1
00:00:01,455 --> 00:00:03,689
<i>كل لحظة في حياتك اختبار</i>

2
00:00:03,791 --> 00:00:06,118
<i>اختبارٌ يكشف مَن أنت</i>

3
00:00:06,204 --> 00:00:09,273
<i>(وإن كنتَ حقًّا جديرًا باسم (زود</i>

4
00:00:09,376 --> 00:00:12,943
<i>ستتبعين خُطى هؤلاء الذين جاءوا قبلكِ</i>

5
00:00:13,046 --> 00:00:15,546
<i>أو ستموتي وأنتِ تحاولي</i>

6
00:00:15,648 --> 00:00:20,617
<i>"(إذا لم تعرفي أن (برينياك) أفسد "صوت (راو
فلمَ حاولتِ تنفيذ انقلاب أصلًا؟</i>

7
00:00:20,720 --> 00:00:25,489
<i>لأن (دارون فيكس) عرض العفو
عن حياتكِ مقابل مساعدتي</i>

8
00:00:25,591 --> 00:00:28,325
!توقّف -
وكنتُ لأفعلها مرّة أخرى -

9
00:00:28,427 --> 00:00:29,826
مرحبًا يا أبي

10
00:00:29,928 --> 00:00:31,495
..لقد جئتُ لأخبرك

11
00:00:31,597 --> 00:00:34,331
<i>أنني أسامحك</i>

12
00:00:34,433 --> 00:00:38,268
على ما حاولتَ فعله بي

13
00:00:39,037 --> 00:00:40,636
بلاك زيرو" معنا"

14
00:00:40,739 --> 00:00:42,038
يريدون شيئًا بالمقابل

15
00:00:42,140 --> 00:00:45,975
(ها هو ذا، صديقي القديم (دارون فيكس

16
00:00:46,078 --> 00:00:48,344
لدينا الكثير من التطوّرات لنتحدّث عنها

17
00:00:50,515 --> 00:00:51,848
!(أونا)

18
00:00:51,950 --> 00:00:53,083
ما الخطب؟

19
00:00:53,185 --> 00:00:56,301
من النار، نُبعثُ من جديد

20
00:01:06,264 --> 00:01:08,964
<i>لقد عرفتُ موقع أداةُ عنفٍ
من زمن ما قبل الكارثة</i>

21
00:01:09,066 --> 00:01:14,502
<i>قويّةٌ لدرجة ستوقّف (برينياك) حتى</i>

22
00:01:14,605 --> 00:01:15,848
ذلك الشيء بالداخل

23
00:01:15,887 --> 00:01:17,145
لقد أخبروني أن اسمه
"دومزداي: يوم القيامة"

24
00:01:17,222 --> 00:01:18,622
إذا حرّرت هذا الشيء

25
00:01:18,724 --> 00:01:20,890
سيقتل كل من يعترض طريقه

26
00:01:20,993 --> 00:01:22,191
هذا حقيقي

27
00:01:22,285 --> 00:01:26,229
لهذا سخّرنا حيواتنا
"لحماية الكون من "دومزداي

28
00:01:55,726 --> 00:01:57,425
ماذا يريد ذلك الفضائي؟

29
00:01:57,528 --> 00:02:00,796
أن يقتلع هذه المدينة من
الأرض ويُضيفها إلى مجموعته

30
00:02:01,470 --> 00:02:04,166
"لم تؤمن حقًّا أن "صوت (راو)
كان إلهًا، أليس كذلك؟

31
00:02:05,269 --> 00:02:08,069
لمَ قتل المستشارة؟ والآخرين؟

32
00:02:08,172 --> 00:02:12,421
كل ما بوسعي قوله هو أنك ستجد
جثامينَ أكثر بكثير إذا لم نجده

33
00:02:13,683 --> 00:02:15,177
..اسمع

34
00:02:15,279 --> 00:02:17,277
لا يمكنني المخاطرة بالتواجد هنا لوقتٍ أطول

35
00:02:17,371 --> 00:02:18,480
..فقط أحضر قوات الساچيتاري

36
00:02:18,566 --> 00:02:21,015
أتعنين ما تبقّى من الساچيتاري؟

37
00:02:21,117 --> 00:02:22,684
لقد قُتل منهم الكثير بالفعل

38
00:02:22,786 --> 00:02:25,653
بقيّة أعضاء المجلس إمّا أمواتًا أو يختبئون

39
00:02:25,755 --> 00:02:27,321
القائدة الأعلى انقلبت لخائنة

40
00:02:27,423 --> 00:02:30,524
بلاك زيرو" يمشون في الشوارع بحُرّية"

41
00:02:30,626 --> 00:02:33,027
لا يمكنني مساعدتكِ

42
00:02:40,540 --> 00:02:42,806
أسدونا معروفًا وعودوا للداخل

43
00:02:42,885 --> 00:02:45,306
!المكان ليس آمنًا هنا، هيّا! تحرّكوا

44
00:02:59,511 --> 00:03:00,911
الفوضى سائدة بالخارج

45
00:03:01,028 --> 00:03:03,051
أعرف، والوضع يسوء أكثر

46
00:03:03,122 --> 00:03:05,684
قريبًا سيكتشف الناس
عدم وجود شخص مسئول

47
00:03:05,786 --> 00:03:07,493
ثم ستسود الفوضى المدينة بأكملها

48
00:03:07,596 --> 00:03:09,962
ممّا سيجعل إيجاد "الصوت" أصعب

49
00:03:10,064 --> 00:03:11,997
ثلاثة أيّام من البحث ولا شيء

50
00:03:12,100 --> 00:03:14,300
نيسا) قالت أنهم وجدوا)
آثارًا لجثث مُشوّهة

51
00:03:14,402 --> 00:03:16,302
في طريق الخروج من برج العدالة

52
00:03:16,404 --> 00:03:18,371
إنها هناك الآن، تحاول اكتشاف المزيد

53
00:03:18,473 --> 00:03:19,787
هذه شجاعةٌ منها

54
00:03:19,889 --> 00:03:21,841
يجب أن نجده يا (لايتا)، يجب أن نجده

55
00:03:21,943 --> 00:03:23,643
ونمنعه من إحضار (برينياك) إلى هنا

56
00:03:23,745 --> 00:03:24,977
سنفعل

57
00:03:25,079 --> 00:03:27,613
وسنجعله يدفع ثمن ما فعله

58
00:03:30,752 --> 00:03:32,484
كيف حال (ديف)؟

59
00:03:32,586 --> 00:03:34,686
استطعتُ أخذه إلى مشفى

60
00:03:34,789 --> 00:03:36,188
إنه يتعافى

61
00:03:36,290 --> 00:03:38,671
ويتوق للعودة إلى القتال

62
00:03:38,788 --> 00:03:40,483
جيّد

63
00:03:41,928 --> 00:03:44,129
سوف نحتاجه

64
00:03:45,999 --> 00:03:48,634
والكثير من أمثاله

65
00:03:50,671 --> 00:03:51,970
..(سيج)

66
00:03:52,072 --> 00:03:54,806
(أعرف أن فقد (أونا
(كان صعبًا على (كيم

67
00:03:55,809 --> 00:03:58,409
.."لكن إرساله إلى "كريبتونوبوليس

68
00:03:58,511 --> 00:04:02,613
أكان هذا لمساعدته أم لمساعدتكَ أنت؟

69
00:04:07,174 --> 00:04:10,352
أنا أخشى أنك بدأت تفكر أن
..هذه المعركة التي نخوضها

70
00:04:10,377 --> 00:04:12,423
أن ربما لا يمكننا الفوز بها

71
00:04:23,969 --> 00:04:26,337
أهذا هو ما تظنّه؟

72
00:04:34,046 --> 00:04:36,794
..(كل ما قاله (آدم

73
00:04:37,817 --> 00:04:41,026
،)عن حفيدي، عن عائلة (إل
..عمّن نكون

74
00:04:42,697 --> 00:04:44,840
عمّا يفترض أن نكونه

75
00:04:46,992 --> 00:04:50,126
لقد آمن أن بإمكاني إنقاذ العالم

76
00:04:53,064 --> 00:04:55,398
لم أستطع حتى إنقاذه هو

77
00:04:58,002 --> 00:05:00,804
(لقد فقدت الكثيرين بالفعل يا (لايتا

78
00:05:00,905 --> 00:05:03,406
لا يمكنني أن أفقد أحدًا آخر

79
00:05:09,013 --> 00:05:12,048
لن تفقدني

80
00:05:38,597 --> 00:05:41,871
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الأول، الحلقة التاسعة: الأمل</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

81
00:05:41,900 --> 00:05:50,100
{\pos(330,280)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs25}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

82
00:06:07,521 --> 00:06:09,544
<i>لا يمكنك إيقافي</i>

83
00:06:09,674 --> 00:06:16,333
<i>أنا آتٍ لك ولعالمك</i>

84
00:06:57,919 --> 00:06:59,252
هذه الكثير من المعدات

85
00:06:59,354 --> 00:07:01,787
صوت (راو)" جريح"

86
00:07:01,889 --> 00:07:03,088
وككل الحيوانات الجريحة

87
00:07:03,190 --> 00:07:04,623
هكذا يكونون أكثر خطورة

88
00:07:04,725 --> 00:07:06,459
لم يره أحد، إنه يختبئ

89
00:07:06,561 --> 00:07:08,694
لن نسعَ إليه هو

90
00:07:08,796 --> 00:07:11,730
"السقوط في "غرفة التكوين
"(لم يقتل "صوت (راو

91
00:07:11,833 --> 00:07:14,132
الطريقة الوحيدة لمُحاربة
شيء لا يمكن قتله

92
00:07:14,234 --> 00:07:17,235
هي باستخدام سلاح لا يُقتل

93
00:07:23,143 --> 00:07:25,777
نحن ذاهبان لإحضار "دومزداي"؟

94
00:07:40,293 --> 00:07:43,561
انظر كم تدنّيتَ يا صديقي القديم

95
00:07:46,299 --> 00:07:48,566
يمكن قول نفس الشيء عنكِ

96
00:07:48,668 --> 00:07:50,834
(سيلا سون)

97
00:07:52,372 --> 00:07:55,206
..كيف يُعقل أن تتحوّل واحدة

98
00:07:55,308 --> 00:07:59,676
من كونها إحدى أكثر أعضاء الهيئة
العلمية احترامًا وتقديرًا

99
00:07:59,778 --> 00:08:02,980
ربيبة (فال إل) العظيم، لا أقل من هذا

100
00:08:03,082 --> 00:08:04,848
إلى قائدة حركة عصيان

101
00:08:04,950 --> 00:08:08,225
لا تُتاجر إلّا في الموت والدمار؟

102
00:08:09,321 --> 00:08:11,889
بدأ الأمر بخيانة

103
00:08:16,294 --> 00:08:18,529
من شخصٍ وثقتُ به

104
00:08:22,401 --> 00:08:23,841
أتظنني لا أعرف؟

105
00:08:25,192 --> 00:08:29,872
أنك أخفيت آثاركَ جيّدًا
لئلّا أقدر على تتبعهم إليك؟

106
00:08:34,946 --> 00:08:37,280
هذا ليس عُذرًا

107
00:08:37,382 --> 00:08:41,350
لقد كرّستِ حياتكِ لإنقاذ الأرواح

108
00:08:41,452 --> 00:08:43,719
لا تدميرهم

109
00:08:46,958 --> 00:08:48,796
كان هذا منذ وقتٍ طويل

110
00:08:49,427 --> 00:08:52,361
وكل ما عملتُ عليه محاوِلةً
تخفيف آلام الناس

111
00:08:52,463 --> 00:08:56,231
منحني معرفةً نافذة في كيفية خلقها

112
00:08:57,568 --> 00:09:00,269
(لديّ أسئلة كثيرة لك يا (دارون

113
00:09:00,371 --> 00:09:02,438
وأنوي الحصول على إجابات

114
00:09:07,478 --> 00:09:10,446
واسمي (چاكس أور) الآن

115
00:09:30,500 --> 00:09:31,932
(لقد اختفت (لايتا

116
00:09:32,034 --> 00:09:33,434
(كذلك (زود

117
00:09:33,536 --> 00:09:36,437
بأسلحةٍ أكثر ممّا يمكن
لشخص واحد استخدامها

118
00:09:36,539 --> 00:09:40,174
"وإحدي مركبات "بلاك زيرو

119
00:09:40,276 --> 00:09:42,743
"إنهم يسعون لـ"دومزداي

120
00:09:42,845 --> 00:09:46,855
وأنتم توقّعتم أن أكون أنا مَن يخونكم

121
00:09:56,425 --> 00:09:59,126
أنا أدرك أن هذا لم يكن سهلًا عليكِ

122
00:09:59,228 --> 00:10:01,894
(مخالفة (سيج

123
00:10:01,997 --> 00:10:05,491
وأنا أتفهم سبب إعجابكِ بمثاليّته

124
00:10:06,735 --> 00:10:09,469
لكن المثاليّات لن تُفيد الموتى

125
00:10:09,571 --> 00:10:13,340
لقد نجا من انفجار الحانة بالحظِ المحض

126
00:10:13,442 --> 00:10:14,605
قُل ما تقصد

127
00:10:14,683 --> 00:10:17,483
إنها مهمتنا نحن أن ننقذه هو والباقين

128
00:10:17,664 --> 00:10:21,232
والطريقة الوحيدة لفعل هذا
هي باتخاذ قرارات صعبة

129
00:10:21,482 --> 00:10:25,584
"حتى قرار جامح كتحرير "دومزداي

130
00:10:28,757 --> 00:10:30,156
لكن كيف يمكنك التأكد؟

131
00:10:30,258 --> 00:10:34,293
لقد قُلتَ أن "دومزداي" آلةُ قتلٍ
مُهندسةٌ وراثيًا لا يمكن السيطرة عليها

132
00:10:34,395 --> 00:10:36,595
إنه يتصرّف ككل المُفترسات العُليا

133
00:10:36,697 --> 00:10:39,052
يُركّز على أكبر منافس له أوّلًا

134
00:10:39,154 --> 00:10:41,267
(وهو (برينياك -
عظيم -

135
00:10:41,369 --> 00:10:44,236
وبعد هذا سينتقل لمَن
تحته في السلسلة الغذائية

136
00:10:44,338 --> 00:10:45,337
نحن

137
00:10:45,439 --> 00:10:47,339
قبل أن يحدث هذا

138
00:10:47,441 --> 00:10:49,475
نُعيده إلى حالة الركود

139
00:10:49,577 --> 00:10:52,044
نحن نخاطر بالكثير بتفكيرنا
أننا قادرين على هذا

140
00:10:52,146 --> 00:10:54,212
(هذا كلام (سيج

141
00:10:54,314 --> 00:10:56,848
لا تنظري لهذا على أنه خيانة

142
00:10:56,950 --> 00:10:58,416
(أنتِ وأنا، نحن من آل (زود

143
00:10:58,518 --> 00:11:02,079
واجبنا يُحتّم علينا أن نحمي
شعبنا بأية وسيلةٍ ممكنة

144
00:11:02,195 --> 00:11:03,354
(سيج) من آل (إل)

145
00:11:03,456 --> 00:11:04,823
لن يفهم هذا أبدًا

146
00:11:04,925 --> 00:11:08,726
لكن على الأقل سيكون حيًّا ليُسامحكِ

147
00:11:39,125 --> 00:11:41,458
إذن، كيف تخطط للدخول؟

148
00:11:41,560 --> 00:11:43,159
أنا أيضًا أريد أن أعرف هذا

149
00:11:43,262 --> 00:11:45,596
لأن كل هذه الأسلحة لن تُدخلك

150
00:11:45,698 --> 00:11:49,333
(أنت بحاجة لـ(زود) ولـ(إل

151
00:11:49,435 --> 00:11:51,067
وأنا لن أفعلها

152
00:11:51,169 --> 00:11:53,437
لستُ بحاجة لأن تفعل

153
00:12:01,591 --> 00:12:05,768
لايتا)، لقد سألتيني مرّةً)
إن كنتُ أعرف مَن هو أبي

154
00:12:05,829 --> 00:12:08,596
وقتها، لم أكن أعرف

155
00:12:08,674 --> 00:12:11,331
لكنني أعرف الآن

156
00:12:15,185 --> 00:12:17,686
..(منزل (زود

157
00:12:18,406 --> 00:12:20,741
(منزل (إل

158
00:12:22,096 --> 00:12:25,230
أنت تنتمي للاثنين، أنت ابني

159
00:12:49,864 --> 00:12:51,730
أين هو؟

160
00:12:54,769 --> 00:12:56,788
..سيج)، إن كنتَ تعرف شيئًا)

161
00:12:56,851 --> 00:12:59,138
دومزداي" أبعد من متناولك"

162
00:12:59,239 --> 00:13:02,006
حرصتُ على هذا

163
00:13:02,108 --> 00:13:03,350
لقد عرفت

164
00:13:04,545 --> 00:13:07,845
أمُّكِ هي التي أقنعتني

165
00:13:07,947 --> 00:13:10,549
لقد عرفت أن (زود) سيأتي إليه

166
00:13:10,651 --> 00:13:12,917
أنا فقط لم أظن أنكِ ستساعديه على هذا

167
00:13:14,798 --> 00:13:16,664
لا يمكن أن تكونَ نقلته بعيدًا

168
00:13:16,774 --> 00:13:17,831
سوف أجده

169
00:13:17,862 --> 00:13:20,034
أنت تودّ الاعتقاد أنك
تسبقنا بخطوات أيّها الچنرال

170
00:13:20,136 --> 00:13:22,469
لكن يبدو أنني أعرف هذه الأنفاق أفضل منك

171
00:13:22,571 --> 00:13:24,771
وإلّا كيف بظنّك سبقناكما إلى هنا

172
00:13:24,874 --> 00:13:27,541
وقد تسلّلتمنا في منتصف الليل؟

173
00:13:29,812 --> 00:13:32,045
لقد حدّدتَ مصير "كريبتون" إذن

174
00:13:32,108 --> 00:13:34,022
احذر

175
00:13:34,100 --> 00:13:36,553
<i>سيج)، أجب)</i>

176
00:13:37,333 --> 00:13:38,999
تحدّثي

177
00:13:39,085 --> 00:13:41,653
<i>لدينا مشكلة</i>

178
00:13:46,226 --> 00:13:48,793
(اعترف يا (دارون

179
00:13:49,439 --> 00:13:52,008
اعترف بما فعلت وسينتهي هذا الألم

180
00:13:52,033 --> 00:13:53,463
أنا لم أفعل شيئًا

181
00:13:55,935 --> 00:13:58,202
بالضبط

182
00:13:58,304 --> 00:14:00,270
لقد وثقتُ بك

183
00:14:00,372 --> 00:14:03,640
لقد أخبرتكَ بمخاوفي ولم تفعل شيئًا

184
00:14:04,911 --> 00:14:08,345
"أنتِ مَن رمّمتِ تكنولوچيا "الكوديكس

185
00:14:08,447 --> 00:14:10,229
ماذا ظننتِ سيحدث؟

186
00:14:14,584 --> 00:14:18,812
بدون عملي على "الكوديكس"، كانت
غرفة التكوين" ستظل غير مستقرة"

187
00:14:18,930 --> 00:14:21,962
وكنّا لنفقد وسيلتنا الوحيدة للتكاثر

188
00:14:24,629 --> 00:14:27,875
..إن كانت نواياكِ نبيلة هكذا

189
00:14:29,147 --> 00:14:31,735
لمَ أبقيتِ عملكِ سرّيًا هكذا؟

190
00:14:31,938 --> 00:14:33,537
لأنني عرفت

191
00:14:33,608 --> 00:14:38,577
أنها إذا وقعت بالأيدي الخاطئة، يمكن أن
تُستخدم لتنقية سلاسل أنساب أعضاء الهيئات

192
00:14:38,680 --> 00:14:41,495
والتخلّص ممّن يُرى أنهم أضعف

193
00:14:42,483 --> 00:14:46,485
لكن لم أكن لأتخيل أن
تكون أنت مَن يخونني

194
00:14:48,923 --> 00:14:53,326
وقتها، لم أكن أثق بأحدٍ
(سواك أنت و(فال إل

195
00:14:53,428 --> 00:14:56,795
<i>..وعندما حكمتَ عليه بالموت</i>

196
00:14:56,897 --> 00:14:59,097
<i>عرفتُ أنني التالية</i>

197
00:15:01,468 --> 00:15:04,402
،لكن هذا ليس أسوأ شيء
أليس كذلك يا (دارون)؟

198
00:15:04,504 --> 00:15:07,240
كان يجب أن تتمادى أكثر

199
00:15:08,826 --> 00:15:11,376
"أجل، أعرف بشأن بروتوكول "فارا

200
00:15:14,715 --> 00:15:18,149
والآن ستخبرني كيف أصل إليه

201
00:15:29,195 --> 00:15:31,695
لمَ توقّفنا؟

202
00:15:34,400 --> 00:15:35,632
ماذا يحدث؟

203
00:15:38,238 --> 00:15:40,637
رايكا)، ماذا يجري؟)

204
00:15:40,740 --> 00:15:43,241
حقل الاحتواء

205
00:15:43,343 --> 00:15:44,675
إنه يتداعى

206
00:15:44,777 --> 00:15:46,176
ماذا تعنين بيتداعى؟

207
00:15:50,549 --> 00:15:53,016
يظن أننا أفسدناه عندما نقلناه

208
00:15:53,823 --> 00:15:56,098
هذا هو كل ما يُبقي الوحش بالداخل

209
00:15:56,449 --> 00:15:57,721
كم من الوقت أمامنا؟

210
00:15:57,823 --> 00:15:59,107
إنها تكنولوچيا قديمة

211
00:15:59,185 --> 00:16:02,951
ربما تستغرق أيّامًا أو أسابيع

212
00:16:04,529 --> 00:16:06,796
أو ربما ساعات

213
00:16:06,899 --> 00:16:08,131
شيءٌ واحد مؤكد

214
00:16:08,233 --> 00:16:11,368
الوحش سيتحرّر من قبره

215
00:16:22,332 --> 00:16:25,868
الآن، أعرف لمَ لم تذكر
أمّي أمّها في صغري

216
00:16:25,970 --> 00:16:29,204
العار الذي لا بُد أنها شعرت به

217
00:16:29,917 --> 00:16:33,509
استعدادكِ لخيانة كل
(شيء يُمثّله منزل (زود

218
00:16:33,611 --> 00:16:36,426
أنا أقاتل من أجل "كاندور" أفضل

219
00:16:37,676 --> 00:16:40,682
"يمكننا أنا وأنتِ استعادة النظام في "كاندور

220
00:16:41,418 --> 00:16:44,452
أنا سأستعيد مركزي كالقائدة
الأعلى للساچيتاري

221
00:16:44,554 --> 00:16:48,013
وبوجودكِ بجانبي، يمكننا
إعادة بناء مدينتنا

222
00:16:48,115 --> 00:16:50,091
نُعيدها إلى ما كانت عليه يومًا

223
00:16:50,193 --> 00:16:54,031
لا "كاندور" التي يريدها
!هو، مدينةٌ يحكمها الخوف

224
00:16:55,498 --> 00:16:57,195
كيف يمكنكِ قول هذا؟

225
00:16:58,163 --> 00:17:01,772
طوال حياتي، كل ما
فعلتيه هو جعلي خائفة

226
00:17:02,772 --> 00:17:04,338
خائفة من أنّي لم أكن جيّدة كفاية

227
00:17:04,440 --> 00:17:06,574
أنّي لم أكن قويّة كفاية

228
00:17:06,676 --> 00:17:09,877
(أنّي لم أكن جديرة بحمل اسم (زود

229
00:17:10,520 --> 00:17:12,137
لقد خذلتُكِ

230
00:17:12,448 --> 00:17:14,481
(بأشكالٍ كثيرة يا (لايتا

231
00:17:15,051 --> 00:17:18,819
لقد حاولتُ تشكيلكِ
لتكوني محاربةً صلبة

232
00:17:18,921 --> 00:17:21,722
(حاولتُ أن أقتلع حبَّكِ لـ(سيج

233
00:17:21,824 --> 00:17:25,726
رفضكِ تنفيذ الأوامر التي اختلفتِ عليها

234
00:17:25,828 --> 00:17:29,897
لقد نظرتُ لتشكيككِ
الدائم كنقطة ضعف

235
00:17:29,999 --> 00:17:34,267
والآن أرى أنه قوتكِ الأعظم

236
00:17:34,369 --> 00:17:37,804
لا تفقديه الآن، وأنتِ بأقصى حاجة له

237
00:17:38,973 --> 00:17:41,974
لأنكِ ستضطرين لاتخاذ قرار

238
00:17:47,949 --> 00:17:49,516
جدّي، أجب، هل تسمعني؟

239
00:17:49,618 --> 00:17:51,517
أجل، ما الخطب؟

240
00:17:51,619 --> 00:17:54,721
..لا يُصادف أنكُ بُرمجتَ من قِبل

241
00:17:54,823 --> 00:17:57,957
جدّي الحقيقي بمعرفةٍ عمليّة للتكنولوچيا
الكريبتونيّة القديمة، أليس كذلك؟

242
00:17:58,059 --> 00:18:04,218
لنقل، مثلًا، كيفية إصلاح حقل احتواء كبسولة
مصممة لاحتواء تجربة چينية شديدة الخطورة؟

243
00:18:04,289 --> 00:18:06,599
لا، لكنني مستعد للمحاولة

244
00:18:09,962 --> 00:18:11,329
حسنًا، هذا يُوحي بالثقة

245
00:18:11,439 --> 00:18:16,330
أتودُّ أن أُحيلَ جهودي عن تحديد
مدى قُرب سفينة (برينياك)؟

246
00:18:16,413 --> 00:18:18,346
هل وصلت إلى نظامنا؟

247
00:18:18,416 --> 00:18:20,883
لا، لكنها مسألة وقت لا أكثر

248
00:18:20,984 --> 00:18:24,316
فلنُركّز إذن على المشكلة
الأقرب للوطن أوّلًا

249
00:18:26,557 --> 00:18:29,057
شكرًا يا صديقي القديم

250
00:18:29,542 --> 00:18:32,177
لقد كنتَ مساعدًا للغاية

251
00:18:35,780 --> 00:18:38,094
!انتظر

252
00:18:38,852 --> 00:18:41,686
هناك سر آخر

253
00:18:41,787 --> 00:18:44,555
لم أكشف عنه لقائدتك

254
00:18:45,558 --> 00:18:47,592
وما هذا؟

255
00:18:47,694 --> 00:18:50,127
سرٌ يمكنه أن يجعلك

256
00:18:50,230 --> 00:18:53,297
"أحد أغنى الرجال في "كاندور

257
00:18:53,399 --> 00:18:58,769
مكان خزائن "صوت (راو)" من
العملات التي يمكن تعقّبها

258
00:18:59,607 --> 00:19:01,071
لا يمكنك أن تشتريني

259
00:19:01,173 --> 00:19:04,975
ربما لم يُعرض عليك السعر المناسب فقط

260
00:19:05,077 --> 00:19:07,510
فكّر بعائلتك

261
00:19:07,613 --> 00:19:10,347
كل ما يمكنك فعله لأجلهم

262
00:19:10,449 --> 00:19:12,749
ليس لديّ عائلة

263
00:19:12,851 --> 00:19:15,285
"لقد ماتوا في تفشّي "زاركسس

264
00:19:15,387 --> 00:19:18,310
كل مؤن الدواء وُزعت على أعضاء الهيئات

265
00:19:19,438 --> 00:19:21,246
لم نكن موتة سريعة

266
00:19:22,060 --> 00:19:25,562
لذا، ما لم يكن بإمكانك إعادتهم

267
00:19:25,664 --> 00:19:28,355
فليس لديك أي شيء أريده

268
00:19:28,457 --> 00:19:30,323
أرجوك، أرجوك

269
00:19:30,425 --> 00:19:31,992
يجب أن تساعدني

270
00:19:32,094 --> 00:19:33,794
استمع لقلبك، أنا أتوسّل إليك

271
00:19:33,863 --> 00:19:35,128
لا يمكنك أن تتركني أموت هنا

272
00:19:35,230 --> 00:19:36,196
!لا، أرجوك

273
00:19:36,298 --> 00:19:37,731
!سأفعل أي شيء، أي شيء

274
00:19:37,833 --> 00:19:39,599
..فقط أرجوك، أرجوك، دعني

275
00:19:45,973 --> 00:19:47,240
!أرجوك! أرجوك

276
00:19:47,342 --> 00:19:50,410
!أرجوك، لا يمكنك تركي هنا

277
00:19:50,512 --> 00:19:53,045
!أرجوك

278
00:19:54,416 --> 00:19:56,882
أرجوك، ساعدني

279
00:20:01,089 --> 00:20:04,957
لا يمكنني الموت هنا في هذا المكان

280
00:20:17,105 --> 00:20:19,284
(لنتحدث مع (رايكا
عن أسرع طريق للسطح

281
00:20:19,370 --> 00:20:21,873
سأذهب لإحضار المركبة

282
00:20:23,176 --> 00:20:25,844
أو ربما لا نفعل هذا

283
00:20:35,588 --> 00:20:37,956
ماذا تفعلون؟

284
00:20:39,592 --> 00:20:43,327
لقد حان الوقت ليتخلص
شعبي من هذه العبء

285
00:20:43,429 --> 00:20:45,329
سنأخذ المخلوق إلى مدينتك

286
00:20:45,431 --> 00:20:47,832
وتخاطرون بحياة بكل مَن في "كاندور"؟

287
00:20:47,934 --> 00:20:50,468
لا يمكن أن تكوني جادة

288
00:20:50,570 --> 00:20:52,936
اسمعي، لن تستطيعوا
تجاوز الأراضي الخارجية

289
00:20:53,038 --> 00:20:55,172
هذه السراديب تحوي الكثير من الأسرار

290
00:20:55,275 --> 00:20:58,108
من بينهم نفق لمدينتك

291
00:20:58,210 --> 00:21:01,275
"وعندما يأتي "جامع العوالم" لـ"كاندور

292
00:21:02,665 --> 00:21:04,047
سيأخذ "دومزداي" معها

293
00:21:04,150 --> 00:21:06,757
وسيتحرّر شعبي من واجبهم

294
00:21:07,671 --> 00:21:10,587
وسيتحرر "كريبتون" من
تهديد هذا المخلوق الحقير

295
00:21:10,689 --> 00:21:12,823
هذا لن يجدث

296
00:21:13,253 --> 00:21:15,105
(سوف نوقف (برينياك

297
00:21:15,214 --> 00:21:18,262
لا يمكنك حتى إيقاف أصدقائك
من محاولتهم لأخذ الوحش

298
00:21:18,363 --> 00:21:22,365
كيف ستهزم غازيًا فضائيًا؟

299
00:21:22,467 --> 00:21:24,401
(سوف تفشل يا (سيج إل

300
00:21:24,503 --> 00:21:26,002
استمعي لي

301
00:21:26,104 --> 00:21:28,538
"إذا سمحنا لـ(برينياك) بأخذ "كاندور

302
00:21:29,036 --> 00:21:31,969
"في النهاية سيتدمّر "كريبتون
بأكمله نتيجةً لهذا

303
00:21:32,039 --> 00:21:33,310
في النهاية

304
00:21:33,656 --> 00:21:39,316
دمارنا محتوم أقرب من هذا بكثير
إذا لم نتخلص من هذه الكارثة

305
00:21:53,998 --> 00:21:55,998
لقد أنقذت حياتي مرّة

306
00:21:56,100 --> 00:21:59,258
ولهذا سأسمح لكما بالخروج من هنا حيّين

307
00:21:59,970 --> 00:22:01,102
لكن حاول إيقافنا

308
00:22:01,205 --> 00:22:03,504
وستموت حيث تقف

309
00:22:15,887 --> 00:22:19,008
لقد اكتفيتُ من إضاعة الوقت

310
00:22:20,101 --> 00:22:21,974
هل ستطلقين النار عليّ حقًّا؟

311
00:22:22,024 --> 00:22:24,469
تحرّك خطوة واحدة واكتشف هذا

312
00:22:24,563 --> 00:22:25,895
افعليها إذن

313
00:22:25,997 --> 00:22:30,566
هذا أفضل من الوقوف مكتوف الأيدي
بينما يواجه كوكبنا الدمار

314
00:22:32,236 --> 00:22:34,636
أمّي، توقّفي، أرجوكِ لا تفعلي هذا

315
00:22:36,441 --> 00:22:38,774
!لا

316
00:22:38,876 --> 00:22:41,610
حسنًا للغاية

317
00:22:45,916 --> 00:22:47,749
"تقولين أنكِ تنوين استعادة "كاندور

318
00:22:47,852 --> 00:22:52,087
واستعادة مركزكِ كالقائدة
الأعلى للساچيتاري

319
00:22:52,189 --> 00:22:55,491
حسنًا، وأنا أيضًا

320
00:23:00,397 --> 00:23:03,331
(چاينا زود)، أنا (درو زود)

321
00:23:03,550 --> 00:23:07,447
(ها هنا باسم روح (چو مون
وعلى طريقة عاداتنا القديمة

322
00:23:07,472 --> 00:23:11,373
أتحدّاكِ في قتالٍ كاندوريّ

323
00:23:11,475 --> 00:23:15,776
للخاسر، لن تُظهرَ رحمة

324
00:23:21,618 --> 00:23:24,318
أنا أقبل

325
00:23:25,788 --> 00:23:27,454
..أمّي

326
00:23:37,866 --> 00:23:40,267
أأنت صامت لأنك تفكر في خطة؟

327
00:23:42,238 --> 00:23:45,893
(صوت (راو)" مازال يساعد (برينياك"
"على المجيء هنا للاستيلاء على "كاندور

328
00:23:45,971 --> 00:23:48,949
والآن هناك آلةُ قتلٍ مُهندسةٌ وراثيًا

329
00:23:49,000 --> 00:23:52,512
على وشك الخروج من
قفصه بمكانٍ ما تحتها

330
00:23:52,614 --> 00:23:54,180
أتعرف

331
00:23:54,282 --> 00:23:56,382
يمكننا أخذ مركبة

332
00:23:56,484 --> 00:23:58,384
"نهرب إلى مدينة "أرجو

333
00:23:58,486 --> 00:24:02,188
إن كنتِ تنوين الانضمام للقائمة
المُتزايدة لمّن يخونونني

334
00:24:02,290 --> 00:24:05,091
سأُقدّر لكِ أن تقومي بهذا وحسب

335
00:24:07,095 --> 00:24:09,862
(لستُ (لايتا

336
00:24:09,964 --> 00:24:11,830
أنا أؤمن بك

337
00:24:19,040 --> 00:24:20,806
ربما لا ينبغي أن تفعلي

338
00:25:08,895 --> 00:25:10,905
أنت تبيع المركبات، صحيح؟

339
00:25:12,558 --> 00:25:15,826
أريد أسرع مركبة لديك

340
00:25:15,928 --> 00:25:18,562
مركبة لن تلتقطها ماسحات المدينة

341
00:25:18,679 --> 00:25:22,481
مركبة مستعدٌ أن أدفع لك الكثير مقابلها

342
00:25:22,568 --> 00:25:24,168
..في الواقع

343
00:25:24,270 --> 00:25:28,305
يمكنني أن أجعلك أحد
"أغنى رجال "كاندور

344
00:25:58,970 --> 00:26:02,639
كان ينبغي أن يعطي
آدم) هذه لشخصٍ آخر)

345
00:26:03,975 --> 00:26:05,808
بدلًا من هذا، ضحّى بحياته من أجلي

346
00:26:05,910 --> 00:26:07,543
لكنه اختارك أنت

347
00:26:07,645 --> 00:26:09,875
(أجل، حسنًا، لقد قابلتَ (آدم

348
00:26:10,815 --> 00:26:13,582
..لا أقصد إهانة الموتى، لكنه

349
00:26:13,685 --> 00:26:16,752
لم يكن أذكى مَن في الكون

350
00:26:16,854 --> 00:26:19,496
..لقد اختار رجلًا

351
00:26:20,876 --> 00:26:23,485
إنجازه الوحيد هو أن له حفيد

352
00:26:24,134 --> 00:26:25,298
حفيدٌ لن أقابله أبدًا

353
00:26:27,731 --> 00:26:30,037
يقوم بشيء عظيم يومًا ما

354
00:26:31,202 --> 00:26:33,295
يصبح بطلًا

355
00:26:35,038 --> 00:26:36,607
..يصبح

356
00:26:37,974 --> 00:26:40,256
سوبرمان) هذا)

357
00:26:42,746 --> 00:26:46,014
أتعرف أصل شعار منزل (إل)؟

358
00:26:48,384 --> 00:26:50,985
إنه مأخوذ من كلمة كريبتونيّة قديمة

359
00:26:51,088 --> 00:26:53,201
تعني الأمل

360
00:26:54,424 --> 00:26:57,802
منزلنا لم يُعطَ هذا الرمز

361
00:26:58,836 --> 00:27:01,229
لقد اختاره أسلافنا

362
00:27:01,664 --> 00:27:05,245
والأجيال التالية عرّفته

363
00:27:06,487 --> 00:27:08,573
..لا بالكلمات

364
00:27:09,481 --> 00:27:12,552
بل بالأفعال

365
00:27:13,175 --> 00:27:16,450
"لطالما هناك (إل) على "كريبتون

366
00:27:16,946 --> 00:27:18,942
سيكون هناك أمل

367
00:27:20,149 --> 00:27:21,994
..والأمل

368
00:27:23,185 --> 00:27:26,018
يمكنه أن يكون سلاحًا قويًا

369
00:28:31,710 --> 00:28:34,007
ابتعدي عنّي

370
00:28:35,048 --> 00:28:36,982
كيف تجرؤين -
ماذا؟ -

371
00:28:37,084 --> 00:28:38,916
لقد تدخّلتي في قتالٍ كاندوريّ

372
00:28:39,011 --> 00:28:40,643
لقد أنقذتُك

373
00:28:40,753 --> 00:28:42,139
لقد سلبتيني شرفي

374
00:28:42,201 --> 00:28:44,288
أكنت تودَّ أن تُدفن به؟

375
00:28:44,390 --> 00:28:45,934
أنت تتحدث عن اتخاذ قرارات صعبة

376
00:28:45,959 --> 00:28:47,792
حسنًا، لقد اتخذتٌ واحدًا

377
00:28:55,001 --> 00:28:56,667
انسِ أمرها

378
00:28:56,769 --> 00:29:00,204
يجب أن نذهب

379
00:29:05,311 --> 00:29:07,211
ما الأمر؟

380
00:29:07,860 --> 00:29:09,880
(لقد هرب (دارون فيكس

381
00:29:09,982 --> 00:29:11,448
فرَّ في مركبة

382
00:29:11,550 --> 00:29:15,451
يمكن أن يكون تجاوز منتصف
الأراضي الخارجية الآن

383
00:29:16,788 --> 00:29:18,021
لطالما كان ناجيًا

384
00:29:43,048 --> 00:29:46,015
(مازلت لا أستطيع التواصل مع (چاينا

385
00:29:46,117 --> 00:29:47,783
نحن بحاجة للوصول إليها

386
00:29:47,885 --> 00:29:50,986
إنها أفضل شخص لتعقّب
"السيثونيّين و"دومزداي

387
00:29:51,088 --> 00:29:52,621
والمشكلة الأخرى؟

388
00:29:52,723 --> 00:29:54,790
كنتُ أفكر في هذا أيضًا

389
00:29:54,892 --> 00:29:58,084
"نحن لم نكتشف لمَ كان "الصوت
"يمتص الطاقة من "غرفة التكوين

390
00:29:58,162 --> 00:30:00,696
،لكنني أظن أنني أعرف الآن
..وإن كنتُ مُحقًّا

391
00:30:00,798 --> 00:30:03,765
برينياك) سيصل إلى هنا أقرب ممّا ظننا)

392
00:30:05,702 --> 00:30:08,236
ماذا لو كان يحتاجها ليمد
سفينة (برينياك) بالطاقة؟

393
00:30:08,338 --> 00:30:09,971
يُحضرها إلى هنا

394
00:30:10,074 --> 00:30:12,006
على الأرجح يبحث عن مصدر آخر

395
00:30:12,109 --> 00:30:15,077
لكن من أين يمكنه
الحصول على طاقة كهذا؟

396
00:30:15,179 --> 00:30:16,878
جدّي؟

397
00:30:16,980 --> 00:30:18,746
هناك اختيار وحيد

398
00:30:19,452 --> 00:30:22,014
المولد الذي يُشغّل قُبّة حماية المدينة

399
00:30:22,428 --> 00:30:25,006
إذن، سنذهب إلى هناك

400
00:30:25,186 --> 00:30:27,956
لكننا سنحتاج للمساعدة

401
00:30:28,058 --> 00:30:30,044
يمكن أن تكون هذه آخر
"فرصنا لإنقاذ "كاندور

402
00:30:30,114 --> 00:30:34,361
أتريدين أن أقود القلّة القليلة الباقية
من الساچيتاري للقتال بجانب إرهابيين؟

403
00:30:34,464 --> 00:30:36,497
أبدًا! لقد طاردونا

404
00:30:36,599 --> 00:30:39,254
أعدمونا، أجبرونا على البقاء تحت الأرض

405
00:30:39,340 --> 00:30:42,103
والآن تريد منّا مساعدة قامعينا؟

406
00:30:42,205 --> 00:30:44,202
بعدما استطعنا توطئة قدمنا؟

407
00:30:44,319 --> 00:30:47,007
هذه التوطئة على وشك
أن تُقتلع من تحتكم

408
00:30:47,110 --> 00:30:48,309
وسوف يحدث هذا

409
00:30:48,411 --> 00:30:50,819
برينياك) قادم وسوف)
"يستولي على "كاندور

410
00:30:50,905 --> 00:30:53,113
إلّا إذا أعلنا هُدنة

411
00:30:53,215 --> 00:30:56,627
ووحّدنا قوّاتنا لإنهاء هذا
التهديد الذي يواجه عالمنا

412
00:30:57,720 --> 00:31:00,253
حسنًا، لكن عندما ينتهي هذا

413
00:31:00,355 --> 00:31:04,124
سنجمع عملاء "بلاك زيرو"، ونستعيد المدينة

414
00:31:04,226 --> 00:31:05,626
<i>سندمّر الهيئات</i>

415
00:31:05,728 --> 00:31:07,227
نُجرّد أعضاء الهيئات من سُلطتهم

416
00:31:07,329 --> 00:31:09,462
وسنُعيد "كاندور" إلى أهلها

417
00:31:09,564 --> 00:31:11,860
أو ربما، بدلًا من أن يُقاتل
الجانبان أحدهما الأخر

418
00:31:11,885 --> 00:31:15,910
يمكننا استغلال هذه الهُدنة
كفرصة لبناء غدٍ أفضل

419
00:31:17,372 --> 00:31:19,605
تتحدّث مثل جدّك

420
00:31:20,542 --> 00:31:23,613
لا تنسَ أي جانب أعدمه

421
00:32:30,931 --> 00:32:33,665
!(چاينا)، (چاينا)

422
00:33:11,149 --> 00:33:13,382
دارون فيكس)، تجاوز يدوي)

423
00:33:14,853 --> 00:33:19,353
رمز العبور: هانثا، فليم-بيرد، روكان

424
00:33:19,439 --> 00:33:24,454
أوريجوس، 2، 9، 7، 1، 8

425
00:33:24,524 --> 00:33:27,463
<i>تم قبول رمز العبور</i>

426
00:33:27,899 --> 00:33:30,095
"بدء بروتوكول "فارا

427
00:33:47,951 --> 00:33:49,851
ما هؤلاء؟

428
00:33:51,054 --> 00:33:52,830
مستنسخون

429
00:33:53,690 --> 00:33:56,557
لصفوة منازل ذوي الرُتبة

430
00:33:57,327 --> 00:33:59,093
من أجل ماذا؟

431
00:33:59,195 --> 00:34:02,501
لكي يستطيع مَن يملكون
كل شيء الاحتفاظ به

432
00:34:03,466 --> 00:34:04,865
للأبد

433
00:34:14,525 --> 00:34:17,814
بقوّاتنا المُوحّدة، يمكنه أن نهزمه

434
00:34:18,617 --> 00:34:20,891
لكن سيكون لهذا ثمن

435
00:34:25,554 --> 00:34:28,537
أعرف أننا جميعًا بيننا اختلافات

436
00:34:30,067 --> 00:34:32,046
لكننا نملك مدينةً واحدة

437
00:34:32,961 --> 00:34:36,663
وعدوًا مشتركًا يريدُ أن يسلبنا إيّاها

438
00:34:36,765 --> 00:34:38,865
لذا، فلنعمل معًا

439
00:34:38,967 --> 00:34:42,302
فلنهاجم "صوت (راو)" بكل ما نملك

440
00:34:42,404 --> 00:34:43,937
أنا لا أتلقّى أوامر منك

441
00:34:44,039 --> 00:34:47,273
ولا أنا أيضًا أتلقّى
أوامر منك، ولا منك أنت

442
00:34:47,375 --> 00:34:50,655
لم تكن هذه أوامر بل
اقتراح مبني على المنطق

443
00:34:51,813 --> 00:34:54,921
الآن، افعلا ما عليكما فعله

444
00:34:55,450 --> 00:34:57,046
لكنني ذاهب

445
00:35:07,492 --> 00:35:09,428
..اسمعي، إذا ساءت الأمور هنا

446
00:35:09,742 --> 00:35:12,143
..وكل الدلائل تقول أنها ستسوء

447
00:35:12,700 --> 00:35:14,867
أريد أن تأخذي هذه

448
00:35:14,969 --> 00:35:16,635
..(اذهبي للقلعة وأخبري (فال

449
00:35:16,738 --> 00:35:20,472
أن يوقف كل شيء، وخذي تلك
"المركبة إلى مدينة "أرجو

450
00:35:20,574 --> 00:35:22,607
أواثق أنك لا تُفضّل إعطاءي سلاحًا؟

451
00:35:22,709 --> 00:35:24,856
أنا أحتاج أن تفعلي هذا

452
00:35:26,179 --> 00:35:28,505
أنتِ الوحيدة التي أثق بها

453
00:36:07,361 --> 00:36:09,061
<i>الوحدة 1، في موقعها</i>

454
00:36:09,187 --> 00:36:11,153
<i>الوحدة 2، في موقعها</i>

455
00:36:11,480 --> 00:36:13,610
الوحدة 3، في موقعها

456
00:36:15,560 --> 00:36:16,626
فلنذهب

457
00:36:36,047 --> 00:36:39,081
مذهل

458
00:36:39,183 --> 00:36:42,537
قوّتان متعارضتان لا يجمع بينهما شيء

459
00:36:42,631 --> 00:36:45,465
سوى هوسهما بالقوّة

460
00:36:45,567 --> 00:36:47,768
إحداهما تأمل أن تتمسّك بها

461
00:36:47,869 --> 00:36:50,504
والأخرى بالاستيلاء عليها

462
00:36:50,606 --> 00:36:53,440
..الآن، موحدّتان

463
00:36:53,542 --> 00:36:55,619
ضدي

464
00:37:01,683 --> 00:37:03,216
لكن أخبروني

465
00:37:03,318 --> 00:37:04,884
هل خوفكم منّي

466
00:37:04,986 --> 00:37:08,721
يفوق خوفكم من بعضكم البعض؟

467
00:37:18,733 --> 00:37:20,566
ماذا تفعل؟ -
!لستُ أنا -

468
00:37:20,668 --> 00:37:22,271
!أقسم

469
00:37:25,794 --> 00:37:28,441
!أخفضوا أسلحتكم! أخفضوا أسلحتكم

470
00:37:28,543 --> 00:37:30,142
يا لها من عقول ضعيفة

471
00:37:30,244 --> 00:37:34,501
يلوّثها الخوف والكراهية

472
00:37:34,614 --> 00:37:36,908
التلاعب بهم سهلٌ للغاية

473
00:37:38,385 --> 00:37:40,251
هيّا

474
00:37:44,091 --> 00:37:45,858
أعرف أنك تريد هذا

475
00:38:00,854 --> 00:38:03,054
لقد فعلتِ ما توجّب عليكِ فعله

476
00:38:03,156 --> 00:38:06,223
،"إذا لم نجد "دومزداي
سنكون فعلنا كل هذا هباءً

477
00:38:06,315 --> 00:38:07,330
ربما لا

478
00:38:07,786 --> 00:38:10,489
دومزداي" هو الوسيلة الوحيدة التي"
(فكرتُ فيها رؤيتها لتدمير (برينياك

479
00:38:10,506 --> 00:38:13,130
لكن ربما هناك شخص لديه طريقة أخرى

480
00:38:13,232 --> 00:38:14,994
مَن؟

481
00:38:15,768 --> 00:38:17,745
(فال إل)

482
00:38:18,037 --> 00:38:20,804
فال إل) مات منذ 14 دورة)

483
00:38:20,906 --> 00:38:23,173
لا، لم يفعل

484
00:38:34,186 --> 00:38:37,721
أتظن أنني مسئول عن هذا؟

485
00:38:40,359 --> 00:38:46,229
كل ما فعلتُه هو أنني عرضتُ عليهم فرصة
لإظهار حقيقتهم

486
00:38:46,331 --> 00:38:49,599
يَسهُل هذا عندما تكون الرغبة قويّة للغاية

487
00:38:49,701 --> 00:38:53,003
الآن اقترب

488
00:39:09,521 --> 00:39:11,520
..مثيرٌ للاهتمام

489
00:39:11,622 --> 00:39:15,924
أنك أنتَ، مخلوقٌ بلا أدنى تميُّز ظاهر

490
00:39:16,027 --> 00:39:19,187
تُسبّب كل هذه المتاعب

491
00:39:19,289 --> 00:39:20,396
يا للعار

492
00:39:20,498 --> 00:39:23,798
كنتَ لتكون جائزةً مميّزة

493
00:40:12,147 --> 00:40:13,447
إذا تحدّثتُ بصراحة

494
00:40:13,549 --> 00:40:15,963
لم أكن أتوقع أن يحدث هذا

495
00:40:16,752 --> 00:40:18,580
أأنت بخير؟

496
00:40:19,154 --> 00:40:21,688
ألا ينبغي أن تكوني مُتجّهةً
بتلك المركبة إلى مدينة "أرجو"؟

497
00:41:02,196 --> 00:41:04,039
يجب أن نذهب

498
00:41:04,265 --> 00:41:06,198
يجب أن نذهب

499
00:41:37,065 --> 00:41:39,252
"كريبتون"

500
00:41:39,611 --> 00:41:41,721
..عالمكم

501
00:41:41,834 --> 00:41:45,031
ملكي

502
00:41:50,803 --> 00:42:05,803
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

