﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:04,630
<font color=#FF8000>هذا كثير، أنت تطلب الكثير مقابل هذه</font>

2
00:00:05,542 --> 00:00:08,962
<font color=#FF8000>كلّا، إنها ذات جودة عالية ولذيذة</font>

3
00:00:10,122 --> 00:00:12,812
أتعلم أن " طروادة " بدأت حربـًا
من أجل تفاحة ؟

4
00:00:12,812 --> 00:00:14,952
أبي، هلّ ستتحدث معي ؟

5
00:00:15,122 --> 00:00:15,782
خذها

6
00:00:17,982 --> 00:00:20,442
لماذا تريد العودة إلى عرين الذئاب ؟

7
00:00:20,512 --> 00:00:22,172
لقّد ولدتُ في أمريكا يا أبي

8
00:00:22,312 --> 00:00:24,352
إنها وظيفة جيّدة -
لديك وظيفة جيّدة معي -

9
00:00:24,352 --> 00:00:25,532
مكانك بجانبي

10
00:00:25,762 --> 00:00:27,872
أننا نوسع حدود العلم لإستكشاف ما هو ممكن

11
00:00:27,912 --> 00:00:31,472
هلّ تريد العودة إلى هناك وتنال بعض الإحترام
وتعمل في وظيفة حكومية مملة يا ( كريستوس ) ؟

12
00:00:31,532 --> 00:00:33,362
أبي، أريد العودة إلى الوطن

13
00:00:33,832 --> 00:00:35,472
( كريستوس ) موطنك هنا

14
00:00:35,472 --> 00:00:38,232
أنت ستتخرج وتقدم على البقاء هنا

15
00:00:38,322 --> 00:00:42,042
برفقتي، حيثُ تنتمي، في مخبري
في مخبرنا

16
00:00:42,712 --> 00:00:44,492
لا تُدر ظهر لي يا بُنيّ

17
00:00:45,272 --> 00:00:47,072
سنفعل أشياءاً عظيمة، أنت وأنا

18
00:00:52,512 --> 00:00:55,442
إنها في منتهى الجمال وكمال

19
00:00:55,442 --> 00:00:57,102
الصدأ الأحمر " إختفى تمامـًا "

20
00:00:57,352 --> 00:00:59,412
إنهُ شيء بمعني الكلمة يا دكتور ( فيليك )

21
00:00:59,412 --> 00:01:00,562
شيء " يا ( فليتشر ) ؟ "

22
00:01:01,552 --> 00:01:04,012
" خلال 24 ساعة قضيت على " الصدأ الأحمر

23
00:01:04,252 --> 00:01:06,302
وحل محله نبات من صنعي
ذات طبيعة خاصة

24
00:01:06,302 --> 00:01:07,642
نوع جديد تمامـًا من النباتات

25
00:01:07,642 --> 00:01:09,002
يتمتع بصحة جيّدة

26
00:01:09,222 --> 00:01:10,612
إنهُ ليس شيئـًا يا ( فليتشر )

27
00:01:10,612 --> 00:01:13,662
" هذا تحول لـ التاريخ، أنها "غاليلو

28
00:01:13,662 --> 00:01:17,202
" أو حتّى " أينشتاين
إنها جميلة حقـًا يا أبي

29
00:01:17,202 --> 00:01:18,282
شكراً لك يا ( لوسيا )

30
00:01:18,592 --> 00:01:22,632
في القريب العاجل، شعبك سيأكل كالملوك

31
00:01:22,642 --> 00:01:23,642
أنا مُرتاح

32
00:01:23,922 --> 00:01:26,032
لأن ما أقوم به هنا، أنا وأبني

33
00:01:26,852 --> 00:01:28,962
إنهُ صنيعك يا أبي، لطالما كنت أنت

34
00:01:28,972 --> 00:01:31,172
عليّنا أن نتحدث بشأن
السفينة " الأمريكية " يا أبي

35
00:01:31,172 --> 00:01:33,152
ماذا عنها ؟ -
سيكونون خلفنا -

36
00:01:33,162 --> 00:01:34,802
ماذا إذن؟
إنها سفينة واحدة

37
00:01:35,192 --> 00:01:36,932
( ستافروس ) يقود أسطولاً بأكمله

38
00:01:37,292 --> 00:01:38,292
بالتأكيد يُمكنك تولي أمر سفينة واحدة

39
00:01:38,292 --> 00:01:39,892
تابعة لـ " البحرية الأمريكية " أيها الأدميرال ؟

40
00:01:39,892 --> 00:01:41,082
بالتأكيد يا دكتور

41
00:01:41,082 --> 00:01:43,022
المُشكلة منتهية

42
00:01:43,022 --> 00:01:45,682
لن أغضب على إبني الأوسط ( جورجيو )

43
00:01:45,682 --> 00:01:47,282
الذي يبدو أنه لا يُمكنك أن يتخذ خطوة واحدة

44
00:01:47,282 --> 00:01:49,272
دون وضع قدمه في كومة من الروث

45
00:01:49,662 --> 00:01:50,562
... إسمع

46
00:01:51,292 --> 00:01:53,252
... هذه هي بدايتنا

47
00:01:55,672 --> 00:01:58,022
ونهاية أيّ أحد يقفُ في طريقنا

48
00:02:00,222 --> 00:02:01,032
هلّ تفهمون ؟

49
00:02:03,052 --> 00:02:03,762
جيّد

50
00:02:18,512 --> 00:02:19,922
( جورجيو )، أيّن ( ديميتريوس ) ؟

51
00:02:20,782 --> 00:02:22,492
مشغولاً جداً بشيء آخر

52
00:02:23,442 --> 00:02:25,982
منذ متّى أصبح ( ستافروس ) أدميرالاً ؟

53
00:02:27,102 --> 00:02:28,932
تمت ترقيته من طرف والدي

54
00:02:29,592 --> 00:02:32,502
على ما يبدو أنهُ إستحقها

55
00:02:34,312 --> 00:02:36,432
والدك قاسي جداً معك، أليس كذلك ؟

56
00:02:36,522 --> 00:02:38,282
لقّد خاطرتُ بحياتي من أجله

57
00:02:38,442 --> 00:02:40,882
تلك العاهرة الأمريكية كانت على شفى حفرة
من أن تفجر رأسي

58
00:02:41,832 --> 00:02:44,072
واحدة من السفينة لديها شعر أسود طويل

59
00:02:44,072 --> 00:02:45,732
وذاتُ طباع حادة ؟

60
00:02:45,872 --> 00:02:47,362
أنت تعرفها، (ساشا )

61
00:02:47,762 --> 00:02:49,932
أجلّ، ولكن ذلك العجوز لا يهتم

62
00:02:49,932 --> 00:02:53,332
كُل ما يُهمه ذلك المُخدر الذي يسيطر على العقل

63
00:02:54,172 --> 00:02:55,602
مخدر لسيطرة على العقل ؟

64
00:02:56,772 --> 00:02:57,712
ما الذي تتحدثُ عنه

65
00:03:01,462 --> 00:03:02,932
دعني وشأني يا ( فليتشر )

66
00:03:03,552 --> 00:03:05,102
أنا لستُ في مزاج جيّد

67
00:03:18,503 --> 00:03:35,155
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

68
00:03:35,155 --> 00:03:39,303
||  السفينة الأخيرة  ||
الحلقـ8ـة من الموسـ4ـم
" بعنوان : " مستشفى الأمراض المعدية

69
00:03:44,822 --> 00:03:46,832
( فيليك )، يريد إطعام العالم على شروطه

70
00:03:46,842 --> 00:03:49,202
وإزاحة أيّ شخص يحاول معارضته

71
00:03:49,202 --> 00:03:51,122
ككُل الطاغية في التاريخ

72
00:03:51,432 --> 00:03:53,342
لقّد إبتكر للتو خطة جديدة

73
00:03:54,052 --> 00:03:55,492
لهذا السبب العالم لا يزال يحتاج لأشخاص

74
00:03:55,492 --> 00:03:57,162
بمستوى عالي من العدوانية

75
00:03:58,302 --> 00:03:59,412
أتعتقدين أن هذا شيءٌ جيّد ؟

76
00:04:00,882 --> 00:04:02,422
لا شيء سوى محاربة النار بالنار

77
00:04:02,442 --> 00:04:03,332
فكر بالأمر

78
00:04:03,402 --> 00:04:04,682
بدون عدوانيتك، هلّ كنت قادراً

79
00:04:04,682 --> 00:04:06,452
أن تفعل ما فعلته من أجل أن تجلب العلاج للوطن ؟

80
00:04:06,942 --> 00:04:09,012
جانبك المُظلم أنقذ البشرية

81
00:04:09,012 --> 00:04:10,462
كان على حساب حياتي

82
00:04:10,642 --> 00:04:12,432
( توم )، لو لم تكن أنت

83
00:04:12,442 --> 00:04:14,152
لما كان أحد منا متواجد هنا الآن

84
00:04:15,102 --> 00:04:16,712
وهذا إذا تمكنا من إيجاده

85
00:04:17,552 --> 00:04:18,232
كابتن

86
00:04:18,452 --> 00:04:21,032
إستناداً إلى إتصال ( فيليك )
مع قصر ( جورجيو )

87
00:04:21,032 --> 00:04:23,502
" ومع السرعة القصوى للمدمرة " هيدرا

88
00:04:23,502 --> 00:04:26,642
هذا هو الآن مجال شكنا

89
00:04:26,852 --> 00:04:28,982
وهذا لا يقل عن 250 ميلاً بحريـًا

90
00:04:29,282 --> 00:04:30,492
حتى مع مساعدة القوارب النفاذة

91
00:04:30,492 --> 00:04:31,492
لا يمكننا تغطية الكثير من المياه

92
00:04:31,492 --> 00:04:33,762
هلّ أجرى ( جورجيو ) إتصالاً مع أي شخص
إلى جانب المختبر ؟

93
00:04:35,432 --> 00:04:36,102
أجلّ يا سيدي

94
00:04:36,852 --> 00:04:40,162
أجرى ما لا يقل عن 12 مكالمة إلى نفس الموقع

95
00:04:40,162 --> 00:04:42,322
على مدى الأسابيع القليلة الماضية
على اليابسة

96
00:04:42,322 --> 00:04:42,982
أيّن ؟

97
00:04:44,372 --> 00:04:45,692
" جزيرة " كليوس

98
00:04:46,572 --> 00:04:47,652
أيعني هذ أيّ شيء بالنسبة لك ؟

99
00:04:48,222 --> 00:04:49,802
( جورجيو )، لم يذكر ذلك أبداً

100
00:04:49,802 --> 00:04:51,922
كليوس " كانت قديمـًا مستشفى للأمراض المُعدية "

101
00:04:51,922 --> 00:04:55,292
والحجر الصحي أثناء وباء الطاعون

102
00:04:55,422 --> 00:04:57,422
أعاد " الإيطاليون " فتحه في ذروة الإنفلونزا الحمراء

103
00:04:57,422 --> 00:04:58,872
في محاولة لوقف إنتشارها

104
00:04:59,322 --> 00:05:00,802
ومن الواضح أنه لم ينج أحد

105
00:05:00,802 --> 00:05:02,392
أرض الموتى. رائع

106
00:05:03,392 --> 00:05:04,812
في ماذا يستخدمها ( فيليك ) ؟

107
00:05:05,092 --> 00:05:07,132
تشير بيانات حركة المرور إلى أنها محطة ترحيل

108
00:05:07,372 --> 00:05:09,662
ربما لإخفاء الإتصالات من وإلى سفينته

109
00:05:09,662 --> 00:05:11,532
بعد كشف قصر ( جورجيو )

110
00:05:11,532 --> 00:05:14,102
قد تكون السبيل الوحيد لتأمين إتصالات ( فيليك )

111
00:05:14,432 --> 00:05:16,102
يمكننا الاستفادة من تلك الإشارة
بالأقمار الصناعية

112
00:05:16,102 --> 00:05:17,692
إستخدمي سجل الإتصالات للعثور على تلك السفينة

113
00:05:17,692 --> 00:05:19,472
عليك أن تفعل ذلك من المصدر يا سيدي

114
00:05:19,502 --> 00:05:20,472
من الجزيرة نفسها

115
00:05:20,472 --> 00:05:22,662
كليوس " تبعد عنا حوالي مئة ميل "

116
00:05:22,842 --> 00:05:24,222
يمكن أن نكون هناك في ثلاث ساعات

117
00:05:24,982 --> 00:05:26,822
هذا بعيد عن مجال عدم يقيننا

118
00:05:27,092 --> 00:05:28,712
إذا لم ننجح بهذا، سنخسر ( فيليك ) إلى الأبد

119
00:05:28,712 --> 00:05:31,352
ولكن إذا نجحنا سيكون لديّنا طعام دائم

120
00:05:31,352 --> 00:05:33,052
إلى إتصالاته في الوقت الحالي

121
00:05:33,622 --> 00:05:35,342
سنعرف بالضبط أين هو

122
00:05:36,812 --> 00:05:38,212
" أضبطوا المسار على "  كليوس

123
00:05:38,692 --> 00:05:40,012
( كوبر )، إجمعي الفريق

124
00:05:47,122 --> 00:05:48,662
هذه الغرفة محظور الدخول إليها

125
00:05:49,262 --> 00:05:50,292
من أصدر هذا الأمر ؟

126
00:05:52,652 --> 00:05:53,982
الإرسال معطل

127
00:05:54,682 --> 00:05:56,332
لا إتّصالات واردة أو صادرة

128
00:05:56,372 --> 00:05:59,042
" أنا بحاجة إلى التحدث إلى " أنجلترا
وإتخاذ الترتيبات

129
00:05:59,042 --> 00:06:00,842
لهم من أجل إستلام البذور

130
00:06:00,842 --> 00:06:04,262
لا حاجة لذلك، قّد اُتخذت هذه الترتيبات بالفعل

131
00:06:04,862 --> 00:06:06,082
إذا أنتَ ثابت على هذا الرأي

132
00:06:06,082 --> 00:06:07,482
أود أن أسمع ذلك لنفسي

133
00:06:11,042 --> 00:06:13,642
حسنـًا، سأناقش الأمر مع ( ديميتريوس )

134
00:06:14,602 --> 00:06:15,772
هذا لن يُفيدك

135
00:06:19,222 --> 00:06:20,392
أنا المسؤول الآن

136
00:06:29,572 --> 00:06:31,172
<font color=#FFFF00>( فليتشر )</font>

137
00:06:47,072 --> 00:06:49,772
<font color=#00FFFF>تعقب القارب النفاذ</font>

138
00:06:47,072 --> 00:06:49,772
<font color=#FFFF80>" جزيرة " كليوس</font>

139
00:06:50,732 --> 00:06:51,802
الكابتن يتولى القيادة

140
00:06:54,922 --> 00:06:57,482
القارب النفاذ على بعد 15 ميلاً يا سيدي -
هذا جيّد جداً -

141
00:06:58,172 --> 00:07:00,722
نفعل هذا بالطريقة الصحيحة
ولن يعلم ( فيليك ) حتّى أننا كنا هناك

142
00:07:02,772 --> 00:07:04,912
( ديمتريوس )، هلّ أنت بالداخل ؟
أنا ( جيمس فليتشر )

143
00:07:08,372 --> 00:07:09,642
( ديمتريوس )، أيُمكنني الدخول ؟

144
00:07:10,092 --> 00:07:11,842
لا أسمح لأيّ شخص بالدخول

145
00:07:17,232 --> 00:07:18,452
( ديمتريوس )، دعني أدخل

146
00:07:36,612 --> 00:07:37,582
ما الذي حدث لك ؟

147
00:07:39,622 --> 00:07:41,082
لقّد فعلوا بي شيئـًا

148
00:07:41,792 --> 00:07:44,632
... الدكتور ( فيليك )
قام بتخذيري

149
00:07:44,982 --> 00:07:46,272
هلّ لأنك عارضه ؟

150
00:07:52,612 --> 00:07:53,452
والآن لا تستطيع ؟

151
00:07:57,282 --> 00:07:58,262
السيطرة على العقل

152
00:08:01,642 --> 00:08:02,412
إنهض

153
00:08:13,332 --> 00:08:14,382
أرجوك لا تفعل ذلك

154
00:08:18,102 --> 00:08:18,832
أهذا كل شيء ؟

155
00:08:19,952 --> 00:08:21,142
ألن تردها عليّ ؟

156
00:08:21,742 --> 00:08:23,772
لقّد صفعتك للتو على وجهك

157
00:08:32,242 --> 00:08:33,782
ما هي خطة الدكتور يا ( ديمتريوس ) ؟

158
00:08:34,792 --> 00:08:36,542
... " الآن بعد أن عالج " الصدأ الأحمر

159
00:08:37,232 --> 00:08:39,042
ما قصة هذا المُخذر ؟

160
00:08:39,792 --> 00:08:42,482
لقّد وعدني بأن " اليونان " ستحظى بالغذاء

161
00:08:42,902 --> 00:08:44,302
لا أحد سيتحدنا

162
00:08:44,692 --> 00:08:45,702
بسبب المخدر ؟

163
00:08:45,782 --> 00:08:48,032
لم أكن أعرف أيّ شيء عن المخدر حتى الآن

164
00:08:49,152 --> 00:08:51,072
قال إنني كنت أول حالة إختبار

165
00:08:53,542 --> 00:08:54,862
الآن يعرف أنه يعمل

166
00:08:56,622 --> 00:08:57,312
أجلّ

167
00:09:03,582 --> 00:09:05,752
( ديمتريوس )، أنت رجل عزيز النّفس

168
00:09:06,612 --> 00:09:08,302
لقّد كنت حاكمـًا على الناس

169
00:09:10,702 --> 00:09:12,292
وهو سلب هذا منك

170
00:09:12,452 --> 00:09:13,782
ألا يجعلك هذا تفور غضبـًا ؟

171
00:09:15,362 --> 00:09:17,472
... أعلم أنني يجب أن أكون غاضبـًا

172
00:09:20,002 --> 00:09:22,372
لكن لا أستطيع

173
00:09:27,942 --> 00:09:29,012
أفضل أن أكون ميتـًا

174
00:09:32,432 --> 00:09:33,152
إجلس

175
00:09:42,142 --> 00:09:44,902
إذا كان هناك شيء ما يحدث لحالة إختباره

176
00:09:45,202 --> 00:09:47,172
حينها عليه أن يعيد تقييم علمه

177
00:09:52,812 --> 00:09:55,622
... وهذا من شأنه أن يوفر لي بعض الوقت

178
00:09:56,432 --> 00:09:57,812
... الوقت الذي أحتاجه بشدة

179
00:09:59,762 --> 00:10:01,662
للخروج من الفوضى التي خلقتها

180
00:10:03,912 --> 00:10:05,392
لا تقلق يا ( ديمتريوس )

181
00:10:07,132 --> 00:10:08,482
لا تحتاج إلى أن تغضب

182
00:10:10,252 --> 00:10:10,912
إفتح

183
00:10:12,902 --> 00:10:15,072
أغلق وإبلع

184
00:10:25,112 --> 00:10:26,422
أنا من سيغضبُ بدلاً عنك

185
00:10:43,201 --> 00:10:46,162
<font color=#FFFF00>" جزيرة " كليوس
" البحر " الأيوني</font>

186
00:10:58,282 --> 00:10:59,472
هلّ أنت بخير أيها القائد الأعظم ؟

187
00:10:59,662 --> 00:11:00,312
أنا بخير

188
00:11:23,742 --> 00:11:25,032
لديّ رؤية واضحة للهدف

189
00:11:25,632 --> 00:11:28,572
( كوبرا ) عُلم، نحنُ بموقعنا

190
00:11:29,952 --> 00:11:31,092
( تايغر ) في موقعه

191
00:11:32,082 --> 00:11:34,222
لدينا واحدة من حفلات الترحيب

192
00:11:34,912 --> 00:11:37,532
أرى طبق لإلتقاط الأقمار في البرج الجنوبي الشرقي

193
00:11:39,962 --> 00:11:42,032
سوف نجد غرفة الإتصالات عند نهاية ذلك الكابل

194
00:11:42,272 --> 00:11:44,302
والآن عليّنا أن نجد طريق هادئ للدخول

195
00:11:44,562 --> 00:11:46,322
إلى "ناثان جيمس"، فريق "النسر"على المحطة

196
00:11:46,322 --> 00:11:47,792
ومستعدون لتسلل إلى الداخل

197
00:11:47,872 --> 00:11:49,162
" عُلم يا فريق " النسر

198
00:11:50,222 --> 00:11:52,002
( تاو ) أعطينا تقريراً عن الحالة

199
00:11:52,822 --> 00:11:54,832
لا توجد أي إشارة إلى الاتصالات السطحية أو الجوية يا سيدي

200
00:11:55,802 --> 00:11:58,542
" الأوضاع هادئة عندنا أيها " النسر
يمكنكم التحرك لتسلل

201
00:11:59,152 --> 00:12:00,252
عُلم ذلك إيتها ( السفينة الأم )

202
00:12:05,012 --> 00:12:05,692
( غرين )

203
00:12:09,132 --> 00:12:10,352
هؤلاء يبدو وكأنهم مُقاتلين

204
00:12:12,462 --> 00:12:13,522
أهؤلاء الرجال ( جورجيو ) ؟

205
00:12:13,752 --> 00:12:15,282
لابّد من أنهُ هو من دربهم

206
00:12:15,872 --> 00:12:19,402
حسنـًا، يوجد على الأقل 40 واحداً منهم
على الأرحج مسلحين

207
00:12:19,402 --> 00:12:21,272
هذا كثير بالنسبة للتسلل في الباب الخلفي

208
00:12:26,652 --> 00:12:27,862
لذلك سنتسلل من خلال الباب الأمامي

209
00:12:29,042 --> 00:12:30,642
مقاتليه هم من جميع أنحاء المنطقة

210
00:12:31,462 --> 00:12:32,662
من سيلاحظ خمسة جدد إضافيين ؟

211
00:12:32,672 --> 00:12:35,912
خمسة؟، هناك سبعة منا

212
00:12:36,132 --> 00:12:37,502
" يبدو أنها لـ" البنين فقط

213
00:12:40,082 --> 00:12:41,942
إلى جميع الفريق، اللقاء
في المكان المُتفق عليّه

214
00:12:56,702 --> 00:12:59,012
( كوبر )، المقاتلين يقتربون من موقعكم

215
00:12:59,692 --> 00:13:00,372
عُلم

216
00:13:19,662 --> 00:13:21,832
النسر " جاهز " -
عُلم -

217
00:13:24,182 --> 00:13:25,002
وقت العرض

218
00:13:28,651 --> 00:13:30,763
<font color=#FF8000>! هذا غير معقول
إنكم حيونات</font>

219
00:13:30,787 --> 00:13:32,659
<font color=#FF8000>ما الذي حدث ؟</font>

220
00:13:32,683 --> 00:13:34,223
<font color=#FF8000>لقّد كسرت</font>

221
00:13:37,062 --> 00:13:38,362
<font color=#FF8000>! هيّا تحركوا</font>

222
00:13:38,412 --> 00:13:40,592
! أدخلوا جميعـًا الآن

223
00:13:41,412 --> 00:13:42,952
! هيّا!، إلى الداخل

224
00:13:44,152 --> 00:13:44,862
! إذهبوا

225
00:13:49,542 --> 00:13:51,042
إلى " ناثان جيمس "، إنهم بالداخل

226
00:13:51,122 --> 00:13:51,922
عُلم

227
00:14:06,302 --> 00:14:07,392
" لـ" البنين فقط

228
00:14:09,372 --> 00:14:10,302
هلّ أصـيب بتمدد الأوعيـة الدمـويـة ؟

229
00:14:10,562 --> 00:14:11,832
ليس هناك أي علامة على نزيف

230
00:14:11,832 --> 00:14:14,512
ربما هو شيء وراثي أو مزمن أو موجود مسبقـًا

231
00:14:14,722 --> 00:14:16,862
الشحوب الطبيعي. يعني أن الموت كان مفاجئـًا

232
00:14:18,252 --> 00:14:19,092
أصيب بنوبة قلبية ؟

233
00:14:19,142 --> 00:14:21,942
يمكن أن تكون نوبة قلبية
التشريح سيخبرنا بذلك

234
00:14:22,242 --> 00:14:24,322
أيمكن أن تكون لها علاقة التجربة يا أبي ؟

235
00:14:24,972 --> 00:14:27,992
كلّا يا ( جورجيو ) ليست لديها
أيّ علاقة بالتجربة

236
00:14:27,992 --> 00:14:28,972
سأذهب إلى السجن

237
00:14:28,972 --> 00:14:30,862
وأجلب المزيد من المقاتلين من أجل التجربة

238
00:14:30,862 --> 00:14:32,202
لقّد فات الآوان على هذا يا ( جورجيو )

239
00:14:32,202 --> 00:14:34,972
ويرجى عدم مناقشة الأشياء التي لا تفهما

240
00:14:34,972 --> 00:14:36,802
( كريستوس ) وأنا سنتقصى عن هذا الأمر

241
00:14:36,802 --> 00:14:38,972
بالطبع، لما قّد تحتاج أيـًا منا

242
00:14:38,972 --> 00:14:41,442
عندما يكون لديك طفلك الذهبي هنا لمساعدتك ؟

243
00:14:42,242 --> 00:14:45,062
أنت أحمق يا ( جورجيو ) -
( كريستوس ) المثالي -

244
00:14:45,062 --> 00:14:48,852
لا تتحدث إلى أخيك بتلك النبرة

245
00:14:48,902 --> 00:14:50,022
أتفهمني ؟

246
00:14:53,932 --> 00:14:55,572
ماذا تريد أن تفعل في هذه الأثناء يا أبي ؟

247
00:14:55,572 --> 00:14:56,692
الآن؟، عن ماذا تتحدث ؟

248
00:14:56,692 --> 00:14:58,682
لا فائدة من ذهابك إلى موقع التسليم
إذا لم تكن مستعداً

249
00:14:58,692 --> 00:15:00,952
خاصتـًا و "الأمريكان " يسعون خلفنا

250
00:15:01,352 --> 00:15:02,552
نحن بحاجة إلى تغيير المسار

251
00:15:02,552 --> 00:15:04,552
إنتقل إلى مكان آخر حتى تعرف ما حدث

252
00:15:04,552 --> 00:15:06,882
كلّا، كلّا، لا شي سيتغير

253
00:15:06,882 --> 00:15:07,872
أتسمعني؟، لا شيء

254
00:15:07,872 --> 00:15:10,352
لن نتوقف ولن نقوم بتغيير المسار

255
00:15:10,512 --> 00:15:12,082
ولن نخفف من سرعتنا

256
00:15:12,422 --> 00:15:14,132
سأجد من قتل هذا الرجل

257
00:15:14,142 --> 00:15:17,362
ويمكنني أن أكد لكم الآن
أن هذا لم يكن بسبب تجربتي

258
00:15:19,432 --> 00:15:21,032
وسأثبت لكم ذلك

259
00:15:24,881 --> 00:15:26,917
<font color=#FF8000>! المجموعة 1، لنذهب</font>

260
00:15:27,873 --> 00:15:30,052
<font color=#FF8000>! المجموعة 1، إصطفوا</font>

261
00:15:30,662 --> 00:15:32,362
<font color=#FF8000>! تحركوا</font>

262
00:15:37,242 --> 00:15:37,942
! لنذهب

263
00:15:39,132 --> 00:15:39,902
أرأيت ذلك ؟

264
00:15:40,432 --> 00:15:41,622
ذلك الرجل بإمكانه أن يسحقه

265
00:15:43,932 --> 00:15:46,142
أنا متأكد من أننا مجرد متسللين في السجن

266
00:15:49,912 --> 00:15:51,292
40سجينـًا و6 حراس و9 بنادق

267
00:15:51,592 --> 00:15:52,452
هيّا

268
00:15:52,852 --> 00:15:53,712
هذا لم يكن في الحسبان

269
00:15:54,292 --> 00:15:56,372
هؤلاء ليسوا مقاتلين
( فيليك ) سيجري تجربته عليّهم

270
00:15:59,492 --> 00:16:01,272
إنهم تحت تأثير التجربة بالفعل

271
00:16:01,642 --> 00:16:02,672
ليس بينهم أيّ مقاتل

272
00:16:02,672 --> 00:16:04,432
هذا صحيح، لقّد رأيتُ ذلك في تسجيل ( فيليك )

273
00:16:04,432 --> 00:16:06,582
لذلك عليّنا أن نمثل جيداً
إذا أردنا أن نندمج معهم

274
00:16:09,262 --> 00:16:09,972
ما هذا ؟

275
00:16:10,022 --> 00:16:12,462
لقد رأيت ذلك الرجل في أشرطة الفديو

276
00:16:17,242 --> 00:16:19,012
إسمه ( آريس ) ولقّد تصارع مع الكابتن ( تشاندلر )

277
00:16:19,012 --> 00:16:20,302
! فليدخل الجميع

278
00:16:20,342 --> 00:16:22,492
ربما يجب عليّنا أن نحظى بالقليل
من الدردشة مع ( آريس )

279
00:16:23,412 --> 00:16:25,202
للحصول على بعض الإجابات -
قرأت أفكاري -

280
00:16:25,292 --> 00:16:27,392
( بورك )، ( ميلر ) خذوا القائد
إلى غرفة الإتصالات

281
00:16:27,632 --> 00:16:29,422
لكي يخترق القمر الصناعي -
حاضر يا سيدي -

282
00:16:29,422 --> 00:16:31,242
سنجد لك طريقـًا للخروج، حظـًا طيبـًا

283
00:16:31,242 --> 00:16:32,662
حظـًا طيبـًا -
هيّا -

284
00:16:33,192 --> 00:16:33,992
تحرك

285
00:16:47,602 --> 00:16:49,012
واحدة أخرى -
جيّد، كلّا، كلّا -

286
00:16:49,012 --> 00:16:50,202
هيّا -
لا مزيد، شكراً لك -

287
00:16:52,632 --> 00:16:55,202
في صحة أخونا الصغير
سنفتقدك

288
00:16:57,722 --> 00:16:58,772
نخبك -
شكراً لك -

289
00:16:58,772 --> 00:16:59,422
نخبك

290
00:17:01,652 --> 00:17:03,232
إذن ما الذي ستفعلة من أجل كسب الرزق ؟

291
00:17:03,822 --> 00:17:04,502
لا أعلم حتّى الآن

292
00:17:04,502 --> 00:17:06,452
سأجد بيت بمُجرد وصولي إلى هناك

293
00:17:06,452 --> 00:17:07,842
نحنُ نعلم أن حكومة

294
00:17:07,842 --> 00:17:09,792
تُحافظ دائمـًا عل وعودها

295
00:17:09,792 --> 00:17:11,212
أبي، أنت أفصل النزاع

296
00:17:11,212 --> 00:17:12,722
لن نتشاجر، يا عزيزتي ( لوسيا )

297
00:17:12,722 --> 00:17:14,302
من أجل توضيح الأمر

298
00:17:14,302 --> 00:17:16,142
أريد أن يكون ( كريستوس )
على علم تام بهذا

299
00:17:16,142 --> 00:17:17,922
عند خلوده للفراش

300
00:17:18,792 --> 00:17:19,822
أنا أعلم أنك مُستاء يا أبي

301
00:17:19,832 --> 00:17:22,342
ولكن ليس كل علماء الحكومة سيئين

302
00:17:22,342 --> 00:17:23,912
ليسوا كلهم سيئين؟، أقصد

303
00:17:23,942 --> 00:17:26,042
أنت تتحدث عن الناس الذين نبذوا أبي

304
00:17:26,322 --> 00:17:28,992
الذين خانوه، الذين جعلوه يخرج من بلده

305
00:17:29,352 --> 00:17:31,532
... التاريخ يُكرر نفسه

306
00:17:31,532 --> 00:17:34,522
... (مندل)، (بولتزمان)، (كوبرنيكوس)

307
00:17:34,582 --> 00:17:37,132
كلهم نبذوا وكلهم أنتقدت أفكارهم

308
00:17:37,132 --> 00:17:39,252
التي من شأنها أن تغير في وقت لاحق العالم

309
00:17:39,402 --> 00:17:40,932
وكانوا كلهم خونة

310
00:17:41,102 --> 00:17:44,632
إسمع، أشعر بالرهبة بترك
عندما تكون في أمس الحاجة إليّ

311
00:17:44,642 --> 00:17:45,722
... ولكن هذا هو الشيء الذي -
مهلاً -

312
00:17:45,722 --> 00:17:47,132
مهلاً، مهلاً لحظة

313
00:17:47,132 --> 00:17:49,272
هلّ هذا رأيك في؟، أنني بحاجة لك ؟ -
أبي -

314
00:17:49,552 --> 00:17:51,252
الطفل يكبر ويخيب أمل أبيه

315
00:17:51,252 --> 00:17:52,852
هذه قصة قديمة

316
00:17:52,852 --> 00:17:55,292
ولكن لا تعتقد لثانية واحدة أنني بحاجة لك

317
00:17:59,652 --> 00:18:00,382
... ( كريستوس )

318
00:18:09,192 --> 00:18:09,822
أحبك

319
00:18:20,192 --> 00:18:22,562
ألقي نظرة هناك، أننظر إلى تلك الأنسجة

320
00:18:22,592 --> 00:18:24,642
عندي، لا يوجد بها شيء

321
00:18:24,642 --> 00:18:26,722
ولكنني سوف أعرف من قتل هذا الرجل

322
00:18:26,722 --> 00:18:28,272
أعدك بهذا -
سوف تفعلها ؟ -

323
00:18:31,222 --> 00:18:33,052
( جورجيو ) -
ماذا ؟ -

324
00:18:33,062 --> 00:18:35,182
هلّ كُل شيء على ما يُرام ؟ -
لا أعلم -

325
00:18:35,252 --> 00:18:37,662
ولكن ما زلنا في الموعد المحدد، أليس كذلك؟
من أجل بذوري ؟

326
00:18:38,062 --> 00:18:42,102
أجلّ، " أنجلترا " سوف تحصل على تسليمها كما وعدت

327
00:18:42,572 --> 00:18:43,972
جيّد، لأنهُ إذا كان هناك مُشكلة

328
00:18:44,372 --> 00:18:46,962
إذا كان والدك يفعل شيئـًا خطراً
يمكننا التعامل معه

329
00:18:47,492 --> 00:18:48,892
نحن في هذا معـًا، أنت وأنا

330
00:18:51,682 --> 00:18:53,532
حقـًا ؟ -
بالتأكيد -

331
00:18:55,642 --> 00:18:57,482
كلّا، لا يُمكنني مُساعدتك

332
00:18:57,982 --> 00:18:59,942
الرجل العجوز ... سيفعل ما ينوي فعله

333
00:19:09,742 --> 00:19:11,452
( داني ) و (وولف ) خرجا عن النص

334
00:19:11,452 --> 00:19:14,022
لا يزالان في الفناء وبقية تم إدخالهم

335
00:19:14,102 --> 00:19:17,472
ويبدو أن ( غرين ) قّد وجد صديق جديد

336
00:19:20,002 --> 00:19:20,812
( آريس )

337
00:19:23,702 --> 00:19:24,372
من تكون ؟

338
00:19:24,802 --> 00:19:26,242
صديق لـ( توم تشاندلر )

339
00:19:28,112 --> 00:19:29,652
" أعتقد أنك تعرفه " هرقل

340
00:19:30,432 --> 00:19:31,232
" هرقل "

341
00:19:34,292 --> 00:19:36,792
هلّ هو ... مثلي الآن ؟

342
00:19:38,432 --> 00:19:41,062
كلّا، لقّد خرج في الوقت المناسب

343
00:19:41,692 --> 00:19:42,302
جيّد

344
00:19:44,532 --> 00:19:45,242
هذا جيّد

345
00:19:45,242 --> 00:19:46,272
مهلاً، ما الذي تفعله هنا ؟

346
00:19:46,423 --> 00:19:50,397
<font color=#FF8000>! البقية والمجموعة 2، إلى الداخل</font>

347
00:19:50,632 --> 00:19:52,482
<font color=#FF8000>! وقت الغذاء</font>

348
00:19:53,679 --> 00:19:55,582
<font color=#FF8000>ما خطبك ؟</font>

349
00:19:56,282 --> 00:19:57,672
ماذا، أنت لا تتكلم " اليونانية " ؟

350
00:19:58,882 --> 00:20:00,242
! قلت لك تحرك

351
00:20:04,012 --> 00:20:04,672
أنا ذاهب

352
00:20:07,092 --> 00:20:09,972
أدخل إلى الداخل أيها الرجل الصلب

353
00:20:10,682 --> 00:20:12,392
تناول غذائك

354
00:20:12,392 --> 00:20:15,872
! لكي تبقي قويـًا وكبيراً

355
00:20:32,294 --> 00:20:33,872
<font color=#FF8000>! مهلًا أيها السجين</font>

356
00:20:33,896 --> 00:20:35,835
<font color=#FF8000>! توقف مكانك</font>

357
00:20:36,122 --> 00:20:37,392
ليس من المفترض أن تكون هنا

358
00:20:38,292 --> 00:20:41,382
أنا ذاهب إلى الكافتيريا

359
00:20:41,492 --> 00:20:44,232
أنت لست في الطابق الصحيح أيها الأحمق، هيّا

360
00:21:24,582 --> 00:21:26,422
" إلى "ناثان جيمس " من " النسر
معك ( كوبرا )

361
00:21:26,422 --> 00:21:27,772
لقّد دخلنا إلى غرفة التحكم

362
00:21:28,582 --> 00:21:30,842
عُلم، ( كوبرا ) نحن نسمعك بوضوح

363
00:21:31,052 --> 00:21:33,812
قف بجانب جهاز البث -
حاضر -

364
00:21:34,682 --> 00:21:36,922
كم من الوقت سيستغرق لإختراق
إشارة الأقمار الصناعية ؟

365
00:21:36,922 --> 00:21:38,052
هذا يعتمد على مستوى التشفير

366
00:21:38,052 --> 00:21:40,402
أود أن أقول حوالي 20 دقيقة
عندما نجد مركز البث

367
00:21:40,402 --> 00:21:42,542
يمكن للسفينة البدء في تجهيز سجل الإتصالات

368
00:21:42,542 --> 00:21:44,922
ولكن أولاً، عليّنا أن نجد تلك الأقمار الصناعية

369
00:21:47,352 --> 00:21:48,442
لماذا تتبعني ؟

370
00:21:48,702 --> 00:21:50,312
لأن لدي أسئلة يا ( آريس )

371
00:21:50,682 --> 00:21:52,932
الأدوية التي يعطونك إليها
كم من الوقت يستمر مفعولها ؟

372
00:21:53,732 --> 00:21:54,422
لا أعلم

373
00:21:55,632 --> 00:22:00,152
لا أستطيع القتال
أريد، ولكن ... لا أستطيع

374
00:22:04,112 --> 00:22:06,212
إنهض يا حيوان

375
00:22:11,932 --> 00:22:16,862
أنا لا أعرف كيف لم أنتبه لك
أنت أكبر رجل في القاعة

376
00:22:17,682 --> 00:22:21,252
أراهن أن الجميع كانوا يخافون منكم

377
00:22:23,012 --> 00:22:25,392
أنظروا إلى الرجل القوي الآن

378
00:22:26,832 --> 00:22:32,452
مجرد حيوان ضخم أبكم

379
00:22:32,912 --> 00:22:34,012
هلّ أنا مخطئ ؟

380
00:22:44,962 --> 00:22:46,072
هل تؤلم ؟

381
00:22:46,392 --> 00:22:47,652
هلّ تريد أن تضربني ؟

382
00:22:47,952 --> 00:22:50,062
! إنهض، هيّا

383
00:22:53,712 --> 00:22:54,502
مجدداً

384
00:22:56,222 --> 00:22:59,052
أريد أن أرى إلى أيّ درجة من غضب ستصل إليها

385
00:22:59,312 --> 00:23:01,122
أيّن تريد أن أضربك في مرة قادمة ؟

386
00:23:01,292 --> 00:23:02,102
... هنا

387
00:23:03,622 --> 00:23:04,692
أو هنا ؟

388
00:23:07,702 --> 00:23:08,522
هنا

389
00:23:10,674 --> 00:23:12,143
<font color=#FF8000>! هذا يكفي</font>

390
00:23:12,168 --> 00:23:14,168
<font color=#FF8000>الدكتور يريد تجاربه بصحة جيّدة</font>

391
00:23:14,715 --> 00:23:18,382
<font color=#FF8000>توقف عن العبث بالمكان ودعهم يأكلون</font>

392
00:23:22,899 --> 00:23:23,950
<font color=#FF8000>إجلس مكانك</font>

393
00:23:39,192 --> 00:23:40,662
رجل لا يشرب وحده

394
00:23:40,662 --> 00:23:41,852
سوف تعتاد عليها

395
00:23:44,272 --> 00:23:46,452
أنت تعرف أنك ستغدو بطلاً في "إنجلترا"، أليس كذلك ؟

396
00:23:46,702 --> 00:23:49,502
جيّد، هذا ما كنت أريده دائمـًا

397
00:23:50,472 --> 00:23:51,702
أضمن لك

398
00:23:52,712 --> 00:23:54,272
أنني لن أكون الشخص الذي يخطف الأضواء

399
00:23:54,272 --> 00:23:57,012
من ذلك العجوز، إنهُ سيد

400
00:23:57,472 --> 00:23:59,042
لا يبدو هذا عادلاً، أليس كذلك ؟

401
00:23:59,192 --> 00:24:02,282
أنت تقوم بكل الأعمال القذرة
و والدك يحصل على كل المجد

402
00:24:02,672 --> 00:24:06,542
: أبي يُحب دائمـًا أن يقول
<font color=#FF8000>ليست الحياة من نفسها غير عادلة "</font>

403
00:24:06,612 --> 00:24:08,592
<font color=#FF8000>لم يسبق لأحد بوعدنا أنها ستكون عادلة "</font>

404
00:24:08,912 --> 00:24:10,172
<font color=#FF8000>" عليّك أن تحدد مصيرك بنفسك</font>

405
00:24:10,512 --> 00:24:13,432
حسنـًا، آمل أن يقدر ما قمت به

406
00:24:14,652 --> 00:24:16,832
إنه لا يفكر بوضوح في الوقت الراهن

407
00:24:17,022 --> 00:24:19,632
بالطبع، لديّه الكثير من الأمور تشغل فكره

408
00:24:20,662 --> 00:24:23,272
علاج "الصدأ الأحمر" والقضاء
... على الجوع في العالم

409
00:24:23,752 --> 00:24:24,892
والسيطرة على العقول

410
00:24:27,382 --> 00:24:29,822
من قال شيئـًا عن السيطرة على العقل ؟

411
00:24:30,632 --> 00:24:31,322
أنت من قلت

412
00:24:32,692 --> 00:24:33,382
هلّ فعلت ذلك ؟

413
00:24:36,012 --> 00:24:36,752
كلّا

414
00:24:38,042 --> 00:24:41,242
العقل يبقى نفسه، إنه السلوك الذي يتغير

415
00:24:41,722 --> 00:24:43,772
هذا ما يجعل التعذيب أكبر من ذلك بكثير

416
00:24:44,802 --> 00:24:45,682
... تخيل

417
00:24:47,212 --> 00:24:50,172
... أنك تعرف ماذا تريد

418
00:24:51,442 --> 00:24:53,122
ولكنك عاجز عن المحاربة من أجله

419
00:25:00,742 --> 00:25:02,002
( جورجيو )، إستمع لي

420
00:25:03,302 --> 00:25:06,292
والدك أثبت بالفعل أنه يمكن
" علاج العالم من " الصدأ الأحمر

421
00:25:06,832 --> 00:25:07,872
يُمكنه أن يطعم الجميع

422
00:25:08,822 --> 00:25:10,572
الحديث عن عالم أكثر كمالاً

423
00:25:10,572 --> 00:25:11,762
هذا إرث

424
00:25:12,402 --> 00:25:15,232
ولكن إذا كان لديه تصاميم أخرى، تصاميم خطرة

425
00:25:15,232 --> 00:25:18,142
عندها سيتحول من بطل إلى وحش
في لمح البصر

426
00:25:19,962 --> 00:25:22,292
إذا كنت حقـًا تريد حمايته هو وإرثه

427
00:25:23,752 --> 00:25:25,132
إحميه من نفسه

428
00:25:31,122 --> 00:25:32,752
كلام جميل أيها الجاسوس

429
00:25:43,392 --> 00:25:44,142
وجدته

430
00:25:45,752 --> 00:25:47,772
<font color=#FF8000>ما هذا ؟</font>

431
00:26:03,742 --> 00:26:05,472
لا أعتقد أنهُ يتوجب عليّك فعل هذا

432
00:26:11,582 --> 00:26:12,732
أنت تعرف أنه يُمكنني أن أؤذيك

433
00:26:14,272 --> 00:26:15,012
أجلّ

434
00:26:15,972 --> 00:26:16,652
جيّد

435
00:26:17,512 --> 00:26:18,642
إذن، عليّك أن تخرج من هنا

436
00:26:18,642 --> 00:26:20,062
وتبقي على فمك مُغلقـًا

437
00:26:20,412 --> 00:26:22,852
وإلّا أعدك أنني سأؤذيك

438
00:26:33,682 --> 00:26:35,082
<font color=#00FF40>نقل البيانات</font>

439
00:26:37,442 --> 00:26:39,172
إلى "ناثان جيمس" تمكنا من إختراق
إشارة الأقمار الصناعية

440
00:26:39,182 --> 00:26:41,412
سنرسل لكم البيانات وإحدثيات جهاز البث

441
00:26:42,642 --> 00:26:44,572
سنتولّى الأمر يا ( كوبرا )
إبق مكانك من أجل التأكيد

442
00:26:45,282 --> 00:26:47,222
لا أرى أي علامة تدل على النزيف

443
00:26:47,222 --> 00:26:49,572
ولا أرى أي علامة تدل على نقص وراثي

444
00:26:49,572 --> 00:26:52,722
لقّد قمنا بإختبارات على الدم
يجب أن تبدأ على القلب

445
00:26:59,712 --> 00:27:01,562
ماذا تُريد يا ( جورجيو ) ؟
نحنُ نعمل

446
00:27:04,722 --> 00:27:06,082
ما الذي تُريده ؟

447
00:27:08,182 --> 00:27:09,162
... كنت أفكر

448
00:27:09,872 --> 00:27:11,252
"لقّد عالجت "الصدأ الأحمر

449
00:27:11,842 --> 00:27:13,252
لماذا لا نعود للمنزل لفترة من الوقت

450
00:27:13,252 --> 00:27:14,392
حتّى تهدئ الأمور ؟

451
00:27:14,392 --> 00:27:16,492
ثم يمكنك شحن المنتج

452
00:27:17,112 --> 00:27:18,122
يمكن للعالم الإنتظار

453
00:27:18,122 --> 00:27:20,052
هلّ تقترح أن نستسلم يا ( جورجيو ) ؟

454
00:27:20,052 --> 00:27:20,982
هلّ هذا ما تشير إليه ؟

455
00:27:21,102 --> 00:27:22,632
لأنه إذا كنت تقترح أن نستسلم

456
00:27:22,632 --> 00:27:25,342
لماذا لا تملك الشجاعة لقول بالضّبط ما تعنيه ؟

457
00:27:25,472 --> 00:27:27,152
إنهُ ليس إستسلامـًا يا أبي

458
00:27:27,602 --> 00:27:29,642
إنها خطوة آمنه

459
00:27:30,682 --> 00:27:33,322
دعني ساكت أحسن يا ( جورجيو )

460
00:27:33,672 --> 00:27:37,022
... أنت الآن مُركب من الجهل

461
00:27:37,022 --> 00:27:38,302
والعجز

462
00:27:38,662 --> 00:27:40,722
ليس لدي كلمات لوصف ما أنت عليّه

463
00:27:41,202 --> 00:27:42,132
أخرج

464
00:27:42,802 --> 00:27:44,322
عُد إلى عملك يا ( كريستوس )

465
00:27:53,602 --> 00:27:55,252
كم مرة يتم حقنك ؟

466
00:27:55,862 --> 00:27:56,872
مرة واحدة فقط

467
00:28:10,962 --> 00:28:12,922
( آريس )، إذا حقنوك مرة واحدة فقط

468
00:28:13,232 --> 00:28:15,142
كيف يمكنهم إبقائك على هذا الشكل ؟

469
00:28:23,672 --> 00:28:25,242
( آريس )، هلّ المخدر في الآكل ؟

470
00:28:26,662 --> 00:28:29,722
كلّا، المُخدر هو الآكل

471
00:29:07,052 --> 00:29:09,382
أنت مجدداً -
إنها ليست سفينةً كبيرة -

472
00:29:09,382 --> 00:29:11,212
وليست صغيرة أيضـًا

473
00:29:13,692 --> 00:29:16,832
لا يُمكنك مُجابهة والدي
إنهُ قويٌ جداً

474
00:29:17,022 --> 00:29:19,432
كلّا يا ( جورجيو )، لن تقوم بمُجابهته

475
00:29:19,862 --> 00:29:20,992
أنت ستحميه

476
00:29:31,552 --> 00:29:32,702
ماذا عليّ أن أفعل ؟

477
00:29:33,162 --> 00:29:34,622
" دعني فقط أتصل بـ" أنجلترا

478
00:29:35,002 --> 00:29:36,952
وسوف يرسلون العلماء لحماية العلاج

479
00:29:36,962 --> 00:29:39,242
سيآخذون والدك إلى المشفى
ليحصل على المساعدة التي يحتاج إليها

480
00:29:39,242 --> 00:29:40,512
التي يستحقها

481
00:29:41,242 --> 00:29:43,532
ما زال يُعرف بالرجل الذي أطعم العالم

482
00:29:48,942 --> 00:29:52,612
لقّد فات الآوان
"قاربنا على الوصول إلى "مالطا

483
00:29:52,812 --> 00:29:53,992
مالطا" ؟، ماذا" -
لا تستطيع إيقافه -

484
00:29:53,992 --> 00:29:56,392
ما هي " مالطا "؟، هل هي ... نقطة الإلتقاء ؟

485
00:29:56,872 --> 00:29:59,562
ما الخطة ؟ -
إسمع يا رجل لا تقلق بشأن ذلك، حسنـًا ؟ -

486
00:29:59,562 --> 00:30:00,702
الأتفاق هو الأتفاق

487
00:30:01,212 --> 00:30:04,022
أبي سيعطي شعبك العلاج كما وعدكم

488
00:30:04,022 --> 00:30:05,142
.. الباقي هو

489
00:30:05,432 --> 00:30:07,692
ماذا يا ( جورجيو ) ؟
ما هو الباقي ؟

490
00:30:07,732 --> 00:30:10,232
السيطرة على العالم؟
تحويل أعدائك إلى الأغنام ؟

491
00:30:10,232 --> 00:30:14,072
أنت لا تفهمه، ولا أحد يفهمه

492
00:30:14,072 --> 00:30:15,542
هذا لأنهُ مجنون

493
00:30:17,382 --> 00:30:18,442
دعني أساعدك

494
00:30:19,502 --> 00:30:21,272
ليس من الضروري أن تلعب مثل هذا الدور

495
00:30:24,922 --> 00:30:28,282
لقّد بدأت أكرهك أيها القائد

496
00:30:39,762 --> 00:30:40,982
سيدي قمنا بفك التشفير

497
00:30:44,442 --> 00:30:46,892
الإحداثيات لسفينة -
أجلّ يا سيدي -

498
00:30:47,802 --> 00:30:50,292
وتلك القديمة منها تلك التي من قصر ( جورجيو )

499
00:30:50,292 --> 00:30:51,642
أمسكتك أيها الأحمق

500
00:30:52,442 --> 00:30:54,142
( كوبرا )، لدينا تأكيد

501
00:30:54,192 --> 00:30:55,112
عُلم

502
00:30:56,682 --> 00:30:59,052
حسنـًا، عمل جيّد حضرت القائد

503
00:30:59,132 --> 00:31:00,492
دعنا نخرج من هنا

504
00:31:02,812 --> 00:31:04,292
مهلاً أيها الرجل القوي

505
00:31:05,442 --> 00:31:06,662
ما الخطب ؟

506
00:31:07,792 --> 00:31:10,832
ألا تحب الخبز؟
ألا تحب الأرز؟

507
00:31:10,832 --> 00:31:13,452
الجميع يحب الأرز

508
00:31:13,452 --> 00:31:15,682
كُلّ الآن

509
00:31:21,262 --> 00:31:22,292
إنهض

510
00:31:23,762 --> 00:31:24,612
! إنهض

511
00:31:34,354 --> 00:31:36,127
<font color=#FF8000>ماذا تفعلان هنا ؟</font>

512
00:31:52,232 --> 00:31:53,882
يجب أن نذهب، أيُمكنك المشي ؟

513
00:31:54,982 --> 00:31:56,662
! قُلت كُلّ

514
00:32:00,862 --> 00:32:02,382
هذا لا يبدو جيداً

515
00:32:16,622 --> 00:32:18,592
من هو الرجل القوي الآن ؟

516
00:32:18,942 --> 00:32:19,922
تعال يا ( آريس )

517
00:32:39,432 --> 00:32:40,242
! تعال

518
00:32:40,482 --> 00:32:41,552
! يمكنك أن تصبح حراً

519
00:32:46,142 --> 00:32:47,652
قُل لـ " هرقل " أن يواصل القتال

520
00:32:52,862 --> 00:32:53,882
إلى "ناثان جيمس"، لقّد كُشف أمرنا

521
00:32:53,882 --> 00:32:55,672
نطلب إجلاءً فوريـًا

522
00:32:55,682 --> 00:32:58,212
عُلم، إلى "النسر" ( صن شاين ) متجه نحوك

523
00:33:04,892 --> 00:33:06,832
هلّ أصيب ؟ -
كلّا، ولكنه يتألم -

524
00:33:42,432 --> 00:33:43,952
أريد إستخدام اللاسلكي

525
00:33:43,952 --> 00:33:46,432
أخبرتك مسبقـًا، أنهُ غير مسموح لك

526
00:34:05,562 --> 00:34:08,642
" إذن ( فيليك ) لا يحقن مُقاتليه بـ" النوستوس

527
00:34:08,642 --> 00:34:10,722
إنهُ يضع المُخدر في طعامهم

528
00:34:10,722 --> 00:34:12,252
يبدو ذلك يا سيدي

529
00:34:12,282 --> 00:34:13,832
لهذا السبب أراد البذور

530
00:34:13,832 --> 00:34:16,102
" يعالج " الصدأ الأحمر" ويمزجه بـ" النوستوس

531
00:34:16,102 --> 00:34:18,152
ليخلق غذاءً يخضع به أعدائه

532
00:34:18,152 --> 00:34:20,962
إنهُ سلاحٌ مثالي
الناس يأكلون لن يعرفوا ذلك حتّى

533
00:34:20,972 --> 00:34:22,892
حسنـًا، حتّى ولو عرفوا
ما هو الخيار المُتاح أمامهم ؟

534
00:34:22,892 --> 00:34:25,752
إما يأكلون أو يتضورون جوعـًا -
يا للمسيح -

535
00:34:26,262 --> 00:34:29,202
عملك الشاق آتى بثماره
تمكنا من تضيق منطقة بحثنا

536
00:34:29,212 --> 00:34:31,042
ولكن الآن ( فيليك ) يعرف أننا قادمون

537
00:34:31,052 --> 00:34:32,522
لطالما علم ذلك

538
00:34:32,842 --> 00:34:35,362
سيدي، حصلنا على مكالمة واردة

539
00:34:35,372 --> 00:34:37,362
بُثي المُكالمة -
حاضر سيدي -

540
00:34:37,372 --> 00:34:39,082
" أكرر، إلى " ناثان جيمس

541
00:34:39,082 --> 00:34:40,362
معكم القائد ( جيمس فليتشر )

542
00:34:40,652 --> 00:34:42,792
... إنكم محقون
أيمكننا تحديد مكان الإشارة ؟ -

543
00:34:42,792 --> 00:34:44,262
... كلّا ياسيدي، إنها قادمة من الأقمار الصناعية

544
00:34:44,262 --> 00:34:45,402
لا يُمكن تعقبها

545
00:34:45,402 --> 00:34:46,472
سلاح بيولوجي

546
00:34:46,472 --> 00:34:49,242
شي يعمل على سيطرة على السلوك

547
00:34:50,612 --> 00:34:52,532
أنا لست متأكدا بالضبط كيف يخطط لإستخدامه

548
00:34:52,532 --> 00:34:54,362
"ولكننا في سفينة حربية متوجهة إلى "مالطا

549
00:34:54,362 --> 00:34:56,622
"أكرر، إننا نتوجه إلى "مالطا

550
00:34:56,622 --> 00:34:57,562
يجب عليّكم إيقافه

551
00:34:57,562 --> 00:34:58,952
أنتم الذين يمكنكم إيقافه

552
00:34:59,242 --> 00:35:01,062
أعرف أن هذا لن يجعل الأمور كما كانت

553
00:35:01,092 --> 00:35:03,692
يجب أن تصدقوني، أنا فقط فعلت هذا لخدمة بلدي

554
00:35:05,972 --> 00:35:07,912
( ساشا )، أنا آسف، لقّد جرحتك

555
00:35:08,252 --> 00:35:10,312
أتمنى حتّى لو لم تغفري لي

556
00:35:10,312 --> 00:35:12,442
... أنك ستتفهمين أنني لم أقصد أن أجرحك

557
00:35:14,452 --> 00:35:15,432
ماذا حدث ؟

558
00:35:18,242 --> 00:35:19,162
هيّا

559
00:35:21,812 --> 00:35:22,872
لقّد فقدنا الإتصال

560
00:35:30,152 --> 00:35:31,062
" مالطا "

561
00:35:32,042 --> 00:35:32,652
هذا يبدو أنها هنا

562
00:35:39,212 --> 00:35:40,642
... ( جورجيو ) -
إلى من كنت تتحدث ؟ -

563
00:35:40,652 --> 00:35:42,332
... أعرف أن لديك شكوكك

564
00:35:43,092 --> 00:35:44,502
ولكن علينا أن نفعل شيئـًا

565
00:35:44,772 --> 00:35:47,302
عليّنا أن نردع والدك
لقّد فقد عقله

566
00:35:48,692 --> 00:35:50,182
يمكننا تصحيح الأمور

567
00:35:54,922 --> 00:35:56,522
هلّ يعرف أي شخص آخر أنك هنا ؟

568
00:35:59,562 --> 00:36:00,842
هلّ تمكنت من الإتصال بأيّ شخص ؟

569
00:36:02,772 --> 00:36:04,542
كلّا، لم أستطع إيجاد إشارة

570
00:36:05,002 --> 00:36:07,082
حسنـًا، حسنـًا

571
00:36:08,712 --> 00:36:09,782
إنتظر عندك

572
00:36:24,262 --> 00:36:26,932
هلّ كنت تعتقد حقـًا أنهُ يُمكنك
أن تقلب إبني ضدي ؟

573
00:36:28,082 --> 00:36:30,492
لن تحصل عليّه، نحنُ عائلة

574
00:36:30,882 --> 00:36:33,602
مهما كانت الخلافات التي بيننا، دمه هو دمي

575
00:36:33,602 --> 00:36:36,632
أنت فاسق يا ( فليتشر )
أنت رجل مُخادع

576
00:36:36,632 --> 00:36:38,632
في الحقيقة أنت محتال تافه

577
00:36:38,632 --> 00:36:40,352
لقّد وجدت هذه دفينة

578
00:36:40,352 --> 00:36:42,762
في أنسجة "مريء" (ديميتروس )

579
00:36:42,762 --> 00:36:44,802
حبتك الصغيرة السامة

580
00:36:46,682 --> 00:36:47,932
أقصد، مع من كنت تظن

581
00:36:47,942 --> 00:36:49,512
أنك تتعامل يا ( فليتشر ) ؟

582
00:36:50,372 --> 00:36:53,052
! تجربتي مثالية، وعقلي في منتهى الحدة

583
00:36:53,062 --> 00:36:54,372
لا يُمكنك أن تلاعب بي

584
00:36:57,022 --> 00:36:59,042
أنا فقط خائبُ الظن فيك

585
00:36:59,522 --> 00:37:01,842
دعوتك إلى سفينتي ,أطعمتك

586
00:37:01,842 --> 00:37:03,832
وكنتُ سأطعم بلدك أيضـًا

587
00:37:08,742 --> 00:37:10,002
أنت مجنون

588
00:37:10,002 --> 00:37:11,492
كلّا، كلّا، كلّا يا ( فليتشر )

589
00:37:11,712 --> 00:37:14,502
المجنون هو العقل الذي يرفض التطور

590
00:37:14,502 --> 00:37:17,152
الجنون هو هذا العالم، هنا والآن

591
00:37:17,152 --> 00:37:19,692
يفعل الشيء نفسه مراراً وتكراراً

592
00:37:19,702 --> 00:37:22,942
تسير في نفس الشارع وتقع في نفس الحفرة

593
00:37:22,942 --> 00:37:25,072
ونتوقع نتائج مختلفة

594
00:37:25,262 --> 00:37:27,672
دورة حزينة من الفشل

595
00:37:27,972 --> 00:37:29,672
ولكن أنا سأعمل تغيير كل ذلك

596
00:37:30,102 --> 00:37:32,702
سـأسألك مرة أخرى، بمن إتصلت ؟

597
00:37:32,702 --> 00:37:34,192
هذا غير مُهم يا بُني

598
00:37:35,182 --> 00:37:36,932
لا يُمكنهم إيقافنا الآن

599
00:37:36,932 --> 00:37:40,102
والآن ماذا؟، هلّ ستقتلونني ؟

600
00:37:40,702 --> 00:37:44,312
كلّا يارجل، لن أقتلك
أنا أكره العنف

601
00:37:48,422 --> 00:37:49,672
( جورجيو )، أسمع

602
00:37:49,902 --> 00:37:52,812
أنا أفهم لماذا قلت له
ولكن يمكننا إصلاح هذا

603
00:37:52,822 --> 00:37:53,662
أنت وأنا معـًا

604
00:37:53,662 --> 00:37:54,912
... يمكننا جعل الأمور في نصابها الصحيح

605
00:38:20,762 --> 00:38:23,612
الرجل الذي تسبب بكل مشاكلنا
ربما قّد يكون هو حلها

606
00:38:24,742 --> 00:38:26,552
أو ربما هذه خدعة أخرى

607
00:38:26,892 --> 00:38:28,462
وفي كلتا الحالتين، سنتولى الأمر

608
00:38:29,582 --> 00:38:32,092
ولكن تخميني كان دائمـًا صحيحـًا بشأنه

609
00:38:34,602 --> 00:38:37,672
حسنـًا، إذا كانت هذه هي الحقيقة
فمن المحتمل أن يكلفه هذا حياته

610
00:40:04,132 --> 00:40:04,942
مهلاً يا أبي

611
00:40:06,772 --> 00:40:08,542
( كريستوس )، كنت قلقـًا بشأنك

612
00:40:08,542 --> 00:40:09,712
ما الذي أنت قلق بشأنه ؟

613
00:40:10,222 --> 00:40:12,912
نوستوس " المخلوطة بسلاسة "
" مع علاج " الصدأ الأحمر

614
00:40:12,912 --> 00:40:14,532
لا حاجة للحقن

615
00:40:14,782 --> 00:40:16,622
نبتة واحدة تحتوي الآن على كل شيء

616
00:40:16,922 --> 00:40:19,672
لقّد فعلت ذلك حقـًا -
فعلتها، أليس كذلك ؟ -

617
00:40:19,942 --> 00:40:21,432
ستكون هناك محاصيل وفيرة

618
00:40:22,212 --> 00:40:24,492
السر كان في "زوج الأساسي" واحد

619
00:40:24,492 --> 00:40:28,012
من حبل الحمض النووري الرابع
على عنصر من العناصر

620
00:40:28,012 --> 00:40:30,042
لدينا بذور نخيل جميلة

621
00:40:31,222 --> 00:40:32,782
تعال وأنظر إليّها، إنها رائعة

622
00:40:33,172 --> 00:40:34,262
تعال، تعال

623
00:40:35,762 --> 00:40:40,162
"حسنـًا، إنهُ مجرج تغير مفتاح واحد من "أ" إلى "خ

624
00:40:40,592 --> 00:40:41,892
كلّا، أنظر أنظر

625
00:40:42,112 --> 00:40:46,062
"تغير مفتاح واحد من "أ" إلى "خ
على "زوج أساسي" واحد

626
00:40:46,072 --> 00:40:48,932
هذ هو، لا شيء أكثر تعقيداً من ذلك

627
00:40:49,072 --> 00:40:51,472
لكن أنا جعلت الأمر معقداً جداً

628
00:40:51,472 --> 00:40:53,222
أقصد، لا أستطيع أن أصدق
أنني جعلت الأمر معقد إلى هذا الحد

629
00:40:53,222 --> 00:40:55,782
هذا يبدو كأن تلميذاً حل مسألة

630
00:40:55,782 --> 00:40:58,052
لم أكتشفها ولم تكتشفها أنت

631
00:40:58,132 --> 00:41:01,272
إنها رائعة وبسيطة

632
00:41:07,592 --> 00:41:10,472
أنت الإبن الأكثر جمالاً

633
00:41:11,402 --> 00:41:13,702
أحبك، أحبك

634
00:41:13,702 --> 00:41:16,652
أحبك أكثر من الزيتون، وأنا حقـًا أحب الزيتون

635
00:41:17,852 --> 00:41:18,812
دعني أنظر

636
00:41:20,262 --> 00:41:21,162
يا إلهي

637
00:41:22,102 --> 00:41:23,262
إنها رائعة، أليس كذلك ؟

638
00:41:23,462 --> 00:41:32,462
<font color=#FF0000>Red_Chief</font>




