﻿1
00:00:01,558 --> 00:00:03,557
"سابقاً في "المدى المتسع

2
00:00:06,292 --> 00:00:08,031
‫لم يعد لدينا سوى اثنين من الطوربيدات.‬‬

3
00:00:08,108 --> 00:00:10,080
‫أقل من عشرة في المئة من
‫مقذوفات CDP .

4
00:00:10,157 --> 00:00:11,593
‫نحن في حرب بلا رصاص.

5
00:00:11,670 --> 00:00:14,633
‫ربما الآن سيكون الوقت المناسب
‫لتخبرني لماذا أنت هنا.

6
00:00:14,710 --> 00:00:18,270
‫أحتاج إلى إرسال رسالة إلى
‫الأدميرال سوثر على سفينة "أغاثا كينغ".

7
00:00:18,347 --> 00:00:20,872
‫نائب الأمين العام للأمم المتحدة إيرنرايت
‫قام بتكليف جول بيير ماو

8
00:00:20,949 --> 00:00:23,809
‫لتصنيع جنود مهجنين من جزيء بروتو.

9
00:00:23,886 --> 00:00:26,207
‫هل رأيت كيف قفز
‫كاتوا عاليا؟

10
00:00:26,284 --> 00:00:29,489
‫يقول الدكتور ستريكلاند يومًا ما ، قد
‫أتمكن من القفز هكذا.

11
00:00:29,566 --> 00:00:31,122
‫آمل أن أتمكن من ذلك

12
00:00:31,894 --> 00:00:34,162
‫ما نقوم به صعب. يجب أن نكون أقوياء.

13
00:00:34,239 --> 00:00:35,981
‫انتهت التجربة. أغلقها.

14
00:00:36,058 --> 00:00:38,525
‫أنت لن تذهبي الى آيو لتدمير جزيء بروتو.

15
00:00:38,602 --> 00:00:40,861
‫ستذهبين لأن الأرض لا تملك عينة

16
00:00:40,938 --> 00:00:42,695
‫وتحتاجون واحده للبقاء في اللعبة.

17
00:00:42,772 --> 00:00:44,868
‫أريدك أن تقودي مهمة اإنقاذ

18
00:00:44,945 --> 00:00:46,197
‫اعادة سفينة الأجيال "نافو".

19
00:00:46,274 --> 00:00:48,242
‫سنقوم بإعادة بناء
‫السفينة للحزام ،

20
00:00:48,319 --> 00:00:50,175
‫سوف أخاطب الجمعية العامة.

21
00:00:50,252 --> 00:00:52,207
‫أريدك أن تساعديني في كتابته.‬‬

22
00:00:52,434 --> 00:00:54,652
‫كل خسارة نتسبب بها للمريخ

23
00:00:54,729 --> 00:00:56,214
‫تشجعهم ليتعجلو في الإطلاق.

24
00:00:56,291 --> 00:00:57,679
‫- ضربة استباقية.
‫- نعم .

25
00:00:57,756 --> 00:00:59,912
‫إذا لم ينجح هذا ،
‫سيموت الملايين.

26
00:00:59,989 --> 00:01:01,887
‫هل تعرف بالضبط كم من الأرواح

27
00:01:01,964 --> 00:01:04,786
‫يجب على القائد أن يضحّي بها
‫ويظل رجلاً صالحًا؟

28
00:01:04,863 --> 00:01:05,978
‫أقل عدد ممكن.

29
00:01:06,055 --> 00:01:07,927
‫هذا ليس عن هزيمة المريخ.

30
00:01:08,071 --> 00:01:11,127
‫أثبت إيروس أنه لم يعد أحد
‫على ظهر هذا الكوكب آمنًا.

31
00:01:11,204 --> 00:01:12,258
‫ونحن بحاجة لإنهاء هذا ،

32
00:01:12,335 --> 00:01:15,309
‫لأننا لا نعرف من أو
‫ما هو عدونا القادم.

33
00:01:15,386 --> 00:01:16,411
‫اطلاق.

34
00:01:19,176 --> 00:01:21,802
‫لدينا إطلاق مؤكد
‫من الهدف الخامس.

35
00:01:21,879 --> 00:01:23,802
‫لقد اطلقو واحد قبل أن نضربهم.

36
00:01:24,260 --> 00:01:27,680
‫مجموع السكان في منطقة الانفجار
‫ما يقرب من 2 مليون نسمة.

37
00:01:27,757 --> 00:01:28,880
‫لم يكن من الضروري أن يحدث.

38
00:01:28,980 --> 00:01:31,208
‫لو لم يتردد.

39
00:01:35,850 --> 00:02:33,252
‫<font color="#D81D1D">ترجمة وتعديل</font>
‫* <font color="#138CE9">مجدي التويتي</font> *

40
00:02:33,329 --> 00:02:35,677
‫

42
00:02:54,653 --> 00:02:56,653
‫"اسطول شعب الحزام لمهمة الانقاذ"

41
00:03:00,744 --> 00:03:03,120
‫قطع الدافع إلى ألف متر.

42
00:03:03,208 --> 00:03:04,581
‫قارن المتجهات.

43
00:03:04,686 --> 00:03:06,484
‫تحضير الطائرات بدون طيار.

44
00:03:15,089 --> 00:03:18,028
‫سفينة المورمون "نافو" في الانجراف

44
00:03:43,677 --> 00:03:45,546
‫إطلاق الطائرات بدون طيار.

45
00:04:06,907 --> 00:04:08,039
‫تحضير الكلابات

46
00:04:08,116 --> 00:04:10,389
‫- ضعنا على سطح السفينة.
‫- نعم سيدي.

47
00:04:25,941 --> 00:04:27,917
‫بدء تسلسل الاحتراق.

48
00:04:28,333 --> 00:04:30,172
‫دعونا نعكس اتجاهها.

49
00:05:48,019 --> 00:05:49,521
‫هذا هو.

50
00:06:33,354 --> 00:06:35,329
‫لقد قمنا بتأمين سفينة "نافو".

51
00:06:35,424 --> 00:06:38,043
‫سنبدأ تحديثها على الفور.

51
00:07:02,907 --> 00:07:08,164
‫بقايا حطام معركة في الطريق إلى القمر آيو

52
00:07:14,934 --> 00:07:16,402
‫هل انت بخير؟

53
00:07:17,909 --> 00:07:20,732
‫كنت أتساءل فقط إن كنت
‫أعرف أي من هؤلاء الناس...

54
00:07:22,306 --> 00:07:24,119
‫إن كنت قد عملت معهم.

55
00:07:26,011 --> 00:07:28,045
‫نحن نسير دون مؤنه.

56
00:07:28,551 --> 00:07:29,855
‫أجل

57
00:07:30,074 --> 00:07:32,878
‫نصف الأسطول يطارد
‫ركابينا الجديدين ،

58
00:07:32,955 --> 00:07:35,120
‫ونحن نطير في منطقة حرب.

59
00:07:35,413 --> 00:07:36,888
‫نحن بحاجة إلى إعادة الإمداد.

60
00:07:36,965 --> 00:07:38,067
‫عن طريق سرقة القبور.

61
00:07:38,144 --> 00:07:40,467
‫أشعر بنفس الطريقة ، ولكن
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

62
00:07:40,544 --> 00:07:42,514
‫لا يحتاج الميتون إلى أغراضهم.

63
00:07:44,932 --> 00:07:47,146
‫إنها فكرة ذكية ، أليكس.

64
00:07:53,279 --> 00:07:55,287
‫اعثري على افضل سفينه مرشحه

65
00:08:05,652 --> 00:08:08,286
‫لا أعرف كيف يمكنك
‫أن ترتدي هذا الشيء.

66
00:08:09,025 --> 00:08:11,357
‫إنه جلد عدوي.

67
00:08:12,144 --> 00:08:14,730
‫أعتقد أن هذا هو جلدي السابق.

68
00:08:14,927 --> 00:08:16,262
‫أعطتنا نعومي هذا.

69
00:08:16,339 --> 00:08:18,658
‫سيسمحون لنا بقراءة الأخبار
‫، والتحدث إلى الطاقم ،

70
00:08:18,735 --> 00:08:20,278
‫لكن لا توجد اتصالات
‫خارج السفينة.

71
00:08:20,355 --> 00:08:23,206
‫ألم يدربوك لإخضاع الناس لإرادتك؟

72
00:08:23,286 --> 00:08:26,216
‫لا أستطيع حتى أن أجعلك تفعلين
‫ما أريد ، وأنت بنصف حجمي.

73
00:08:27,189 --> 00:08:29,596
‫انظري ، أنا مقاتله ، وليس جاسوسًا.

74
00:08:29,676 --> 00:08:32,105
‫عادة لا أحل المشاكل باستخدام
‫مهاراتي في التواصل الاجتماعي.

75
00:08:32,182 --> 00:08:34,114
‫أنا احل المشاكل عن طريق الحديث.

76
00:08:34,191 --> 00:08:36,405
‫أحتاج قناة الاتصال تلك
‫مع سوثر.

77
00:08:36,482 --> 00:08:38,888
‫لكن هولدن بشكل قاطع لا
‫يريد التورط في الحرب.

78
00:08:39,019 --> 00:08:40,643
‫أراهن أنه لن يسمح
‫لك بإصدار أوامر

79
00:08:40,720 --> 00:08:42,528
‫للأدميرال من الراديو الخاص به.

80
00:08:42,625 --> 00:08:44,226
‫لقد قابلت والدته.

81
00:08:44,438 --> 00:08:48,424
‫لدي انطباع بأنه لن يكون قادرا على
‫البقاء محايدا لفترة طويلة.

82
00:08:48,501 --> 00:08:50,294
‫دعيننا نعطيه دفعة.

83
00:09:07,216 --> 00:09:09,856
‫"كيتور شينامما".
‫سفينة هجوم سريعة.

84
00:09:09,933 --> 00:09:11,848
‫كثيرا ما كنت أقود اليهم الذخيرة.

85
00:09:11,925 --> 00:09:14,349
‫يبدو أنهم خرجوا من
‫المعركة في وقت مبكر.

86
00:09:14,426 --> 00:09:16,836
‫لم ينشروا حتى الأسلحة
‫الدفاعية على الحافة.

87
00:09:19,058 --> 00:09:20,096
‫هذه هي.

88
00:09:20,173 --> 00:09:21,877
‫يحتوي حقل الحطام على عدة صناديق سوداء

89
00:09:21,954 --> 00:09:24,263
‫ترسل الاحداثيات تلقائيا

90
00:09:24,340 --> 00:09:25,980
‫لا يجب أن نتوقف هنا لفترة طويلة

91
00:09:26,235 --> 00:09:27,872
‫لذا دعونا نعمل بسرعة.

92
00:09:28,468 --> 00:09:29,742
‫آمن لرسو السفينه.

93
00:09:29,939 --> 00:09:31,311
‫دعونا ننجز هذا.

94
00:09:31,388 --> 00:09:32,823
‫تلقيت ذلك.

95
00:09:33,355 --> 00:09:35,868
‫مشروع كاليبان "جزيء بروتو"
‫ليس مجرد

96
00:09:35,945 --> 00:09:37,411
‫جندي خارق هجين مستقر

97
00:09:37,810 --> 00:09:41,166
‫بل هو أيضا نظام تسليم
‫الأسلحة من جيل جديد ،

98
00:09:41,243 --> 00:09:43,567
‫كما تظهر الصور التالية.

99
00:09:43,652 --> 00:09:46,049
‫دكتور ، ظننت أننا تعلمنا الدرس

100
00:09:46,126 --> 00:09:49,458
‫حول ترك الأدوات سائبة في انعدام الجاذبيه.

101
00:09:49,655 --> 00:09:50,978
‫ألم تشاهد ذلك بما فيه الكفاية؟

102
00:09:51,055 --> 00:09:53,966
‫اموس ، يقومون
‫بتصنيع هذه الأشياء ،

103
00:09:54,226 --> 00:09:56,317
‫تحويل البشر الى وحوش عن قصد.

104
00:09:56,394 --> 00:09:58,592
‫كيف يستطيع شخص فعل ذلك بشخص آخر؟

105
00:09:58,808 --> 00:10:01,146
‫يبدو أن لدينا طفولة مختلفة جدًا.

106
00:10:01,223 --> 00:10:03,057
‫يتم وضع الهجين الفعال في داخل

107
00:10:03,134 --> 00:10:04,465
‫كبسولة معلقة بالسائل

108
00:10:04,542 --> 00:10:06,536
‫ثم توضع داخل مركبة التسليم.

109
00:10:06,613 --> 00:10:09,515
‫انظر ، استمريت في اقناع نفسي انه لو ان ذلك
‫الشيء الذي كان على سفينتنا هو مي

110
00:10:09,712 --> 00:10:11,062
‫فإن مساعدتي على قتلها

111
00:10:11,139 --> 00:10:14,388
‫سيكون أسوأ شيء يمكن أن أفعله.

112
00:10:15,404 --> 00:10:18,052
‫لا أعرف ما إذا كان هذا صحيحًا بعد الآن.

113
00:10:21,325 --> 00:10:23,130
‫إحكم اقفال ذلك

114
00:10:23,327 --> 00:10:25,172
‫بعدها أنا والكابتن بحاجة لمساعدتك.

115
00:10:55,826 --> 00:10:57,769
‫دمرت الدافع الحديدية
‫انظمة دعم الحياة

116
00:10:57,846 --> 00:10:59,593
‫وخزان المياه الرئيسي.

117
00:10:59,972 --> 00:11:02,397
‫لا يوجد أكسجين ، لا توجد طريقة لإنتاجه.

118
00:11:02,872 --> 00:11:04,598
‫يوم سيء.

119
00:11:04,769 --> 00:11:06,302
‫لكن باختصار.

120
00:11:06,637 --> 00:11:08,451
‫حسناً ، يا رفاق ، أنتم على وشك

121
00:11:08,528 --> 00:11:10,183
‫ان تكونو عند لوحة الوصول .

122
00:11:10,260 --> 00:11:13,343
‫هذا سيضعكم بجانب
‫واحد من تلك مدافع النار.

123
00:11:13,420 --> 00:11:14,603
‫تلقيت ذلك.

124
00:11:14,866 --> 00:11:16,775
‫أعتقد أننا سننتظر فقط.

125
00:11:16,852 --> 00:11:18,655
‫عجل وانتظر.

126
00:11:19,123 --> 00:11:22,038
‫أذكر أن هذا هو جوهر
‫حياتي العسكرية.

127
00:11:22,122 --> 00:11:24,686
‫أنا آسفه أن تضطر إلى رؤية هذا.

128
00:11:25,067 --> 00:11:26,327
‫نعم في الواقع،

129
00:11:26,524 --> 00:11:28,569
‫سيكون أسوأ في الداخل.

130
00:11:28,926 --> 00:11:30,191
‫أتعلمين ، سأذهب و...

131
00:11:30,268 --> 00:11:31,692
‫واعد شيئًا لذيذا للجميع

132
00:11:31,769 --> 00:11:33,507
‫عندما يعودون.

133
00:11:34,543 --> 00:11:37,789
‫اعتدت أن أعرف هذه الوصفة
‫الرائعة للفلفل الأحمر.

134
00:11:37,972 --> 00:11:40,200
‫- كيبل أحمر؟
‫- الطبق الرئيسي لشعب الحزام.

135
00:11:40,277 --> 00:11:41,921
‫حاد وحار.

136
00:11:43,759 --> 00:11:45,698
‫هل تعرضين القيام بالطهي؟

137
00:11:45,810 --> 00:11:47,246
‫- نعم
‫- أعني ، لا يجب عليك ذلك.

138
00:11:47,323 --> 00:11:48,611
‫- أنا أعلم أنني لا!
‫- لا لا لا.

139
00:11:48,688 --> 00:11:51,835
‫ما قصدته هو ، هذا لطيف بالفعل.

140
00:11:59,623 --> 00:12:00,889
‫اموس.

141
00:12:10,474 --> 00:12:11,858
‫مليء تقريبا!

142
00:12:11,958 --> 00:12:13,079
‫إنها حفلة ذخائر.

143
00:12:13,156 --> 00:12:14,961
‫هيا يا دكتور ، دعنا نبدأ العمل

144
00:12:15,275 --> 00:12:18,879
‫أليكس ، يبدو أن
‫محرك السفينة سليم.

145
00:12:19,076 --> 00:12:21,296
‫إذا استطعنا تشغيل المحرك ،

146
00:12:21,373 --> 00:12:22,838
‫فيمكننا وضع بعض المسافة بيننا

147
00:12:22,906 --> 00:12:24,549
‫وبين بقية الحطام بينما نعمل.

148
00:12:24,617 --> 00:12:25,668
‫اعمل على ذلك.

149
00:12:25,736 --> 00:12:27,821
‫دعونا نرى ما إذا كان بإمكاننا
‫جعل سفينة "كيتور" تستمع إلينا.

150
00:12:28,018 --> 00:12:29,704
‫مع سفينة "رزورباك"
‫وهذه الخردة ،

151
00:12:29,781 --> 00:12:31,160
‫سيكون لدينا قافلة.

152
00:12:31,237 --> 00:12:33,310
‫أخبر نعومي بالقيام
‫بفحص أمني كامل.

153
00:12:33,387 --> 00:12:35,729
‫ثم انظر ما إذا كان
‫يمكنك تشغيلها عن بعد.

154
00:12:36,018 --> 00:12:38,594
‫من شأن ذلك أن يجعل المهمة أسهل بالنسبة
‫لنا أن يكون لدينا أضواء وعجلة جاذبية.

155
00:12:38,671 --> 00:12:40,168
‫استلمت ذلك.

156
00:12:49,040 --> 00:12:50,816
‫الجميع يتوقف عن الحركة.

157
00:12:50,942 --> 00:12:52,020
‫ماذا؟

158
00:12:52,154 --> 00:12:53,780
‫ماذا يحدث؟

159
00:12:53,965 --> 00:12:55,663
‫شعرت بشيء

160
00:13:12,521 --> 00:13:14,122
‫"انقذوا أرواحنا"
‫(شفرة مورس)

161
00:13:15,549 --> 00:13:17,772
‫شخص ما على قيد الحياة هنا.

162
00:13:21,068 --> 00:13:24,433
‫أين هولدن؟ أنا بحاجة إلى التحدث
‫معه حول هذا الوضع مع الاتصالات.

163
00:13:27,269 --> 00:13:28,765
‫ماذا تفعلون؟

164
00:13:29,153 --> 00:13:32,335
‫استخدمنا جميع ذخائرنا تقريباً
‫عندما قمنا بإنقاذكما.

165
00:13:32,521 --> 00:13:33,973
‫انهم يسرقون موتانا ،

166
00:13:34,050 --> 00:13:35,158
‫وأنت لا بأس مع ذلك؟

167
00:13:35,235 --> 00:13:36,757
‫لم يسألك احد.

168
00:13:38,304 --> 00:13:40,979
‫لماذا يقومون بإعداد غرفة معادلة
‫ضغط لحالات الطوارئ؟

169
00:13:41,056 --> 00:13:42,209
‫عملية إنقاذ.

170
00:13:42,286 --> 00:13:43,687
‫ربما وجدوا بعض الناجين ،

171
00:13:43,764 --> 00:13:45,364
‫ولو اننا لم نتوقف لسرقة الموتى ،

172
00:13:45,407 --> 00:13:46,428
‫ما كان سيتم انقاذهم.

173
00:13:46,505 --> 00:13:48,811
‫الفقاعه مغلقه بإحكام.
‫تم معادلة الضغط.

174
00:14:03,432 --> 00:14:05,413
‫هل فات الأوان؟

175
00:14:15,356 --> 00:14:17,780
‫كنت أعلم أن المريخ لن يتركنا.

175
00:14:22,655 --> 00:14:25,589
‫مقر الأمم المتحدة
‫مدينة نيويورك

176
00:14:38,482 --> 00:14:40,491
‫انا اعلم بماذا تفكرين.

177
00:14:41,563 --> 00:14:43,976
‫أنت تتسائلين ، هل كان
‫من الممكن تجنب ذلك؟

178
00:14:44,402 --> 00:14:45,921
‫بالطبع افعل.

179
00:14:46,025 --> 00:14:48,021
‫أي نوع من الأشخاص سيحب شيئًا كهذا؟

180
00:14:48,045 --> 00:14:49,312
‫المريخ أراد ذلك.

181
00:14:49,419 --> 00:14:51,418
‫يدعون أننا من أطلق
‫النار أولا في غانيميد

182
00:14:51,495 --> 00:14:52,688
‫وان هذا من حقهم.

183
00:14:52,765 --> 00:14:54,786
‫لكن هذا ما خططو له منذ عقود.

184
00:14:56,074 --> 00:14:58,991
‫ستبدأ الجمعية العامة
‫اجتماعها خلال خمس دقائق.

185
00:14:59,082 --> 00:15:00,616
‫يرجى أخذ مقاعدكم.

186
00:15:01,394 --> 00:15:03,468
‫لقد كتبت خطابا رائعا.

187
00:15:04,118 --> 00:15:05,968
‫يجب أن تجلسي في وسط الصف الأول.

188
00:15:07,092 --> 00:15:08,621
‫أقف أمامكم

189
00:15:08,974 --> 00:15:11,718
‫في لحظة مأساوية مروعة...

190
00:15:13,271 --> 00:15:14,865
‫وقلبي ، كما نحن جميعًا ،

191
00:15:14,942 --> 00:15:16,228
‫منفطر مليء بالحزن

192
00:15:16,305 --> 00:15:20,140
‫على... ما يقرب من 2 مليون قتيل.

193
00:15:22,366 --> 00:15:24,741
‫لكننا كذلك

194
00:15:25,174 --> 00:15:26,891
‫في لحظة خاصه

195
00:15:26,968 --> 00:15:28,421
‫من التاريخ.

196
00:15:28,778 --> 00:15:30,609
‫لقد واجهنا المجهول

197
00:15:30,686 --> 00:15:33,015
‫بطريقة لم يسبق لها مثيل.

198
00:15:33,410 --> 00:15:35,278
‫النشاط الأول على إيروس ،

199
00:15:35,484 --> 00:15:36,779
‫الآن على كوكب الزهرة.

200
00:15:36,856 --> 00:15:38,793
‫الوجود الذي لا لبس فيه

201
00:15:38,870 --> 00:15:42,921
‫لحياة غريبة ومتقدمة
‫والتي مهمتها وأهدافها

202
00:15:43,118 --> 00:15:44,702
‫لا يمكننا فهمها.

203
00:15:45,178 --> 00:15:47,161
‫يجب ان لا نجفل من هذا

204
00:15:47,238 --> 00:15:49,588
‫أو نتظاهر بخلاف ذلك.

205
00:15:49,665 --> 00:15:51,812
‫الشيء الذي نعرفه على وجه اليقين ،

206
00:15:51,950 --> 00:15:54,937
‫الشيء الذي يمكنني تقديمه هو:

207
00:15:55,637 --> 00:15:58,692
‫البشرية واجهت المجهول من قبل.

208
00:15:58,769 --> 00:16:04,194
‫شهدنا عجائب وأهوال
‫لا يمكن تصورها

210
00:16:04,271 --> 00:16:06,738
‫ومن خلال شجاعتنا
‫ورؤيتنا وإيماننا...

211
00:16:06,815 --> 00:16:09,030
‫سواء من خلال هدفنا
‫أو في بعضنا البعض...

212
00:16:09,107 --> 00:16:11,186
‫وجدنا طريقنا

213
00:16:11,263 --> 00:16:13,002
‫حتى في أحلك الليالي.

214
00:16:13,079 --> 00:16:15,487
‫وأنا هنا لأخبركم من اعماق قلبي

215
00:16:15,564 --> 00:16:18,093
‫أننا سنفعل ذلك مرة أخرى.

216
00:16:24,013 --> 00:16:25,315
‫والخطوة الأولى،

217
00:16:25,392 --> 00:16:28,687
‫تلك البداية الأكثر
‫ضرورة و أساسية ،

218
00:16:29,532 --> 00:16:31,879
‫هي أن تدرك البشرية بأكملها

219
00:16:31,956 --> 00:16:34,146
‫أننا شعب واحد.

220
00:16:34,303 --> 00:16:36,601
‫الحجج على الفصيل والاحزاب

221
00:16:36,678 --> 00:16:39,363
‫يجب وضعها جانبا حتى نتمكن
‫من تحويل انتباهنا

222
00:16:39,440 --> 00:16:42,072
‫الى هذا اللغز الأكثر إلحاحا.

223
00:16:42,184 --> 00:16:44,023
‫وهذا ، مايجب أن أخبركم

224
00:16:44,220 --> 00:16:45,484
‫مع الحزن كبير ،

225
00:16:45,561 --> 00:16:49,405
‫الحقيقة التي
‫أدار لها المريخ ظهره.

226
00:16:50,585 --> 00:16:53,259
‫نحصل على فرصة لتجاوز التأريخ ،

227
00:16:53,336 --> 00:16:55,161
‫والمريخ يصر بدلا من ذلك

228
00:16:55,238 --> 00:16:57,310
‫على ما يسميه الاستقلال ،

229
00:16:57,387 --> 00:17:00,233
‫والذي هو في الواقع ليس أكثر من مجرد ذريعة

230
00:17:00,310 --> 00:17:02,340
‫للحرب والعنف.

231
00:17:02,528 --> 00:17:05,338
‫ينظرون إلى هذه اللحظة
‫الرهيبة والمعجزة ،

232
00:17:05,415 --> 00:17:07,573
‫ويرون أنها فرصة

233
00:17:07,650 --> 00:17:09,675
‫لإعادة النظر في المظالم القديمة ،

234
00:17:09,752 --> 00:17:11,920
‫للتقدم خطوه على حساب الأرض ،

235
00:17:11,997 --> 00:17:13,295
‫لكسب النقاط.

236
00:17:13,372 --> 00:17:16,839
‫لقد فقدوا نظرتنا
‫الإنسانية المشتركة ،

237
00:17:16,916 --> 00:17:20,074
‫ولذا يجب تذكيرهم.

238
00:17:20,161 --> 00:17:21,377
‫من واجبنا

239
00:17:21,454 --> 00:17:23,582
‫ليس كحكومة للأرض

240
00:17:23,659 --> 00:17:26,299
‫ولكن كقادة معنويين لعرقنا ،

241
00:17:26,376 --> 00:17:28,803
‫لتوحيد فصائلنا ،

242
00:17:28,880 --> 00:17:30,405
‫لوضع حد نهائي

243
00:17:30,482 --> 00:17:32,619
‫للانقسامات بين كواكبنا ،

244
00:17:32,696 --> 00:17:35,858
‫لنصبح ما كنا عليه دائما:

245
00:17:37,153 --> 00:17:38,528
‫عرق واحد

246
00:17:39,130 --> 00:17:40,412
‫عرق بشري واحد ،

247
00:17:40,636 --> 00:17:42,748
‫تحت علم واحد موحد ،

248
00:17:42,825 --> 00:17:44,877
‫ومعا ، للمضي قدما

249
00:17:44,954 --> 00:17:49,317
‫في هذا الفصل الجديد
‫والشجاع من التاريخ.

250
00:18:01,328 --> 00:18:03,153
‫شكرا لك على مساعدتك.

250
00:18:29,715 --> 00:18:32,111
‫تجميع الكبسولات على الموعد؟
‫نعم سيدي

252
00:18:32,536 --> 00:18:35,391
‫سنكون جاهزين لتسليم النظام
‫بأكمله بمجرد وصول "أغاثا كينج".

253
00:18:35,415 --> 00:18:37,817
‫أريد جميع بيانات النوى
‫والنسخ الاحتياطي على مكوكي.

254
00:18:37,894 --> 00:18:40,025
‫- بالتاكيد.
‫- وتحضير الأطفال للسفر.

255
00:18:40,102 --> 00:18:41,520
‫سوف يأتون معي جميعًا.

256
00:18:41,673 --> 00:18:42,989
‫سيدي ، أنا...

257
00:18:43,222 --> 00:18:47,278
‫أخشى أنه لم ينج جميع الأطفال.

258
00:18:47,479 --> 00:18:50,849
‫هل أحتاج إلى تحديد الأطفال
‫الباقين على قيد الحياة؟

259
00:18:51,046 --> 00:18:52,077
‫بالطبع لا.

260
00:18:52,154 --> 00:18:54,411
‫سأبدأ على الفور يا سيدي.

261
00:18:57,362 --> 00:18:59,463
‫لم يقترب أي خط ابحاث آخر

262
00:18:59,540 --> 00:19:01,466
‫لهذا المستوى من النجاح.

263
00:19:02,229 --> 00:19:05,176
‫عدم الرغبة في تحمل عبء
‫المسؤولية عن التاريخ.

264
00:19:15,682 --> 00:19:17,106
‫كيف تشعر؟

265
00:19:17,270 --> 00:19:18,706
‫بالدوار.

266
00:19:19,541 --> 00:19:21,669
‫في محاولة لإعادة التقييم.

267
00:19:27,307 --> 00:19:28,862
‫خذه بعيدا عن مصل المرحلة الثالثة ،

268
00:19:28,939 --> 00:19:30,540
‫وابداء بإعداده لضخ الكتلة الحيوية.

269
00:19:30,617 --> 00:19:32,081
‫نعم سيدي.

270
00:19:33,213 --> 00:19:37,106
‫انت تبلي بلاء رائعا.

271
00:19:38,230 --> 00:19:40,895
‫أعتقد أنك قد تلقيت آخر حقنة لك.

272
00:19:41,357 --> 00:19:42,673
‫لا مزيد من الدواء؟

273
00:19:42,750 --> 00:19:44,658
‫لا تحتاجه بعد الآن.

274
00:19:45,137 --> 00:19:47,075
‫سوف تكون بخير

275
00:19:49,271 --> 00:19:51,284
‫

276
00:19:52,240 --> 00:19:53,995
‫جميل....جدا.

277
00:19:54,576 --> 00:19:56,544
‫بالطبع أنت كذلك.

278
00:20:10,397 --> 00:20:13,387
‫كنت أستسلم تقريبا ، هل تعلم؟

279
00:20:14,050 --> 00:20:15,313
‫من التراب إلى التراب.

280
00:20:15,548 --> 00:20:16,564
‫لم أكن قلقة

281
00:20:16,641 --> 00:20:18,520
‫نحن لا نترك شعبنا وراءنا.

282
00:20:18,717 --> 00:20:20,013
‫بالتأكيد.

283
00:20:21,776 --> 00:20:22,837
‫مرحبا ، كابتن.

284
00:20:22,914 --> 00:20:24,700
‫ضابط على السطح !

285
00:20:24,964 --> 00:20:26,288
‫الجندي سينوبولي.

286
00:20:26,417 --> 00:20:28,493
‫سيدي ، هذه الجندي لوفتيس.

287
00:20:28,690 --> 00:20:31,856
‫والرأس النائم هنا هو
‫الجندي رانهوفر

288
00:20:32,432 --> 00:20:34,130
‫والملازم...

289
00:20:34,346 --> 00:20:36,153
‫كيف حال الملازم؟

290
00:20:39,826 --> 00:20:41,297
‫أنا آسف يا رفاق.

291
00:20:41,612 --> 00:20:43,130
‫لم ينج.

292
00:20:45,161 --> 00:20:46,729
‫تبا!

293
00:20:48,804 --> 00:20:50,387
‫هذا ليس عادلا.

294
00:20:52,096 --> 00:20:53,991
‫فقدنا سطح الأوامر لدينا على الفور.

295
00:20:54,068 --> 00:20:55,434
‫تم قطعها سريعا.

296
00:20:55,596 --> 00:20:57,383
‫كانت السفينة بأكملها
‫تومض أضواء وإنذارات.

297
00:20:57,407 --> 00:20:59,007
‫ثم في ثانية واحدة
‫نفذ كل الهواء.

298
00:20:59,055 --> 00:21:00,345
‫كنا أسفل.

299
00:21:00,422 --> 00:21:01,564
‫لم أكن أعرف ما يجب القيام به.

300
00:21:01,641 --> 00:21:03,676
‫لقد نسيت كل جزء أخير من تدريبي.

301
00:21:04,193 --> 00:21:06,598
‫أخذنا الملازم واحدًا تلو الآخر ،

302
00:21:06,862 --> 00:21:09,371
‫دفعنا إلى المقصورة ، وأغلقها.

303
00:21:09,568 --> 00:21:12,778
‫كنا مترنحين مع مثل هذا الهواء الرقيق.

304
00:21:14,593 --> 00:21:16,715
‫لم أكن أعرف أن الملازم كان...

305
00:21:20,542 --> 00:21:22,255
‫هل سيكون بخير؟

306
00:21:22,647 --> 00:21:23,668
‫نعم.

307
00:21:23,745 --> 00:21:25,208
‫نعم ، مع بعض الوقت

308
00:21:30,170 --> 00:21:32,176
‫أنت لا ترتدي الزي الرسمي.

309
00:21:40,010 --> 00:21:42,231
‫هذه بذلة سفينة "تاتشي".

310
00:21:42,931 --> 00:21:44,536
‫هذه هي سفينة "تاتشي".

311
00:21:44,733 --> 00:21:46,035
‫أنت جيمس هولدن.

312
00:21:46,112 --> 00:21:47,733
‫حسنا ، بهدوء ، يا رفاق.

313
00:21:47,810 --> 00:21:49,426
‫هذه هي سفينة المريخ المسروقة.

314
00:21:49,503 --> 00:21:51,122
‫إنه قاربنا الآن.

315
00:21:53,608 --> 00:21:56,051
‫إذن ، ماذا ، نحن أسرى حرب؟

316
00:21:56,128 --> 00:21:57,943
‫لا ، لأننا لسنا في هذه الحرب.

317
00:21:58,020 --> 00:21:59,713
‫كيف يكون ذلك بالضبط؟

318
00:21:59,790 --> 00:22:01,319
‫سوف تحصلون على الطعام ،

319
00:22:01,516 --> 00:22:02,758
‫الرعاية الطبية،

320
00:22:02,955 --> 00:22:04,756
‫مهما تحتاجون.

321
00:22:04,953 --> 00:22:06,852
‫لكن في الوقت الحالي ،
‫ستبقون في أماكنكم.

322
00:22:06,929 --> 00:22:09,183
‫- إذن نحن سجناء.
‫- انت على قيد الحياة.

323
00:22:09,379 --> 00:22:12,472
‫ولم أرَ صفًا من سفن
‫المريخ قادماً لإنقاذك.

324
00:22:12,594 --> 00:22:15,042
‫يا رفاق ، سأبقى هنا ،

325
00:22:15,173 --> 00:22:17,227
‫للتأكد من أن ضيوفنا مرتاحون.

326
00:22:17,304 --> 00:22:18,676
‫تلقيت ذلك.

327
00:22:21,503 --> 00:22:22,694
‫كيف حالهم؟

328
00:22:22,771 --> 00:22:24,062
‫يمكنك الذهاب والمشاهدة.

329
00:22:24,139 --> 00:22:26,683
‫قد يجعلهم يشعرون بالتحسن
‫لرؤية واحدة منهم.

330
00:22:27,016 --> 00:22:29,517
‫لست متأكده من أنهم
‫سيرونني على هذا النحو الان.

331
00:22:29,848 --> 00:22:32,018
‫المريخ أصر بدلا من ذلك

332
00:22:32,095 --> 00:22:34,183
‫على ما تسميه الاستقلال ،

333
00:22:34,290 --> 00:22:37,052
‫وهو في الواقع ليس أكثر من مبرر

334
00:22:37,129 --> 00:22:38,799
‫للحرب والعنف.

335
00:22:38,876 --> 00:22:41,701
‫ينظرون إلى هذه اللحظة
‫الرهيبة والمعجزة ،

336
00:22:41,778 --> 00:22:43,769
‫ويرون أنها فرصة

337
00:22:43,846 --> 00:22:45,831
‫لإعادة النظر في ...

338
00:22:47,957 --> 00:22:51,333
‫تلك الفتاة من الحزام صنعت الطعام. انت جائعه؟

339
00:22:51,703 --> 00:22:52,820
‫- ماذا؟
‫- طعام.

340
00:22:52,897 --> 00:22:55,440
‫تضعيه في تلك
‫الحفرة الكبيرة على وجهك.

341
00:22:55,800 --> 00:22:57,888
‫أحتاج أن أتحدث إلى هولدن.

342
00:23:00,840 --> 00:23:02,331
‫حديث جيد.

343
00:23:14,838 --> 00:23:17,291
‫ما مدى تأكدنا من أن
‫مفاعل السفينة لن يفجر؟

344
00:23:17,368 --> 00:23:18,489
‫ليس جدا.

345
00:23:18,566 --> 00:23:20,489
‫ستأخذ سفن الإنقاذ
‫المريخية نظرة قاتمة

346
00:23:20,566 --> 00:23:22,286
‫منا من ما نفعله بأشياءهم.

347
00:23:22,363 --> 00:23:24,927
‫من الأفضل أن نتحرك
‫عندما لا يراقب أحد.

348
00:23:45,653 --> 00:23:47,646
‫لا يوجد شيء آخر هنا.

349
00:23:55,597 --> 00:23:57,739
‫يسمي مهندسنا هذه
‫الكروكيتات الحمراء.

350
00:23:57,936 --> 00:23:59,808
‫حار قليلا ، ولكن ، اللعنة...

351
00:24:00,005 --> 00:24:01,423
‫غذاء شعب الحزام.

352
00:24:01,620 --> 00:24:03,714
‫أخبر قائدك أننا بحاجة
‫للوصول إلى سفينة المريخ

353
00:24:03,791 --> 00:24:05,565
‫في أقرب وقت ممكن.

354
00:24:05,657 --> 00:24:08,314
‫حسنًا ، تلك المعركة
‫التي خسرتموها جميعًا هنا ،

355
00:24:08,391 --> 00:24:10,783
‫تدور في جميع أنحاء
‫النظام في الوقت الحالي.

356
00:24:10,860 --> 00:24:12,502
‫أفضل رهان الان ، هو ان تاتو معنا ،

357
00:24:12,579 --> 00:24:13,675
‫والذهاب إلى الوطن في وقت لاحق.

358
00:24:13,752 --> 00:24:15,473
‫إذا خسر المريخ هذه الحرب ،

359
00:24:15,550 --> 00:24:17,304
‫فقد لا يكون هناك وطن
‫متبقي للعودة إليه.

360
00:24:17,381 --> 00:24:19,643
‫ثلاثة جنود لن يغيروا ذلك.

361
00:24:21,589 --> 00:24:23,268
‫يمكن للسفينة.

362
00:24:23,617 --> 00:24:25,817
‫ربما لسنا كافيين لإحداث فرق ،

363
00:24:25,894 --> 00:24:27,214
‫لكنني لن أختبئ هنا

364
00:24:27,291 --> 00:24:30,018
‫في حين أن جميع من اهتم لامرهم
‫ في المريخ.

365
00:24:34,069 --> 00:24:35,834
‫على الأقل الاثنان الآخران يملكون أخلاق

366
00:24:35,911 --> 00:24:37,987
‫عدم ارتداء هذا الزي.

367
00:24:39,769 --> 00:24:41,093
‫المعذره؟

368
00:24:41,451 --> 00:24:43,275
‫لقد حصلت بجذاره على حق ارتداء هذا الزي

369
00:24:43,352 --> 00:24:44,937
‫قبل فترة طويلة من ولادتك ، ياطفلتي.

370
00:24:45,014 --> 00:24:46,391
‫حسنا...

371
00:24:46,692 --> 00:24:48,659
‫حسنا... اعتقد ان الأمر انتهى بالنسبة لك.

372
00:24:49,235 --> 00:24:50,722
‫اما بقيتنا...

373
00:24:50,919 --> 00:24:52,457
‫فولاءنا ليس مؤقتا.

374
00:24:52,654 --> 00:24:54,392
‫انظر ، لقد خدمت 20 عاما، يا بني ،

375
00:24:54,469 --> 00:24:56,398
‫والآن في تقاعد مشرف.
‫أنا الآن مدني.

376
00:24:56,475 --> 00:24:57,924
‫نحن في حرب!

377
00:24:59,503 --> 00:25:00,751
‫لا أحد مدني الآن.

378
00:25:00,828 --> 00:25:01,967
‫حسنا ، حسنا ، يا اطفال.

379
00:25:02,164 --> 00:25:03,844
‫كفى ، حسناً؟
‫الزمو مكانكم.

380
00:25:04,035 --> 00:25:05,945
‫قلت الزمو مكانكم.

381
00:25:15,890 --> 00:25:17,990
‫نحن سنأخذ هذه السفينة.

382
00:25:20,291 --> 00:25:22,006
‫وسوف تعود إلى العمل

383
00:25:22,083 --> 00:25:23,799
‫أحتاج للوصول الكامل إلى الاتصالات

384
00:25:23,876 --> 00:25:26,574
‫حتى أتمكن من إرسال ذلك إلى
‫الأشخاص الذين يمكنهم استخدامه.

385
00:25:27,072 --> 00:25:28,548
‫لا.

386
00:25:28,900 --> 00:25:30,596
‫يمكنني إيقاف ما يحدث.

387
00:25:30,673 --> 00:25:32,579
‫لا يمكنك ايقاف أي شيء عن طريق بث هذا

388
00:25:32,656 --> 00:25:33,784
‫ما عدا تنفسنا.

389
00:25:33,861 --> 00:25:36,910
‫البث الواسع النطاق سيجعلنا
‫نظهر في كل لوحات التهديد.

390
00:25:36,993 --> 00:25:39,706
‫نحن قريبون جدا من منطقة
‫الحرب للمخاطرة بهذا.

391
00:25:40,093 --> 00:25:42,575
‫لقد رأيت للتو الأمين العام للأمم المتحدة

392
00:25:42,652 --> 00:25:44,652
‫يخاطب الجمعية العامة.

393
00:25:44,738 --> 00:25:47,144
‫هذا الرجل كان دائما
‫رأس أجوف سخيف ،

394
00:25:47,221 --> 00:25:49,245
‫لكن الليلة رأيت شيئًا آخر

395
00:25:49,322 --> 00:25:52,157
‫رأيت النائب إيرنرايت
‫يتحدث من خلال فمه.

396
00:25:52,234 --> 00:25:54,464
‫وهذا الرجل ليس أحمق.

397
00:25:54,542 --> 00:25:56,810
‫معه شن هذه الحرب ،

398
00:25:56,943 --> 00:26:01,964
‫لن ينتهي الأمر إلى أن تصبح الأرض أو
‫المريخ أو كلاهما حطامًا .

399
00:26:02,072 --> 00:26:03,925
‫ويمكنك إصلاح ذلك برسالة؟

400
00:26:04,002 --> 00:26:05,943
‫إلى الشخص المناسب ، نعم.

401
00:26:06,219 --> 00:26:08,215
‫هذه "آنا فولوفودوف".

402
00:26:08,292 --> 00:26:11,877
‫في أيام الاحتجاج ، كانت ضميره.

403
00:26:12,155 --> 00:26:15,424
‫كتبت الخطاب الذي أوجد
‫مسيرته السياسية.

404
00:26:15,633 --> 00:26:17,635
‫إنهم يتشاركون الكثير من التاريخ.

405
00:26:18,028 --> 00:26:19,643
‫وهي ليست دمية في يد إيرنرايت.

406
00:26:19,720 --> 00:26:21,083
‫قلنا لا!

407
00:26:21,164 --> 00:26:23,070
‫نحن لن نرسل أي رسائل.

408
00:26:23,147 --> 00:26:26,032
‫لماذا لهذه آنا؟
‫لماذا لاترسلين للأمين العام نفسه؟

409
00:26:26,109 --> 00:26:28,975
‫سيراقبون جميع اتصالات
‫الأمم المتحدة.

410
00:26:29,172 --> 00:26:30,798
‫لكن "آنا" شخص من الخارج

411
00:26:30,875 --> 00:26:33,096
‫مع امكانية الوصول مباشر إلى الامين العام.

412
00:26:33,246 --> 00:26:35,455
‫و إيرنرايت لا يملكها.

413
00:26:35,727 --> 00:26:37,368
‫دعني أرسل لها هذه الرسالة.

414
00:26:37,445 --> 00:26:39,499
‫إذا أخذتها إلى
‫الأمين العام ،

415
00:26:39,576 --> 00:26:42,502
‫فسوف تظهر له من هو نائبه حقا.

416
00:26:43,781 --> 00:26:46,012
‫المسافة من الأمازون إلى مونتانا

417
00:26:46,089 --> 00:26:47,713
‫أقل من المسافه التي قطعناها

418
00:26:47,790 --> 00:26:50,103
‫منذ أن بدأت هذه المحادثة.

419
00:26:50,938 --> 00:26:52,636
‫كلما طالت هذه الحرب ،

420
00:26:52,713 --> 00:26:54,603
‫كلما سقطت المزيد من القنابل.

421
00:26:58,248 --> 00:27:00,528
‫من فضلك ، ساعدني على ايقافها.

422
00:27:05,406 --> 00:27:08,346
‫ابحثي عن نقطة اتصال ، يمكنك
‫من خلالها إرسال رسالة ،

423
00:27:08,578 --> 00:27:10,893
‫بحيث لا يمكن تتبع مصدرها الينا.

424
00:27:11,309 --> 00:27:14,135
‫سنرسلها بأقصى سرعة ممكنه.

425
00:27:15,051 --> 00:27:17,986
‫شكرا لكونك الرجل
‫الذي تعرفه والدتك.

426
00:27:27,330 --> 00:27:29,955
‫هكذا هي تبدأ ، كما تعلم.

427
00:27:31,267 --> 00:27:33,509
‫نحن نرسل رسالة ، لا شيء أكثر من ذلك.

428
00:27:33,586 --> 00:27:34,702
‫لا يمكنك الوثوق بها!

429
00:27:34,779 --> 00:27:36,432
‫وهل يمكنني أن أثق بك؟

430
00:27:38,174 --> 00:27:40,369
‫أنا أفهم ما هي.

431
00:27:43,246 --> 00:27:45,252
‫سأقوم بمساعدة آموس مع الإمدادات.

432
00:27:55,458 --> 00:27:57,267
‫كم عدد الأشخاص الذين
‫سيكونون في غرفة العمليات؟

433
00:27:57,353 --> 00:28:00,030
‫- انا لا اعرف.
‫- سنجعله يصعد أولاً

434
00:28:01,752 --> 00:28:04,846
‫أليكس ، هل يمكننا إلقاء نظرة
‫على توازن المحرك بسرعة؟

435
00:28:06,637 --> 00:28:07,802
‫آسف.

436
00:28:10,173 --> 00:28:12,278
‫- لا تفعلو أي شيء غبي.
‫- نصيحة جيدة.

437
00:28:12,357 --> 00:28:14,066
‫مستودع السلاح في الأسفل
‫اجلب أكبر عدد ممكن من الأسلحة

438
00:28:14,090 --> 00:28:16,016
‫وعد الى هنا

439
00:28:16,279 --> 00:28:17,655
‫أعطي امر للسفينة أن لدينا امكانية التحكم.

440
00:28:17,732 --> 00:28:19,707
‫لا أستطيع فعل ذلك. الكابتن
‫لديه المفتاح لذلك.

441
00:28:19,784 --> 00:28:22,136
‫حتى نحصل عليه ، فقط أعلمني ماذا أفعل.

442
00:28:22,213 --> 00:28:23,789
‫ليس هناك حاجة لإيذاء أي شخص.

443
00:28:23,870 --> 00:28:25,286
‫اضبطي المسار نحو "كاليستو".
‫"ثاني أكبر أقمار كوكب المشتري بعد غانيميد"

444
00:28:25,363 --> 00:28:27,202
‫افتحي الاتصال حتى
‫أتمكن من اشعار المريخ

445
00:28:27,279 --> 00:28:29,128
‫أننا سنلتقي بأسطول كوكب
‫المشتري التابع للمريخ في أقرب وقت ممكن.

446
00:28:29,152 --> 00:28:30,350
‫- افعلي ذلك الآن.
‫- حسنا.

447
00:28:30,427 --> 00:28:32,286
‫لكني بحاجة لأخراج طاقمي من سفينة "كيتور"

448
00:28:32,310 --> 00:28:33,910
‫قبل أن أتمكن من القيام بأي مناورات.

449
00:28:33,987 --> 00:28:36,014
‫فقط دعني اتصل بهم و...

450
00:28:36,425 --> 00:28:37,722
‫سفينة "كيتور" تطير معنا؟

451
00:28:37,799 --> 00:28:38,959
‫نعم .

452
00:28:39,036 --> 00:28:40,208
‫المحرك كان يعمل

453
00:28:40,285 --> 00:28:42,811
‫وأردنا أن نبعدها عن حقل
‫الحطام بينما نعمل عليها.

454
00:28:42,835 --> 00:28:44,390
‫لا يهم! إنها خردة! افصلي الربط عنها!

455
00:28:44,414 --> 00:28:46,645
‫لا أستطيع التخلي عن اثنين من أفراد الطاقم.

456
00:28:46,810 --> 00:28:48,746
‫أنا أعلم أنك تفهم ذلك.

457
00:28:49,012 --> 00:28:51,949
‫بدأ يصبح هذا وكأنكم غير شاكرين...

458
00:29:01,234 --> 00:29:02,634
‫ذخيرة.

459
00:29:25,281 --> 00:29:26,992
‫مساعدة!

460
00:29:44,945 --> 00:29:46,328
‫اجلس.

461
00:29:47,089 --> 00:29:48,549
‫لم تكن تمزح

462
00:29:48,678 --> 00:29:50,293
‫اتعلمين ، هذه السفينة تسير تقريبا بدون وقود.

463
00:29:50,370 --> 00:29:52,198
‫اسمح لي أن أتصل بالطاقم على سفينة "كيتور".

464
00:29:52,275 --> 00:29:53,993
‫يمكنني حجزهم بهم في
‫غرفة معادلة الضغط إذا كنت قلقًا ،

465
00:29:54,017 --> 00:29:55,643
‫على الأقل سيكونون في أمان هناك.

466
00:29:55,720 --> 00:29:57,322
‫هل ستصل بنا إلى كاليستو؟

467
00:29:57,413 --> 00:29:58,665
‫بالكاد ، لكن...

468
00:30:01,458 --> 00:30:03,163
‫ما هذا بحق الجحيم؟

469
00:30:03,833 --> 00:30:06,460
‫سينو ، انظر ما إذا كان رانوفر بخير.

470
00:30:06,859 --> 00:30:08,749
‫أعتقد أنه لا يزال على قيد الحياة.

471
00:30:10,958 --> 00:30:13,002
‫لم يكن يعرف أين كانت الذخيرة.

472
00:30:13,079 --> 00:30:14,728
‫- ضعه أرضا، !
‫- أنت أولا.

473
00:30:14,805 --> 00:30:15,813
‫افعل ما يقوله!

474
00:30:15,890 --> 00:30:17,042
‫لقد أرسلت للتو إنذارًا للبقيه ،

475
00:30:17,066 --> 00:30:18,344
‫مما يعني أن لديك بين الآن

476
00:30:18,368 --> 00:30:20,093
‫وعندما يعود الميكانيكي الخاص بنا.

477
00:30:20,170 --> 00:30:21,321
‫يجب أن تصدقيه بشأن ذلك.

478
00:30:21,345 --> 00:30:23,494
‫أو ربما ينبغي عليّ إطلاق
‫النار على هذا الرجل

479
00:30:23,571 --> 00:30:24,769
‫وثم؟

480
00:30:24,846 --> 00:30:27,553
‫هناك نسخة افضل حيث لا أحد
‫يطلق النار على أي شخص.

481
00:30:27,681 --> 00:30:29,486
‫دعونا نحاول ذلك.

482
00:30:29,690 --> 00:30:31,466
‫اهلا ، يا رفاق.

483
00:30:36,601 --> 00:30:38,448
‫إذن ما سبب كل هذا الشجار؟

484
00:30:45,792 --> 00:30:47,544
‫تنبيه تنبيه عام

485
00:30:47,794 --> 00:30:50,118
‫ابقي مكانك ايتها الفتاة الكبيرة

486
00:30:50,566 --> 00:30:51,996
‫حسناً ، سأغفر لك

487
00:30:52,073 --> 00:30:53,465
‫لأنك شابه وحمقا ،

488
00:30:53,542 --> 00:30:54,797
‫ولكن استمري في توجيه هذا الشيء إليّ

489
00:30:54,821 --> 00:30:56,062
‫وسأخذه منك.

490
00:30:56,086 --> 00:30:57,925
‫- تعتقدين انك تستطيعين؟
‫- ترتدي بدلة فيلق المارينز المريخي ، يا لوفتي

491
00:30:57,949 --> 00:31:00,156
‫يمكنها أن تطعمك تلك
‫البندقية إذا أرادت ذلك

492
00:31:00,233 --> 00:31:01,628
‫أفضل أن لا نصل إلى ذلك.

493
00:31:01,705 --> 00:31:03,072
‫حقيقة أنني لم أطلق
‫النار عليك في الرأس

494
00:31:03,096 --> 00:31:05,284
‫يجب أن يثبت لك أننا
‫نفضل ألا نقتلكم

495
00:31:05,361 --> 00:31:07,864
‫نحن؟ هل هذا صحيح؟

496
00:31:08,061 --> 00:31:09,446
‫مريخي آخر يرتدي الزي العسكري

497
00:31:09,470 --> 00:31:10,914
‫لكن يقاتل بجانب الخصم؟

498
00:31:10,991 --> 00:31:12,655
‫اخرسي! هل تحاولين قتلنا؟

499
00:31:12,732 --> 00:31:14,551
‫لست متأكده كيف
‫سينتهي الأمر بخلاف ذلك!

500
00:31:15,235 --> 00:31:16,910
‫حسنا! لقد فهمت.

501
00:31:17,107 --> 00:31:18,435
‫حقا.

502
00:31:18,784 --> 00:31:20,092
‫جميع أصدقائك ماتوا ،

503
00:31:20,169 --> 00:31:21,769
‫وهذا يبدو وكأنه وسيلة لتكريمهم.

504
00:31:21,816 --> 00:31:23,452
‫تشعرين وكأنك تقومين بواجبك.

505
00:31:23,529 --> 00:31:25,268
‫- انا اريد...
‫- أنت تريدين محاربة العدو.

506
00:31:25,345 --> 00:31:26,779
‫اعرف.

507
00:31:27,087 --> 00:31:28,335
‫لكنني تعلمت منذ بعض الوقت

508
00:31:28,412 --> 00:31:29,768
‫أن أصعب جزء في هذه اللعبة

509
00:31:29,792 --> 00:31:32,708
‫هو معرفة من هو العدو حقا.

510
00:31:33,576 --> 00:31:35,441
‫وهؤلاء الرفاق ليسوا كذلك.

511
00:31:35,551 --> 00:31:37,686
‫انظري ، لقد حاولنا ، حسنا؟

512
00:31:37,771 --> 00:31:40,117
‫و لم ننجح.

513
00:31:40,806 --> 00:31:42,403
‫لا أريد أن أموت هنا

514
00:31:42,480 --> 00:31:43,600
‫إذن ماذا بعد؟

515
00:31:43,677 --> 00:31:46,257
‫ضعي المسدس ارضا وعيشي لتعرفي ذلك.

516
00:31:50,315 --> 00:31:52,124
‫سنجد طريقة أخرى.

517
00:32:04,129 --> 00:32:07,318
‫اللعنه ، هل فاتني ذلك؟

518
00:32:11,901 --> 00:32:14,068
‫تأتي المكالمات من كل مكان.

519
00:32:14,379 --> 00:32:16,933
‫بحلول الغد ، ستؤكد الاستطلاعات
‫ما نعرفه بالفعل ،

520
00:32:17,010 --> 00:32:19,326
‫أن لديك دعمًا عامًا ساحقًا.

521
00:32:19,810 --> 00:32:21,746
‫استيبان.

522
00:32:22,512 --> 00:32:24,412
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- آنا.

523
00:32:24,489 --> 00:32:26,393
‫لا ، لقد حرفت كلامي.

524
00:32:26,470 --> 00:32:30,130
‫لقد جعلتني جزءًا من كل
‫شيء أكرهه في كل هذا!

525
00:32:30,207 --> 00:32:32,696
‫- الآن ، هذا ليس عدلاً.
‫- لا أصدق أنني انخدعت مرة أخرى!

526
00:32:32,720 --> 00:32:34,269
‫أنا حمقا

527
00:32:34,346 --> 00:32:36,521
‫انت فرقعت باصابعك ، وأنا ركضت

528
00:32:36,598 --> 00:32:38,690
‫لاتبعك ، وامسح الدماء.

529
00:32:38,767 --> 00:32:40,193
‫ما يحتاجه العالم الآن

530
00:32:40,270 --> 00:32:41,736
‫- على وجه التحديد...
‫- لا يمكنك التحدث معي!

531
00:32:41,760 --> 00:32:42,888
‫ليس مرة أخرى

532
00:32:42,965 --> 00:32:44,930
‫وأنت لست بحاجة إلى
‫أن تكون دمية يده.

533
00:32:45,007 --> 00:32:46,842
‫كان من الممكن أن تكون أفضل من هذا.

534
00:32:46,919 --> 00:32:50,083
‫يجب أن تكون أكثر من هذا.

535
00:32:50,160 --> 00:32:52,574
‫اعتدت على الاعتقاد أنه
‫كان هناك رجل محترم

536
00:32:52,651 --> 00:32:55,935
‫في مكان ما في داخلك
‫تحت كل هذا الطموح.

537
00:32:56,323 --> 00:32:58,467
‫أنا آسفه لأنني كنت مخطئه للغاية.

538
00:33:13,765 --> 00:33:16,271
‫هذا هو قدر الماء
‫الذي يمكننا توفيره.

539
00:33:16,438 --> 00:33:17,943
‫هل يكفي؟

540
00:33:18,140 --> 00:33:19,360
‫نعم

541
00:33:19,449 --> 00:33:21,972
‫هذا بالإضافة إلى اسطوانات ثاني أكسيد
‫الكربون التي قدمناها لهم يجب أن يكون كافيا

542
00:33:22,049 --> 00:33:24,029
‫لاعادتهم إلى أسطولهم.

543
00:33:26,168 --> 00:33:27,343
‫من الجيد أن تعمل

544
00:33:27,420 --> 00:33:29,803
‫على شيء سهل الإصلاح.

545
00:33:31,218 --> 00:33:32,652
‫نعم

546
00:33:34,552 --> 00:33:37,506
‫بعض الأشياء لا يمكن اصلاحها.

547
00:33:47,033 --> 00:33:49,042
‫أشعر أنني في انتظار صدور الحكم.

548
00:33:49,138 --> 00:33:51,178
‫هناك شخص ما أريدك أن تلتقيه

549
00:33:51,441 --> 00:33:52,542
‫لماذا أنا؟

550
00:33:52,619 --> 00:33:54,390
‫صديقتك التي كانت تحمل
‫السلاح اذت مشاعري

551
00:33:54,467 --> 00:33:56,841
‫يبدو أنك الأكثر منطقية.

552
00:34:01,720 --> 00:34:03,405
‫أنت كريسجين أفاسارالا.

553
00:34:03,482 --> 00:34:04,520
‫نعم .

554
00:34:04,597 --> 00:34:06,468
‫نائب وكيل الأمين العام.

555
00:34:06,545 --> 00:34:08,635
‫هذا سيكون مملاً للغاية

556
00:34:08,712 --> 00:34:10,677
‫إذا تابعت هكذا.

557
00:34:10,843 --> 00:34:11,888
‫أنا لا أفهم.

558
00:34:11,965 --> 00:34:13,259
‫أي نوع من السفن هذه بحق الجحيم؟

559
00:34:13,283 --> 00:34:16,295
‫حسنا ، النسخة الممله ، إذن.

560
00:34:18,285 --> 00:34:20,178
‫هذه الحرب بنيت على كذبة

561
00:34:20,293 --> 00:34:22,891
‫بدأها أشخاص في حكومتي ،

562
00:34:22,968 --> 00:34:25,464
‫على الرغم من أن المريخ
‫لديه نصيبه من الذنب

563
00:34:25,541 --> 00:34:27,103
‫لماذا... لماذا تقولين لي هذا؟

564
00:34:27,180 --> 00:34:29,943
‫الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف هذه الحرب موجودة هنا

565
00:34:30,020 --> 00:34:32,326
‫بعيدا عن السياسيين.

566
00:34:32,978 --> 00:34:34,820
‫نعم ، أنا على علم بالمفارقة.

567
00:34:34,985 --> 00:34:36,726
‫هذا هو السبب في أنني غادرت.

568
00:34:37,216 --> 00:34:39,890
‫كنت بحاجة للعثور على العدو الحقيقي
‫قبل أن أتمكن من محاربته.

569
00:34:39,974 --> 00:34:41,817
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها القيام بواجبي...

570
00:34:41,894 --> 00:34:44,596
‫واجبي الحقيقي... نحو المريخ.

571
00:34:44,793 --> 00:34:47,616
‫حسنا. عظيم.

572
00:34:47,693 --> 00:34:49,333
‫ما الذي تطلبين مني فعله بالضبط؟

573
00:34:49,394 --> 00:34:50,899
‫عندما تعيد الانضمام إلى أسطولك ،

574
00:34:51,096 --> 00:34:52,895
‫لدي شيء أريدك أن تظهره

575
00:34:52,972 --> 00:34:54,578
‫إلى ضابط القيادة الخاص بك.

576
00:34:54,755 --> 00:34:56,406
‫أخبره أنه جاء مني

577
00:34:56,490 --> 00:35:00,179
‫اطلب منه تمرير هذا
‫إلى الأدميرال سوتير.

578
00:35:00,663 --> 00:35:01,733
‫أدميرال في الأمم المتحدة.

579
00:35:01,810 --> 00:35:04,699
‫هو مع الأسطول الثالث حول المشتري ،

580
00:35:04,776 --> 00:35:06,514
‫نفس وجهتك ، على ما أعتقد.

581
00:35:06,733 --> 00:35:08,706
‫انتظري ، هل ستسمحين لنا
‫بإعادة الانضمام إلى أسطولنا؟

582
00:35:08,783 --> 00:35:10,012
‫سنمنحك سفينة كيتور

583
00:35:10,089 --> 00:35:11,261
‫يمكنها أن تطير بالفعل.

584
00:35:11,428 --> 00:35:13,182
‫رفاقنا هنا يعملون على احيائها
‫ مرة أخرى...

585
00:35:13,259 --> 00:35:15,593
‫أو ، على نحو أدق ، أكثر ملائمه للعيش.

586
00:35:17,710 --> 00:35:21,390
‫حسنا ، انت تريدين مني أن أعود

587
00:35:21,726 --> 00:35:24,666
‫وأطلب من ضابط القيادة أن
‫يتصل بأميرال من الأمم المتحدة

588
00:35:24,863 --> 00:35:26,074
‫في خضم الحرب؟

589
00:35:26,151 --> 00:35:28,549
‫نعم بالضبط.

590
00:35:28,700 --> 00:35:31,442
‫أو يمكن لهولدن هنا
‫رمي ثلاثتكم في الفضاء

591
00:35:31,519 --> 00:35:33,795
‫لكونكم أغبياء لا تطاقون

592
00:35:33,872 --> 00:35:35,737
‫بصراحة ، لا مانع عندي في كلا الخيارين.

593
00:35:35,814 --> 00:35:37,712
‫أفضل أن أقوم بالأول.

594
00:35:37,909 --> 00:35:40,414
‫حتى الآن ، كل ما فعلته
‫هو جرح كبرياء أليكس ،

595
00:35:40,611 --> 00:35:42,176
‫وهو شيء يمكننا أن نغفره

596
00:35:42,253 --> 00:35:43,773
‫إذا كنت على استعداد لمساعدتنا.

597
00:35:49,342 --> 00:35:51,976
‫إذن ما هو هذا الشيء
‫الذي تريديني أن أريهم؟

598
00:35:56,627 --> 00:35:59,210
‫الوقت قصير ، وسأكون مختصرا.

599
00:35:59,810 --> 00:36:02,405
‫أنا أكثر غضباً على
‫نفسي من ما أنا عليه.

600
00:36:02,482 --> 00:36:05,770
‫كنت أعرف أنه كومة من الفضلات
‫قبل أن أوافق على المجيء.

601
00:36:05,847 --> 00:36:08,198
‫انتبهي لكلامك. ابنتك في الغرفة المجاورة.

602
00:36:08,275 --> 00:36:10,475
‫"البراز" هو التعبير الأكثر لطفا...

603
00:36:10,552 --> 00:36:12,585
‫ونائمه ، لذا اخفضي صوتك.

604
00:36:12,662 --> 00:36:13,749
‫أنت اخفضي صوت السماعات ،

605
00:36:13,826 --> 00:36:15,318
‫لانني ربما سأقوم بالصراخ أكثر

606
00:36:15,342 --> 00:36:17,559
‫أنت منزعجه ، لكني أريدك
‫أن تبقي هادئه ،

607
00:36:17,636 --> 00:36:19,122
‫لأنني بالكاد أفعل ذلك

608
00:36:19,199 --> 00:36:20,945
‫نامونيسكو ، أنا آسفة

609
00:36:21,099 --> 00:36:22,689
‫أنا مثقلة الرأس جدا لدرجة ،

610
00:36:22,766 --> 00:36:24,406
‫أني لم أسألك حتى عن
‫كيف احوالك.

611
00:36:24,482 --> 00:36:26,282
‫- الأمور في العيادة تسير على ما يرام.
‫- حسنا.

612
00:36:26,316 --> 00:36:28,825
‫الشاب الذي أرسله الأسقف
‫لتولي قداس يوم الأحد

613
00:36:28,902 --> 00:36:30,992
‫لم يعد يتم الاستهزاء به من المنصة

614
00:36:31,451 --> 00:36:34,490
‫والملايين من الناس
‫ماتوا في الأمازون ،

615
00:36:35,006 --> 00:36:37,303
‫بالطبع لا شيء على ما يرام حقا.

616
00:36:37,380 --> 00:36:39,077
‫ونامي أصغر من أن تفهم ،

617
00:36:39,154 --> 00:36:40,505
‫لكنها تستطيع أن تعرف أنني خائفه.

618
00:36:40,582 --> 00:36:43,333
‫لا أريدها أن تعرف هذا...
‫أن العالم يمكن أن يكون بهذا السوء ،

619
00:36:43,410 --> 00:36:44,830
‫واني لا أستطيع إصلاحه لها.

620
00:36:44,907 --> 00:36:47,921
‫أنا قادمه للمنزل الآن

621
00:36:48,650 --> 00:36:49,943
‫أنا سعيده،

622
00:36:50,193 --> 00:36:52,479
‫إذا كان هذا هو أفضل شيء
‫يمكنك القيام به الآن.

623
00:36:52,621 --> 00:36:54,393
‫فلا تفعلي ذلك من أجلي

624
00:36:56,774 --> 00:36:58,448
‫ليس لدي...

625
00:36:58,645 --> 00:37:01,661
‫ليس لدي أي فكرة عن
‫أفضل شيء بعد الآن.

626
00:37:01,738 --> 00:37:03,053
‫مهلا ، يا حبي...

627
00:37:03,130 --> 00:37:05,186
‫أنا لم أغير...

628
00:37:06,324 --> 00:37:09,302
‫اي شى! أنا فقط جعلته أسوأ.

629
00:37:09,379 --> 00:37:10,622
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.

630
00:37:10,699 --> 00:37:12,331
‫أنت تعلم ، لو كنت بحاجة إلى الإذلال ،

631
00:37:12,408 --> 00:37:14,277
‫الن يكون خلع شعري بالكامل

632
00:37:14,354 --> 00:37:15,865
‫يفي بالغرض؟ هذه...

633
00:37:15,996 --> 00:37:17,826
‫هذا يبدو مفرط.

634
00:37:18,055 --> 00:37:19,527
‫الاعتقاد بأن الله يقوم بإذلالك

635
00:37:19,604 --> 00:37:24,201
‫باستخدام حرب على نطاق المنظومة الشمسية
‫يدعو للسخرية ، على أقل تقدير.

636
00:37:26,695 --> 00:37:28,611
‫حسنا أنا أحبك. أنا...

637
00:37:28,688 --> 00:37:30,037
‫أنا قادمه للمنزل

638
00:37:30,270 --> 00:37:33,530
‫أنت الشيء الوحيد

639
00:37:33,785 --> 00:37:35,285
‫الذي أعلم أنني أفعله بالشكل الصحيح ،

640
00:37:35,362 --> 00:37:37,983
‫وأنا أحتاج ذلك الآن.

641
00:37:38,060 --> 00:37:39,564
‫نحن بحاجة لك ايضا.

642
00:37:39,652 --> 00:37:41,611
‫نحن نحبك. تعال الى المنزل.

643
00:37:41,688 --> 00:37:43,466
‫انا في طريقي.

644
00:37:43,668 --> 00:37:45,302
‫أحبك.

645
00:38:05,108 --> 00:38:07,134
‫الوقت قصير وسأختصر ما لدي.‬

646
00:38:07,397 --> 00:38:09,258
‫وزير الدفاع المريخي كورشونوف

647
00:38:09,335 --> 00:38:12,048
‫عانى من نوبة قلبية قاتلة
‫في وقت سابق من هذا المساء.

648
00:38:12,193 --> 00:38:14,923
‫في الوقت نفسه، سفينة البحرية المريخية‬
‫"كاراكوم"

649
00:38:15,038 --> 00:38:17,305
‫التي أرسلها "كورشونوف" لتسليم

650
00:38:17,382 --> 00:38:19,256
‫تكنولوجيا جزيء "بروتو"

651
00:38:19,333 --> 00:38:22,204
‫تم تدميرها‬
‫فوق "غانيميد".‬

652
00:38:22,366 --> 00:38:23,954
‫وأنا من أصدر ذلك الأمر.‬

653
00:38:24,272 --> 00:38:27,555
‫ويمكنني إعطاء نفس
‫الأمر لإنهاء حياتكما.

654
00:38:41,220 --> 00:38:42,929
‫مرحبا.

655
00:38:44,491 --> 00:38:47,622
‫أردت فقط أن أشكرك على
‫حمايتي هناك يا "قني".

656
00:38:47,699 --> 00:38:49,222
‫حسنا ، حمايتنا كلنا ، في الواقع.

657
00:38:49,299 --> 00:38:51,631
‫أعني ، هذا الوضع كان
‫يمكن أن يذهب بشكل سيء

658
00:38:51,708 --> 00:38:53,649
‫لو لا انك ظهرت باللحظه المناسبه.

659
00:38:54,511 --> 00:38:57,446
‫لم أكن لاسمح لهم بقتل الطباخ
‫المناسب الوحيد على هذه السفينه

660
00:38:58,304 --> 00:39:01,860
‫لا اعرف. اعتقدت ان الشيء الذي طبخته
‫نعومي كان مثيرا للاهتمام.

661
00:39:02,210 --> 00:39:03,907
‫غذاء الحزاميين.

662
00:39:04,210 --> 00:39:07,423
‫مهلا ، كوني حذره من قول هذا على
‫هذه السفينة ، ايها المارينز ،

663
00:39:07,500 --> 00:39:10,646
‫قد تكون نعومي صغيرة ، لكنها صعبة.

664
00:39:11,038 --> 00:39:12,492
‫أعلم أن هؤلاء المريخيين كانوا أغبياء ،

665
00:39:12,569 --> 00:39:14,568
‫لكن آمل أننا لم نقتل
‫هؤلاء الأطفال الثلاثة.

666
00:39:14,645 --> 00:39:16,029
‫لا ،، نعومي ، تعرف كيف تقوم بعملها.

667
00:39:16,106 --> 00:39:18,023
‫عندما تقول إن هذه السفينة
‫آمنه ، فإنها آمنه.

668
00:39:18,100 --> 00:39:19,241
‫ونحن لم نكذب عليهم.

669
00:39:19,318 --> 00:39:21,371
‫تركناهم يذهبون لانننا نظن انه
‫يمكنهم إنقاذ الكثير الأرواح.

670
00:39:21,395 --> 00:39:22,611
‫لا يوجد سبب آخر

671
00:39:22,688 --> 00:39:24,586
‫أتمنى فقط أن يتمكنوا من القيام بدورهم.

672
00:39:26,571 --> 00:39:28,016
‫ايها البحار.

673
00:39:28,717 --> 00:39:30,852
‫دعنا نشن الحرب على تلك القناة الهضمية.

674
00:39:36,838 --> 00:39:39,430
‫لا يمكنك أن تتوقف
‫عن ذلك ، أليس كذلك؟

675
00:39:42,310 --> 00:39:43,960
‫إنقاذ الجميع.

676
00:39:45,018 --> 00:39:47,093
‫لا يمكنك ان تردع نفسك.

677
00:39:51,684 --> 00:39:53,279
‫شكرا لك.

678
00:39:57,799 --> 00:39:59,898
‫أنا سعيد أنك بخير.

679
00:40:15,485 --> 00:40:17,114
‫- هذا يبدو صحيحا.
‫- أريد أن أراه.

680
00:40:17,191 --> 00:40:18,821
‫- الجواب لا.
‫- فقط قليلا.

681
00:40:18,845 --> 00:40:20,700
‫- لا ، مى!
‫- هل يمكنني رؤية كاتوا؟

682
00:40:20,777 --> 00:40:22,147
‫لا!

683
00:40:22,224 --> 00:40:23,639
‫رجاء؟

684
00:40:23,716 --> 00:40:25,817
‫- قلت بالفعل لا!
‫- أنا بحاجة لرؤيته!

685
00:40:25,894 --> 00:40:28,166
‫- لا يمكنك رؤيته!
‫- انت لئيمه.

686
00:40:30,201 --> 00:40:31,334
‫أنا أعلم أنكما...

687
00:40:31,411 --> 00:40:33,695
‫سوف أتعامل مع هذا. أعرف هذا النوع.

688
00:40:33,857 --> 00:40:37,233
‫الآن ، ما الذي يحدث
‫هنا يا صديقتي الصغيره؟

689
00:40:37,310 --> 00:40:38,608
‫اريد ان ارى كاتوا.

690
00:40:38,685 --> 00:40:40,247
‫أنا لم أره منذ فترة.

691
00:40:40,324 --> 00:40:42,038
‫إنه مريض. هل سيتعافى؟

692
00:40:42,115 --> 00:40:43,692
‫سيكون علي أن أسأل الدكتور ستريكلاند.

693
00:40:43,769 --> 00:40:45,764
‫أريد العودة إلى المنزل.
‫اريد ان ارى والدي

694
00:40:45,841 --> 00:40:47,575
‫حسنا ، أنت لست بخير بما
‫فيه الكفاية للسفر.

695
00:40:47,652 --> 00:40:48,997
‫هل يمكنني التحدث مع والدي؟

696
00:40:49,074 --> 00:40:50,444
‫ذلك غير ممكن،

697
00:40:50,521 --> 00:40:51,692
‫بسبب الحرب.

698
00:40:51,769 --> 00:40:53,309
‫اريد التحدث الى كاتوا.

699
00:40:53,386 --> 00:40:54,655
‫إذا كان ذاهبا إلى المنزل ،

700
00:40:54,732 --> 00:40:56,270
‫يمكنه أن يقول مرحباً لأبي من أجلي.

701
00:40:56,347 --> 00:40:58,854
‫سيكون علي أن أسأل الدكتور ستريكلاند.

702
00:41:04,871 --> 00:41:06,484
‫سأحضرها

703
00:41:26,177 --> 00:41:27,544
‫الآن.

704
00:41:28,099 --> 00:41:29,752
‫كل شيء على ما يرام.

705
00:41:30,010 --> 00:41:31,242
‫انا معك.

706
00:41:31,357 --> 00:41:32,789
‫اريد ان ارى كاتوا.

707
00:41:32,901 --> 00:41:34,602
‫كاتوا هنا في الداخل

708
00:41:34,974 --> 00:41:36,296
‫لماذا تقولين هذا؟

709
00:41:36,591 --> 00:41:38,906
‫رأيت ممرضة تذهب إلى الداخل.

710
00:41:47,857 --> 00:41:49,708
‫أحضر ستريكلاند الي ، الآن.

711
00:41:49,785 --> 00:41:52,304
‫كاتوا! إنه أنا ، مي!

712
00:41:52,544 --> 00:41:54,106
‫كاتوا!

713
00:42:02,112 --> 00:42:03,409
‫افتحه.

714
00:42:03,810 --> 00:42:05,229
‫الآن.

715
00:42:07,820 --> 00:42:09,489
‫سيدي ، كنا قريبين جدا.

716
00:42:09,566 --> 00:42:12,088
‫لم يسمح لي ضميري
‫بالتخلي عن الاختبار

717
00:42:12,165 --> 00:42:14,481
‫وقد وصلنا الى هذه المرحله

718
00:42:15,108 --> 00:42:17,409
‫التجارب البشرية ضرورية.

719
00:42:20,964 --> 00:42:22,986
‫النطاق الترددي والمسافة ليست ذات صلة

720
00:42:23,063 --> 00:42:25,263
‫القيود تتطلب تكرار الإدخالات.

721
00:42:25,340 --> 00:42:26,511
‫خذها.

722
00:42:31,461 --> 00:42:33,708
‫دكتور ستريكلاند؟

723
00:42:35,604 --> 00:42:36,823
‫انا اسف.

724
00:42:37,457 --> 00:42:38,997
‫أشعر بالغرابة.

725
00:42:40,562 --> 00:42:42,301
‫يداي...

726
00:42:44,018 --> 00:42:45,645
‫لم أقصد ذلك

727
00:42:45,972 --> 00:42:47,550
‫أنا...

728
00:42:48,315 --> 00:42:50,364
‫متأصل في امكانية تطويع
‫الاشياء لأغراض أخرى

729
00:42:50,509 --> 00:42:53,380
‫التفكيك يكشف لنا مسارات مفيدة.

730
00:43:04,580 --> 00:43:06,301
‫كل شيء متصل.

731
00:43:07,355 --> 00:43:08,670
‫الصبي يتحدث

732
00:43:08,738 --> 00:43:11,636
‫الى باقي تفشي جزيء بروتو

733
00:43:13,089 --> 00:43:15,253
‫كنت على حق في الاستمرار.

734
00:43:16,032 --> 00:43:18,161
‫إنه مفتاح كل شيء.

735
00:43:23,921 --> 00:43:26,914
‫

