﻿1
00:00:07,086 --> 00:00:10,187
!ياإلهي, كم انت مزعج

2
00:00:10,212 --> 00:00:14,890
شيلي, هل من الممكن ان تمارس الجنس معي وتكذب في وجهي بعدها مباشرة؟

3
00:00:15,559 --> 00:00:19,429
.لا ياحلوتي... اكون قد انتهيت من كذباتي كلها سلفاً

4
00:00:20,546 --> 00:00:22,367
لا زال هناك بعض السيدات في ديترويت يظنون

5
00:00:22,392 --> 00:00:24,734
انهم ضاجعوا "ايزاياه توماس" الصلب

6
00:00:25,850 --> 00:00:28,447
اريد ان يقضي داني بعض الوقت مع ابني. لقد خطط

7
00:00:28,472 --> 00:00:30,570
مع ابني والآن يريد الإنسحاب

8
00:00:30,610 --> 00:00:33,375
والشباب الذين "ينسحبون", لهذا السبب لدي طفل منذ البداية

9
00:00:34,301 --> 00:00:36,851
اوك حسناً, سأفعلها. ولكن هذا ليس عدلاً

10
00:00:36,876 --> 00:00:38,609
لقد طلبتي مني ذلك ونحن في اوج ممارسة الجنس

11
00:00:38,633 --> 00:00:41,562
....كنت هكذا

12
00:00:41,587 --> 00:00:44,671
"حسناً, سآخذ ابنك إلى "ديف وباسترز

13
00:00:47,680 --> 00:00:49,703
حسناً, إعلان سريع

14
00:00:49,727 --> 00:00:52,632
هذه سنة جديدة واريد تغيير بعض الأمور

15
00:00:52,656 --> 00:00:54,998
لذا قررت ان اصبغ شعر بالأحمر

16
00:00:55,023 --> 00:00:59,632
- .ولكنني سحبت ذلك
- الحمدلله, لأن الشعر الأحمر هو الأسوأ

17
00:00:59,657 --> 00:01:05,062
!ومع ذلك, قد اقنعت كانديس لتفعلها, مرحا

18
00:01:10,671 --> 00:01:13,484
أتحب هذا؟

19
00:01:13,509 --> 00:01:14,968
احبه. احبه

20
00:01:15,390 --> 00:01:18,601
انه جميل, انه رائع. مثل وعاء شوربة طماطم

21
00:01:18,998 --> 00:01:22,633
اذا كان لدي جبن مشوي, لكنت غمسته في رأسك

22
00:01:23,987 --> 00:01:28,617
!يبدو كأن رأسك كله يشتعل! احبك ايها الرأس المشتعل

23
00:01:29,463 --> 00:01:31,731
حسناً بريت, سأقتلك

24
00:01:32,085 --> 00:01:33,492
لماذا تكره الشعر الأحمر؟

25
00:01:33,517 --> 00:01:38,023
اجل, انا احب حمر الشعر. هذا يذكرني بأن الرب حتى يرتكب اخطاء

26
00:01:39,754 --> 00:01:42,502
اول مرة وجدت فيها أبي يخون امي

27
00:01:42,527 --> 00:01:45,055
"كان مرتدياً لباس "رونالد ماكدونالد

28
00:01:46,177 --> 00:01:50,242
كان حفلة هالوين في بيتنا, ودخلت عليه هو وجارتنا

29
00:01:50,641 --> 00:01:54,031
دعوني اخبركم. أتعرفون ما الجائزة التي حصلت عليها مع وجبة هابي ميل؟

30
00:01:54,250 --> 00:01:56,250
ان تربيني أم وحيدة

31
00:01:57,412 --> 00:01:59,554
لا يمكنني التعامل مع الشعر الأحمر, ليس اليوم

32
00:01:59,579 --> 00:02:01,329
لماذا انت خائف؟

33
00:02:01,354 --> 00:02:03,781
انا لست خائفاً. هذا ليس خوفاً حسناً؟

34
00:02:03,806 --> 00:02:06,734
فقط اريد ان تسري الأمور على خير حتى يمكنني مفاجئة كانديس

35
00:02:06,935 --> 00:02:08,679
كيف ستفاجئني؟

36
00:02:09,596 --> 00:02:11,046
ماذا؟

37
00:02:11,456 --> 00:02:15,703
كانديس, أتذكرين حين تقابلنا أول مرة, تذكرين الأغنية التي كانت مشغلة؟

38
00:02:15,728 --> 00:02:16,960
بالطبع

39
00:02:17,238 --> 00:02:21,539
♪ انتي ناري ♪

40
00:02:21,564 --> 00:02:33,351
♪ رغبتي الوحيدة ♪
♪ صدقيني, انا اريدها ♪

41
00:02:33,376 --> 00:02:37,632
- ♪ بهذه الطريقة ♪
- ♪ قولي لماذا ♪

42
00:02:38,610 --> 00:02:44,500
♪ قولي لماذا ♪
♪ ليس شيئاً سوى غلطة ♪

43
00:02:44,525 --> 00:02:49,531
♪ قولي لماذا ♪
♪ انا لا اريد ان اسمعك تقولين ♪

44
00:02:49,556 --> 00:02:54,695
♪ اريدها بهذه الطريقة ♪

45
00:03:01,613 --> 00:03:03,613
!كان هذا رائعاً

46
00:03:03,638 --> 00:03:06,473
لحظة, ماذا تفعل فرقة "باك ستريت بويز" هنا؟

47
00:03:07,349 --> 00:03:09,390
نحن في ديترويت لجمع التبرعات

48
00:03:09,415 --> 00:03:12,350
- هذا لطيف. لمن؟
- لنا

49
00:03:13,955 --> 00:03:16,906
جيدة منك, ايها العضو الخطير في باك ستريت بويز

50
00:03:24,968 --> 00:03:26,820
لا تضربني

51
00:03:29,675 --> 00:03:32,703
انا متحمسة جداً لأنكم هنا يارفاق

52
00:03:32,728 --> 00:03:35,664
!حين كنت طفلة, علقت كل طوابعكم

53
00:03:36,340 --> 00:03:39,773
حقاً! أي واحد منا كان المفضل لديك؟

54
00:03:41,498 --> 00:03:43,165
حسناً. حسناً

55
00:03:43,190 --> 00:03:46,489
!لا تحرجي نفسك. كيفن

56
00:03:52,372 --> 00:03:58,130
...على كلٍ, جاستن ارسل لنا رسالة يطلب فيها صنيعاً. لذا

57
00:03:58,669 --> 00:04:01,638
موافقون ياصديق

58
00:04:06,691 --> 00:04:10,154
هل يذهبون جميعهم للتبول معاً؟

59
00:04:13,335 --> 00:04:17,396
كانديس, حين تلتقي بالشخص الذي ستقضي معه

60
00:04:17,421 --> 00:04:20,786
....بقية حياتك, تريد ان تبدأ ذلك في الحال. لذا

61
00:04:24,598 --> 00:04:26,943
!ياللهول

62
00:04:28,642 --> 00:04:31,411
انا احبك حقاً

63
00:04:31,576 --> 00:04:33,693
انت اجمل شخص في العالم

64
00:04:33,937 --> 00:04:37,036
حتى بهذا الشعر الأحمر السخيف

65
00:04:39,575 --> 00:04:41,575
كانديس, هل تتزوجيني؟

66
00:04:42,530 --> 00:04:44,200
نعم, بالطبع

67
00:04:51,176 --> 00:04:54,918
-- Translated by AhmedBK --
-- AhmedBK ترجمة --

68
00:06:16,825 --> 00:06:19,170
!قفزة المخطوبة

69
00:06:19,687 --> 00:06:23,100
"إذاً, تعلم ان امي لطالما كانت تنادينا "جاي زي" و"بيونسيه

70
00:06:23,132 --> 00:06:27,905
لأن لدي هذه الحركات الجميلة وانت لديك هذه القوافي الجيدة

71
00:06:27,930 --> 00:06:31,264
كل الأوقات. احب الليمون. هل تعتبر جريمة؟

72
00:06:32,802 --> 00:06:36,874
انت موهوب حقاً. على كلٍ, بما اننا مخطوبان الآن

73
00:06:36,899 --> 00:06:40,334
انها تنادينا "جاي زي" والمخطوبة

74
00:06:43,083 --> 00:06:45,351
- هي ليست مضحكة حقاً, هل هي؟
- لا

75
00:06:50,639 --> 00:06:53,254
داني عاد... حسناً

76
00:06:59,740 --> 00:07:03,833
داني, لماذا هناك طفل على كتفيك؟

77
00:07:05,365 --> 00:07:07,708
جيد, لا يزال هناك

78
00:07:08,328 --> 00:07:10,232
هذا "ويل", ابن تشارلوت

79
00:07:10,381 --> 00:07:11,615
اهلاً ايها الفتى الكبير

80
00:07:11,838 --> 00:07:13,521
هو لا يتحدث حقاً

81
00:07:13,546 --> 00:07:16,591
وذلك جعل الترابط معه سهل جداً

82
00:07:17,810 --> 00:07:19,130
ماذا يحب؟

83
00:07:19,155 --> 00:07:23,763
جُل مااعرفه انه يحب الجلوس على الأكتاف ويعطس فوق رأسي

84
00:07:24,898 --> 00:07:27,388
حسناً. انا سأخرج من هنا

85
00:07:27,413 --> 00:07:31,224
من الرائع رؤيتك ياويل الصغير. كفك يافتى

86
00:07:34,572 --> 00:07:36,591
حسناً

87
00:07:36,852 --> 00:07:39,987
هل علي ان اخبر كل ديترويت انني خاطبة؟

88
00:07:40,458 --> 00:07:42,928
خاتمي يقول نعم

89
00:07:46,779 --> 00:07:50,810
لا اصدق انك لم تخبرني عن الخطوبة

90
00:07:50,835 --> 00:07:52,583
ارحني من هذا, انا لم اخبر احداً

91
00:07:52,608 --> 00:07:55,009
حسنٌ, اخبرت باك ستريت بويز

92
00:07:55,613 --> 00:08:00,599
لم تخبرني يارجل, وانا مستشارك للتوجيه الروحي. انا رهيب جداً

93
00:08:00,624 --> 00:08:04,460
"انا مثل معلمك "باليابانية: سينسي

94
00:08:04,983 --> 00:08:08,318
انا لا اتحدث اليابانية. ولا انت ايضاً

95
00:08:14,483 --> 00:08:15,748
غير معقول

96
00:08:15,773 --> 00:08:19,631
على كلٍ, هذا المكان هو ماعلينا التعلق به, حسناً؟

97
00:08:19,656 --> 00:08:22,435
انه مميز حقاً. انت مخطوب, إذاً ماذا؟

98
00:08:22,460 --> 00:08:24,553
لا يهم. ربما ستبقى تعيش هنا

99
00:08:24,578 --> 00:08:27,310
لسبعة, ثمانية, تسعة او عشر سنين

100
00:08:27,776 --> 00:08:32,459
- من يكون مخطوباً ل10 سنين؟
- السلاحف؟

101
00:08:40,130 --> 00:08:42,584
انا بخير. هذا لك

102
00:08:44,341 --> 00:08:46,818
على كلٍ, انظر, في حين ان كانديس

103
00:08:46,843 --> 00:08:50,902
لديها منزل, اعتقدنا انه رومانسياً لو انتقلنا للعيش معاً في عيد الحب

104
00:08:50,927 --> 00:08:54,496
!عيد الحب؟ هذا بعد اسبوعين
ويل, اعطني الشطيرة

105
00:08:55,842 --> 00:08:58,459
امسك بيرتي, احتاج ان ألوح مثل عجوز إيطالية

106
00:08:59,511 --> 00:09:04,787
عن ماذا تتحدث؟ لا اصدق الكلام الذي تقوله

107
00:09:04,812 --> 00:09:06,576
هل هناك شيء لا ترغب في قوله؟ ماالذي يحدث؟

108
00:09:06,601 --> 00:09:08,818
هل هي حامل؟ هل انت؟

109
00:09:09,258 --> 00:09:11,740
هل وضعت كانديس فيك طفلاً؟

110
00:09:11,971 --> 00:09:15,440
اعلم انك تمزح ولكن سأكون سعيداً لأحمل ذلك الطفل

111
00:09:15,684 --> 00:09:18,170
علامات التمدد, مرض الصباح... اريده كله

112
00:09:18,195 --> 00:09:23,771
اعلم ان ذلك يبدو وكأني افصل أفضل ثنائي
"على الشاشة منذ "ويل و غريس

113
00:09:24,935 --> 00:09:27,334
اريد فقط التأكد انك لست مستاءاً

114
00:09:27,359 --> 00:09:30,373
مستاء؟ انا لست مستاء. انا مرتاح تماماً. مرتاح جداً

115
00:09:30,398 --> 00:09:33,295
بربك, من اسمه في التويتر "داني الرائع"؟

116
00:09:33,320 --> 00:09:36,764
ليس ملكي. أتعلم لماذا؟ لأنني اروع بكثير من ذلك

117
00:09:38,060 --> 00:09:39,169
...اجل

118
00:09:41,604 --> 00:09:43,396
هذا كئيب

119
00:09:47,724 --> 00:09:51,006
- داني؟
- ماذا هناك ياويل الصغير؟

120
00:09:51,031 --> 00:09:52,826
لا تكن عاهراً

121
00:10:08,858 --> 00:10:10,771
لا اطيق الانتظار لأرقص في زواجك

122
00:10:10,796 --> 00:10:13,037
تعرفين, حين كنت صغيراً, كنت على وشك ان اخطب

123
00:10:13,062 --> 00:10:14,629
ولكن اخوها اقنعني بالتراجع

124
00:10:14,654 --> 00:10:15,818
حقاً, ماذا قال؟

125
00:10:15,842 --> 00:10:19,014
!قال, بريت, انت لديك قضيب جميل, وتراجع

126
00:10:20,522 --> 00:10:23,803
يارفاق, ساعدوني. كيف يجب ان يكون حفل زفافي؟

127
00:10:23,828 --> 00:10:27,498
تشارلوت, انتي تزوجتي, كيف كان حفل زفافك؟ هل كان حكاية خيالية؟

128
00:10:28,006 --> 00:10:30,545
لقد كان حكاية خيالية

129
00:10:30,570 --> 00:10:34,935
ذات مرة كان هناك أميرة, بإحترام ذاتي قليل

130
00:10:34,960 --> 00:10:39,895
وجسم سيء بعض الشيء. ذهبت إلى فيغاس في إجازة الأسبوع

131
00:10:39,920 --> 00:10:43,303
وأكلَت بعض الفاصوليا السحرية
*تقصد المهبل*

132
00:10:44,709 --> 00:10:48,920
وبعدها تزوجت غول اسمه مارك

133
00:10:49,142 --> 00:10:55,185
وبعد 12 اسبوع, ساحر اسمه جاك محامي الطلاق, ألغى خطئها

134
00:10:56,164 --> 00:10:58,326
النهاية

135
00:11:03,309 --> 00:11:07,451
حسنٌ, جميعكم يارفاق ستكونون في حفل زواجي

136
00:11:07,476 --> 00:11:09,982
انا آسفة, بإستثنائك تشارلوت, لأننا تقابلنا للتو

137
00:11:10,007 --> 00:11:13,607
لا بأس, لا تقلقي. انا سأحضر المرة التالية

138
00:11:15,373 --> 00:11:18,477
بيرسك, ليز, انا افترض انكم تريديون ان

139
00:11:18,502 --> 00:11:21,920
...تصطحبوا بعضكم في حين انكم 
اصدقاء القبلات

140
00:11:22,366 --> 00:11:25,896
لا, لا غمزات لطيفة. ذهبنا لموعد واحد

141
00:11:25,921 --> 00:11:29,770
اعلم يارفاق كيف انكم تحبون الحديث عن كل شيء
ولكننا لن نتحدث عن ذلك حسناً؟

142
00:11:29,795 --> 00:11:32,889
اريد منكم يارفاق ان تتظاهروا اننا لا نتواعد اصلاً

143
00:11:33,123 --> 00:11:35,357
حسناً. أهذا ماتشعر به يابيرسك؟

144
00:11:35,382 --> 00:11:39,756
نعم. هكذا بالضبط أُمرت ان اشعر

145
00:11:42,068 --> 00:11:45,053
!يارفاق, انه يوم مثالي جداً

146
00:11:45,187 --> 00:11:48,318
اعني احياناً اتسائل عن خاتم آخر

147
00:11:48,343 --> 00:11:53,224
هل هذا لأن ألماسة جاستن صغيرة جداً وسخيفة؟

148
00:11:53,249 --> 00:11:56,779
- .لا, احبها
- !اعرف, انها جميلة

149
00:11:58,274 --> 00:12:00,779
انا فقط اتمنى لو لدي خاتم جدتي

150
00:12:00,804 --> 00:12:02,037
ماذا حصل له؟

151
00:12:02,062 --> 00:12:05,545
حبيبي السابق ترينت, تخلى عنه ليشتري مسحوق بروتين

152
00:12:05,857 --> 00:12:13,021
احببت جدتي كثيراً. وذلك كان كل ماتبقى منها

153
00:12:14,053 --> 00:12:17,185
حلوتي, اعلم ماذا تفعلين. تحاولين مغالطتي

154
00:12:17,210 --> 00:12:21,920
لأستعيد ذاك الخاتم لك, بإستخدام وجهك الحزين, ولكن هذا لن ينجح

155
00:12:24,029 --> 00:12:26,124
يمكنك ان تتوقفي

156
00:12:27,250 --> 00:12:29,865
!حسناً. سنعيد لك ذلك الخاتم

157
00:12:32,160 --> 00:12:34,740
داني شخص فظ

158
00:12:34,765 --> 00:12:37,303
من الآن فصاعداً, لا احد اسمه داني مسموح له دخول الحانة

159
00:12:37,328 --> 00:12:38,912
اسمي داني

160
00:12:38,936 --> 00:12:41,982
انا آسف. كنت اتحدث عن زميلي في السكن

161
00:12:42,007 --> 00:12:47,389
ولكن ارحل من هنا, داني! انت صديق فظيع
ولديك ثقة مفرطة في مظهرك

162
00:12:48,420 --> 00:12:50,139
مامشكلته؟

163
00:12:50,164 --> 00:12:53,779
داني كان وقحاً معه هذا الصباح, بإمكاني تخيل ذلك

164
00:12:58,442 --> 00:13:00,857
استيقظ جاستن وكان في مزاج جيد

165
00:13:00,882 --> 00:13:03,951
...لقد كان هكذا
احب ان اكون واقعاً في الحب

166
00:13:03,976 --> 00:13:08,420
احب ذلك, هذا يجعلني اريد ان ادور واقفز

167
00:13:08,939 --> 00:13:11,326
ويجعلني اريد ان اوزع القبلات

168
00:13:12,143 --> 00:13:15,115
اوزع القبلات يميناً ويساراً

169
00:13:16,482 --> 00:13:20,357
...حينها كان داني هكذا
اظن ان الحب غباء

170
00:13:20,382 --> 00:13:22,849
وانا غبي والزواج غلطة

171
00:13:22,933 --> 00:13:26,629
ويجب علي... يجب علي ان اكون وقحاً معك بلا سبب

172
00:13:26,654 --> 00:13:28,264
لأنني رضيع كبير

173
00:13:28,289 --> 00:13:33,708
انظر إلي, انا رائع حقاً, بالرغم أني احمق كبير

174
00:13:33,740 --> 00:13:37,935
!واحب ان اركل عالياً. شاهدني اركل عالياً. ركلة عالية

175
00:13:37,967 --> 00:13:43,873
ركلة عالية, ركلة عالية. وبعدها احب ان اتمرن ضغط

176
00:13:43,897 --> 00:13:45,639
...احب ان اعمل

177
00:13:49,904 --> 00:13:52,795
بإمكاني ان استمر في هذا طوال اليوم

178
00:13:52,820 --> 00:13:55,146
سأقوم بعمل 10 مرات من هذا التمرين

179
00:13:56,485 --> 00:13:59,287
اجل, هذا بالضبط ماحدث

180
00:14:02,092 --> 00:14:04,686
اعني انني قد اعدت الصياغة لبعض الأشياء ولكنكم فهمتم الخلاصة

181
00:14:04,711 --> 00:14:06,780
لماذا داني وقح للغاية؟

182
00:14:06,804 --> 00:14:09,865
كيف لك ألا تفهم هذا؟ ألا تتذكر حين تقابلتما أول مرة؟

183
00:14:09,890 --> 00:14:13,724
بالطبع اتذكر. كان هناك داخل المكتب

184
00:14:14,579 --> 00:14:18,076
حسنٌ, انا اتذكر ذلك وكأنه الأمس

185
00:14:22,295 --> 00:14:26,592
_

186
00:14:29,343 --> 00:14:36,805
♪ ألا تحبينني ياحبيبتي, حسنٌ البنات يريدون المرح ♪

187
00:14:36,830 --> 00:14:40,727
♪ البنات يحبون المرح ♪

188
00:14:40,752 --> 00:14:42,813
- .اهلاً جاستن
- .آسف

189
00:14:42,838 --> 00:14:46,211
- لابد انك داني
- غنائك قاتل يارجل

190
00:14:46,236 --> 00:14:48,016
شكراً لك. ذهبت إلى مخيم كورال

191
00:14:48,041 --> 00:14:51,032
كل صيفية حين كنت طفلاً, وكنت اول "آني" ذكر

192
00:14:52,464 --> 00:14:54,532
نحن ثنائي غريب, انا وانت

193
00:14:54,572 --> 00:14:57,157
اراهن اننا سنخوض في مجادلات واعتذارات

194
00:14:57,182 --> 00:14:59,586
مراراً وتكراراً كل اسبوع

195
00:15:06,841 --> 00:15:10,883
أترون, تركت الشباب يتحدثون بأنفسهم في ذكرياتي

196
00:15:19,569 --> 00:15:25,024
اجل! اتذكر ذلك وكأنه يوم امس

197
00:15:26,878 --> 00:15:28,878
اصبحنا زميلي سكن بعد ذلك

198
00:15:29,544 --> 00:15:31,478
ولكن ماعلاقة ذلك بأي شيء؟

199
00:15:31,836 --> 00:15:34,024
لأن السبب في احتياجه لزميل سكن جديد

200
00:15:34,049 --> 00:15:36,563
لأن زميله القديم تزوج ورحل

201
00:15:38,930 --> 00:15:41,555
لم يعودان صديقين ابداً بعد ذلك

202
00:15:41,580 --> 00:15:43,836
والآن هذا يحصل لداني مجدداً

203
00:15:45,432 --> 00:15:47,321
المسكين يشعر بالهجران يارجل

204
00:15:50,547 --> 00:15:52,430
لابد ان اصلح هذا

205
00:15:52,635 --> 00:15:54,102
قبلة حظ موفق؟

206
00:16:04,352 --> 00:16:07,907
!فلتذهب وتجلبه ياجندي

207
00:16:19,868 --> 00:16:22,227
بالطبع ترينت يعمل هنا

208
00:16:22,539 --> 00:16:27,797
كانت كانديس تشاهد كل هذا مجاناً. والآن لابد ان يدفع الناس لذلك

209
00:16:28,665 --> 00:16:30,266
الرأسمالية

210
00:16:31,618 --> 00:16:34,516
لم اتوقع ابداً ان اقول هذا ولكن.... انا اقضي

211
00:16:34,541 --> 00:16:36,735
وقت سيء في ناد تعري

212
00:16:37,639 --> 00:16:43,024
ياترينت, هل يمكنك التوقف عن الهز للحظة؟ توقف عن ذلك

213
00:16:43,049 --> 00:16:45,735
واخبرني اين تخليت عن خاتم جدة كانديس؟

214
00:16:45,760 --> 00:16:48,258
أخبار خاطفة, لم أتخلى عن ابداً

215
00:16:51,181 --> 00:16:54,094
حولته إلى خرص لسان؟

216
00:16:54,576 --> 00:16:56,227
!انه مثالي

217
00:16:58,058 --> 00:17:01,008
حسناً, ستعيد هذا الألماس

218
00:17:01,547 --> 00:17:03,032
ترينت لا يريد

219
00:17:03,106 --> 00:17:07,430
- .ترينت يقول لا
- ترينت رائحته جميلة

220
00:17:09,328 --> 00:17:12,055
سأتكفل بهذا, سأتكفل بهذا

221
00:17:12,368 --> 00:17:15,954
سمعت الآنسة. الألماسة تعود لكانديس

222
00:17:15,979 --> 00:17:18,368
حقاً؟ ماذا ستفعل بشأنه, ايها الفتى الكبير؟

223
00:17:19,341 --> 00:17:25,039
دعاني بالفتى الكبير

224
00:17:25,667 --> 00:17:27,902
آسف, ولكنكم لن تحصلوا على هذا ابداً

225
00:17:27,927 --> 00:17:30,344
والآن اعذروني, يجب ان اذهب واعرض فني

226
00:17:30,369 --> 00:17:33,438
وفني هو ماادعوه بقضيبي الآن

227
00:17:33,463 --> 00:17:36,213
ترينت, ستكون على المسرح خلال 5 دقائق

228
00:17:36,238 --> 00:17:39,368
- كيفن؟
- عمل جيد. احب الأشياء الجديدة

229
00:17:40,815 --> 00:17:44,016
هذا صحيح. عدوكم تاجر المخدرات المنحط

230
00:17:44,041 --> 00:17:48,063
أخيراً اضطر ان يغير حياته تماماً

231
00:17:49,658 --> 00:17:53,157
الآن انت رحلت وستفسد علي أغنية ذا ثونغ ايضاً؟

232
00:17:54,042 --> 00:17:57,547
بإمكانكم المشاهدة يارفاق, ولكن انا فقط بإمكاني اللمس

233
00:17:59,034 --> 00:18:00,579
انا امزح في الواقع

234
00:18:00,604 --> 00:18:03,385
هناك زقاق في الخلف حيث أي شيء يمشي, اذا عرفتم ماذا اعني

235
00:18:04,555 --> 00:18:06,916
اين تذهبون يارفاق؟ الزقاق من هذا الطريق

236
00:18:07,665 --> 00:18:10,220
ياآنسات, فلتحضروا تلك الدولارات إلي

237
00:18:18,158 --> 00:18:19,283
اين ليزلي؟

238
00:18:19,308 --> 00:18:24,158
انها في ناد تعري, تشاهد رجال مثيرين ليسوا مثلك

239
00:18:25,197 --> 00:18:28,721
تباً. النساء معقدات

240
00:18:31,369 --> 00:18:34,704
ها هو هناك, حسناً. ياكلبي الكبير, ياافضل اصدقائي

241
00:18:35,729 --> 00:18:40,914
انا افهم لماذا انت غاضب, تعلم, الإنتقال من البيت وكل شيء

242
00:18:40,939 --> 00:18:43,346
ولكني اريدك ان تعرف, انني لن انتقل من هنا ابداً

243
00:18:43,371 --> 00:18:47,072
"اعني بربك, نحن "جاي بول" و"دي تاون

244
00:18:47,096 --> 00:18:51,416
اعني انه سيكون هناك دائماً القليل مني فيك والكثير منك فيني

245
00:18:56,260 --> 00:19:00,503
حسنٌ, لقد فعلناها, لقد حصلنا على اسوأ محادثة على الاطلاق

246
00:19:00,939 --> 00:19:02,199
أتعلم ماذا؟

247
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
الأمر بخير. انا لست حتى غاضب بشأن انتقالك

248
00:19:04,979 --> 00:19:09,627
هذا مشوق لأن بنطالك مميز ومع ذلك انت كاذب, كاذب

249
00:19:10,984 --> 00:19:14,127
قضيت اليوم كاملاً افرق اغراضنا

250
00:19:14,152 --> 00:19:16,533
اغلبه كان واضحاً. اعني ان كل المساحيق هي لك

251
00:19:16,558 --> 00:19:19,197
...واقي شمس ملون! ياإلهي! داني

252
00:19:20,885 --> 00:19:22,635
فقط اعترف انك ستكون حزيناً

253
00:19:23,023 --> 00:19:26,588
لماذا لا تتركني وشأني؟ من اكون انا, كانيي ويست؟

254
00:19:29,096 --> 00:19:31,369
دعني اسألك هذا السؤال

255
00:19:31,394 --> 00:19:34,174
خلال اسبوعين ستخطو نحو تلك الغرفة الخالية وانا لست هناك

256
00:19:34,199 --> 00:19:35,541
ماذا ستفعل؟

257
00:19:35,566 --> 00:19:39,065
حسنٌ, ربما سأكون على الـ"نوردك تراك" لأنه سيكون هناك

258
00:19:39,089 --> 00:19:40,721
لذا سأفعل الكثير من هذا

259
00:19:45,535 --> 00:19:48,080
يجب ان نوقفهما عن العراك

260
00:19:48,105 --> 00:19:50,119
اعلم. يجب نجد حلاً

261
00:19:50,143 --> 00:19:53,049
اتصلي بي حين تجدينه

262
00:19:53,865 --> 00:19:56,775
- لحظة, لا املك رقم هاتفك
- اعرف

263
00:19:57,610 --> 00:19:58,963
بيرسك, ألديك رقم هاتفها؟

264
00:19:58,988 --> 00:20:00,924
لا املك رقم هاتف أي احد

265
00:20:21,291 --> 00:20:24,275
آسف, لدي الكثير من الوقت بما انك رحلت

266
00:20:30,808 --> 00:20:33,979
لا اصدق انه يجب علي قول هذا, ولكن أيمكنك تتوقف

267
00:20:34,004 --> 00:20:36,119
عن هذا؟ ماالشيء على رقبتك؟

268
00:20:36,151 --> 00:20:37,852
انها منشفة

269
00:20:39,249 --> 00:20:41,471
...حسناً. إذا بدأت في ذلك مجدداً

270
00:20:47,155 --> 00:20:50,932
آسف, وضعت جهاز تمرين بجانبه في غرفتك

271
00:20:55,460 --> 00:21:02,221
- ...دعني اوضح هذا
- المشي الروتيني. افعلها في الأخير

272
00:21:03,535 --> 00:21:05,689
...إذاً حين انتقل, ستكون

273
00:21:15,688 --> 00:21:18,861
توقف طارئ. على كلٍ, ما الجديد؟

274
00:21:19,240 --> 00:21:22,713
إذاً حين انتقل, ستحاول ان تصبح في مظهر جيد جداً؟

275
00:21:24,304 --> 00:21:25,705
- اجل.
- أتعلم ماذا؟

276
00:21:25,730 --> 00:21:27,580
رأيت آخر مشهد مع حبيبها السابق ترينت

277
00:21:27,605 --> 00:21:29,994
وقلت, يجب ان احصل على جسم افضل

278
00:21:31,580 --> 00:21:34,479
إذاً كنت ستفعل هذا, ربما سأنتقل الآن

279
00:21:34,503 --> 00:21:35,822
- ..اجل, يفترض بك
- سأفعل

280
00:21:35,846 --> 00:21:36,643
- !جيد
- !رائع

281
00:21:36,668 --> 00:21:37,439
- !رهيب
- !خيالي

282
00:21:37,464 --> 00:21:40,018
-.بديع
- مذهل.

283
00:21:41,886 --> 00:21:43,963
- !عجيب
- !هائل

284
00:21:43,988 --> 00:21:46,291
- !جميل

285
00:21:51,098 --> 00:21:54,041
في الواقع هذا جيد حين يهدآن. يعني انهما

286
00:21:54,066 --> 00:21:56,260
نسيا عن ماذا كانا يتعاركان

287
00:21:59,071 --> 00:22:01,510
- !الإنتقال
- اجل, هذا صحيح! انا سأنتقل

288
00:22:01,542 --> 00:22:03,174
- ...لا انا سأنتقل
- اجل, انت ستنتقل

289
00:22:03,199 --> 00:22:06,721
- وانا لا اهتم
- ...داني, اذا لا تهتم حينها

290
00:22:06,746 --> 00:22:09,189
.أتعلم ماذا؟ سأكون قد رحلت في الصباح

291
00:22:09,214 --> 00:22:10,799
اتمنى انك سعيد

292
00:22:12,733 --> 00:22:16,643
انت, لا تقفل الباب في وجهي. بل انا من يفعل ذلك

293
00:22:18,533 --> 00:22:21,229
انها حانتي. انا آخر من يقفل الباب

294
00:22:21,254 --> 00:22:26,682
حقاً؟
ماذا عن هذا؟

295
00:22:26,707 --> 00:22:30,729
!ماذا عن هذا! ماذا عن هذا

296
00:22:39,073 --> 00:22:41,073
الإنتقال

297
00:22:43,959 --> 00:22:45,752
!صحيح

298
00:22:57,080 --> 00:22:58,885
إذاً ترينت لن يعيد الألماسة؟

299
00:22:58,910 --> 00:23:02,477
- اخبرني ماذا صار هناك
- كان الضوء خافتاً

300
00:23:02,502 --> 00:23:04,907
اعني جزء من كرة الديسكو

301
00:23:05,813 --> 00:23:08,712
كان هناك رجال عراة جميلين في كل مكان

302
00:23:09,048 --> 00:23:12,844
ألسنة. وزيت. الكثير من الزيت

303
00:23:14,117 --> 00:23:16,399
لازال بإمكاني تخيل المنظر الآن

304
00:23:22,945 --> 00:23:24,391
بريت, هل انت بخير؟

305
00:23:25,113 --> 00:23:27,648
هل؟ هل توقفنا عن عرض الذكريات؟

306
00:23:33,101 --> 00:23:35,922
بالنسبة لي, انا لن استسلم

307
00:23:35,947 --> 00:23:37,594
لنسرق تلك الألماسة

308
00:23:37,619 --> 00:23:39,641
نسرق الألماسة من فم شاب؟

309
00:23:39,665 --> 00:23:41,040
لأي درجة قد يكون مغفلاً؟

310
00:23:41,073 --> 00:23:45,915
دعيني اخبرك هذا. لسنة كاملة كنت تاجر الاوريجانو لترينت

311
00:23:49,540 --> 00:23:53,447
...إذاً انت تقول انك تريدني ان اغازل ترينت

312
00:23:53,472 --> 00:23:59,118
أتلمسه, اجعل عرقه يتساقط ببطئ فوقي

313
00:23:59,750 --> 00:24:02,133
- ...ألف يدي حوله
- ...لا, لم يقل احد هذا

314
00:24:02,158 --> 00:24:03,805
لم انتهي بعد

315
00:24:05,358 --> 00:24:10,087
,اسحب وجهه, أقبله
اسرق الألماسة بلساني؟

316
00:24:10,112 --> 00:24:11,641
حسناً. سأفعلها

317
00:24:11,666 --> 00:24:14,368
لن يعجبني ذلك... ياإلهي, بل سأحبه

318
00:24:16,258 --> 00:24:20,055
يا ليز, تعبت من التظاهر اننا لسنا معاً بعد الآن

319
00:24:20,080 --> 00:24:23,562
آسف. اعرف انك اخبرتي الجميع اننا ذهبنا في موعد واحد فقط

320
00:24:23,587 --> 00:24:25,094
ولكننا ذهبنا في مواعدات كثيرة

321
00:24:25,118 --> 00:24:27,462
لقد قضينا البارحة في بحيرة ميتشيغان في نزل

322
00:24:27,487 --> 00:24:30,396
و لا! اعذريني ياآنسة,انا لم اخبر اصدقائنا

323
00:24:30,421 --> 00:24:33,251
عن ذلك لأنك جعلتيني اقطع وعداً, ولكنهم عرفوا على كل حال

324
00:24:33,276 --> 00:24:36,329
- وهل تعرفين لماذا؟
- لأنك اخبرتهم في الواقع؟

325
00:24:36,354 --> 00:24:38,649
!انت فعلاً محقة, انا فعلت ذلك نعم

326
00:24:40,175 --> 00:24:42,641
ارسل صور لك وانت نائمة

327
00:24:43,202 --> 00:24:46,680
يجب انا اقول هذا, واق الفم ذاك؟ لا يبدو لطيفاً

328
00:24:48,515 --> 00:24:50,899
وفي الحقيقة, انا لن اعتذر عن ذلك

329
00:24:50,924 --> 00:24:55,126
خمني لماذا؟ انا فخور لكوني معك. اردت ان يحدث هذا

330
00:24:55,151 --> 00:24:58,133
منذ 3 سنين, لذا انا لن اكذب بشأنه بعد الآن

331
00:24:59,765 --> 00:25:01,493
...اسمعي, لا, انتظري

332
00:25:02,758 --> 00:25:06,555
...هل ستقبلينني, لأنني كنت سـ

333
00:25:13,211 --> 00:25:15,180
- متفقون؟
- موافقة

334
00:25:15,227 --> 00:25:16,969
حسناً

335
00:25:18,894 --> 00:25:20,618
حسناً. سأسمح بهذا

336
00:25:20,643 --> 00:25:23,790
ولكن اذا اصدرت صوت إرهاق سننفصل

337
00:25:25,157 --> 00:25:26,470
يجب ان نذهب

338
00:25:39,680 --> 00:25:41,135
!آسف, جاستن

339
00:25:48,801 --> 00:25:50,299
!يارجل

340
00:25:52,900 --> 00:25:59,627
- ..يجب على احدهم إصلاح ذلك
- هذه الحانة على وشك الإنهيار

341
00:26:00,133 --> 00:26:02,479
لازلنا بحاجة شخص ليقبل ترينت

342
00:26:02,504 --> 00:26:04,510
ماذا تقولين ياتشارلوت؟ من اجل كانديس؟

343
00:26:04,535 --> 00:26:06,916
- ..لا, انا لست
- هذا ترينت

344
00:26:06,941 --> 00:26:08,291
سأفعلها

345
00:26:10,971 --> 00:26:13,768
لازلت غاضباً بشأن داني

346
00:26:13,792 --> 00:26:15,526
أتعلم ما الذي يمكننا فعله لنفرحك؟

347
00:26:15,551 --> 00:26:17,729
لنفعل ذلك الشيء حيث نتظاهر اننا زوجان

348
00:26:17,754 --> 00:26:21,010
منذ 50 سنة ولازلنا مفتونان في بعض. هيا

349
00:26:22,768 --> 00:26:24,768
تعالي إلى هنا ايتها الكيكة الشهية؟

350
00:26:26,126 --> 00:26:28,916
انا قادمة يافطيرتي المعشوقة

351
00:26:39,063 --> 00:26:40,992
اقتربت

352
00:26:42,711 --> 00:26:48,867
آسف حبيبتي. عادةً هذا يجعلني سعيد. ولكن قلبي لا يطاوعني

353
00:26:53,236 --> 00:26:55,547
هذا العراك مع داني يقتله

354
00:26:55,572 --> 00:26:58,477
هذا جنون, داني ظل يفكر طوال اليوم ايضاً

355
00:26:58,502 --> 00:27:00,648
ارجوكم. انهم رجال بالغون

356
00:27:00,962 --> 00:27:06,180
انهم يفكرون بعاطفية وكأنه فيديو لباك ستريت بويز من التسعينات

357
00:28:49,313 --> 00:28:52,211
في هذا الزقاق الخلفي, تقريباً أي شي قد يحدث

358
00:28:52,236 --> 00:28:55,162
ولكن لماذا نحتاج لتبادل القبلات الآن؟

359
00:28:55,187 --> 00:29:00,055
لأنك ترينت, وانت رائع

360
00:29:00,672 --> 00:29:03,187
صحيح. هذا منطقي

361
00:29:21,444 --> 00:29:22,992
اين اكسسوارك؟

362
00:29:23,086 --> 00:29:27,139
هذا لأنني ألبسها للمرح فقط

363
00:29:27,164 --> 00:29:29,117
- انتهيت من العمل
- ياإلهي

364
00:29:31,305 --> 00:29:34,008
- ...على كل حال
- !يا للقرف

365
00:29:37,969 --> 00:29:40,687
تشارلوت تقول ان الألماسة في شقة ترينت

366
00:29:40,712 --> 00:29:43,359
تريد ان تعرف إذا يجب عليها ان تعود وتنام معه

367
00:29:44,819 --> 00:29:48,578
المعذرة؟ , قولي لها لا

368
00:29:48,780 --> 00:29:52,648
"سأعاود الرد: "افعلي مايقوله قلبك

369
00:29:55,793 --> 00:29:58,914
حسنٌ, انا جاهز. هذه سجادتك

370
00:29:59,380 --> 00:30:03,836
سأذهب إلى الحانة, اغلقها باكراً كي نحتفل بالخطوبة

371
00:30:05,558 --> 00:30:07,383
بإمكانك الحضور إن اردت

372
00:30:07,918 --> 00:30:09,516
أتعلم ماذا؟ تبدو فكرة جيدة

373
00:30:09,540 --> 00:30:12,805
يبدو ان يدي تظن العكس

374
00:30:18,133 --> 00:30:22,646
اتعلم, اذا غيرت رأيك, فقط... اخبرني

375
00:30:32,391 --> 00:30:33,937
ماكان ذلك؟

376
00:30:33,962 --> 00:30:35,984
هناك شيء في حلقي. آسف

377
00:30:36,781 --> 00:30:39,148
- .خطأي
- لا بأس

378
00:30:43,172 --> 00:30:45,437
ماكان ذلك؟ -
انا آسف -

379
00:30:46,063 --> 00:30:48,984
هناك شيء عالق في رأسي. اذهب, اراك لاحقاً

380
00:30:49,009 --> 00:30:50,883
انا في طريقي للخارج. متوجهاً للحانة

381
00:30:50,908 --> 00:30:53,531
...حفلة مع الاصدقاء, لذا

382
00:31:02,762 --> 00:31:06,266
ماكان ذلك؟ .. خطأي

383
00:31:06,524 --> 00:31:09,008
- اراكم يارفاق هناك في الأسفل
- ...اجل, اجل, اجل

384
00:31:09,273 --> 00:31:09,937
!اجل

385
00:31:10,032 --> 00:31:15,962
....سنراك في التلفاز, عندي جاهز تيفو, لاحقاً

386
00:31:20,441 --> 00:31:22,358
مامشكلتك؟

387
00:31:23,464 --> 00:31:24,616
حسناً

388
00:31:26,029 --> 00:31:28,765
ياصاح. اغلق الباب. انا لن اذهب. حسناً؟

389
00:31:29,010 --> 00:31:32,038
انا آسف. حسبت ان الرياح فتحته. متأكد؟

390
00:31:32,063 --> 00:31:33,702
اجل

391
00:31:33,727 --> 00:31:37,632
آسف. احياناً تعرف, يتغير القَدَر

392
00:31:37,657 --> 00:31:42,022
نعم نعم. غالباً سنلتزم بالسيناريو. شكراً

393
00:31:44,645 --> 00:31:46,038
وفروا المحاضرة

394
00:31:46,063 --> 00:31:47,741
حسناً؟ وفروها, وفروا المحاضرة

395
00:31:47,766 --> 00:31:50,017
لن افعلها. في الواقع اعرف ماذا ستقولون, لذا سأسرّع

396
00:31:50,042 --> 00:31:52,414
كل الأجزاء التي ستضجرني حتى الموت

397
00:31:55,668 --> 00:32:06,983
...أتعلم ماذا؟ يجب ان تفرح لجاستن. انه
ياإلهي, لا اصدق

398
00:32:07,008 --> 00:32:09,335
ما الذي تفعله, خاب امل فيك

399
00:32:09,360 --> 00:32:13,963
ليلة سعيدة داني

400
00:32:20,350 --> 00:32:23,608
لننتشي ونشاهد المصارعة

401
00:32:30,975 --> 00:32:34,022
حسنٌ, انه محق. هذا اول مااقوله في الصباح

402
00:32:36,013 --> 00:32:38,132
داني, جاستن صديقك المقرب

403
00:32:38,226 --> 00:32:40,370
لا بأس ان تحزن لأنه راحل

404
00:32:40,395 --> 00:32:42,796
ألا تفهمين, هذه خدعة في كل الأحوال؟

405
00:32:42,887 --> 00:32:44,390
كل هذه الصناديق فارغة

406
00:32:44,415 --> 00:32:45,991
انظري, أترين؟

407
00:32:46,741 --> 00:32:52,171
- ماذا؟
- هذا قماش الكاكي خاصته

408
00:32:57,263 --> 00:32:59,257
انه حقاً سيرحل

409
00:32:59,943 --> 00:33:03,663
هيا. اعرف انه مخيف ان تعترف بشعورك عن شخص

410
00:33:03,688 --> 00:33:07,085
انظر كم استغرقت من الوقت لأعترف بشعوري عن بيرسكي

411
00:33:07,110 --> 00:33:09,311
ولكن الآن, بإمكاني ان ارى

412
00:33:09,336 --> 00:33:11,757
"عينيك واقول: "احب بيرسكي؟

413
00:33:13,813 --> 00:33:16,648
لقد قلتيها لتوك بصيغة سؤال

414
00:33:16,673 --> 00:33:18,905
لا, انا حقاً احبه, حسناً؟

415
00:33:19,121 --> 00:33:21,335
والآن يجب ان تكون صادقاً بشأن جاستن

416
00:33:22,702 --> 00:33:25,226
دعني اخبرك هذا بطريقة اعرف انك ستفهمها

417
00:33:25,567 --> 00:33:31,593
لطالما كنت تتشبع بالعاطفة, الآن يجب ان تخرجها

418
00:33:32,748 --> 00:33:36,632
انه صديقك المقرب. ولا اظن انك سبق واخبرته بذلك. هل فعلت؟

419
00:33:36,657 --> 00:33:39,405
دفاعاً عن نفسي, لدي سبب جيد كي لا افعل ذلك

420
00:33:39,430 --> 00:33:42,147
- لماذا؟
- لأنه يريدني ان اقول ذلك بشدة

421
00:33:44,420 --> 00:33:48,843
حسناً, خيبت أملي فيك حقاً. ليلة سعيدة, داني

422
00:33:49,708 --> 00:33:51,913
هل تريدين ان ننتشي ونشاهد المصارعة؟

423
00:34:06,109 --> 00:34:09,952
شكراً لكم يارفاق لحضوركم للإحتفال. هذا يعني لي الكثير

424
00:34:09,977 --> 00:34:12,905
وتشارلوت, سعيدة جداً ان ابنك هنا معنا

425
00:34:13,279 --> 00:34:15,741
اجل, انا ايضاً

426
00:34:16,157 --> 00:34:19,608
ليس لأنني احبك. فقط لأنني لم اجد مربياً

427
00:34:20,054 --> 00:34:23,460
يارفاق... نخب كانديس وجاستن

428
00:34:30,175 --> 00:34:32,176
حبيبي, هل ستقول شيئاً؟

429
00:34:32,201 --> 00:34:34,670
اجل. لا

430
00:34:35,110 --> 00:34:39,272
نخب اسعد يوم في حياتي

431
00:34:40,040 --> 00:34:44,585
هل قال اسعد يوم او آخر يوم؟

432
00:34:46,281 --> 00:34:48,281
ان هذا يمزقك

433
00:34:48,306 --> 00:34:50,491
أتعلم كيف اخبرتني انك ستفعل أي شي من اجلي؟

434
00:34:50,516 --> 00:34:53,444
!اخرج هناك, واحضر داني

435
00:34:54,577 --> 00:34:55,952
اجل سيدتي

436
00:35:02,296 --> 00:35:03,632
يارفاق

437
00:35:03,657 --> 00:35:05,591
وصلت لتوي. اين جاستن؟

438
00:35:05,616 --> 00:35:07,749
لقد فوته. خرج يبحث عنك

439
00:35:07,774 --> 00:35:10,429
دعوني ارى ان كنت استطيع اللحاق به

440
00:35:12,224 --> 00:35:15,772
استلمت رسالتك للتو. اين داني؟

441
00:35:15,797 --> 00:35:18,882
كان يبحث عنك يارجل

442
00:35:18,907 --> 00:35:20,694
!تباً

443
00:35:22,093 --> 00:35:24,093
وانتظروا

444
00:35:24,518 --> 00:35:27,702
تشارلوت, استلمت رسالتك ان جاستن هنا

445
00:35:27,990 --> 00:35:31,124
ولكنني رأيته للتو يعبر بجانبي. يجب ان أثق في من؟

446
00:35:31,593 --> 00:35:34,163
اذهب! ايها الاحمق

447
00:35:51,746 --> 00:35:59,022
داني, انا احبك. واعلم انه من الصعب ان تتقبل هذا

448
00:35:59,047 --> 00:36:01,554
اسمع, اسمع, توقف حسناً؟

449
00:36:01,900 --> 00:36:03,687
دعني اتكلم اولاً, حسناً؟

450
00:36:05,868 --> 00:36:10,374
شيلي, لماذا لا تخبر جاستن اين كنت بينما اذهب لأغتسل؟

451
00:36:10,399 --> 00:36:17,218
يسرني ذلك. تجمعوا كلكم, واسمعوا هذه القصة الخيالية

452
00:36:18,022 --> 00:36:20,585
الآن, بعد ان اخبرت داني اننا

453
00:36:20,610 --> 00:36:23,546
لم نستطع استعادة خاتمك, لقد تكفل بنفسه ليذهب إلى ناد

454
00:36:23,571 --> 00:36:27,679
التعري ويستعيده من ترينت. ولكن حين وصل هناك, كيفن

455
00:36:27,704 --> 00:36:30,929
وترينت كانوا متوترين جداً لأنه كان هناك خبراء

456
00:36:30,954 --> 00:36:33,562
مشهورين في موهبة التعري في المدينة من اماكن عالمية

457
00:36:33,587 --> 00:36:35,655
تعرفه ياويل, تامبا

458
00:36:36,991 --> 00:36:40,085
اعرف انك تعرف. اعرف انك تعرف نواد التعري يارجل

459
00:36:42,378 --> 00:36:45,577
حسنٌ, حين وصلوا هنا, شريكهم الثالث اختفى

460
00:36:45,602 --> 00:36:50,022
وماسيحصل لاحقاً سيسجل في تاريخ الذكر المتعري

461
00:36:59,403 --> 00:37:04,740
يارفاق, اذا متنا الليلة, اريد ان يعرف العالم
اننا متنا ونحن نفعل مانحبه

462
00:37:05,186 --> 00:37:08,843
اسمع, انا لا اريد العالم ولا أي شخص ليعرف انني كنت هنا البارحة

463
00:37:08,868 --> 00:37:12,604
حسناً؟ ايضاً, لماذا سنموت؟

464
00:37:13,886 --> 00:37:17,819
- احبكم يارفاق
- انا اكرهكما

465
00:37:18,762 --> 00:37:21,499
يبدو اننا مستعدون. لنفعل ذلك

466
00:37:22,064 --> 00:37:26,726
!ثلاثة اثنين واحد... ابدأوا

467
00:37:32,760 --> 00:37:34,761
داني, افعل مايفعله ترينت

468
00:37:34,786 --> 00:37:36,586
- انه الأفضل في البلد
- انا افهم

469
00:37:36,611 --> 00:37:41,093
- ذلك لا يبدو جيداً في الواقع
- انظر إليه, كسائل يتحرك

470
00:37:41,118 --> 00:37:43,252
ان ذلك ليس جيداً حقاً. سأحاول

471
00:37:43,277 --> 00:37:45,577
انه معلمي الخاص

472
00:37:52,107 --> 00:37:55,405
الحزام يبقى, البنطال ينزل

473
00:38:06,292 --> 00:38:08,569
!يالها من قصة

474
00:38:08,593 --> 00:38:10,976
ياداني, حين تعود من الحمام

475
00:38:11,001 --> 00:38:13,718
يجب انا تخبرنا ان كنت حصلت على الخاتم ام لا

476
00:38:14,658 --> 00:38:17,460
حسناً, بالطبع, فقط دعوني... دعوني آخذ

477
00:38:18,757 --> 00:38:22,140
.نفس, يارجل. هذه الذكريات متعبة

478
00:38:31,945 --> 00:38:38,390
لذا على أي حال, اتضح ان الخبراء احبوا مافعلته

479
00:38:38,415 --> 00:38:42,218
وايضاً.. وايضاً الجمهور

480
00:38:44,562 --> 00:38:47,546
...اجل, على أي حال

481
00:38:47,571 --> 00:38:56,562
.إذاً... مستقبل زاهر
اتضح انه ولأنني اعدت

482
00:38:56,587 --> 00:39:01,023
حبيبك السابق إلى تامبا, قرر ان يهديني هذا

483
00:39:02,366 --> 00:39:05,241
ماتلك الحلية القديمة المغبرة

484
00:39:05,266 --> 00:39:08,327
- انه خاتم جدتي
- !انه جميل جداً

485
00:39:10,304 --> 00:39:12,304
لا اصدق انك فعلت هذا من اجلي

486
00:39:13,477 --> 00:39:16,288
حسنٌ, لم افعل ذلك من اجلك فقط

487
00:39:16,313 --> 00:39:20,952
فعلتها من... اجلك

488
00:39:24,179 --> 00:39:26,179
لأنك اعز اصدقائي

489
00:39:32,806 --> 00:39:35,908
- ...هل ناديتني لتوك
- نعم

490
00:39:36,554 --> 00:39:38,999
هذا سخيف, جاستن

491
00:39:48,212 --> 00:39:51,733
- !ظننت انني صديقك المقرب
- ...سكوت

492
00:39:51,758 --> 00:39:53,749
!انت اخبرتني انني صديقك المقرب

493
00:39:54,602 --> 00:39:57,155
الممثل سكوت فولي

494
00:39:58,280 --> 00:40:02,718
لا اقبل هذا, لا اقبل. تدين لي بإتصال واعتذار

495
00:40:09,999 --> 00:40:12,444
انا آسف, انا آسف

496
00:40:14,656 --> 00:40:16,921
حبيبي, اظن انك تعرف ماستطلبه منه

497
00:40:16,946 --> 00:40:19,781
- هيا, تعلم انك تريد هذا
- اجل.

498
00:40:20,154 --> 00:40:22,836
انظر. آسف بشأن الممثل سكوت فولي

499
00:40:24,176 --> 00:40:25,952
أمر مقرف. لا اريد ان ادخل في الموضوع

500
00:40:25,977 --> 00:40:27,796
انه شخص حسود, افهم

501
00:40:28,394 --> 00:40:30,397
انت تعرف انك اقرب اصدقائي

502
00:40:30,455 --> 00:40:32,655
حسناً؟ انا اعلم, وانت تعلم

503
00:40:32,680 --> 00:40:36,429
ولكن أتعلم ماذا أحتاج؟ وصيف

504
00:40:40,124 --> 00:40:44,405
أتعلم ماذا؟ لك ذلك, حبيبي الطائر

505
00:40:48,696 --> 00:40:52,554
إذاً, متى ستتزوجان ايها الطفلان؟

506
00:40:52,579 --> 00:40:55,710
لا اعرف. الصيف, الخريف؟

507
00:40:55,855 --> 00:40:58,835
ولكن حتماً ليس هذا الموسم

508
00:41:02,381 --> 00:41:09,287
-- Translated by AhmedBK --
-- AhmedBK ترجمة --

