097
‫بالتأكيد.

125
00:07:13,224 --> 00:07:15,184
‫هل سبق لك أن سمعت بمكان اسمه "النادي"؟

126
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
‫أظن أنه مكان يتسكع فيه الرياضيون.

127
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
‫لا، لا يبدو مألوفاً لي.

128
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
‫لماذا، هل تعرف شيئاً عنه غير ذلك؟

129
00:07:24,235 --> 00:07:27,363
‫على ما يبدو ذهبت "هانا" إليه برفقة رياضي،
‫ربما "جاستين"،

130
00:07:27,447 --> 00:07:30,575
‫- بعدما انفصلا بفترة طويلة.
‫- هل أنت جاد يا "ريان"؟

131
00:07:31,325 --> 00:07:32,952
‫هل تحاول أن تنبش العيوب في ماضي "هانا"؟

132
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
‫لا، لا أفعل ذلك، الأمر يثير فضولي.

133
00:07:36,164 --> 00:07:38,499
‫أجل، فضولك هذا مآله النشر في مجلتك دائماً.

134
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
‫ما كنت لأفعل ذلك قط، أنا فقط...

135
00:07:43,588 --> 00:07:44,505
‫أنت محقة.

136
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
‫سأنسى الأمر.

137
00:07:55,516 --> 00:07:57,768
‫الأمور صعبة على الفتيات خاصة.

138
00:07:59,020 --> 00:08:00,271
‫كانت كذلك على "هانا".

139
00:08:01,189 --> 00:08:04,650
‫حسب علمك،
‫لم تقم السيدة "برادلي" ولا...

140
00:08:05,610 --> 00:08:09,489
‫أي عضو من هيئة تدريس "ليبرتي" بأي إجراءات
‫بعد قراءة هذه الرسالة المجهولة جهراً؟

141
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
‫ليس على حد علمي، لا.

142
00:08:10,823 --> 00:08:16,412
‫إذاً، رسالة تعبر عن رغبة في الانتحار
‫قُرئت جهراً في الصف

143
00:08:16,496 --> 00:08:19,081
‫وتجاهلها أعضاء هيئة التدريس؟

144
00:08:19,165 --> 00:08:22,084
‫- اعتراض، سبق للشاهد الإجابة عن ذلك.
‫- مقبول.

145
00:08:22,168 --> 00:08:23,628
‫لا توجد لدي أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

146
00:08:24,003 --> 00:08:26,297
‫"آل (بيكر) ضد مدرسة مقاطعة (إيفرغرين)،
‫اليوم 6"

147
00:08:26,380 --> 00:08:28,841
‫مرحباً يا "كفين"، كيف حالك يا صاح؟

148
00:08:28,925 --> 00:08:30,468
‫كيف تسير الأمور في ذلك الفصل الجديد؟

149
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
‫- على ما يرام، شكراً.
‫- جيد، سعيد لسماع ذلك.

150
00:08:33,888 --> 00:08:38,184
‫هذا يساعدك على التواري عن الأنظار
‫والتركيز على العمل

151
00:08:38,267 --> 00:08:40,686
‫عندما تتأزم الأوضاع قليلاً.

152
00:08:42,813 --> 00:08:43,940
‫كما حصل ليلة أمس.

153
00:08:44,899 --> 00:08:45,733
‫المعذرة؟

154
00:08:47,568 --> 00:08:49,737
‫لدي صديق كان زميلي في الثانوية

155
00:08:49,820 --> 00:08:52,740
‫وهو ملازم في قسم الشرطة.

156
00:08:53,324 --> 00:08:56,536
‫- اتصل بي عندما أحضروك للقسم.
‫- كان ذلك سوء فهم.

157
00:08:56,994 --> 00:08:59,539
‫اسمع، جميعنا مررنا بشيء كهذا، حسناً؟

158
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
‫وعلى ما يبدو، هم يحتجزون تاجر المخدرات ذاك
‫مرة كل أسبوع تقريباً.

159
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
‫لكن اسمع، لقد شهدت لمصلحتك،

160
00:09:06,546 --> 00:09:09,590
‫وقال إنهم سيتسترون على الأمر برمته.

161
00:09:10,841 --> 00:09:13,970
‫- هكذا إذاً.
‫- سأبقي هذا الأمر بيني وبينك فقط.

162
00:09:43,541 --> 00:09:46,210
‫لذا أجل، قضيت الليلة بكاملها في فراشي

163
00:09:46,294 --> 00:09:48,170
‫ولم يبق والدي إلا لنصف الوقت.

164
00:09:48,254 --> 00:09:50,423
‫أجل، هذا هو أهم شيء.

165
00:10:01,601 --> 00:10:04,687
‫من السهل العودة إلى عادات قديمة
‫إن كان بوسعك التعامل مع الأمر الآن.

166
00:10:06,147 --> 00:10:07,356
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً.

167
00:10:07,815 --> 00:10:08,733
‫هل تعرفين "مايكل"؟

168
00:10:09,108 --> 00:10:11,444
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "مايكل".

169
00:10:11,527 --> 00:10:15,072
‫- إذاً، ماذا قال طبيبك يا "أليكس"؟
‫- أعتذر، لقد حاولت.

170
00:10:15,323 --> 00:10:17,950
‫- لن يأذنوا لي بالشهادة.
‫- تباً.

171
00:10:18,659 --> 00:10:20,036
‫هل أفصح الطبيب عن السبب؟

172
00:10:42,558 --> 00:10:43,392
‫"جاستين".

173
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
‫مرحباً يا "جس".

174
00:10:57,073 --> 00:10:58,282
‫اشتقت إليك.

175
00:10:59,450 --> 00:11:03,454
‫- هلا ذهبنا لمكان آخر للكلام على انفراد؟
‫- لا.

176
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
‫لقد عدت لأجلك.

177
00:11:10,086 --> 00:11:11,587
‫إنه السبب الوحيد لوجودي هنا.

178
00:11:13,589 --> 00:11:16,300
‫إن أردت مني البقاء...

179
00:11:17,551 --> 00:11:19,470
‫أعدك بأن أبقى للأبد.

180
00:11:20,805 --> 00:11:22,848
‫وإن أردت مني الرحيل، سوف أرحل

181
00:11:23,557 --> 00:11:24,767
‫للأبد هذه المرة.

182
00:11:24,850 --> 00:11:26,769
‫- لقد قلت ذلك من قبل.
‫- أنا...

183
00:11:28,229 --> 00:11:29,897
‫حاولت أن أبتعد.

184
00:11:31,190 --> 00:11:33,275
‫حاولت أن أنساك، حا...

185
00:11:34,944 --> 00:11:36,904
‫حاولت بكل قوتي.

186
00:11:37,446 --> 00:11:39,240
‫لكنني لا أكف عن التفكير فيك.

187
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
‫أجل، وأنا أيضاً أفكر فيك،

188
00:11:45,871 --> 00:11:47,039
‫وكم أتمنى لو أنك كنت ميتاً.

189
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
‫آسف.

190
00:11:56,465 --> 00:11:58,050
‫لم أقصد أن أؤذيك أكثر.

191
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
‫أنت.

192
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
‫"جاستين"!

193
00:12:12,148 --> 00:12:13,983
‫- "جاستين".
‫- "جاستين"، استفق.

194
00:12:14,275 --> 00:12:16,235
‫- "جاستين".
‫- استفق يا "جاستين".

195
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
‫تباً.

196
00:12:17,570 --> 00:12:20,531
‫- علينا أن نعيده إلى منزلي.
‫- لا، لم يعد بإمكاني فعل ذلك.

197
00:12:20,614 --> 00:12:22,366
‫- مفهوم؟ أنا أنسحب.
‫- ماذا تقصد بأنك تنسحب؟

198
00:12:22,450 --> 00:12:25,619
‫- لا تورطني في الأمر، اتفقنا؟
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟

199
00:12:28,205 --> 00:12:30,082
‫- علينا أن نخرجه من هنا.
‫- أجل.

200
00:12:30,624 --> 00:12:32,626
‫هيا يا "جاستين"، استخدم قدميك.

201
00:12:51,437 --> 00:12:52,480
‫هل كنت تعلم بعودته؟

202
00:12:53,522 --> 00:12:55,024
‫لا، لم نكن نعلم ذلك.

203
00:12:55,524 --> 00:12:56,650
‫وما شأنك أنت في ذلك؟

204
00:12:57,234 --> 00:12:58,819
‫لماذا تكترثين لعودة "جاستين" من عدمها؟

205
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
‫لأنه من الواضح أنك تكترث.

206
00:13:00,321 --> 00:13:03,157
‫لا أكترث لذلك البتة،
‫أنت لا تعلمين ماهية شعوري.

207
00:13:05,868 --> 00:13:08,704
‫أجل، معك حق، لا أعلم.

208
00:13:17,129 --> 00:13:20,382
‫"زاك"، أليس صحيحاً
‫أن "هانا" حاولت أيضاً التواصل معك

209
00:13:20,466 --> 00:13:21,425
‫للكلام عن مشاعرها؟

210
00:13:22,635 --> 00:13:25,554
‫- أجل.
‫- وهل أرسلت لك رسالة؟

211
00:13:26,263 --> 00:13:28,182
‫رسالة معلومة المصدر؟

212
00:13:29,517 --> 00:13:33,062
‫أجل، أرسلت لي رسالة تشرح فيها...

213
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
‫مدى شعورها بالحزن إزاء كل شيء

214
00:13:35,940 --> 00:13:38,943
‫ومدى شعورها بالوحدة في أغلب الأوقات.

215
00:13:39,401 --> 00:13:43,781
‫إذاً، أنت لم تخبر أحداً في ثانوية "ليبرتي"
‫بأن "هانا" أرسلت لك رسالة

216
00:13:43,864 --> 00:13:45,950
‫تخبرك فيها عن مدى شعورها بالوحدة؟

217
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
‫لم أعلم كيف أفعل ذلك.

218
00:13:52,164 --> 00:13:55,042
‫لكن أليس صحيحاً أنك تواصلت معها
‫خارج حرم المدرسة؟

219
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
‫في الصيف الذي تلى السنة الثانية.

220
00:14:01,090 --> 00:14:03,801
‫الصيف بعد الرسالة،
‫هل كان بينك وبينها تواصل؟

221
00:14:06,220 --> 00:14:07,304
‫- أجل.
‫- أوليس صحيحاً

222
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
‫أنك رأيتها عدة مرات في ذلك الصيف؟

223
00:14:12,810 --> 00:14:16,438
‫أجل، الصيف الماضي كان مملاً،
‫أغلب الناس كانوا خارج البلدة.

224
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
‫- تول أمرهم أنت، حسناً؟
‫- حسناً.

225
00:14:22,403 --> 00:14:23,362
‫بم أخدمكم؟

226
00:14:23,737 --> 00:14:25,990
‫مرحباً، أجل، أريد علبة "مايك أند آيك"

227
00:14:26,073 --> 00:14:29,034
‫وعلبة "هوت تاماليز" و"دايت كولا" لو سمحت؟

228
00:14:29,118 --> 00:14:31,620
‫لا، لا يمكنك أن تأخذ ذلك

229
00:14:31,704 --> 00:14:33,330
‫لأنك لست طفلاً.

230
00:14:33,414 --> 00:14:36,375
‫- في الواقع، أمه تقول إنه كذلك.
‫- حسناً، إليكما عني.

231
00:14:36,458 --> 00:14:38,043
‫ألا تسأما أبداً النكات عن الأم
‫والابن المدلل؟

232
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
‫لا، لا نسأم.

233
00:14:43,716 --> 00:14:45,134
‫"عودة بالصيف، (ساي إني ثينغ)"

234
00:14:47,261 --> 00:14:48,721
‫لذا ذهبت لمشاهدة الكثير من الأفلام.

235
00:14:51,849 --> 00:14:52,808
‫بم أخدمك؟

236
00:14:54,935 --> 00:14:55,769
‫أنا...

237
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
‫أردت فقط أن أعتذر

238
00:15:01,817 --> 00:15:03,152
‫على كل شيء.

239
00:15:05,029 --> 00:15:07,948
‫الكلام الذي قلته عن مؤخرتك، لم يكن ذلك...

240
00:15:08,407 --> 00:15:10,326
‫ومجاملاتك و...

241
00:15:13,120 --> 00:15:14,371
‫أنا حقاً...

242
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
‫أنا حقاً آسف.

243
00:15:18,918 --> 00:15:19,835
‫شكراً.

244
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
‫- أنت وغد، لكن شكراً.
‫- أجل.

245
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
‫علبة "مايك أند آيك"؟

246
00:15:30,512 --> 00:15:31,513
‫أجل.

247
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
‫وعلبة "هوت تاماليز" أيضاً إذا سمحت

248
00:15:36,143 --> 00:15:37,394
‫و"دايت كولا".

249
00:15:48,155 --> 00:15:50,157
‫أظن أنني شاهدت أفلاماً
‫لم أكن أرغب في مشاهدتها حتى.

250
00:15:50,240 --> 00:15:51,075
‫"2001: رحلة الفضاء"

251
00:15:55,162 --> 00:15:56,288
‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام.

252
00:15:56,372 --> 00:16:00,417
‫أجل، يُفترض أن يكون هذا الفيلم
‫تحفة فنية، لذا...

253
00:16:00,501 --> 00:16:02,086
‫رباه، إنه ممل لأقصى حد.

254
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
‫- حقاً؟
‫- أجل، لكنه على الأقل طويل.

255
00:16:05,255 --> 00:16:06,715
‫لكن ما زال يجدر بك مشاهدته

256
00:16:06,799 --> 00:16:09,677
‫على الأقل عندما يتكلم عنه محبو المظاهر،
‫يكون بوسعك التثاؤب فاغراً فمك.

257
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
‫حسناً، جيد.

258
00:16:14,598 --> 00:16:15,432
‫إذاً...

259
00:16:24,858 --> 00:16:25,693
‫شكراً.

260
00:16:57,891 --> 00:17:00,144
‫إذاً، أجل...

261
00:17:01,812 --> 00:17:03,230
‫كان ذلك مؤلماً.

262
00:17:05,274 --> 00:17:09,111
‫صحيح؟ أنت في الفضاء،
‫لم لا تستمتع بوقتك وأنت في الفضاء؟

263
00:17:09,194 --> 00:17:10,696
‫لماذا لا أحد يتكلم؟

264
00:17:10,779 --> 00:17:14,366
‫لماذا الفيلم طويل جداً ولا أحد يتكلم فيه؟

265
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
‫على الأقل ليتكلموا عن حقيقة وجودهم
‫في الفضاء الخارجي.

266
00:17:19,455 --> 00:17:20,622
‫هل تودين...

267
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
‫مشاهدة فيلم آخر؟

268
00:17:26,378 --> 00:17:28,672
‫- أقصد...
‫- أتقصد برفقتك؟

269
00:17:28,756 --> 00:17:32,593
‫أجل، قصدت برفقتي، كجزء من...

270
00:17:34,344 --> 00:17:35,512
‫الخطة.

271
00:17:35,596 --> 00:17:38,807
‫لكن ليس في منزلي، لأن أمي لا تسمح لي
‫باستضافة الفتيات في المنزل.

272
00:17:39,183 --> 00:17:42,478
‫إذاً، هل تدعوني لمشاهدة فيلم في منزلي؟

273
00:17:45,314 --> 00:17:48,776
‫لن ينتجوا فيلماً أبداً عن "كاميرون"
‫يأخذ يوماً إجازة.

274
00:17:50,319 --> 00:17:53,113
‫الناس يقللون من قدر حاملي اسم "كاميرون"
‫في العالم.

275
00:17:54,823 --> 00:17:56,742
‫بوسعهم أن يخالفوا التوقعات.

276
00:17:57,910 --> 00:18:02,581
‫اعتقد الجميع أنه عندما سقط
‫عن مقفز السباحة أنه يريد الغرق

277
00:18:03,248 --> 00:18:06,293
‫لكن في رأيي أنه أراد أن ينقذه أحد لا غير.

278
00:18:09,546 --> 00:18:13,133
‫- في الواقع، أستوعب ذلك نوعاً ما.
‫- أجل.

279
00:18:15,511 --> 00:18:19,098
‫- "هانا"؟
‫- تباً، عاد والداي مبكراً.

280
00:18:19,890 --> 00:18:20,724
‫أنت...

281
00:18:21,683 --> 00:18:23,727
‫اختبئ.

282
00:18:25,479 --> 00:18:27,314
‫- "هانا"، هل أنت مستيقظة؟
‫- اللعنة.

283
00:18:30,359 --> 00:18:32,444
‫حبيبتي، هل أنت مستيقظة؟

284
00:18:48,460 --> 00:18:51,505
‫لا، حسب علمي، لم يعلم والداها بذلك قط.

285
00:18:52,339 --> 00:18:55,968
‫إذاً، لم تخبر أحداً عن الوقت
‫الذي قضيته برفقة "هانا".

286
00:18:56,051 --> 00:18:58,345
‫- أليس ذلك صحيحاً؟
‫- أجل.

287
00:18:58,428 --> 00:19:00,806
‫إذاً أليس صحيحاً أنك كنت تخجل
‫من إخبار أحد؟

288
00:19:00,889 --> 00:19:02,808
‫كلا، أنا فقط...

289
00:19:10,274 --> 00:19:13,026
‫كان ذلك الصيف الذي توفي فيه والدي.

290
00:19:14,027 --> 00:19:18,157
‫ولم أكن في الحالة العقلية السليمة،
‫وكنت بحاجة لشخص أتكلم معه.

291
00:19:18,240 --> 00:19:22,661
‫أجل، لكن يا "زاك"،
‫ألم تتبادلا مئات الرسائل النصية؟

292
00:19:23,245 --> 00:19:24,121
‫أنا...

293
00:19:25,581 --> 00:19:28,458
‫مئات؟ أجل تراسلنا

294
00:19:29,209 --> 00:19:30,752
‫لكن لا أعلم عدد تلك الرسائل.

295
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
‫من ذلك يا "زاكي"؟

296
00:19:34,715 --> 00:19:36,592
‫ليس بأحد مهم، إنها أمي.

297
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
‫"(هانا): يؤسفني ما أصاب والدك."

298
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
‫"أنا في منزل (برايس)، أكره البقاء هنا."

299
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
‫كيف حالها؟ هل هي بخير؟

300
00:19:44,600 --> 00:19:46,894
‫"(هانا): لنلتق عند حوض السفن."

301
00:19:47,269 --> 00:19:48,937
‫تريدني أن أعود للمنزل.

302
00:19:50,731 --> 00:19:51,857
‫كيف حالك؟

303
00:19:53,233 --> 00:19:55,777
‫على ما يرام، أنا بخير.

304
00:19:59,072 --> 00:20:00,616
‫لست على ما يرام.

305
00:20:01,617 --> 00:20:02,701
‫أمي...

306
00:20:03,410 --> 00:20:05,913
‫أمي تأبى الحديث عن الموضوع أصلاً.

307
00:20:06,496 --> 00:20:10,959
‫إنها تتصرف على أن الحياة
‫ستمضي كأن شيئاً لم يكن.

308
00:20:11,543 --> 00:20:16,590
‫وأعلم أنها محطمة
‫وقلقة من المستقبل ومن كل شيء،

309
00:20:17,007 --> 00:20:19,176
‫لكنها لا تتكلم عن الأمر إطلاقاً.

310
00:20:20,427 --> 00:20:22,262
‫والداي يفعلان الأمر نفسه.

311
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
‫نحن فقط...

312
00:20:27,226 --> 00:20:29,811
‫كانت بيننا قواسم مشتركة نتكلم عنها

313
00:20:29,895 --> 00:20:33,482
‫وأشياء لم نكن في حاجة للكلام عنها،
‫أشياء كان كل منا يعرفها عن الآخر.

314
00:20:34,816 --> 00:20:37,736
‫لا بد أن كتمان ذلك الأمر
‫تطلب الكثير من العناء.

315
00:20:40,239 --> 00:20:42,074
‫أجل، أظن أنني...

316
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
‫أردت إبقاء صداقتنا خاصة بنا فقط.

317
00:20:45,202 --> 00:20:48,914
‫وطيلة كل ذلك الوقت الذي قضيتماه معاً،
‫كل تلك الرسائل بينكما...

318
00:20:48,997 --> 00:20:51,667
‫ولم تتطور علاقتك أنت و"هانا"
‫إلى أكثر من مجرد صديقين؟

319
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
‫لم تخبر زملاء فريقك عنها قط

320
00:20:54,962 --> 00:20:56,588
‫كما قلت سابقاً إنهم يفعلون؟

321
00:20:57,005 --> 00:21:00,008
‫- تباهيت بعض الشيء؟
‫- لا، ما كنت لأفعل ذلك أبداً.

322
00:21:00,467 --> 00:21:04,054
‫لعدم وجود ما يدعو للتباهي
‫أم لأن هذا ليس من شيمك؟

323
00:21:04,596 --> 00:21:07,224
‫لأن الأمر لم يكن كذلك.

324
00:21:07,849 --> 00:21:09,309
‫ماذا كان إذاً؟

325
00:21:11,019 --> 00:21:14,982
‫سيد "دمبسي"، هل حدث شيء
‫بينك وبين "هانا بيكر"

326
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
‫في الصيف السابق لانتحارها؟

327
00:21:31,415 --> 00:21:32,833
‫ماذا؟ اخرسي.

328
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
‫وبعد ذلك، ركبنا الأفعوانية

329
00:21:34,459 --> 00:21:35,585
‫وتقيأت عليها

330
00:21:35,669 --> 00:21:37,254
‫وبعد أن انفصلت عني،

331
00:21:37,713 --> 00:21:40,257
‫مررت بفترة جنون.

332
00:21:41,675 --> 00:21:43,885
‫أجل، ماذا عنك؟
‫هل من انفصالات سيئة في حياتك؟

333
00:21:44,970 --> 00:21:48,223
‫يصعب وجود انفصال
‫إذ لم يسبق أن كان لي حبيب.

334
00:21:48,807 --> 00:21:51,601
‫ماذا؟ حقاً؟ كنت أظن أنك و...

335
00:21:52,894 --> 00:21:55,397
‫أنا آسف للغاية، لم أقصد أن...

336
00:21:55,480 --> 00:21:58,734
‫يعتقد الجميع أنني فعلت أموراً كثيرة
‫مع الكثيرين، لكن...

337
00:22:01,194 --> 00:22:03,030
‫اسمعي، لأنني شاب، ألقى الكثير من الذم

338
00:22:03,113 --> 00:22:04,865
‫لأنني لا أفعل ما يكفي، لذا...

339
00:22:07,326 --> 00:22:08,493
‫وماذا فعلت؟

340
00:22:09,286 --> 00:22:12,164
‫- هل أنت جادة في السؤال؟
‫- نعم.

341
00:22:14,958 --> 00:22:18,045
‫لا شيء، أنا بكر.

342
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
‫هذا غريب.

343
00:22:26,928 --> 00:22:30,891
‫بسبب سمعتي ومناداة الناس لي بالفاسقة
‫وما إلى ذلك

344
00:22:30,974 --> 00:22:35,270
‫بات الجنس يبدو لي شيئاً سيئاً،
‫كأنه أمر سلبي.

345
00:22:36,146 --> 00:22:38,774
‫لكنني لا أريده أن يكون كذلك،
‫أريد أن تكون مرتي الأولى كما أرغب أنا

346
00:22:38,857 --> 00:22:40,609
‫لا كما يقول الجميع إنها كانت.

347
00:22:41,401 --> 00:22:44,112
‫أجل، أفهم كلامك.

348
00:22:46,156 --> 00:22:49,826
‫لكن أشعر أنه لم يبق في هذه البلدة
‫أحد طيب لأرغب حتى في فعل ذلك معه.

349
00:23:05,467 --> 00:23:07,177
‫إذاً...

350
00:23:09,387 --> 00:23:11,056
‫الأمر وما فيه...

351
00:23:11,556 --> 00:23:14,518
‫الأمر أنك شخص طيب، وأنت تروقني.

352
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
‫وأنت أيضاً تروقينني.

353
00:23:19,272 --> 00:23:20,482
‫عذراً، ما الذي يحدث؟

354
00:23:23,902 --> 00:23:26,947
‫أريد أن أفقد عذريتي
‫وأريد أن تكون تجربة رائعة.

355
00:23:27,906 --> 00:23:30,575
‫أريد أن أفعلها وفق شروطي الخاصة
‫ومع شخص يروقني.

356
00:23:32,744 --> 00:23:35,539
‫هل أنت مهتم بممارسة الجنس؟

357
00:23:39,835 --> 00:23:40,919
‫أجل!

358
00:23:42,337 --> 00:23:45,632
‫إذاً يا رجل، من تلك الفتاة؟

359
00:23:46,383 --> 00:23:49,761
‫إنها من مدرسة أخرى.

360
00:23:50,220 --> 00:23:51,555
‫- جميل.
‫- أجل.

361
00:23:51,638 --> 00:23:52,848
‫ماذا تريد أن تعرف إذاً؟

362
00:23:53,265 --> 00:23:55,684
‫ما الذي علي معرفته بالضبط؟

363
00:23:55,767 --> 00:24:00,147
‫أنا سعيد جداً لأنك قصدت مكتبي
‫لأجل هذه المحادثة...

364
00:24:01,606 --> 00:24:03,066
‫لكن بجدية...

365
00:24:03,150 --> 00:24:09,489
‫من الأفضل أن يكون ما تفعله
‫يروق الفتاة وتستمتع به.

366
00:24:18,957 --> 00:24:21,459
‫أنا آسف، لا أعرف كيف...

367
00:24:25,338 --> 00:24:30,010
‫... أبدأ بهذا... الشيء.

368
00:24:30,093 --> 00:24:31,386
‫كيف نفعلها؟

369
00:24:35,765 --> 00:24:40,312
‫- هل أنا من أرتعش أم أنت؟
‫- ربما كلانا، قليل من هذا وذاك.

370
00:24:56,536 --> 00:24:58,914
‫- أكره جسدي.
‫- ماذا؟

371
00:24:58,997 --> 00:25:02,000
‫- لماذا؟ إنه جميل.
‫- أنت مضطر لقول ذلك.

372
00:25:02,083 --> 00:25:06,046
‫لا، أنا أنظر لجسدك كل يوم
‫وأجده جميلاً جداً.

373
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
‫حسناً، أجل.

374
00:25:50,257 --> 00:25:51,424
‫هل هذا يؤلم؟

375
00:25:52,008 --> 00:25:54,761
‫مجرد... ضغط،

376
00:25:55,804 --> 00:25:56,721
‫استمر.

377
00:26:04,813 --> 00:26:05,897
‫لا بأس.

378
00:26:07,148 --> 00:26:08,275
‫لا بأس.

379
00:26:50,650 --> 00:26:53,737
‫هل كان ذلك مقبولاً؟

380
00:26:54,821 --> 00:26:57,407
‫أجل، كان جيداً.

381
00:26:58,116 --> 00:27:01,911
‫ربما سأفعلها بشكل أفضل
‫إن أردت تكرار الأمر من جديد.

382
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
‫بوسعنا تكرار الأمر.

383
00:27:06,958 --> 00:27:08,084
‫حسناً.

384
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
‫أجل.

385
00:27:16,384 --> 00:27:17,469
‫- ماذا؟
‫- أجل.

386
00:27:19,721 --> 00:27:20,722
‫لقد...

387
00:27:23,224 --> 00:27:24,059
‫لقد مارسنا الجنس.

388
00:27:25,769 --> 00:27:28,021
‫- مرة واحدة فقط؟
‫- لا، كنا...

389
00:27:30,482 --> 00:27:31,399
‫طيلة فصل الصيف.

390
00:27:33,234 --> 00:27:35,278
‫لكن لم يكن الأمر مقتصراً على الجنس.

391
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
‫كنا نهتم أحدنا بالآخر.

392
00:27:40,450 --> 00:27:44,662
‫كان الأمر مذهلاً... في ظني.

393
00:27:45,455 --> 00:27:47,665
‫لا أعرف كيف كان شعور "هانا" حياله.

394
00:27:58,051 --> 00:28:01,638
‫"عودة بالصيف: (سم كايند أوف وندرفول)"

395
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
‫لذا، كنت أتمرن.

396
00:28:09,646 --> 00:28:12,649
‫- تتمرنين على ماذا؟
‫- على معرفة ما يروقني.

397
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
‫كان علي أن أتجاوز أولاً

398
00:28:15,652 --> 00:28:19,572
‫شعور العار وفكرة "هذا خطأ
‫والرب سيعاقبني ومعي كل النساء".

399
00:28:20,490 --> 00:28:22,700
‫الأمر الذي لم يكن مزحة، لكن...

400
00:28:24,285 --> 00:28:27,497
‫الآن كأنه حرفياً الشيء الوحيد
‫الذي أرغب في فعله.

401
00:28:39,092 --> 00:28:41,344
‫- اللعنة.
‫- صحيح؟

402
00:28:41,428 --> 00:28:44,973
‫- بدأت الأمور تتضح لي الآن.
‫- صحيح؟

403
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

404
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
‫اسمعي، هل تظنين أننا نفعل هذا بإفراط؟

405
00:29:44,157 --> 00:29:45,700
‫هل تظن أنت ذلك؟

406
00:29:46,618 --> 00:29:51,039
‫لا، أقصد، هل تظنين ذلك؟

407
00:29:51,539 --> 00:29:55,543
‫- هل أنت راضية عن كل هذا؟
‫- أجل.

408
00:30:00,089 --> 00:30:02,342
‫- إذاً هل ينبغي علينا... حسناً.
‫- أجل.

409
00:30:19,567 --> 00:30:20,860
‫سألتقي بـ"دنيس"

410
00:30:20,944 --> 00:30:22,654
‫- من أجل الحد من الضرر.
‫- أود أن آتي.

411
00:30:24,823 --> 00:30:26,366
‫حسناً، سوف نلتقي في منزلي.

412
00:30:27,116 --> 00:30:29,285
‫لا أريدك أن تشعري بأنك وحيدة
‫في هذا الأمر يا "ليف".

413
00:30:30,495 --> 00:30:33,998
‫هذا لطف منك يا "أندي"، تشرفني مراعاتك.

414
00:30:34,082 --> 00:30:37,043
‫ألا يمكنك أن تتنازلي قليلاً؟ أنا أحاول.

415
00:30:37,627 --> 00:30:40,171
‫ألا يوجد مثقال ذرة من الصفح في مكان ما؟

416
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
‫بعض الإدراك...

417
00:30:42,257 --> 00:30:45,510
‫بأن الجميع ليسوا مثلك متماسكين؟

418
00:30:47,679 --> 00:30:49,305
‫الصفح عن ماذا؟ عن أي جزء؟

419
00:30:49,389 --> 00:30:52,517
‫- الهجران أم التخلي عن النضال؟
‫- هكذا هي طبيعتك.

420
00:30:53,560 --> 00:30:56,145
‫هكذا هي حياتنا كلها معاً،
‫ليست هذه المحاكمة فحسب، ولا "هانا" فحسب

421
00:30:56,229 --> 00:31:00,567
‫أنت لم تصفحي عن الضعف قط
‫أو العيب أو الصراع.

422
00:31:03,820 --> 00:31:04,863
‫لقد صفحت...

423
00:31:06,197 --> 00:31:10,243
‫عن كل ضعف وكل عيب وكل خطأ ارتكبناه

424
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
‫في تربية ابنتنا.

425
00:31:12,328 --> 00:31:15,540
‫أظن أنني فوجئت بأن هذا
‫هو كل ما كان يجمعنا.

426
00:31:17,667 --> 00:31:21,588
‫لقد كذبت عليك،
‫أنا أعيش مع "فاليري" وابنتها.

427
00:31:23,423 --> 00:31:24,465
‫أعلم ذلك.

428
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
‫"كلاي"، هل أنت في المنزل؟

429
00:32:09,677 --> 00:32:11,930
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- لم أكن أنا!

430
00:32:12,722 --> 00:32:13,765
‫من أنت بحق الجحيم؟

431
00:32:18,394 --> 00:32:21,898
‫"جماع متكرر"، هذا هو المكتوب هنا.

432
00:32:34,077 --> 00:32:36,245
‫لم أخبر أحداً لأن...

433
00:32:37,372 --> 00:32:40,667
‫في الواقع، كنت أظن أنني أحمي "هانا".

434
00:32:44,462 --> 00:32:46,673
‫ربما كنت أحمي نفسي لا غير.

435
00:32:48,549 --> 00:32:49,717
‫"(هانا)"

436
00:32:51,636 --> 00:32:52,929
‫ماذا بحق الجحيم؟

437
00:32:55,974 --> 00:32:58,267
‫من كان يتوقع ذلك يا "دمبسي"؟

438
00:32:58,351 --> 00:33:00,937
‫تفقد عذريتك ولا تخبر أعز أصدقائك حتى؟

439
00:33:02,271 --> 00:33:06,275
‫- ماذا بحق الجحيم يا "برايس"؟
‫- إنها مزحة، هدئ من أعصابك.

440
00:33:06,359 --> 00:33:10,738
‫- ماذا دهاك بحق الجحيم؟
‫- مهلاً! أنتما في فريق واحد.

441
00:33:12,991 --> 00:33:13,992
‫اهدؤوا.

442
00:33:15,326 --> 00:33:16,869
‫ماذا يجري بينكما؟

443
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
‫لا شيء مهم أيها المدرب.

444
00:33:19,580 --> 00:33:20,665
‫حسناً إذاً.

445
00:33:21,457 --> 00:33:24,335
‫إذاً ما دام ليس مهماً، فلا أود أن أرى
‫ذاك السلوك يتكرر هنا من جديد

446
00:33:24,419 --> 00:33:26,129
‫ولا أود أن أراه خارج هذا المكان كذلك،
‫هل تفهمونني؟

447
00:33:28,214 --> 00:33:30,341
‫هذا ينطبق علينا جميعاً، مفهوم؟

448
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
‫لا أبالي من تكونون بالخارج.

449
00:33:32,635 --> 00:33:36,723
‫عندما تطأ قدمكم هذه الغرفة،
‫عندما تتخطى قدمكم ذلك الخط

450
00:33:36,806 --> 00:33:38,141
‫تصبحون أعضاء فريق "ليبرتي تايغرز".

451
00:33:39,017 --> 00:33:40,977
‫انتهى، مفهوم؟

452
00:33:41,060 --> 00:33:42,520
‫- أجل.
‫- أجل.

453
00:33:47,442 --> 00:33:49,610
‫"أوليفيا"، لا أظن أن علينا الاتصال به.

454
00:33:50,236 --> 00:33:51,988
‫"سونيا" ستمزقه إرباً.

455
00:33:52,071 --> 00:33:54,365
‫لا بد أنهم يعرفون كل شيء عن ذلك الفتى،
‫صحيح؟

456
00:33:54,449 --> 00:33:55,950
‫بينما نحن لا نعرف.

457
00:33:56,534 --> 00:33:58,244
‫"لايني" تنحت عن القضية، لكن ذلك...

458
00:33:58,327 --> 00:34:03,624
‫بطريقة ما لا أجد نفسي مهتمة بأمر أم
‫ومعرفتها لأسرار ابنها.

459
00:34:04,834 --> 00:34:08,713
‫لا يبدو أن ذلك هو الحال السائد هذه الأيام
‫مع الأمهات.

460
00:34:08,796 --> 00:34:09,630
‫"ليف"...

461
00:34:10,048 --> 00:34:11,340
‫ابنتنا...

462
00:34:13,426 --> 00:34:14,594
‫لقد...

463
00:34:15,970 --> 00:34:19,307
‫أصبحت امرأة، وقد فاتنا ذلك؟

464
00:34:19,390 --> 00:34:21,100
‫لكن هل هذا هو الرد المناسب؟

465
00:34:22,310 --> 00:34:25,354
‫هل سنضع فتىً آخر على المنصة ونأمل خيراً؟

466
00:34:25,438 --> 00:34:27,231
‫يوجد سبب وراء عدم ذكرنا له في اللائحة.

467
00:34:27,315 --> 00:34:31,486
‫كان "كلاي" منهاراً
‫عندما ماتت "هانا" مفهوم؟

468
00:34:31,569 --> 00:34:35,114
‫كان مغرماً بها، وكان يعدها مثالية.

469
00:34:35,531 --> 00:34:37,075
‫يجب أن تسمع هيئة المحلفين ذلك.

470
00:34:37,617 --> 00:34:39,368
‫حسناً إذاً، علينا أن نقوم بتجهيزه الليلة.

471
00:34:39,452 --> 00:34:42,246
‫باشر العمل على الأوراق اللازمة،
‫سأكلمه أنا أولاً.

472
00:34:42,622 --> 00:34:44,373
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

473
00:34:45,374 --> 00:34:48,920
‫لماذا قلت كل ما قلته؟
‫لقد زدت الطين بلة بالنسبة لها.

474
00:34:49,003 --> 00:34:50,088
‫لم أتعمد ذلك.

475
00:34:50,755 --> 00:34:52,673
‫"كلاي"، أقسم بأن ذلك ليس كذباً.

476
00:34:53,257 --> 00:34:55,468
‫- أنا آسف.
‫- إذاً كيف لم يعرف أحد بالأمر؟

477
00:34:56,260 --> 00:34:58,554
‫- أنت كنت خارج البلدة في الصيف الماضي.
‫- لم يكن ذلك مذكوراً على شريطك.

478
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
‫هل ذكرت كل شيء على شريطك؟

479
00:35:04,227 --> 00:35:05,353
‫أنت لم تستحقها.

480
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
‫أعلم ذلك، أنا آسف.

481
00:35:08,815 --> 00:35:11,234
‫تباً لك! فلتذهب إلى الجحيم.

482
00:35:11,317 --> 00:35:13,194
‫- "كلاي"، بحقك يا صاح.
‫- انصرف من هنا!

483
00:35:32,171 --> 00:35:33,923
‫هل ثمة ما تريد أن تقوله لي؟

484
00:35:51,315 --> 00:35:54,652
‫"أمي"

485
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
‫مرحباً، بحثت عنك في كل مكان،
‫المكان اسمه "النادي".

486
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- المكان الموجود في الصور

487
00:36:04,453 --> 00:36:05,538
‫اسمه "النادي".

488
00:36:06,038 --> 00:36:07,915
‫رباه، لم أعد أكترث لذلك.

489
00:36:08,291 --> 00:36:09,375
‫ماذا؟

490
00:36:10,293 --> 00:36:13,296
‫- كيف لك أن تتحول من...
‫- لا أكترث البتة، مفهوم؟

491
00:36:13,379 --> 00:36:14,547
‫طفح كيلي.

492
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
‫علي أن أرد على هذا الاتصال

493
00:36:18,009 --> 00:36:21,053
‫لذا... أراك لاحقاً.

494
00:36:42,533 --> 00:36:45,578
‫حسناً، اتركا المسدسات يا شباب،
‫ضعا المسدسات على الطاولة.

495
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
‫حسناً يا شباب، سنضع مشطاً جديداً، مفهوم؟

496
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
‫"سايرس"، انظر.

497
00:36:52,168 --> 00:36:55,588
‫سنُخرج المشط القديم هكذا
‫بالضغط على هذا الزر.

498
00:36:55,671 --> 00:36:57,506
‫نُدخل المشط الجديد هكذا.

499
00:36:58,424 --> 00:37:00,676
‫يتم سحب الأجزاء هكذا، مفهوم؟

500
00:37:05,348 --> 00:37:07,308
‫- جربا ذلك.
‫- جيد.

501
00:37:07,767 --> 00:37:09,685
‫تذكرا، حتى وإن لم يكن هناك مشط بالمسدس

502
00:37:09,769 --> 00:37:12,271
‫فتعاملا معه دائماً على أنه محمل بالذخيرة.

503
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

504
00:37:13,522 --> 00:37:15,358
‫حسناً إذاً، جربا.

505
00:37:17,652 --> 00:37:19,528
‫أقدر لك هذا.

506
00:37:19,695 --> 00:37:22,114
‫لم تظن زوجتي أنه من الملائم الاتصال بك

507
00:37:22,198 --> 00:37:24,533
‫لكننا لا نعرف أحداً غيرك نطلب منه ذلك

508
00:37:24,617 --> 00:37:27,745
‫كما أن "أليكس" كان نعم الصديق لـ"تايلر".

509
00:37:27,828 --> 00:37:31,082
‫يسعدني فعل ذلك، "تايلر" فتى طيب.

510
00:37:31,791 --> 00:37:36,295
‫فكما تعلم، ليس بأيدينا تغيير الماضي
‫لكن بوسعنا أن نحسن من أنفسنا، صحيح؟

511
00:37:41,968 --> 00:37:45,471
‫يا صاح، ماذا هناك؟
‫أنا أنتظر في الخارج منذ نحو 30 دقيقة.

512
00:37:46,389 --> 00:37:47,848
‫وصلت إلى حالة الركود.

513
00:37:48,891 --> 00:37:51,352
‫- ركود؟
‫- أجل.

514
00:37:51,727 --> 00:37:54,480
‫يبدو أن ذلك ما يحصل
‫عندما تطلق النار على رأسك.

515
00:37:56,274 --> 00:37:58,985
‫بعد مضي قرابة 6 أشهر،
‫مهما كان مقدار العمل الذي تبذله

516
00:37:59,068 --> 00:38:01,529
‫يستقر الجسم على حالة العجز للأبد.

517
00:38:01,612 --> 00:38:03,406
‫بحقك يا صاح، لقد مررت بيومين شاقين...

518
00:38:03,489 --> 00:38:05,700
‫ليس يومين فقط يا "زاك".

519
00:38:06,492 --> 00:38:08,160
‫هذه هي حياتي الآن.

520
00:38:09,370 --> 00:38:10,871
‫هذا ما قاله لي الطبيب.

521
00:38:10,955 --> 00:38:12,790
‫حسناً، أنا واثق بأن الطبيب لم يقل ذلك.

522
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
‫ليس بوسعي الشهادة.

523
00:38:14,709 --> 00:38:17,712
‫لا أستطيع مساعدة "هانا"،
‫لا أستطيع مساعدة "جس"، أنا عديم الفائدة.

524
00:38:17,795 --> 00:38:18,629
‫حسناً...

525
00:38:19,630 --> 00:38:20,548
‫ربما هذا للأصلح.

526
00:38:21,757 --> 00:38:22,967
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟

527
00:38:23,050 --> 00:38:24,343
‫يعني أن بعد ما حصل لي اليوم

528
00:38:24,427 --> 00:38:27,263
‫- ربما لا تود الشهادة.
‫- لا تمل علي ما أوده وما لا.

529
00:38:27,346 --> 00:38:29,307
‫- "أليكس"...
‫- على الأقل أنت قادر على فعلها،

530
00:38:29,390 --> 00:38:32,059
‫وعلى الأقل أنت قادر على السير
‫ومضاجعة الفتيات.

531
00:38:32,518 --> 00:38:33,352
‫اللعنة!

532
00:38:33,436 --> 00:38:34,353
‫- "أليكس".
‫- اللعنة عليك!

533
00:38:34,437 --> 00:38:36,981
‫- "أليكس"، لا.
‫- ابتعد عني، عليك اللعنة!

534
00:38:37,064 --> 00:38:40,484
‫اللعنة على رجلي
‫وعلى هذا الثقب الموجود في رأسي.

535
00:38:40,776 --> 00:38:43,571
‫واللعنة على "جاستين" لعودته لأجل "جسيكا".

536
00:38:43,654 --> 00:38:45,990
‫- واللعنة على "جسيكا" هي الأخرى!
‫- اسمع يا صاح، أنا فقط...

537
00:38:46,157 --> 00:38:48,242
‫- كلا! ابتعد عني!
‫- بحقك.

538
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
‫"أليكس"، توقف.

539
00:38:50,328 --> 00:38:52,330
‫- قاتلني يا رجل!
‫- اهدأ يا "أليكس".

540
00:38:52,413 --> 00:38:54,749
‫- لن أكون...
‫- اللعنة عليك!

541
00:38:54,832 --> 00:38:57,543
‫- توقف!
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

542
00:38:58,961 --> 00:38:59,920
‫أنا...

543
00:39:07,720 --> 00:39:08,554
‫أنا...

544
00:39:11,223 --> 00:39:13,684
‫يا صاح... اسمع، إنه على الأرجح...

545
00:39:14,018 --> 00:39:17,980
‫بسبب الاحتكاك الجسدي و...

546
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
‫هل أنت بخير؟

547
00:39:22,318 --> 00:39:23,152
‫أجل.

548
00:39:24,570 --> 00:39:25,488
‫أجل أنا بخير.

549
00:39:28,282 --> 00:39:29,909
‫لست عاجزاً جنسياً.

550
00:39:30,368 --> 00:39:31,494
‫أجل.

551
00:39:35,956 --> 00:39:38,751
‫نريدك أن تتكلم عن صداقتكما

552
00:39:39,710 --> 00:39:42,213
‫وعن أهمية كل واحد منكما للآخر

553
00:39:42,922 --> 00:39:44,423
‫وعن طيبتها.

554
00:39:46,842 --> 00:39:48,177
‫هل سيسألونني...

555
00:39:49,637 --> 00:39:51,138
‫عن تقبيلها؟

556
00:39:53,724 --> 00:39:55,184
‫على الأغلب نعم.

557
00:39:56,227 --> 00:39:58,521
‫لكنها لم تكن سوى قبلة واحدة.

558
00:39:59,814 --> 00:40:03,150
‫من المهم أن تعرف هيئة المحلفين "هانا"
‫على طبيعتها الحقيقية.

559
00:40:03,526 --> 00:40:06,779
‫سيسألك "دنيس" عن الأمور التي تكلمتما عنها،

560
00:40:07,154 --> 00:40:10,783
‫عن آمال "هانا" وأحلامها التي تشاركتها معك

561
00:40:10,866 --> 00:40:12,201
‫وعن محاسنها.

562
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
‫هذه المحاكمة...

563
00:40:16,455 --> 00:40:19,959
‫لقد علمت أموراً عن "هانا"
‫لم أكن أعلمها من قبل.

564
00:40:20,167 --> 00:40:21,335
‫أتفهم ذلك.

565
00:40:22,461 --> 00:40:23,712
‫وأنا مثلك.

566
00:40:24,588 --> 00:40:27,800
‫أشعر كأنني لم أكن أعرفها حق المعرفة.

567
00:40:29,427 --> 00:40:32,263
‫هل باستطاعتك أن تصرف
‫كل تلك الأفكار من دماغك، و...

568
00:40:33,139 --> 00:40:37,810
‫تركز على ما كانت تمثله "هانا"
‫بالنسبة إليك؟

569
00:40:44,024 --> 00:40:45,651
‫عجزت عن التحرك.

570
00:40:46,402 --> 00:40:50,197
‫صعد فوقي، وعجزت عن تحريك ذراعي.

571
00:40:51,949 --> 00:40:54,702
‫حتى وإن حركتهما، كان يدفعهما للأسفل.

572
00:40:55,411 --> 00:40:59,206
‫ظل يدفع جسدي كله.

573
00:40:59,957 --> 00:41:01,709
‫أبى أن يسمعني.

574
00:41:02,626 --> 00:41:06,046
‫ما زلت أشعر بيديه
‫وهو ينزع عني سروالي الداخلي.

575
00:41:07,089 --> 00:41:09,800
‫أشعر به طيلة الوقت.

576
00:41:09,884 --> 00:41:13,679
‫إن قبلت أحداً، أشعر بنفسه.

577
00:41:15,723 --> 00:41:19,685
‫إن لمست أحداً، أتذكر نفسي
‫وأنا أحاول أن أمنعه من لمسي.

578
00:41:23,647 --> 00:41:27,318
‫رباه، لذا فمن الغباء
‫أنني قلقة على "جاستين"

579
00:41:27,401 --> 00:41:31,572
‫بينما هو أحد الأسباب وراء وصولي
‫لما أنا فيه.

580
00:41:36,994 --> 00:41:39,747
‫يخدع الواحد نفسه باعتقاده
‫أنه بإبقاء الأمور طي الكتمان

581
00:41:39,830 --> 00:41:41,999
‫يجعل من السهل عليه أن يعيش حياته.

582
00:41:42,082 --> 00:41:44,668
‫الذين ينظرون لي الآن،
‫ويواجهون الجانب الآخر

583
00:41:44,752 --> 00:41:46,378
‫والبقية سيقفون وظهورهم بمحاذاتي.

584
00:41:46,462 --> 00:41:47,880
‫ليواجه كل منكم زميله.

585
00:41:47,963 --> 00:41:51,008
‫حيث الفريق الأول هم المعتدون،
‫عليهم أن يمسكوا من العنق.

586
00:41:51,091 --> 00:41:55,304
‫على الفريق الثاني أن يكسر القبضة، لكمة
‫بالكف، الإمساك بالأكتاف، ركلة بالركبة.

587
00:41:55,554 --> 00:41:56,722
‫هكذا، سوف نسرع من سير العملية.

588
00:41:56,805 --> 00:41:59,016
‫تعال يا "لوكاس"، بدل مع "سلينا" للحظة.

589
00:41:59,099 --> 00:42:00,184
‫شكراً لك.

590
00:42:00,267 --> 00:42:02,436
‫حسناً؟ مرة أخرى، ستمسك بعنقي.

591
00:42:02,520 --> 00:42:04,688
‫سنكسر القبضة، ثم لكمة بالكف،

592
00:42:04,772 --> 00:42:05,940
‫ركلة بالركبة.

593
00:42:06,023 --> 00:42:08,192
‫حسناً؟ سنبدل الوضع، وهذه المرة مع الصوت.

594
00:42:08,275 --> 00:42:09,360
‫مستعد؟ أمسك بعنقي.

595
00:42:12,947 --> 00:42:14,448
‫- هكذا، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

596
00:42:14,532 --> 00:42:16,867
‫ارجع إلى الصف، "سلينا" عودي كما كنت،
‫الفريق الثاني سيكونون المعتدين.

597
00:42:16,951 --> 00:42:19,828
‫حتى وإن كان ضميرك سيرتاح لو اعترفت.

598
00:42:25,501 --> 00:42:26,961
‫لا تشربه بسرعة،

599
00:42:27,836 --> 00:42:29,713
‫هذا سيجعلك تتقيأ.

600
00:42:34,218 --> 00:42:37,805
‫- يبدو هذا ممتعاً.
‫- ليس كذلك يا صاحبي.

601
00:42:41,475 --> 00:42:42,434
‫انتهيت.

602
00:42:42,893 --> 00:42:47,022
‫هل اخترقت حساب "آي كلاود"
‫الخاص بـ"زاك" في دقيقتين؟

603
00:42:47,106 --> 00:42:50,109
‫كلمة السر لديه كانت "زاك آتاك"، لذا...

604
00:42:54,572 --> 00:42:56,240
‫أليست تلك هي الفتاة التي ماتت؟

605
00:43:00,369 --> 00:43:03,038
‫أجل، هذا غريب.

606
00:43:03,706 --> 00:43:04,873
‫ما هذا؟

607
00:43:05,749 --> 00:43:10,462
‫"ماركوس"!

608
00:43:10,546 --> 00:43:13,257
‫- اللعنة.
‫- هذا غير معقول.

609
00:43:13,382 --> 00:43:15,509
‫"ماركوس"!

610
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
‫- علينا أن نرسل هذا للجميع.
‫- لا.

611
00:43:19,263 --> 00:43:21,348
‫لا، لنعبث معه أولاً.

612
00:43:22,641 --> 00:43:26,895
‫أتعلمين؟ أعتقد أن الكلام عن "جاستين"
‫كان شجاعة كبيرة منك.

613
00:43:28,897 --> 00:43:31,108
‫هل تودين الكلام عن أحد غيره؟

614
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
‫- ربما "برايس"؟
‫- "برايس".

615
00:43:36,905 --> 00:43:37,990
‫ماذا تقصدين؟

616
00:43:40,909 --> 00:43:41,952
‫اسمعي...

617
00:43:43,454 --> 00:43:46,415
‫كنت الفتاة التي تتجنب مغتصبها في الأروقة.

618
00:43:47,791 --> 00:43:51,086
‫كان طالباً في السنة الأخيرة
‫اسمه "مارك بيري".

619
00:43:52,212 --> 00:43:55,132
‫وهذه قصة لوقت آخر، لكن...

620
00:43:56,383 --> 00:43:58,844
‫أنا أختار أن أخبرك باسمه
‫على الرغم من أنني لم أبلغ عنه.

621
00:43:58,927 --> 00:44:00,220
‫أتودين معرفة السبب؟

622
00:44:02,181 --> 00:44:04,308
‫لأن هذه قصتي أنا ويجب أن أحكيها أنا،

623
00:44:05,184 --> 00:44:06,685
‫لا أحد غيري.

624
00:44:07,061 --> 00:44:11,315
‫ويجب أن تفتخري بنفسك
‫لأنك حكيت قصتك الليلة.

625
00:44:15,402 --> 00:44:18,155
‫- أنا كذلك.
‫- جيد.

626
00:44:20,908 --> 00:44:23,869
‫اعلمي أن بوسعك دائماً الكلام
‫عن هذا الأمر معي.

627
00:44:24,828 --> 00:44:25,788
‫أنا أفهمك.‬

628
00:44:28,123 --> 00:44:29,958
‫بالأحضان.

629
00:44:33,045 --> 00:44:35,631
‫اسمعا، كنت أحاول أن أساعد في قضية "هانا".

630
00:44:35,714 --> 00:44:37,508
‫عن طريق تخبئة "جاستين" هنا؟

631
00:44:37,591 --> 00:44:41,970
‫في منزل محامية تترافع شركتها في القضية؟

632
00:44:42,054 --> 00:44:43,889
‫هل تدرك كيف سيبدو ذلك؟

633
00:44:43,972 --> 00:44:46,225
‫ليست المظاهر هي ما يهمنا.

634
00:44:46,767 --> 00:44:48,477
‫"مات"، أنا موظفة قانونية.

635
00:44:48,560 --> 00:44:51,230
‫"جاستين" تقاعس عن الرد على مذكرة إحضار،
‫إنه متهم بعصيان المحكمة.

636
00:44:51,313 --> 00:44:54,400
‫اسمعا، كنت أخبئه هنا
‫لأنني لم أجد أي خيارات أخرى.

637
00:44:54,483 --> 00:44:57,361
‫ماذا عن خيار أن تقصدنا
‫وتتكلم معنا كما وعدت؟

638
00:44:57,444 --> 00:44:58,654
‫ليس لدي مكان يأويني.

639
00:44:59,405 --> 00:45:01,657
‫لذلك السبب لم يجد خيارات أخرى.

640
00:45:01,740 --> 00:45:04,702
‫أمي مدمنة مخدرات

641
00:45:05,327 --> 00:45:07,496
‫وحبيبها...

642
00:45:08,414 --> 00:45:11,583
‫إنه تاجر مخدرات وهو ليس بإنسان صالح.

643
00:45:13,335 --> 00:45:15,421
‫كنت أعلم أنهما لن يقبلا بعودتي.

644
00:45:15,504 --> 00:45:19,842
‫عثر علي "كلاي" و"توني"... وأنقذاني.

645
00:45:21,343 --> 00:45:22,511
‫لم يخبركما

646
00:45:22,594 --> 00:45:25,264
‫لأنني كنت خجلاً من أن يعرف أحد بذلك.

647
00:45:31,895 --> 00:45:34,398
‫كما أنه مصاب بزكام.

648
00:45:34,481 --> 00:45:36,817
‫ولذلك كنا ننتظره حتى يتعافى
‫لكي يدلي بشهادته.

649
00:45:38,902 --> 00:45:40,863
‫ابق هنا إلى متى تشاء يا "جاستين".

650
00:45:42,072 --> 00:45:45,451
‫لكن علي أن أبلغ عن وجودك للمحامين.

651
00:45:45,534 --> 00:45:48,996
‫- أعتذر، هذا هو القانون.
‫- لا بأس، أتفهم ذلك.

652
00:45:49,079 --> 00:45:52,541
‫شكراً لكما يا سيدة "جنسن" وسيد "جنسن".

653
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
‫والآن... من جائع؟

654
00:45:57,713 --> 00:46:01,008
‫حقاً؟ تقيأت على حذائه المفضل.

655
00:46:03,510 --> 00:46:07,389
‫ماذا كنتما تشربان؟ لأنه فاقد للوعي.

656
00:46:07,598 --> 00:46:10,225
‫قال إنها وصفة خاصة به.

657
00:46:12,102 --> 00:46:14,062
‫علام كنتما تعملان؟

658
00:46:21,820 --> 00:46:22,863
‫هاك.

659
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
‫سوف يكرهني.

660
00:46:27,159 --> 00:46:30,537
‫لم؟ لن أخبره عما حدث.

661
00:46:31,163 --> 00:46:35,417
‫ولا تخبره أنت الآخر، سيبقى هذا سرنا.

662
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
‫بيني وبينك فقط.

663
00:46:38,754 --> 00:46:39,797
‫حسناً،

664
00:46:40,839 --> 00:46:42,007
‫شكراً.

665
00:46:43,467 --> 00:46:44,343
‫العفو.

666
00:46:44,676 --> 00:46:47,095
‫لماذا ندفع المال لمحامي آل "واكر"

667
00:46:47,179 --> 00:46:49,014
‫إذا كنت ستخفي عنه أسراراً؟

668
00:46:50,015 --> 00:46:52,267
‫إذاً كان هذا يحدث طيلة الصيف الماضي؟

669
00:46:55,938 --> 00:46:59,942
‫- لا، لم أكن مستعدة.
‫- وحفظ.

670
00:47:02,569 --> 00:47:04,863
‫لا، لست مستعداً.

671
00:47:07,324 --> 00:47:09,535
‫لا أريد العودة إلى المدرسة.

672
00:47:09,618 --> 00:47:12,871
‫السنة الثالثة هي السنة الوحيدة
‫التي لها حساب في السجل المدرسي.

673
00:47:16,542 --> 00:47:19,002
‫لقد عاد "برايس" ويريد الاحتفال.

674
00:47:19,253 --> 00:47:21,922
‫إن شئت، بوسعنا أن نتسكع معه في ما بعد،
‫أنا لست مشغولة.

675
00:47:23,674 --> 00:47:24,967
‫في الواقع...

676
00:47:26,426 --> 00:47:28,929
‫لا أريد أن يعلم أصدقائي عن هذا،

677
00:47:29,680 --> 00:47:30,722
‫عن علاقتنا.

678
00:47:31,932 --> 00:47:34,685
‫أريدها أن تبقى خاصةً بنا فقط، اتفقنا؟

679
00:47:38,021 --> 00:47:38,897
‫أجل، حسناً.

680
00:47:46,947 --> 00:47:48,490
‫لماذا أخفيت هذا عني؟

681
00:47:49,324 --> 00:47:50,826
‫لأن هذا هو أسلوبنا في التعامل، أليس كذلك؟

682
00:47:50,909 --> 00:47:51,785
‫ماذا يعني ذلك؟

683
00:47:51,869 --> 00:47:54,413
‫أنا حتى لا أعرف كيف تشعرين تجاه وفاة أبي.

684
00:47:55,581 --> 00:47:57,416
‫لا أعرف كيف تشعرين تجاه أي شيء.

685
00:47:58,000 --> 00:47:59,501
‫ماذا لو كنت أشعر كما شعرت "هانا"؟

686
00:47:59,960 --> 00:48:02,921
‫لأنني شعرت بذلك يا أمي، شعرت بذلك بالفعل.

687
00:48:03,130 --> 00:48:05,507
‫- ماذا ستفعلين عندها؟
‫- "زاكاري شان يانغ دمبسي"

688
00:48:05,591 --> 00:48:08,302
‫هذا يكفي، لا تقل مثل هذا الكلام.

689
00:48:08,635 --> 00:48:10,220
‫- لم لا؟
‫- هذه المحاكمة...

690
00:48:10,846 --> 00:48:13,348
‫تلك الفتاة زرعت أفكاراً في رأسك.

691
00:48:14,474 --> 00:48:17,936
‫هذه ليست طبيعة مشاعرك، أنت بخير.

692
00:48:21,690 --> 00:48:23,442
‫أجل، بالضبط.

693
00:48:24,568 --> 00:48:25,694
‫أنا بخير.

694
00:48:31,074 --> 00:48:33,910
‫إذاً، ماذا عن حفلة "جسيكا"؟
‫أنت لم تتكلمي معه هناك.

695
00:48:33,994 --> 00:48:36,705
‫كان ثملاً للغاية في الوقت الذي وصلت فيه.

696
00:48:36,788 --> 00:48:38,248
‫إذاً لماذا لم تذكري ذلك في شريطه؟

697
00:48:39,416 --> 00:48:41,835
‫ربما كنت أحتفظ بالأمر سراً بيني وبينه.

698
00:48:41,919 --> 00:48:46,089
‫- أو ربما كنت تحمين نفسك.
‫- أجل، ربما كنت أفعل ذلك.

699
00:48:46,923 --> 00:48:51,136
‫ربما تألمت لأن الأمر كان ذا قيمة في نظري
‫ولم يكن كذلك في نظره.

700
00:49:00,687 --> 00:49:02,731
‫لو كنت بقيت في البلدة ذلك الصيف...

701
00:49:05,692 --> 00:49:06,902
‫هل كنت سأكون أنا بدلاً منه؟

702
00:49:20,290 --> 00:49:21,249
‫هل تفكر في "زاك"؟

703
00:49:23,960 --> 00:49:26,755
‫ماذا؟ لا.

704
00:49:28,215 --> 00:49:30,092
‫لقد قرأت تلك المدونة الغبية.

705
00:49:30,509 --> 00:49:35,180
‫علي أن أخبر مئات الناس بالغد
‫عن الأمور التي أحببتها في "هانا".

706
00:49:36,056 --> 00:49:38,975
‫وكل ما يدور في بالي
‫هو أنها فقدت عذريتها مع "زاك".

707
00:49:39,059 --> 00:49:40,185
‫"زاك" من بين كل الناس.

708
00:49:40,811 --> 00:49:42,646
‫وبعدها، بعد مضي شهر، كانت ستضاجعني

709
00:49:42,729 --> 00:49:43,563
‫لكنها فقدت أعصابها

710
00:49:43,647 --> 00:49:46,650
‫لكنها لم تفقد أعصابها
‫عندما ضاجعت "زاك"؟ أقصد...

711
00:49:47,359 --> 00:49:49,444
‫عم تتحدث بحق الجحيم يا "جنسن"؟

712
00:49:50,654 --> 00:49:51,488
‫أعني...‬

713
00:49:52,864 --> 00:49:55,742
‫هل تدري مع كم فتاة مارست الجنس؟

714
00:49:56,368 --> 00:49:57,619
‫الكثيرات.

715
00:49:57,703 --> 00:50:01,164
‫وهذا يجعل مني زير نساء أو ما شابه و...

716
00:50:01,248 --> 00:50:04,292
‫صديقي الأعز كان يعتبرني الأفضل.

717
00:50:04,376 --> 00:50:05,544
‫حسناً.

718
00:50:05,627 --> 00:50:08,755
‫"هانا"، مارست الجنس مع شخص واحد.

719
00:50:08,839 --> 00:50:11,800
‫كانت معجبة بشخص ثان، هو أنا.

720
00:50:12,509 --> 00:50:14,761
‫وقبلت شخصاً ثالثاً، هو أنت.

721
00:50:15,512 --> 00:50:17,723
‫وبقيت الأمور على ما يرام، صحيح؟

722
00:50:18,265 --> 00:50:20,475
‫فجأة أصبحت فاسقة؟

723
00:50:21,351 --> 00:50:23,019
‫فجأةً لم تعد تعرفها؟

724
00:50:24,896 --> 00:50:27,065
‫- أنت مغفل غبي.
‫- أنا لست كذلك.

725
00:50:27,149 --> 00:50:30,402
‫أنت مغفل وأنت غبي، مغفل غبي.

726
00:50:31,820 --> 00:50:33,989
‫لست أنا المغفل الذي علق
‫خارج المنزل اليوم.

727
00:50:38,243 --> 00:50:39,828
‫"كلاي"، لم أعلق خارج المنزل اليوم.

728
00:50:42,497 --> 00:50:44,875
‫أحدهم اقتحم المنزل، أنا...

729
00:50:44,958 --> 00:50:48,044
‫لم أر من كان، ولم أخبر والديك.

730
00:50:48,128 --> 00:50:49,171
‫ماذا بحق الجحيم؟

731
00:50:49,588 --> 00:50:51,590
‫من أغضبت في الآونة الأخيرة؟

732
00:50:54,468 --> 00:50:57,721
‫"برايس"، لا بد أنه "برايس".

733
00:50:57,804 --> 00:51:01,058
‫هل ترك شيئاً أو أخذ شيئاً؟

734
00:51:01,516 --> 00:51:04,895
‫تباً، لا أعلم، كنت بالأسفل مع والديك
‫طيلة الوقت...

735
00:51:04,978 --> 00:51:06,188
‫اللعنة.

736
00:51:27,876 --> 00:51:29,795
‫- ماذا هناك؟
‫- ماذا...

737
00:51:30,670 --> 00:51:32,589
‫لا شيء، كل شيء بخير.

738
00:51:34,007 --> 00:51:35,425
‫كل شيء موجود هنا.

739
00:51:38,470 --> 00:51:40,931
‫لم يكن لدى "هانا" شيء تخجل منه.

740
00:51:42,307 --> 00:51:44,184
‫أنا من جعلتها تشعر بذلك

741
00:51:45,519 --> 00:51:48,939
‫لأنني أكتم الأمور عمن حولي،
‫كما سبق أن قلت.

742
00:51:51,483 --> 00:51:54,820
‫5 تذاكر لـ"سادن ديسنت" من فضلك.

743
00:51:54,903 --> 00:51:57,781
‫اسمعي، أما زلت ترتدين تلك الملابس الداخلية
‫السوداء المخرمة؟

744
00:51:57,864 --> 00:51:59,157
‫بحقك، أرينا.

745
00:51:59,991 --> 00:52:03,203
‫أميال وأميال من الجلد.

746
00:52:03,286 --> 00:52:05,455
‫حسناً يا آنسات، كفى.

747
00:52:05,539 --> 00:52:06,998
‫ماذا؟ هذا يجعلني أشعر أنني جميل.

748
00:52:07,082 --> 00:52:09,417
‫أجل، احتفظي بالباقي، شكراً لك يا عزيزتي.

749
00:52:14,589 --> 00:52:15,757
‫لذا، أجل...

750
00:52:21,054 --> 00:52:22,514
‫تباً، نسيت محفظتي يا شباب.

751
00:52:22,597 --> 00:52:24,599
‫- سأوافيكم في الخارج.
‫- حسناً.

752
00:52:31,523 --> 00:52:32,649
‫مرحباً.

753
00:52:34,276 --> 00:52:35,318
‫أعتذر على ما حدث آنفاً.

754
00:52:35,402 --> 00:52:37,654
‫لم أشأ أن يسخروا منك وما إلى ذلك.

755
00:52:37,737 --> 00:52:38,989
‫لكنهم سخروا مني على كل حال.

756
00:52:39,531 --> 00:52:42,117
‫صحيح، أعتذر على ذلك.

757
00:52:43,159 --> 00:52:44,911
‫هل بوسعي أن أعوضك عن ذلك...

758
00:52:47,247 --> 00:52:48,456
‫في وقت ما؟

759
00:52:50,250 --> 00:52:51,793
‫كنت محقاً سابقاً.

760
00:52:52,502 --> 00:52:55,839
‫ربما من الأفضل أن نبقي هذه العلاقة بيننا.

761
00:52:56,590 --> 00:53:00,010
‫إن أنهيناها الآن،
‫فستبقى الأحوال جيدة، غير معقدة.

762
00:53:02,262 --> 00:53:03,221
‫أجل.

763
00:53:04,472 --> 00:53:07,058
‫أجل، يبدو ذلك جيداً.

764
00:53:10,395 --> 00:53:11,855
‫حسناً، جيد.

765
00:53:16,484 --> 00:53:18,820
‫لم تخبرني "هانا" بكيفية شعورها هي الأخرى.

766
00:53:20,030 --> 00:53:23,199
‫لكن الآن... أظن أنني صرت أعرف.

767
00:53:37,172 --> 00:53:38,632
‫"مسح الصورة"

768
00:53:48,850 --> 00:53:52,020
‫وسأشعر بالخزي لما بقي من عمري.

769
00:53:53,521 --> 00:53:55,857
‫والخزي حارق.

770
00:54:15,961 --> 00:54:21,049
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات
‫زوروا موقع www.13reasonswhy.info

771
00:54:21,841 --> 00:54:23,843
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

