﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:01,877
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,086
‫عائلتك جميلة.

3
00:00:03,170 --> 00:00:05,672
‫أسوأ مخاوفي هو أنه يمكنني أن أفقدهم

4
00:00:05,839 --> 00:00:07,174
‫ولا أعرف أنه كان لهم وجود قط.

5
00:00:07,257 --> 00:00:09,968
‫قدمي لي صنيعاً
‫واحتفظي بهذا في قارب النجاة من أجلي.

6
00:00:10,052 --> 00:00:12,846
‫حين أعطيتني ذلك الكتاب، أردت أن أقرأه،
‫وقد قرأته.

7
00:00:13,013 --> 00:00:15,807
‫أشعر أحياناً بأنني أعرفك
‫أفضل مما تعرفين نفسك.

8
00:00:15,891 --> 00:00:17,392
‫"لوسي"، ما زلت أهتم بأمرك.

9
00:00:17,476 --> 00:00:19,561
‫حصلت على فرصة ثانية مع "جيسيكا".

10
00:00:19,645 --> 00:00:22,439
‫هذا أقرب شيء رأيته لمعجزة تحدث

11
00:00:22,522 --> 00:00:24,483
‫ومن المستحيل أن أتدخل لأمنع ذلك.

12
00:00:24,566 --> 00:00:26,910
‫لنر ما تخبئه "ريتنهاوس".

13
00:00:27,027 --> 00:00:29,079
‫- هذه "جيسيكا".
‫- سيظل هذا بيننا.

14
00:00:31,640 --> 00:00:32,574
‫{\an8}عزيزتي "جودي"...

15
00:00:32,658 --> 00:00:33,492
‫{\an8}"(واشنطن) العاصمة"

16
00:00:33,575 --> 00:00:36,245
‫{\an8}توجد احتمالية مؤكدة أنني سأُقتل

17
00:00:36,328 --> 00:00:37,663
‫{\an8}في أثناء محاولتي اغتيال "ريغان".

18
00:00:37,746 --> 00:00:38,622
‫{\an8}"30 مارس، 1981"

19
00:00:38,997 --> 00:00:42,292
‫{\an8}لهذا السبب أكتب لك هذا الخطاب الآن.

20
00:00:42,376 --> 00:00:43,335
‫{\an8}"المثيرة (جودي فوستر) - (تاكسي درايفر)
‫(ذا كاتشر إن ذا راي) - (جاي دي سالينغر)"

21
00:00:43,977 --> 00:00:46,992
‫قد أتخلى عن فكرة اغتيال "ريغان" في لحظة

22
00:00:47,689 --> 00:00:49,391
‫إذا استطعت الفوز بحبك

23
00:00:49,775 --> 00:00:52,491
‫والعيش لبقية حياتي معك،

24
00:00:52,652 --> 00:00:55,830
‫سواء كان في غموض أو أياً يكن.

25
00:00:57,449 --> 00:01:01,252
‫سأقر لك بأن سبب إقدامي
‫على هذه المحاولة الآن

26
00:01:01,495 --> 00:01:04,856
‫هو أنني لم أعد أستطيع الانتظار أكثر
‫لإثارة إعجابك.

27
00:01:05,607 --> 00:01:07,367
‫يجب أن أفعل شيئاً الآن

28
00:01:07,641 --> 00:01:10,087
‫لتفهمين بكل وضوح وبلا لبس

29
00:01:10,170 --> 00:01:12,344
‫هو أنني أفعل كل هذا من أجلك.

30
00:01:12,439 --> 00:01:13,582
‫"(جون لينون)"

31
00:01:13,924 --> 00:01:18,311
‫بالتضحية بحريتي، وربما بحياتي،

32
00:01:19,037 --> 00:01:21,314
‫آمل أن أغير رأيك عني.

33
00:01:22,874 --> 00:01:26,886
‫يُكتب هذا الخطاب قبل مغادرتي بساعة
‫إلى فندق "هيلتون".

34
00:01:27,744 --> 00:01:32,183
‫"جودي"، أطلب منك أن تفحصي قلبك رجاء

35
00:01:32,404 --> 00:01:35,153
‫وعلى الأقل تعطيني فرصة
‫بهذا الإنجاز التاريخي

36
00:01:35,237 --> 00:01:37,480
‫لأكسب احترامك وحبك.

37
00:01:37,908 --> 00:01:39,966
‫أحبك إلى الأبد.

38
00:01:45,539 --> 00:01:46,873
‫كانت تعليمية.

39
00:01:46,957 --> 00:01:50,210
‫وكذلك المدرسة، وستتأخرين.
‫كلي إفطارك، رجاء يا عزيزتي.

40
00:01:50,293 --> 00:01:51,753
‫اعتقدت أننا سنشتري النوع العضوي.

41
00:01:51,837 --> 00:01:53,004
‫كل السكر سواء.

42
00:01:55,882 --> 00:01:57,050
‫أمك.

43
00:01:57,759 --> 00:01:58,719
‫لا.

44
00:01:58,885 --> 00:02:00,220
‫إذن، لماذا لم تجيبي؟

45
00:02:00,303 --> 00:02:01,888
‫لأن الجدة "أنانيا" لا تعرف بوجودنا.

46
00:02:01,972 --> 00:02:04,141
‫- لم لا؟
‫- سأشرح لك في وقت لاحق.

47
00:02:04,224 --> 00:02:05,267
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

48
00:02:06,059 --> 00:02:08,812
‫هل ستذهبين إلى المكتب؟
‫أم ذلك المكان البعيد؟

49
00:02:08,895 --> 00:02:10,939
‫سأعود حالما أستطيع يا صغيرتي.

50
00:02:11,857 --> 00:02:13,692
‫"مارك"، لدي اجتماع في الجانب الآخر
‫من المدينة عند الـ4،

51
00:02:13,775 --> 00:02:14,860
‫لذلك أريدك أن تقل أختك.

52
00:02:14,943 --> 00:02:16,236
‫كنت سأتسكع مع "ماكس".

53
00:02:16,319 --> 00:02:17,320
‫يمكنك طلب البيتزا.

54
00:02:19,072 --> 00:02:20,866
‫ادخر لي شريحة أيها المشاغب.

55
00:02:25,120 --> 00:02:27,289
‫مرحباً، لم أسمعك تستيقظ حتى.

56
00:02:27,998 --> 00:02:28,957
‫أجل، استيقظت مبكراً،

57
00:02:29,040 --> 00:02:30,959
‫كانت واجهة الملاحة تعمل ببطء

58
00:02:31,042 --> 00:02:32,127
‫وفكرت أن أعيد تشغيل القرص.

59
00:02:32,419 --> 00:02:34,963
‫- هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟
‫- في الواقع، انتهيت.

60
00:02:35,213 --> 00:02:36,256
‫سأحضر بعض الشاي فحسب.

61
00:02:36,798 --> 00:02:37,799
‫سأعد لك كوباً.

62
00:02:37,883 --> 00:02:39,634
‫كل شيء بخير. سأتولى هذا. شكراً.

63
00:02:39,843 --> 00:02:40,886
‫أعرف ما تفعله.

64
00:02:41,678 --> 00:02:42,512
‫ما الذي أفعله؟

65
00:02:43,180 --> 00:02:44,473
‫أنت تبعدني عنك.

66
00:02:45,599 --> 00:02:46,641
‫لا، لست أفعل.

67
00:02:47,934 --> 00:02:52,314
‫فعل أبي نفس الشيء حين ظن أنه سيموت.

68
00:02:53,940 --> 00:02:55,066
‫ظن أن هذا سيجعل الأمر أسهل.

69
00:02:57,819 --> 00:03:00,947
‫هذا لا يسهل الأمر، بل يجعلك تبدو كوغد.

70
00:03:17,881 --> 00:03:18,715
‫حسناً، هذا يكفي.

71
00:03:18,924 --> 00:03:20,550
‫أنت مكتئب مثل "ريل هاوسوايف" طوال الأسبوع.

72
00:03:20,675 --> 00:03:21,593
‫لا، لست...

73
00:03:21,968 --> 00:03:22,928
‫هل تشاهدين "ذا ريل هاوسوايفز"؟

74
00:03:23,011 --> 00:03:27,140
‫أجل يا "روفس"، يشاهد الكثيرون تلك الحلقات
‫المريعة لهم والرائعة رغم ذلك.

75
00:03:27,432 --> 00:03:30,310
‫ما أقصده أن تكف عن العبوس
‫وتخبرنا بما يجري.

76
00:03:30,435 --> 00:03:31,269
‫أنا لست عابساً.

77
00:03:31,353 --> 00:03:32,229
‫أنت عابس.

78
00:03:32,312 --> 00:03:33,647
‫أنت عابس طوال الأسبوع.

79
00:03:35,440 --> 00:03:36,358
‫سأموت.

80
00:03:38,610 --> 00:03:39,444
‫ماذا؟

81
00:03:39,694 --> 00:03:42,113
‫في إحدى رحلاتنا القادمة.
‫رأت "جيا" الأمر في رؤيا.

82
00:03:42,572 --> 00:03:44,157
‫مهلاً. وقت مستقطع.

83
00:03:44,616 --> 00:03:45,450
‫أي رؤيا؟

84
00:03:45,534 --> 00:03:48,370
‫ترى "جيا" رؤى للمستقبل
‫منذ عودتها من رحلتها في قارب النجاة.

85
00:03:48,453 --> 00:03:49,287
‫ماذا؟

86
00:03:49,371 --> 00:03:50,413
‫لا تقلق بشأن هذا. اتفقنا؟

87
00:03:50,497 --> 00:03:51,957
‫ماذا شاهدت بالضبط؟

88
00:03:52,707 --> 00:03:56,419
‫بعض الرجال، أسنانهم صفراء قذرة،
‫ملابسهم بالية وعلى أجسامهم وشوم

89
00:03:56,503 --> 00:03:58,338
‫وجميعهم يحملون السكاكين،
‫وثمة مناخس على أحذيتهم.

90
00:03:58,421 --> 00:04:01,007
‫هل تعلم؟ لا يهم. لأننا لن نسمح بحدوث ذلك.

91
00:04:01,216 --> 00:04:02,968
‫أجل، وفكر في كل المرات
‫التي اقتربنا فيها من الموت.

92
00:04:03,051 --> 00:04:04,052
‫- صحيح.
‫- "آل كابون".

93
00:04:04,135 --> 00:04:04,970
‫"ألمانيا" النازية.

94
00:04:05,053 --> 00:04:05,887
‫- معركة "آلامو".
‫- معركة "آلامو".

95
00:04:05,971 --> 00:04:08,515
‫أقدر مشاعركما، لكن كانت "جيا" محقة من قبل.

96
00:04:09,182 --> 00:04:10,976
‫من الواضح أنني أمر ببعض الصعوبات.

97
00:04:11,059 --> 00:04:14,521
‫في كل الأحوال، يجب أن نخطط للمستقبل فحسب.

98
00:04:16,815 --> 00:04:20,110
‫قفزت المركبة الأم إلى 30 مارس، 1981.
‫في "واشنطن" العاصمة.

99
00:04:20,485 --> 00:04:21,903
‫هذا يوم محاولة اغتيال "ريغان".

100
00:04:22,028 --> 00:04:22,904
‫"ريغان" نجا.

101
00:04:22,988 --> 00:04:24,239
‫ربما تريد "ريتنهاوس" تغيير ذلك.

102
00:04:24,322 --> 00:04:25,949
‫- أين العميلة "كريستوفر"؟
‫- إنها في الطريق على الأرجح.

103
00:04:26,032 --> 00:04:28,159
‫اتصلت بهاتفها المحمول مراراً.
‫لا بد أنها في منطقة بلا تغطية.

104
00:04:28,618 --> 00:04:29,578
‫أظن أن علينا الذهاب.

105
00:04:30,912 --> 00:04:31,913
‫هل ستأتي؟

106
00:04:31,997 --> 00:04:35,166
‫رغم استمتاعي برحلاتنا معاً،
‫أظن أنني سأبقى.

107
00:04:35,458 --> 00:04:37,043
‫كنت في الصف الأول عام 1981.

108
00:04:38,628 --> 00:04:41,006
‫أجل، أنا فوته أيضاً بشهر أو اثنين.

109
00:04:42,966 --> 00:04:45,343
‫أجل، حسناً، من يملكون تجربة حياتية منا

110
00:04:45,427 --> 00:04:46,720
‫ربما سيتوجب عليهم تفويت هذه الرحلة.

111
00:04:46,803 --> 00:04:47,762
‫سأذهب.

112
00:04:47,846 --> 00:04:50,849
‫أنا آسف. هل تظنين أنها فكرة سديدة؟

113
00:04:51,182 --> 00:04:53,310
‫لهذا السبب وضعنا المقعد الرابع بكل ذكاء.

114
00:04:53,393 --> 00:04:56,688
‫لكنك مررت بمشاكل بالفعل
‫بسبب السفر عبر الزمن.

115
00:04:57,272 --> 00:04:58,440
‫"كونور"، إنها محقة.

116
00:04:59,024 --> 00:05:00,025
‫يجب أن تأتي "جيا" معنا.

117
00:05:00,317 --> 00:05:01,151
‫تحتاج إلى الخبرة،

118
00:05:01,234 --> 00:05:03,278
‫بالإضافة إلى أنكم ستحتاجون إلى طيار آخر
‫حين أموت.

119
00:05:21,379 --> 00:05:22,339
‫أحب الثمانينيات.

120
00:05:22,881 --> 00:05:24,090
‫في طريق عودتنا يجب أن نمر بحلبة تزلج.

121
00:05:25,842 --> 00:05:27,844
‫لكونها أول مرة لك، أحسنت في سرقة الملابس.

122
00:05:27,928 --> 00:05:29,930
‫لم أجد مشبك منع سرقة لم أستطع تعطيله.

123
00:05:30,096 --> 00:05:31,014
‫حقاً؟

124
00:05:31,222 --> 00:05:32,307
‫ماذا أخذت غير ذلك؟

125
00:05:32,724 --> 00:05:34,851
‫أخذت نظارة "راي بان" كلاسيكية
‫وجوربي تدفئة للساقين

126
00:05:34,935 --> 00:05:36,519
‫وظلاً أزرق مذهلاً للعين.

127
00:05:36,603 --> 00:05:37,854
‫ركزا يا رفيقان.

128
00:05:38,313 --> 00:05:40,440
‫ينتهي "ريغان" من خطاب غداء
‫في فندق "هيلتون".

129
00:05:40,732 --> 00:05:43,360
‫يُفترض أن يقع الأمر في طريقه للخروج
‫الساعة 2:27 مساء.

130
00:05:43,568 --> 00:05:46,196
‫كان مطلق النار مخبولاً
‫ومهووساً بـ"جودي فوستر"، صحيح؟

131
00:05:46,363 --> 00:05:48,865
‫"جون هينكلي"، ابن عائلة نفط ذات نفوذ
‫من "تكساس"،

132
00:05:48,948 --> 00:05:49,991
‫لكنه برغم ذلك، مخبول.

133
00:05:50,241 --> 00:05:51,951
‫كان سيذهب لمطاردة "جودي فوستر" في "ييل"

134
00:05:52,035 --> 00:05:55,288
‫حينما سمع أن "ريغان" كان يخطب،
‫وظن أن بقتله سيثير إعجابها.

135
00:05:55,497 --> 00:05:56,748
‫كم هو أحمق. ألم يمت أحد؟

136
00:05:57,332 --> 00:05:59,626
‫أُصيب "جيمس برادي" السكرتير الصحفي بالشلل

137
00:05:59,709 --> 00:06:02,379
‫حتى تُوفي متأثراً بجراحه في عام 2014.

138
00:06:03,046 --> 00:06:05,090
‫سُمي مشروع قانون "برادي" باسمه.
‫لكن لا، لا يُفترض أن يموت أحد.

139
00:06:05,173 --> 00:06:06,091
‫ليس اليوم.

140
00:06:06,174 --> 00:06:08,259
‫أظن أن "ريتنهاوس" تريد تغيير هذا بشكل ما.

141
00:06:11,513 --> 00:06:12,389
‫أين كنت؟

142
00:06:12,847 --> 00:06:14,808
‫لدي منزل وعائلة أرغب في رؤيتهما أحياناً.

143
00:06:14,891 --> 00:06:16,893
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- 1981، العاصمة.

144
00:06:17,560 --> 00:06:18,603
‫ماذا؟

145
00:06:18,687 --> 00:06:20,146
‫أجل، ذهبوا لإنقاذ "ريغان".

146
00:06:21,356 --> 00:06:22,399
‫لا، هذا ليس الأمر.

147
00:06:23,608 --> 00:06:25,235
‫هذا ليس سبب وجودهم هناك.

148
00:06:29,030 --> 00:06:30,031
‫ها هو "هينكلي".

149
00:06:31,574 --> 00:06:32,659
‫إذن، هل سندع الأمر يحدث؟

150
00:06:32,742 --> 00:06:33,910
‫لست قلقاً بشأن "هينكلي".

151
00:06:33,993 --> 00:06:35,203
‫يوجد عميل نائم هنا في مكان ما.

152
00:06:35,286 --> 00:06:36,371
‫حان الوقت.

153
00:06:51,511 --> 00:06:53,221
‫ابقوا وراء الخط. تراجعوا.

154
00:07:07,444 --> 00:07:08,278
‫انخفضوا!

155
00:07:21,833 --> 00:07:23,418
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا.

156
00:07:24,878 --> 00:07:26,337
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

157
00:07:26,755 --> 00:07:27,839
‫إنه مجرد خدش.

158
00:07:28,048 --> 00:07:28,965
‫بفضلك.

159
00:07:29,591 --> 00:07:30,884
‫أؤدي واجبي فحسب أيتها الضابطة

160
00:07:31,426 --> 00:07:32,385
‫"كريستوفر".

161
00:07:33,344 --> 00:07:34,471
‫"(دي كريستوفر)"

162
00:07:35,972 --> 00:07:37,849
‫"دينيز كريستوفر"؟

163
00:07:39,309 --> 00:07:40,143
‫أجل.

164
00:07:49,812 --> 00:07:52,441
‫"وايت لوغان"،
‫من القوات الخاصة بالجيش الأمريكي.

165
00:07:52,623 --> 00:07:53,924
‫شكراً لك يا سيدي.

166
00:07:54,083 --> 00:07:55,526
‫أنا مدينة لك.

167
00:07:56,586 --> 00:07:57,970
‫يا رفاق.

168
00:07:58,671 --> 00:08:00,965
‫يا رفاق، هرب "هينكلي"،
‫لا يُفترض أن يحدث هذا.

169
00:08:01,048 --> 00:08:01,966
‫يُفترض أن يُقبض عليه.

170
00:08:02,049 --> 00:08:03,718
‫مهلاً، أتت "ريتنهاوس" إلى هنا
‫لإنقاذ "هينكلي"؟

171
00:08:03,801 --> 00:08:05,219
‫ماذا؟ هل يكرهون "جودي فوستر" أو ما شابه؟

172
00:08:05,469 --> 00:08:07,555
‫ليس بالضبط. إنهم هنا
‫لقتل العميلة "كريستوفر"

173
00:08:08,097 --> 00:08:09,599
‫{\an8}قبل أن تصبح العميلة "كريستوفر".

174
00:08:09,682 --> 00:08:11,309
‫{\an8}هل هذه هي عام 1981؟

175
00:08:12,101 --> 00:08:12,935
‫{\an8}رأيت عميلاً نائماً.

176
00:08:13,060 --> 00:08:14,520
‫{\an8}إنه عميل في الخدمة السرية.

177
00:08:15,187 --> 00:08:16,564
‫{\an8}سيخرج راغباً في إنهاء المهمة.

178
00:08:16,731 --> 00:08:18,482
‫إنهاء المهمة؟ من دون العميلة "كريستوفر"...

179
00:08:18,649 --> 00:08:19,483
‫ما كنا التقينا قط.

180
00:08:21,193 --> 00:08:22,278
‫"دائرة إطفاء العاصمة"

181
00:08:22,695 --> 00:08:23,779
‫{\an8}يجب أن نذهب إلى تلك المستشفى.

182
00:08:24,447 --> 00:08:27,491
‫{\an8}مهلاً، كان يمكن لـ"كارول بريستون" قتلك
‫منذ 3 أسابيع.

183
00:08:27,575 --> 00:08:29,577
‫{\an8}لماذا التعقيد والذهاب إلى عام 1981 لقتلك؟

184
00:08:29,660 --> 00:08:31,203
‫{\an8}لأن الأمر أكبر من ذلك بكثير.

185
00:08:32,580 --> 00:08:35,249
‫{\an8}في أي لحظة يمكنها أن تختفي،

186
00:08:35,708 --> 00:08:39,003
‫{\an8}مما يعني أن هذا الواقع الذي نقطنه
‫قد يختفي أيضاً.

187
00:08:39,503 --> 00:08:40,796
‫هل هي بهذه الأهمية؟

188
00:08:41,881 --> 00:08:43,174
‫{\an8}هي من شكلت الفريق.

189
00:08:43,841 --> 00:08:44,842
‫{\an8}هي من جندت "وايت".

190
00:08:45,009 --> 00:08:46,928
‫{\an8}حين علمت أن رؤساءها
‫كانوا يعملون مع "ريتنهاوس"،

191
00:08:47,011 --> 00:08:47,929
‫{\an8}قامت بإخفائنا.

192
00:08:48,012 --> 00:08:50,473
‫{\an8}وضعت أكثر من 200 شخص من صفوفهم في السجن.

193
00:08:50,932 --> 00:08:51,933
‫{\an8}لذا، من دونها...

194
00:08:52,016 --> 00:08:54,936
‫{\an8}كانت "ريتنهاوس" ستسيطر بالتأكيد
‫على قارب النجاة الآن.

195
00:08:55,811 --> 00:08:56,812
‫وهذا ما يريدون.

196
00:08:57,438 --> 00:09:00,691
‫{\an8}على الجانب الإيجابي،
‫ما كان ليُلقى القبض علي.

197
00:09:02,693 --> 00:09:04,195
‫{\an8}أعني، إيجابي بالنسبة إلي على أي حال.

198
00:09:06,739 --> 00:09:07,782
‫هل يريد أحدكما فشاراً؟

199
00:09:08,449 --> 00:09:09,533
‫{\an8}ماذا عن طفليك؟

200
00:09:14,413 --> 00:09:15,414
‫{\an8}أثق في الفريق.

201
00:09:15,915 --> 00:09:16,749
‫{\an8}يجب أن تثقا بهم أيضاً.

202
00:09:16,832 --> 00:09:18,542
‫{\an8}لذا، إذا عذرتماني، لدي عمل لأقوم به.

203
00:09:21,921 --> 00:09:23,339
‫{\an8}يجب أن يكون العميل النائم هنا في مكان ما.

204
00:09:23,422 --> 00:09:25,549
‫{\an8}إذا كان من الخدمة السرية،
‫فهو بالتأكيد مع "ريغان".

205
00:09:27,343 --> 00:09:28,636
‫{\an8}أنت رأيته، كيف يبدو؟

206
00:09:28,970 --> 00:09:30,721
‫{\an8}يرتدي معطفاً وربطة عنق، وله شارب كث.

207
00:09:32,348 --> 00:09:34,225
‫رائع، البحث عن شارب في كومة قش.

208
00:09:34,308 --> 00:09:35,685
‫ما زال علينا التصرف بشأن "هينكلي".

209
00:09:35,851 --> 00:09:37,019
‫{\an8}لا يمكننا إجراء اعتقال مدني

210
00:09:37,103 --> 00:09:38,729
‫{\an8}بناء على حقيقة أننا مسافرون عبر الزمن.

211
00:09:38,813 --> 00:09:40,648
‫لكن العميلة "كريستوفر" شرطية، أليس كذلك؟

212
00:09:42,733 --> 00:09:45,111
‫مهلاً. أظن أن هذا هو.

213
00:09:45,861 --> 00:09:48,864
‫{\an8}"لوسي"، رافقي "كريستوفر".
‫حالما يتم تضميدها،

214
00:09:48,948 --> 00:09:50,449
‫أخبريها بأمر "هينكلي"، ستعرف ما يجب فعله.

215
00:09:50,533 --> 00:09:51,742
‫- حسناً.
‫- سأظل معك.

216
00:09:52,576 --> 00:09:53,911
‫{\an8}- هل أنت متأكد؟
‫- لن أموت اليوم،

217
00:09:53,995 --> 00:09:55,621
‫{\an8}لكن قد تموت العميلة "كريستوفر"
‫لو لم نجد العميل النائم،

218
00:09:55,705 --> 00:09:56,539
‫{\an8}لذا، لنتحرك.

219
00:09:59,667 --> 00:10:00,835
‫{\an8}حسناً، وداعاً.

220
00:10:01,585 --> 00:10:02,503
‫{\an8}هيا.

221
00:10:04,422 --> 00:10:05,506
‫{\an8}أنا "كاغني" وهذه "ليسي".

222
00:10:06,424 --> 00:10:07,425
‫{\an8}نحن محققتان خاصتان.

223
00:10:07,883 --> 00:10:08,759
‫أنا "دينيز".

224
00:10:08,884 --> 00:10:09,802
‫أنا...

225
00:10:10,386 --> 00:10:11,470
‫{\an8}الأمر فحسب...

226
00:10:12,805 --> 00:10:13,889
‫من الرائع لقاؤك.

227
00:10:14,140 --> 00:10:14,974
‫{\an8}حسناً.

228
00:10:15,558 --> 00:10:17,643
‫{\an8}مهلاً، مع من تعملان بالضبط؟

229
00:10:17,810 --> 00:10:19,228
‫{\an8}لا يمكننا القول.

230
00:10:19,311 --> 00:10:20,646
‫{\an8}لكن الأمر عن الرجل
‫الذي أطلق النار على الرئيس.

231
00:10:20,813 --> 00:10:21,981
‫يقولون إن الرئيس لم يُصب.

232
00:10:22,189 --> 00:10:23,315
‫{\an8}سيكون بخير.

233
00:10:24,984 --> 00:10:26,318
‫{\an8}أعني، هذا ما يقوله الأطباء.

234
00:10:26,485 --> 00:10:27,361
‫هل أمسكوا بمطلق النار؟

235
00:10:27,486 --> 00:10:29,488
‫لا. لكن لهذا السبب نحتاج إلى مساعدتك.

236
00:10:33,242 --> 00:10:34,452
‫{\an8}حمداً لله أنك بخير.

237
00:10:34,660 --> 00:10:36,412
‫أنا بخير يا "مان". من أخبرك؟

238
00:10:36,495 --> 00:10:39,040
‫رآك "ساتشين كومار" على الأخبار،
‫أخبر "بريا كابور"

239
00:10:39,123 --> 00:10:41,709
‫التي تعمل في المستشفى مع "ميرا"،
‫و"ميرا" اتصلت بي.

240
00:10:41,876 --> 00:10:44,336
‫من يحتاج إلى هاتف
‫حينما يعرف كل الهنود في العاصمة بعضهم؟

241
00:10:44,503 --> 00:10:45,838
‫{\an8}كدت لا أجدك.

242
00:10:46,255 --> 00:10:47,923
‫{\an8}اضطررت للسؤال عن "دينيز كريستوفر".

243
00:10:48,049 --> 00:10:49,800
‫أخبرتني بأن ذلك الاسم من أجل الشرطة فحسب.

244
00:10:49,884 --> 00:10:51,093
‫كان أسهل فحسب.

245
00:10:51,385 --> 00:10:53,971
‫كنت سأنزف حتى الموت
‫قبل أن يتهجوا "ديريتي سيريفاستافا".

246
00:10:54,055 --> 00:10:55,097
‫ألم تريدي أن أعرف؟

247
00:10:55,181 --> 00:10:56,348
‫لم أرد أن تقلقي.

248
00:10:56,640 --> 00:10:59,351
‫حين عملت بهذه الوظيفة،
‫وعدتني ألا تتعرضي للأذى.

249
00:10:59,435 --> 00:11:00,853
‫بالكاد خُدشت.

250
00:11:01,020 --> 00:11:03,773
‫مر أقل من 6 أشهر،
‫ماذا لو كانت الإصابة التالية أسوأ؟

251
00:11:03,939 --> 00:11:06,650
‫هذا هو الجزء حيث تخبرني
‫أن علي العمل كطبيبة مثل أختي.

252
00:11:06,817 --> 00:11:08,069
‫لا يتعرض الأطباء لإطلاق النار.

253
00:11:08,152 --> 00:11:10,154
‫لا يوجد خطب بمهنة في حفظ الأمن.

254
00:11:10,446 --> 00:11:11,322
‫لها مزايا رائعة.

255
00:11:11,489 --> 00:11:12,323
‫ومن أنتما؟

256
00:11:12,615 --> 00:11:14,658
‫"كاغني" و"ليسي" محققتان.

257
00:11:15,868 --> 00:11:18,037
‫ابنتي، صففي شعرك. آل "ديفاتي" هنا.

258
00:11:18,120 --> 00:11:19,121
‫- ماذا؟
‫- أجل.

259
00:11:19,330 --> 00:11:20,289
‫لماذا اتصلت بهم؟

260
00:11:20,414 --> 00:11:21,999
‫كانوا قلقين. جميعنا قلقنا.

261
00:11:22,166 --> 00:11:23,042
‫أخبريهم أنني بخير.

262
00:11:23,501 --> 00:11:24,668
‫سأخرج من هنا في أي لحظة.

263
00:11:24,752 --> 00:11:27,546
‫حان الوقت لتتوقفي عن المخاطرة بحياتك
‫من أجل هذه الوظيفة

264
00:11:27,713 --> 00:11:29,882
‫وتستقري وتتزوجي يا "ديريتي".

265
00:11:34,011 --> 00:11:34,845
‫مرحباً.

266
00:11:35,596 --> 00:11:36,514
‫سنكون في الخارج فحسب.

267
00:11:36,597 --> 00:11:37,473
‫- المعذرة.
‫- ماذا حدث؟

268
00:11:37,556 --> 00:11:38,933
‫جميعنا قلقنا عليك.

269
00:11:43,187 --> 00:11:44,146
‫هذا هو.

270
00:11:47,233 --> 00:11:49,527
‫المعذرة. أبحث عن "دينيز كريستوفر".

271
00:11:50,110 --> 00:11:51,445
‫- في الطابق الثاني.
‫- شكراً.

272
00:12:08,879 --> 00:12:10,005
‫هل ستصعد؟

273
00:12:25,771 --> 00:12:28,357
‫هل الرئيس بخير؟ سمعت الخبر.

274
00:12:28,691 --> 00:12:30,067
‫يبذلون قصارى جهدهم يا سيدتي.

275
00:12:31,527 --> 00:12:33,153
‫انتخبت "كارتر".

276
00:12:58,304 --> 00:12:59,305
‫أرجوك لا تقتلني.

277
00:12:59,597 --> 00:13:01,015
‫أعطني سبباً وجيهاً لعدم قتلك.

278
00:13:01,098 --> 00:13:02,766
‫لأنني سأخبرك بكل شيء.

279
00:13:04,435 --> 00:13:05,311
‫بكل شيء!

280
00:13:19,559 --> 00:13:21,769
‫- ماذا يحدث في رأيك؟
‫- لا أدري.

281
00:13:24,509 --> 00:13:26,774
‫"كاغني أند ليسي" سيعرض لاحقاً هذا العام

282
00:13:27,133 --> 00:13:28,377
‫بالمناسبة.

283
00:13:28,449 --> 00:13:29,917
‫أحب المخاطرة.

284
00:13:31,529 --> 00:13:32,955
‫منذ متى وأنت هنا؟

285
00:13:33,823 --> 00:13:36,200
‫منذ أن تركتني "إيما" في عام 1969.

286
00:13:36,284 --> 00:13:37,201
‫12 عاماً.

287
00:13:37,910 --> 00:13:40,371
‫لا بد أنك شعرت بالوحدة، أنت وشاربك فحسب.

288
00:13:40,955 --> 00:13:41,956
‫متى تم تفعيلك؟

289
00:13:44,625 --> 00:13:45,543
‫هذا الصباح.

290
00:13:45,752 --> 00:13:47,337
‫من الأهداف الأخرى التي تتعقبها "ريتنهاوس"؟

291
00:13:48,629 --> 00:13:49,714
‫وحقباتها الزمنية.

292
00:13:50,798 --> 00:13:52,133
‫لا أعرف سوى عن مهمتي.

293
00:13:54,719 --> 00:13:55,845
‫ماذا عرضوا عليك؟

294
00:13:57,638 --> 00:14:00,350
‫لماذا تخليت عن هاتفك الذكي
‫ومطابقاتك على "تيندر"؟

295
00:14:02,101 --> 00:14:03,269
‫لم أملك خياراً.

296
00:14:14,655 --> 00:14:15,782
‫وافقت "ديريتي".

297
00:14:16,032 --> 00:14:16,866
‫سنتزوج!

298
00:14:17,200 --> 00:14:18,493
‫"بيتا"، تهانيّ.

299
00:14:18,701 --> 00:14:19,869
‫ماذا؟

300
00:14:20,078 --> 00:14:21,746
‫- لا. تعالي.
‫- سيأتي الجميع الليلة

301
00:14:21,871 --> 00:14:23,164
‫ليحتفلوا! تهانيّ.

302
00:14:23,998 --> 00:14:26,959
‫هذا خطأ. إنها مثلية.
‫لديها زوجة، "ميشيل"، وطفلان.

303
00:14:27,043 --> 00:14:28,002
‫التقيت بهم.

304
00:14:28,086 --> 00:14:28,961
‫حسناً، مهلاً.

305
00:14:29,045 --> 00:14:30,421
‫كان ذلك الرجل موجوداً قبل وصولنا.

306
00:14:30,505 --> 00:14:32,382
‫لذا، لا بد أنها غيرت رأيها
‫في أول مرة، صحيح؟

307
00:14:32,590 --> 00:14:34,676
‫أخبرتني بأن أمها
‫حاولت ترتيب بضع زيجات لها،

308
00:14:34,759 --> 00:14:37,220
‫لكنها اختلقت أعذاراً، وتفادت الزواج
‫حتى ذهبت إلى "كوانتيكو".

309
00:14:37,303 --> 00:14:38,554
‫إذن، متى أعلنت الأمر لأمها؟

310
00:14:38,638 --> 00:14:40,848
‫لم تفعل بعد.
‫يتحدثان بضع مرات في العام فحسب.

311
00:14:41,224 --> 00:14:43,559
‫حسناً، إذن ستغير رأيها، صحيح؟
‫ستلغي الزواج.

312
00:14:43,643 --> 00:14:44,477
‫ليس بالضرورة.

313
00:14:44,560 --> 00:14:46,020
‫أعني، في أول مرة لم تواجه الموت،

314
00:14:46,104 --> 00:14:48,272
‫ولم تُصب في ذراعها، ولم تكن في مستشفى.

315
00:14:48,356 --> 00:14:49,774
‫ماذا لو جعلها تتخلى عن عملها في الشرطة؟

316
00:14:50,400 --> 00:14:51,693
‫ولن تعمل بالمباحث الفدرالية،

317
00:14:51,776 --> 00:14:53,069
‫ولن تنضم إلى الأمن الداخلي،

318
00:14:53,152 --> 00:14:54,362
‫وتفوز "ريتنهاوس" وينتهي أمرنا.

319
00:14:56,948 --> 00:14:58,074
‫العميلة "كريس"...

320
00:14:58,616 --> 00:14:59,784
‫أنا آسفة، "دينيز".

321
00:15:00,410 --> 00:15:03,162
‫آسفة على المقاطعة،
‫لكن هل يمكننا التحدث معك لدقيقة رجاء؟

322
00:15:03,246 --> 00:15:04,247
‫لن يطول الأمر.

323
00:15:04,914 --> 00:15:05,957
‫سألتقي بكم في الطابق السفلي.

324
00:15:07,667 --> 00:15:08,584
‫شكراً.

325
00:15:10,795 --> 00:15:13,548
‫إذا كان هذا عن إطلاق النار،
‫فربما يجب أن تتصلا بالخط الساخن.

326
00:15:13,715 --> 00:15:14,924
‫على الأرجح لن يصدقونا.

327
00:15:15,007 --> 00:15:15,842
‫لم لا؟

328
00:15:16,008 --> 00:15:19,929
‫نعتقد أن شاباً مضطرباً يُدعى "جون هينكلي"
‫أطلق النار على الرئيس.

329
00:15:20,012 --> 00:15:21,597
‫إنه مهووس بـ"جودي فوستر"

330
00:15:21,681 --> 00:15:24,267
‫لذا حاكى حبكة فيلم "تاكسي درايفر"
‫ليثير إعجابها.

331
00:15:24,726 --> 00:15:26,269
‫أنتما محقتان، لن يصدقوكما.

332
00:15:26,436 --> 00:15:28,563
‫إنه يقيم في غرفة 312
‫في فندق "بارك سينترال".

333
00:15:28,646 --> 00:15:30,523
‫- يمكننا إثبات الأمر.
‫- كيف تعرفان كل هذا؟

334
00:15:30,690 --> 00:15:32,358
‫- لأن...
‫- "جودي فوستر" وظفتنا.

335
00:15:32,442 --> 00:15:33,943
‫أجل. وظفتنا.

336
00:15:34,235 --> 00:15:35,987
‫أرسل "هينكلي" تهديدات. تتبعناه إلى هنا.

337
00:15:36,237 --> 00:15:37,655
‫لكننا تأخرنا ولم نستطع إيقافه.

338
00:15:39,115 --> 00:15:39,991
‫يجب أن تأتي معنا.

339
00:15:40,491 --> 00:15:42,118
‫أمي والعائلة ينتظرونني.

340
00:15:42,577 --> 00:15:44,162
‫من الواضح أنها ستقيم حفلاً الليلة.

341
00:15:44,287 --> 00:15:45,329
‫"دينيز".

342
00:15:46,205 --> 00:15:49,125
‫تسنت لك الفرصة للقبض على الرجل
‫الذي أطلق النار على الرئيس.

343
00:15:50,293 --> 00:15:52,128
‫أعرف أنه لا يمكنك التخلي عنها.

344
00:15:55,465 --> 00:15:58,009
‫أجل، مرحباً. أنا الضابطة "دينيز كريستوفر".

345
00:15:58,092 --> 00:15:59,343
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

346
00:15:59,427 --> 00:16:03,055
‫إليك فكرة جنونية،
‫يمكننا إخبارها بالحقيقة فحسب.

347
00:16:03,848 --> 00:16:05,224
‫مثل من نحن ولماذا لا يمكنها الزواج.

348
00:16:05,308 --> 00:16:06,434
‫ولماذا عليها الانضمام للمباحث الفدرالية.

349
00:16:07,935 --> 00:16:10,480
‫حسناً، أعرف،
‫لكنها الوحيدة التي يمكنها أن تصدقنا.

350
00:16:10,980 --> 00:16:12,899
‫بالإضافة إلى وجود أمر مثل،
‫"مصير العالم يعتمد على هذا".

351
00:16:13,983 --> 00:16:15,943
‫حسبما نعرف، قد يزيد هذا الأمور سوءاً،
‫ولا يحسنها.

352
00:16:16,986 --> 00:16:18,905
‫بالإضافة إلى أنه لا يمكننا
‫تركها تعيش الـ30 عاماً التالية

353
00:16:18,988 --> 00:16:19,989
‫تحت مثل ذلك الضغط.

354
00:16:20,948 --> 00:16:22,283
‫المدير في استراحة.

355
00:16:22,700 --> 00:16:23,868
‫حسناً، سننتظر.

356
00:16:24,285 --> 00:16:26,788
‫اتصلت بملازمي باللاسلكي.
‫يقول إن هذا يبدو زائفاً.

357
00:16:26,871 --> 00:16:28,706
‫نعدك أن الأمر ليس زائفاً إطلاقاً.

358
00:16:32,001 --> 00:16:33,628
‫إذن، لقد خُطبت.

359
00:16:34,545 --> 00:16:35,963
‫- هذا مثير للحماس.
‫- أجل.

360
00:16:36,589 --> 00:16:39,342
‫أنت صغيرة السن.
‫كيف تعرفين أن "سونيل" هو المنشود؟

361
00:16:39,509 --> 00:16:40,927
‫نعرف عائلته منذ وقت طويل.

362
00:16:41,135 --> 00:16:42,386
‫لكن هل تحبينه؟

363
00:16:42,470 --> 00:16:44,096
‫في ثقافتنا، الزواج يأتي قبل الحب.

364
00:16:44,764 --> 00:16:45,723
‫وتجدان الحب في الطريق.

365
00:16:45,848 --> 00:16:46,682
‫لكن ماذا لو لم تجديه؟

366
00:16:46,849 --> 00:16:50,102
‫لا أقصد إهانة، لكننا نتزوج بهذه الطريقة
‫منذ آلاف السنين.

367
00:16:50,311 --> 00:16:52,104
‫نسبة الطلاق 50 بالمئة هنا؟

368
00:16:52,897 --> 00:16:53,731
‫طريقتكما غير ناجحة.

369
00:16:53,898 --> 00:16:55,066
‫لا أقول إن هناك خطباً في ذلك

370
00:16:55,149 --> 00:16:58,277
‫لكنني أتساءل، ماذا لو لم تكن هذه الطريقة
‫مناسبة لك؟

371
00:16:59,529 --> 00:17:00,363
‫ماذا تعنين؟

372
00:17:00,446 --> 00:17:02,573
‫ماذا لو لم يكن "سونيل" من نوعك المفضل؟

373
00:17:03,324 --> 00:17:05,117
‫بعض النساء لا يفضلن رجالاً

374
00:17:05,201 --> 00:17:06,327
‫أقصر قامة منهن.

375
00:17:06,410 --> 00:17:08,538
‫بعض النساء لا يعجبهن كعكة الشعر للرجال.

376
00:17:09,080 --> 00:17:09,956
‫ما هي كعكة الشعر للرجال؟

377
00:17:10,623 --> 00:17:13,209
‫بعض النساء لا يعجبهن الرجال إطلاقاً.

378
00:17:15,628 --> 00:17:18,798
‫لا بأس، لا يوجد ما يدعو للخجل على الإطلاق.

379
00:17:18,965 --> 00:17:20,216
‫لا، أعرف ذلك.

380
00:17:20,424 --> 00:17:22,426
‫أنت بارعة الجمال

381
00:17:22,718 --> 00:17:26,097
‫وأنا أشعر بالإطراء، لكنني لست مهتمة.

382
00:17:27,098 --> 00:17:28,182
‫أنا...

383
00:17:28,432 --> 00:17:29,308
‫لا.

384
00:17:29,433 --> 00:17:30,393
‫أنا...

385
00:17:30,893 --> 00:17:31,727
‫لم أكن أغازلك.

386
00:17:33,020 --> 00:17:35,940
‫لأن... أنا... "كاغني"...

387
00:17:37,608 --> 00:17:38,734
‫هنا... نحن...

388
00:17:39,819 --> 00:17:40,820
‫- نحن معاً.
‫- أجل.

389
00:17:40,903 --> 00:17:41,946
‫أجل، و...

390
00:17:42,405 --> 00:17:43,239
‫- معاً.
‫- أجل.

391
00:17:43,322 --> 00:17:46,242
‫وكنا نشعر بأنك مثلنا.

392
00:17:46,325 --> 00:17:47,743
‫أجل، أنت تبدين مثلية تماماً.

393
00:17:47,910 --> 00:17:49,036
‫- مثلية؟
‫- هل أخطأنا؟

394
00:17:50,663 --> 00:17:51,539
‫أنا...

395
00:17:52,248 --> 00:17:53,624
‫جربت أموراً في الجامعة، اتفقنا؟

396
00:17:53,708 --> 00:17:55,251
‫لكنني بالغة الآن.

397
00:17:55,626 --> 00:18:00,256
‫لا أظن أن هذا شيء يزول ببساطة.

398
00:18:01,424 --> 00:18:02,758
‫أحترمكما تماماً،

399
00:18:03,050 --> 00:18:04,343
‫لكن هذا ليس خياراً بالنسبة إلي.

400
00:18:09,265 --> 00:18:10,308
‫أعرف كيف يكون الأمر.

401
00:18:10,975 --> 00:18:14,645
‫امتلك والداي كل تلك التوقعات لي
‫حينما انتقلا إلى هنا.

402
00:18:14,937 --> 00:18:17,732
‫كان كل المراهقين يحتفلون ويشربون،
‫وأنا كنت أستذكر دروسي.

403
00:18:18,024 --> 00:18:20,401
‫ومات أبي وعادت أمي إلى "لبنان".

404
00:18:21,736 --> 00:18:23,863
‫وأخيراً بدأت أتخذ قراراتي بنفسي.

405
00:18:26,157 --> 00:18:28,409
‫أتمنى لو كنت بدأت
‫باتخاذ تلك القرارات قبل ذلك.

406
00:18:30,912 --> 00:18:32,204
‫لكلينا أمين متطلبتين.

407
00:18:32,955 --> 00:18:35,291
‫لكننا لم نسمح لهما بتحديد مستقبلنا
‫أو سعادتنا.

408
00:18:36,292 --> 00:18:37,793
‫تزوجت قريبتي رجلاً أبيض.

409
00:18:38,210 --> 00:18:40,171
‫مرت 10 سنوات
‫وما زال أبواها لا يتحدثان معها.

410
00:18:41,631 --> 00:18:43,716
‫"سونيل" لطيف. إنه معجب بي.

411
00:18:43,883 --> 00:18:45,593
‫لكنك لن تعجبي به بنفس الطريقة أبداً.

412
00:18:45,885 --> 00:18:46,969
‫لا يبدو أن هذا منصف بالنسبة إليه.

413
00:18:47,136 --> 00:18:49,430
‫تقرر الأمر بالفعل. سنحتفل الليلة.

414
00:18:50,556 --> 00:18:53,059
‫تثير أمي جنوني، لكنها تجيد الطهي بالتأكيد.

415
00:18:53,893 --> 00:18:55,645
‫ها هو المدير. لنذهب.

416
00:19:08,842 --> 00:19:09,968
‫{\an8}انتظر في الخارج، رجاء.

417
00:19:10,844 --> 00:19:12,054
‫لا تلمسا شيئاً.

418
00:19:17,644 --> 00:19:19,511
‫كنتما صادقتين بشأن هذا الرجل.

419
00:19:19,603 --> 00:19:20,729
‫"لا تمح، مهم، (جودي)"

420
00:19:21,897 --> 00:19:23,398
‫انظري إلى هذا.

421
00:19:30,614 --> 00:19:31,698
‫هذا اعتراف مكتوب.

422
00:19:32,824 --> 00:19:34,076
‫وسم "أنا أيضاً" لـ"جودي".

423
00:19:34,284 --> 00:19:35,118
‫ماذا؟

424
00:19:35,368 --> 00:19:36,369
‫لا شيء.

425
00:19:37,579 --> 00:19:38,663
‫إذن، أين تظنانه متواجداً الآن؟

426
00:19:39,164 --> 00:19:41,416
‫"جودي" طالبة في "ييل"، في "نيوهيفن".

427
00:19:41,917 --> 00:19:43,418
‫من المحتمل أنه ذهب إلى هناك تالياً.

428
00:19:43,710 --> 00:19:44,961
‫لكان غادر الفندق أولاً.

429
00:19:51,093 --> 00:19:52,552
‫هل تلك دماء؟

430
00:19:55,472 --> 00:19:57,015
‫لا يُفترض حدوث ذلك.

431
00:20:02,354 --> 00:20:03,438
‫هل تعتقدين أنه قتل نفسه؟

432
00:20:04,648 --> 00:20:05,607
‫وأين الجثة؟

433
00:20:05,690 --> 00:20:07,317
‫هل أنت متأكدة أنه لم يجرح نفسه
‫أثناء الحلاقة؟

434
00:20:07,442 --> 00:20:09,986
‫مع رجال مثله، لا يتعلق الأمر
‫بالإفلات بفعلتهم.

435
00:20:10,403 --> 00:20:11,488
‫بل بالشهرة.

436
00:20:12,280 --> 00:20:13,448
‫سيريد معرفة أن ما فعله مهم.

437
00:20:14,449 --> 00:20:15,826
‫سيريد معرفة إذا كان قد نجح.

438
00:20:17,077 --> 00:20:18,328
‫يريد معرفة إذا كان "ريغان" قد نجا.

439
00:20:19,496 --> 00:20:20,330
‫وإذا نجا؟

440
00:20:20,413 --> 00:20:21,790
‫لا يوجد سوى مدخل واحد إلى غرفة الطوارئ

441
00:20:21,873 --> 00:20:23,291
‫وتؤمنها الخدمة السرية.

442
00:20:24,709 --> 00:20:25,877
‫سيخلق حالة طوارئ.

443
00:20:26,378 --> 00:20:28,946
‫كن أكثر حذراً المرة القادمة فحسب.

444
00:20:40,767 --> 00:20:43,603
‫المشتبه به ذكر قوقازي، يبلغ 25 عاماً.

445
00:20:43,687 --> 00:20:45,605
‫ربما مجروح بشفرة حلاقة.

446
00:20:52,487 --> 00:20:56,741
‫ضُبط أبي وهو يختلس أموالاً.

447
00:20:58,160 --> 00:20:59,993
‫وفقدت عائلتي كل شيء.

448
00:21:01,722 --> 00:21:02,956
‫وانتحر أبي.

449
00:21:03,039 --> 00:21:04,624
‫يا للمأساة أيها الشرير.

450
00:21:05,292 --> 00:21:06,991
‫كفلتنا "ريتنهاوس".

451
00:21:07,838 --> 00:21:10,287
‫أمي وأخي "زاك" وأنا.

452
00:21:10,547 --> 00:21:13,997
‫اقتنع "زاك" بكل أفكارهم،
‫لكن كانت لدي شكوكي.

453
00:21:14,009 --> 00:21:16,995
‫وعدت "كارول بريستون" بأنها ستعتني بنا.

454
00:21:17,900 --> 00:21:19,999
‫أرادت شيئاً بالمقابل فحسب.

455
00:21:21,750 --> 00:21:23,326
‫السفر عبر الزمن.

456
00:21:25,545 --> 00:21:27,619
‫بدت كمغامرة مذهلة.

457
00:21:27,731 --> 00:21:29,399
‫السفر عبر الزمن لقتل أشخاص؟

458
00:21:29,482 --> 00:21:30,817
‫هل تبدو هذه كمغامرة؟

459
00:21:30,901 --> 00:21:33,294
‫لم يخبروني بشأن ذلك. حتى هذا الصباح.

460
00:21:34,830 --> 00:21:36,156
‫هل هكذا تسير الأمور عادة؟

461
00:21:36,239 --> 00:21:37,473
‫لا أعرف.

462
00:21:45,440 --> 00:21:47,942
‫لماذا أعادوا زوجتي؟

463
00:21:49,277 --> 00:21:50,992
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.

464
00:21:58,505 --> 00:22:00,150
‫أرجوك. لا أعرف.

465
00:22:00,305 --> 00:22:02,248
‫لا أعرف سوى عن مهمتي. هذا كل شيء. أقسم لك.

466
00:22:02,849 --> 00:22:05,992
‫أرجوك. لدي زوجة وطفلان في عام 2018.

467
00:22:07,305 --> 00:22:09,881
‫إذا لم أفعل ما تقوله "ريتنهاوس"،
‫فسيتم قتلهم.

468
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
‫أرجوك، افعل بي كما تشاء.

469
00:22:13,777 --> 00:22:15,937
‫أريدهم أن يكونوا آمنين فحسب.

470
00:22:16,605 --> 00:22:17,756
‫"الطوارئ"

471
00:22:18,765 --> 00:22:20,790
‫"مستشفى جامعة (جورج واشنطن)"

472
00:22:24,706 --> 00:22:26,881
‫سأخبر الملازم بكل ما فعلتماه.

473
00:22:26,998 --> 00:22:28,124
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك.

474
00:22:28,208 --> 00:22:30,210
‫لا نريد أن نخاطر بعملائنا.

475
00:22:30,293 --> 00:22:32,695
‫نعمل بشكل سري كثيراً.

476
00:22:32,879 --> 00:22:34,530
‫عادة كعاهرتين.

477
00:22:34,923 --> 00:22:36,177
‫بالطبع.

478
00:22:36,399 --> 00:22:37,817
‫إذن، هل تظنين أنك ستستمرين كشرطية؟

479
00:22:37,966 --> 00:22:39,133
‫بعد أن تتزوجي؟

480
00:22:39,235 --> 00:22:41,099
‫عائلة "سونيل" تقليدية جداً.

481
00:22:41,696 --> 00:22:43,239
‫يتم "سونيل" فترة تخصصه الطبي،

482
00:22:43,323 --> 00:22:45,992
‫لذا سيتوقعون مني أن أظل في المنزل.

483
00:22:46,117 --> 00:22:47,118
‫لكنك بارعة جداً.

484
00:22:47,952 --> 00:22:50,163
‫وتحبين وظيفتك.

485
00:22:51,790 --> 00:22:53,333
‫هل تريدان معرفة لماذا صرت شرطية؟

486
00:22:55,210 --> 00:22:58,213
‫حين كنت في سن الـ4،
‫اشترى أبي سيارة "كاديلاك".

487
00:22:59,422 --> 00:23:00,673
‫كان فخوراً جداً.

488
00:23:01,633 --> 00:23:05,011
‫كان يخبرنا جميعاً كيف أتى من "الهند"
‫من دون أن يملك سوى 10 دولارات،

489
00:23:05,804 --> 00:23:07,430
‫وكيف أن هذا كان حلمه الأمريكي.

490
00:23:08,264 --> 00:23:09,307
‫توقف للتزود بالوقود.

491
00:23:10,225 --> 00:23:11,476
‫كان هناك رجل يحمل مسدساً.

492
00:23:12,602 --> 00:23:13,728
‫حاول إيقافه.

493
00:23:14,187 --> 00:23:15,355
‫ليس بسبب السيارة،

494
00:23:16,523 --> 00:23:17,982
‫بل لأنني كنت في المقعد الخلفي.

495
00:23:19,901 --> 00:23:20,819
‫أطلق النار على أبي.

496
00:23:23,530 --> 00:23:25,907
‫رأى شرطي خارج الخدمة ما حدث
‫وألقى القبض عليه.

497
00:23:26,074 --> 00:23:27,700
‫- هل أبوك...
‫- قُتل في الحال.

498
00:23:28,118 --> 00:23:29,077
‫يا إلهي.

499
00:23:29,494 --> 00:23:30,453
‫لم أعرف ذلك قط.

500
00:23:31,955 --> 00:23:34,374
‫أعني، أنا في غاية الأسف.

501
00:23:34,707 --> 00:23:35,792
‫كنت أبكي.

502
00:23:37,293 --> 00:23:38,586
‫أرسلوا شخصاً ليعتني بي.

503
00:23:40,255 --> 00:23:42,215
‫لم أكن قد رأيت شرطية من قبل.

504
00:23:43,967 --> 00:23:45,176
‫الضابطة "كريستوفر".

505
00:23:47,262 --> 00:23:49,389
‫سألتها، لماذا قد ترغب فتاة
‫في أن تكون شرطية؟

506
00:23:50,849 --> 00:23:52,559
‫قالت إنها أرادت أن توقف الأشرار.

507
00:23:54,853 --> 00:23:56,980
‫وعدت نفسي أن هذا ما سأفعله.

508
00:23:57,730 --> 00:23:59,315
‫إذن، لماذا تنوين التخلي عن هذا؟

509
00:23:59,566 --> 00:24:02,735
‫لأنني وعدت أمي أيضاً
‫أنها لن تفقدني كما فقدته.

510
00:24:03,361 --> 00:24:06,030
‫"كريستوفر"، هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

511
00:24:06,406 --> 00:24:07,532
‫أجل، بالتأكيد.

512
00:24:11,119 --> 00:24:13,246
‫- "جيا"، يجب أن نمنع هذه الزيجة.
‫- حسناً.

513
00:24:14,414 --> 00:24:15,456
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

514
00:24:17,333 --> 00:24:18,293
‫لا أدري.

515
00:24:18,918 --> 00:24:21,129
‫لكن يجب أن نحضر شيئاً من قارب النجاة، هيا.

516
00:24:21,838 --> 00:24:23,006
‫ماذا تفعلين بالضبط؟

517
00:24:23,339 --> 00:24:24,174
‫معاملات ورقية.

518
00:24:24,591 --> 00:24:26,009
‫لا، أعني، ماذا تفعلين؟

519
00:24:27,218 --> 00:24:28,636
‫ألست قلقة ولو قليلاً

520
00:24:28,720 --> 00:24:31,306
‫أنك قد تختفين من الوجود؟

521
00:24:31,389 --> 00:24:32,307
‫أثق في الفريق.

522
00:24:34,058 --> 00:24:35,226
‫ماذا عن عائلتك؟

523
00:24:36,436 --> 00:24:37,687
‫إذا مت عام 1981،

524
00:24:38,271 --> 00:24:39,731
‫أنا و"ميشيل" لن نلتقي.

525
00:24:39,898 --> 00:24:41,649
‫الطفلان، لن يكون لهما وجود.

526
00:24:42,066 --> 00:24:45,778
‫ومع ذلك،
‫ها أنت تجلسين وتنجزين معاملات ورقية.

527
00:24:47,739 --> 00:24:48,615
‫عجباً.

528
00:24:50,408 --> 00:24:51,367
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

529
00:24:51,993 --> 00:24:53,995
‫أحاول إنقاذ نفسي؟ أم توديع أحبائي؟

530
00:24:54,412 --> 00:24:55,538
‫كيف يستعد المرء بالضبط

531
00:24:55,622 --> 00:24:57,957
‫لغيابه من الـ37 عاماً الماضية؟

532
00:24:58,041 --> 00:25:00,835
‫فكرت ملياً في محاولة إيجاد حل.

533
00:25:01,085 --> 00:25:01,961
‫لكن لا...

534
00:25:02,337 --> 00:25:03,338
‫لا يوجد ما يمكنني فعله.

535
00:25:04,214 --> 00:25:05,924
‫لا. أنت مخطئة.

536
00:25:07,467 --> 00:25:10,762
‫ذات ليلة، منذ 3 أعوام،
‫كنت أضع ابنتي في الفراش.

537
00:25:11,512 --> 00:25:14,349
‫أرادت أن تظل مستيقظة.
‫قالت، "10 دقائق أخرى يا أبي.

538
00:25:14,974 --> 00:25:16,142
‫3 دقائق أخرى."

539
00:25:17,227 --> 00:25:19,938
‫كأي أب صالح، قلت لها أن تخلد إلى النوم.

540
00:25:20,355 --> 00:25:21,940
‫قلت لها إنني سأراها في الصباح.

541
00:25:22,023 --> 00:25:25,068
‫حين رأيتها في المرة التالية، كانت ميتة.

542
00:25:27,528 --> 00:25:28,571
‫منذ تلك الليلة،

543
00:25:30,156 --> 00:25:31,366
‫لم أفعل شيئاً

544
00:25:32,492 --> 00:25:33,618
‫سوى محاولة تغيير ذلك.

545
00:25:33,785 --> 00:25:34,619
‫وفشلت.

546
00:25:34,702 --> 00:25:36,204
‫أنا آسفة بشأن ذلك.

547
00:25:36,329 --> 00:25:39,040
‫- آسفة حقاً.
‫- وفري شفقتك.

548
00:25:41,501 --> 00:25:43,294
‫هل تعرفين ما قد أعطيه

549
00:25:44,504 --> 00:25:46,589
‫لقضاء هذه الدقائق الـ3 الإضافية معها

550
00:25:46,923 --> 00:25:49,509
‫أو دقيقة إضافية أو حتى ثانية إضافية؟

551
00:25:52,428 --> 00:25:53,972
‫لذا، يمكنك الجلوس هناك
‫وإنجاز معاملات ورقية

552
00:25:54,055 --> 00:25:55,682
‫والقلق بشأن قواعد السفر عبر الزمن

553
00:25:55,765 --> 00:25:59,018
‫أو يمكنك العودة إلى منزلك

554
00:25:59,477 --> 00:26:02,063
‫والنظر إلى زوجتك وطفليك بينما تستطيعين.

555
00:26:04,190 --> 00:26:05,275
‫أعني، هذا خيارك.

556
00:26:06,776 --> 00:26:08,236
‫أنا متأكد مما سأفعله لو كنت مكانك.

557
00:26:14,450 --> 00:26:15,868
‫إذن، هل سنقتله فحسب؟

558
00:26:17,120 --> 00:26:18,496
‫لا يمكننا تركه هنا يا "روفس".

559
00:26:19,330 --> 00:26:20,164
‫"وايت".

560
00:26:23,251 --> 00:26:25,128
‫لم نمسك بعميل نائم من قبل.

561
00:26:26,713 --> 00:26:27,839
‫ماذا لو أعدناه معنا؟

562
00:26:28,715 --> 00:26:30,633
‫كأسير حرب، نعود في رحلتين.

563
00:26:30,717 --> 00:26:31,592
‫اقتلاني فحسب.

564
00:26:33,052 --> 00:26:35,013
‫لا يمكنني العودة إلى هناك. الموت أفضل لي.

565
00:26:35,305 --> 00:26:36,347
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- لا.

566
00:26:36,931 --> 00:26:38,224
‫نحن لا نقتل الناس فحسب.

567
00:26:38,933 --> 00:26:40,226
‫نحن مختلفون عن "ريتنهاوس".

568
00:26:40,601 --> 00:26:41,728
‫اتركاني إذن في عام 1981.

569
00:26:41,894 --> 00:26:43,896
‫حتى تلاحق "كريستوفر" حالما نرحل؟

570
00:26:44,105 --> 00:26:46,274
‫- أعدكما أنني لن أفعل.
‫- لماذا يجب أن نثق بك؟

571
00:26:46,482 --> 00:26:47,692
‫سأخبركما عن أخي.

572
00:26:49,527 --> 00:26:50,778
‫جاء إلى هنا لتنشيطي.

573
00:26:52,238 --> 00:26:54,866
‫سرقت ملف "كريستوفر" من المستشفى
‫وعليه عنوانها

574
00:26:55,825 --> 00:26:56,784
‫وأعطيته له.

575
00:26:57,827 --> 00:27:00,163
‫على الأرجح "زاك" في طريقه
‫للقضاء على الضابطة "كريستوفر" الآن.

576
00:27:01,122 --> 00:27:03,124
‫- كان يمكنك إخبارنا من قبل!
‫- أنا أخبركما الآن.

577
00:27:03,291 --> 00:27:04,667
‫لماذا تخون أخاك؟

578
00:27:04,876 --> 00:27:06,294
‫غسلت "ريتنهاوس" دماغه.

579
00:27:07,211 --> 00:27:09,756
‫إذا عاش، سيخبرهم وستدفع عائلتي الثمن.

580
00:27:10,715 --> 00:27:11,883
‫يمكنكما إيقافه.

581
00:27:12,759 --> 00:27:15,511
‫سأعطيكما العنوان إذا تركتماني أمضي.

582
00:27:15,720 --> 00:27:18,473
‫إذا وصلنا في الوقت المناسب لإنقاذ صديقتنا،

583
00:27:20,016 --> 00:27:21,768
‫حينها سنقلق بشأن ما سنفعله بك.

584
00:27:40,120 --> 00:27:41,162
‫سأفتح الباب.

585
00:27:51,381 --> 00:27:54,718
‫حسناً، ما زلت لا أغازلك، لكنك تبدين مذهلة.

586
00:27:54,926 --> 00:27:55,760
‫شكراً.

587
00:27:56,887 --> 00:27:57,846
‫كيف وجدتماني؟

588
00:27:58,179 --> 00:27:59,014
‫دليل الهاتف.

589
00:27:59,097 --> 00:28:02,183
‫يا للدهشة، أمك هي "أنانيا سيريفاستافا"
‫الوحيدة في العاصمة.

590
00:28:03,643 --> 00:28:05,645
‫هل يوجد مكان منعزل يمكننا التحدث فيه؟

591
00:28:07,230 --> 00:28:08,064
‫سفر عبر الزمن؟

592
00:28:08,815 --> 00:28:09,649
‫أنتما تمزحان.

593
00:28:09,733 --> 00:28:11,192
‫يبدو الأمر مستحيلاً، نعرف.

594
00:28:11,276 --> 00:28:12,694
‫لا، يبدو جنونياً.

595
00:28:13,153 --> 00:28:14,696
‫- يجب أن ترحلا. الآن!
‫- لا.

596
00:28:14,779 --> 00:28:17,157
‫"دينيز"، يمكننا أن نريك، معنا دليل.
‫أعطينا دقيقة فحسب.

597
00:28:17,240 --> 00:28:18,116
‫أرجوك، اتفقنا؟

598
00:28:18,199 --> 00:28:19,409
‫هل رأيت حاسوباً مثل هذا من قبل؟

599
00:28:19,492 --> 00:28:21,202
‫- لا.
‫- لأنه من عام 2018.

600
00:28:21,286 --> 00:28:22,370
‫وعن طريقه عرفنا أمر "هينكلي".

601
00:28:22,454 --> 00:28:23,580
‫لكن هذا مستحيل.

602
00:28:23,788 --> 00:28:25,832
‫لا وجود للسفر عبر الزمن سوى في الأفلام.

603
00:28:25,916 --> 00:28:26,958
‫ليس الآن. لكن في المستقبل.

604
00:28:27,042 --> 00:28:28,001
‫سيكون له وجود.

605
00:28:28,460 --> 00:28:29,920
‫إذن، لماذا لم تخبراني بذلك من قبل؟

606
00:28:30,003 --> 00:28:32,005
‫لأننا كنا نحاول حمايتك.

607
00:28:34,799 --> 00:28:35,926
‫كل يوم نتخذ قرارات.

608
00:28:36,718 --> 00:28:37,844
‫نتزوج أو لا نتزوج.

609
00:28:37,928 --> 00:28:40,055
‫نقبل هذه الوظيفة أو تلك.
‫نسلك يساراً أو يميناً.

610
00:28:40,639 --> 00:28:42,224
‫وفي ذلك الوقت تبدو غير مهمة، لكنها مهمة.

611
00:28:42,307 --> 00:28:43,475
‫خاصة في حالتك.

612
00:28:44,017 --> 00:28:44,935
‫لماذا "في حالتي"؟

613
00:28:45,185 --> 00:28:47,145
‫المباحث الفدرالية ستوظفك.

614
00:28:47,562 --> 00:28:49,272
‫تعملين لصالح الأمن الداخلي.

615
00:28:49,439 --> 00:28:50,565
‫ما هو الأمن الداخلي؟

616
00:28:50,649 --> 00:28:52,776
‫إنه... في...

617
00:28:54,027 --> 00:28:55,570
‫من الصعب الشرح الآن.

618
00:28:55,654 --> 00:28:58,740
‫لكن الأمر هو أنك الأفضل في مجالك،
‫وستنقذين أرواح الكثيرين.

619
00:28:58,823 --> 00:28:59,741
‫وأرواحنا أيضاً.

620
00:29:00,533 --> 00:29:01,534
‫لديك عائلة.

621
00:29:02,953 --> 00:29:03,912
‫لكنها ليست مع "سونيل".

622
00:29:09,125 --> 00:29:09,960
‫إنها "ميشيل".

623
00:29:11,253 --> 00:29:12,170
‫زوجتك.

624
00:29:16,424 --> 00:29:18,134
‫"مارك" و"أوليفيا" هما طفلاك.

625
00:29:21,680 --> 00:29:22,514
‫لا.

626
00:29:23,431 --> 00:29:26,268
‫هذا مستحيل.

627
00:29:31,815 --> 00:29:32,649
‫هذا أنت.

628
00:29:33,733 --> 00:29:34,859
‫هذه عائلتك.

629
00:29:40,282 --> 00:29:43,243
‫هل يمكن لامرأتين أن يتزوجا؟

630
00:29:43,410 --> 00:29:45,161
‫في 2015. وقبل ذلك في "كاليفورنيا".

631
00:29:45,287 --> 00:29:46,246
‫"كاليفورنيا".

632
00:29:46,663 --> 00:29:47,706
‫حيث ستعيشين.

633
00:29:54,879 --> 00:29:56,131
‫لماذا تفعلان هذا؟

634
00:29:57,465 --> 00:29:58,550
‫لأنك طلبت هذا مني.

635
00:30:00,010 --> 00:30:02,679
‫في عام 2017، ستدعينني للعشاء في منزلك.

636
00:30:03,138 --> 00:30:05,140
‫وستعرفينني على عائلتك.

637
00:30:06,182 --> 00:30:07,100
‫وستعطينني هذه.

638
00:30:08,184 --> 00:30:10,645
‫إنها مثل القرص المرن.

639
00:30:12,564 --> 00:30:13,773
‫وجعلتني أعد

640
00:30:14,607 --> 00:30:16,359
‫أن أريك إياه في حالة وقوع خطب ما.

641
00:30:16,443 --> 00:30:17,652
‫ماذا تعنين إذا وقع خطب ما؟

642
00:30:19,404 --> 00:30:20,780
‫في حالة أنهم اختفوا من التاريخ.

643
00:30:21,281 --> 00:30:22,741
‫وهذا ما سيحدث إذا تزوجت "سونيل".

644
00:30:35,587 --> 00:30:37,172
‫"دينيز"، يجب أن تلغي الخطوبة.

645
00:30:39,883 --> 00:30:41,926
‫يجب أن تخبري أمك بحقيقتك.

646
00:30:44,054 --> 00:30:45,138
‫قبل أن يتأذى أحد.

647
00:32:00,422 --> 00:32:01,714
‫كيف يسير الحديث في رأيك؟

648
00:32:03,967 --> 00:32:05,260
‫تعرفين. كان يمكننا إخبارها بكل شيء

649
00:32:06,511 --> 00:32:07,345
‫عن "ريتنهاوس".

650
00:32:07,554 --> 00:32:09,889
‫لا نعرف كيف سيؤثر ذلك
‫على كل الأحداث التالية.

651
00:32:11,141 --> 00:32:12,809
‫معرفة المستقبل مسؤولية عظيمة.

652
00:32:12,892 --> 00:32:14,018
‫ما كنت أتمنى ذلك لأحد.

653
00:32:18,106 --> 00:32:18,940
‫أنا آسفة.

654
00:32:19,023 --> 00:32:21,568
‫هذه الموهبة التي أحظى بها، ما الهدف منها؟

655
00:32:23,236 --> 00:32:24,779
‫لكي أتمكن من الحزن مسبقاً؟

656
00:32:26,739 --> 00:32:27,866
‫ربما "روفس" محق.

657
00:32:29,534 --> 00:32:31,202
‫ربما يُفترض بي الابتعاد عنه.

658
00:32:35,832 --> 00:32:36,958
‫"جيا".

659
00:32:38,460 --> 00:32:40,920
‫هل فكرت من قبل أنك ربما ترين تلك الأمور

660
00:32:41,171 --> 00:32:42,505
‫لتتمكني من إنقاذ "روفس"؟

661
00:32:44,966 --> 00:32:46,551
‫كما نحاول إنقاذها بالضبط.

662
00:32:48,636 --> 00:32:50,430
‫كنت أعتقد أن التاريخ ثابت.

663
00:32:51,598 --> 00:32:52,599
‫لا يمكن تغييره.

664
00:32:54,017 --> 00:32:55,602
‫ثم اختفت أختي

665
00:32:57,020 --> 00:32:57,896
‫وأنا...

666
00:32:59,856 --> 00:33:01,107
‫أرى مدى هشاشته.

667
00:33:03,443 --> 00:33:04,444
‫إذا تمكنا من تغيير الماضي،

668
00:33:05,278 --> 00:33:07,071
‫فلا بد من وجود طريقة لنغير المستقبل.

669
00:33:57,681 --> 00:33:59,574
‫لا.

670
00:34:09,900 --> 00:34:11,670
‫كنا سنطلق سراحك.

671
00:34:13,300 --> 00:34:15,597
‫لا بد أنه اعتقد أن "ريتنهاوس" ستجده
‫مهما فعل.

672
00:34:17,342 --> 00:34:18,777
‫بطريقة ما

673
00:34:20,220 --> 00:34:21,995
‫أظن أنه كان ضحية أيضاً.

674
00:34:38,013 --> 00:34:39,356
‫ماذا أفعل الآن؟

675
00:34:43,207 --> 00:34:44,953
‫اقبلي تلك الوظيفة مع المباحث الفدرالية.

676
00:34:45,306 --> 00:34:47,289
‫وسيسير الباقي كما ينبغي له.

677
00:34:48,707 --> 00:34:50,209
‫ماذا لو اتخذت القرارات الخطأ؟

678
00:34:50,292 --> 00:34:51,451
‫لن تفعلي.

679
00:34:51,585 --> 00:34:52,803
‫أعدك بهذا.

680
00:34:54,213 --> 00:34:56,389
‫أمسكي. خذي هذه.

681
00:34:56,799 --> 00:34:58,217
‫لن تتمكني من استخدامها قبل 20 عاماً،

682
00:34:58,300 --> 00:35:00,644
‫لكنها ستساعدك على تذكر سبب فعلك لكل هذا.

683
00:35:06,308 --> 00:35:07,226
‫اقتربي.

684
00:35:08,644 --> 00:35:10,303
‫- أشكرك.
‫- ستكون الأمور بخير.

685
00:35:53,438 --> 00:35:57,141
‫انتظرت 37 عاماً لأشكرك.

686
00:35:58,569 --> 00:36:00,028
‫لا شكر على واجب يا سيدتي.

687
00:36:00,112 --> 00:36:02,255
‫أنقذت حياتي مرتين.

688
00:36:02,489 --> 00:36:04,991
‫أظن لهذا عرفت دوماً
‫أنك الرجل المناسب لهذه الوظيفة.

689
00:36:08,308 --> 00:36:10,480
‫"(كاغني) و(ليسي)."

690
00:36:12,374 --> 00:36:14,893
‫أنقذتما عائلتي. لم أنس ذلك قط.

691
00:36:15,544 --> 00:36:17,812
‫أنا آسفة لوضع ذلك الضغط عليك.

692
00:36:18,714 --> 00:36:20,882
‫لا يمكنني تصور مقدار التوتر.

693
00:36:23,594 --> 00:36:25,945
‫ربما يجب أن تحتفظي بهذه الآن.

694
00:36:29,099 --> 00:36:31,326
‫لا يمكنني إخبارك عن مشاعري

695
00:36:31,935 --> 00:36:35,588
‫حينما رأيت لأول مرة حاسوباً يمكنه قراءتها.

696
00:36:37,024 --> 00:36:39,443
‫حسناً. بما أن الجميع عادوا بأمان،

697
00:36:39,526 --> 00:36:40,937
‫سأرحل مبكراً.

698
00:36:41,028 --> 00:36:42,135
‫إنها ليلة عائلية

699
00:36:42,237 --> 00:36:46,583
‫وأعدت أمي دجاج برياني وكاري القريدس
‫من أجلي.

700
00:36:46,867 --> 00:36:48,401
‫سأجلب لكم بقايا الطعام.

701
00:36:48,827 --> 00:36:50,754
‫مهلاً، أمك؟

702
00:36:50,871 --> 00:36:52,205
‫أجل، لم يكن الدرب سلساً،

703
00:36:52,289 --> 00:36:55,400
‫لكنها اقتنعت في النهاية.

704
00:36:55,584 --> 00:36:56,801
‫لا بد أن هذا لطيف.

705
00:36:58,211 --> 00:36:59,529
‫وجودها في حياتك.

706
00:36:59,630 --> 00:37:01,439
‫ما زلنا نواجه خلافات.

707
00:37:01,715 --> 00:37:03,535
‫تعرفان كم هي عنيدة،

708
00:37:03,634 --> 00:37:05,193
‫لكن يمكنها الطهي بالتأكيد.

709
00:37:05,297 --> 00:37:06,853
‫وهي

710
00:37:08,402 --> 00:37:09,998
‫تحب طفليّ.

711
00:37:11,391 --> 00:37:13,995
‫لا أتصور حياتنا من دونها.

712
00:37:14,611 --> 00:37:16,605
‫مررت بصعاب جمة بالتأكيد،

713
00:37:16,688 --> 00:37:19,933
‫لكن معرفتي لما ينتظرني...

714
00:37:22,361 --> 00:37:23,763
‫منحتني الأمل.

715
00:37:29,226 --> 00:37:30,752
‫حاولت إنقاذه.

716
00:37:30,869 --> 00:37:32,620
‫لم يكن في مقدورك فعل أمراً آخر.

717
00:37:34,004 --> 00:37:35,457
‫حاول قتل العميلة "كريستوفر".

718
00:37:35,540 --> 00:37:37,042
‫لأنهم هددوا عائلته.

719
00:37:37,125 --> 00:37:38,751
‫صدقيني، مررت بهذا.

720
00:37:39,278 --> 00:37:40,812
‫كان يمكن أن أكون أنا.

721
00:37:41,101 --> 00:37:42,172
‫ما زال يمكن أن أكون أنا.

722
00:37:42,255 --> 00:37:43,215
‫عم تتحدث؟

723
00:37:43,298 --> 00:37:45,275
‫إذا تحققت رؤاك حينها

724
00:37:46,408 --> 00:37:48,319
‫يمكن أن ينتهي بي المطاف مثل العميل النائم.

725
00:37:48,720 --> 00:37:49,988
‫وحيداً.

726
00:37:50,809 --> 00:37:52,390
‫ميتاً في الماضي.

727
00:37:52,803 --> 00:37:55,852
‫جثة مجهولة لشخص مجهول في القرن الـ18.

728
00:37:55,978 --> 00:37:57,737
‫لست وحيداً يا "روفس".

729
00:37:58,609 --> 00:38:00,240
‫اتفقنا؟ لديك الفريق. لديك...

730
00:38:01,401 --> 00:38:02,659
‫لديك أنا.

731
00:38:10,659 --> 00:38:14,705
‫لا أعرف مقدار الوقت الذي لدي
‫ولا كيف سينتهي بي الأمر،

732
00:38:14,788 --> 00:38:19,996
‫لكن أياً كان الوقت المتوفر لدي،
‫أريد قضاءه معك.

733
00:38:21,003 --> 00:38:23,992
‫من الآن فصاعداً، أنا وأنت فحسب.

734
00:38:24,172 --> 00:38:26,208
‫سأفعل أي شيء تريدينه.

735
00:38:27,134 --> 00:38:30,442
‫حتى لو سنشاهد النسخة المطولة
‫من أفلام "لورد أوف ذا رينغز".

736
00:38:30,554 --> 00:38:34,232
‫طالما أن كل لحظة أحياها سأقضيها معك.

737
00:38:35,125 --> 00:38:36,951
‫ماذا لو لم يكن هذا يناسبني؟

738
00:38:37,244 --> 00:38:39,099
‫هذا توقيت غريب لتنفصلي عني.

739
00:38:39,229 --> 00:38:40,822
‫لا، أعني...

740
00:38:41,773 --> 00:38:43,143
‫يجب أن نحاول إيقافها.

741
00:38:43,233 --> 00:38:45,877
‫- لكن رؤاك...
‫- لا أبالي إذا تحققت.

742
00:38:46,778 --> 00:38:48,888
‫نحن نحل المشاكل يا "روفس".

743
00:38:49,031 --> 00:38:52,825
‫نحن لا نستسلم فحسب. بل نجد حلاً.
‫نوفر المزيد من الوقت.

744
00:38:53,902 --> 00:38:55,954
‫لأن الرؤى الوحيدة التي أريد رؤيتها

745
00:38:56,038 --> 00:38:58,040
‫هي لنا ونحن نكبر في السن سوياً،

746
00:38:58,123 --> 00:39:00,625
‫ونتجادل حول أي مسلسل سنشاهده كله تالياً.

747
00:39:00,709 --> 00:39:01,668
‫و...

748
00:39:05,714 --> 00:39:07,807
‫أنا غارق في حبك.

749
00:39:12,362 --> 00:39:15,056
‫حين أعطيتني المذكرات،
‫قلت إنك حصلت عليها مني.

750
00:39:15,323 --> 00:39:16,158
‫تفضلي بالدخول.

751
00:39:16,241 --> 00:39:17,450
‫أريد معرفة ما عنيته بذلك.

752
00:39:18,243 --> 00:39:19,494
‫- هل حقاً تريدين المعرفة؟
‫- أجل.

753
00:39:20,787 --> 00:39:21,621
‫أريد أن أعرف.

754
00:39:30,922 --> 00:39:32,966
‫كان هذا بعد مقتل عائلتي بأسبوعين.

755
00:39:33,216 --> 00:39:36,052
‫كنت وحيداً ومختبئاً.

756
00:39:36,887 --> 00:39:39,264
‫الشيء الوحيد الذي منعني من قتل نفسي

757
00:39:39,389 --> 00:39:42,809
‫كان فكرة إيقاف هؤلاء الوحوش
‫الذين فعلوا هذا الأمر.

758
00:39:43,351 --> 00:39:46,354
‫في تلك المرحلة، لم تكن لدي أي خطط.

759
00:39:46,688 --> 00:39:49,149
‫هربت بقدر استطاعتي.

760
00:39:49,232 --> 00:39:53,069
‫انتهى بي المطاف في حانة
‫في "ساو باولو" في "البرازيل".

761
00:39:54,738 --> 00:39:58,200
‫كنت أحتسي شرابي الثالث حينما دخلت أنت.

762
00:39:59,701 --> 00:40:02,913
‫بدوت ربما أكبر بـ5 سنوات
‫عما تبدين عليه الآن.

763
00:40:04,164 --> 00:40:05,248
‫لكن ليس أقل.

764
00:40:07,751 --> 00:40:10,128
‫بدوت جميلة. أخبرتني باسمك.

765
00:40:10,295 --> 00:40:11,504
‫عرفت كل شيء.

766
00:40:12,255 --> 00:40:13,548
‫كيف ماتت عائلتي.

767
00:40:13,924 --> 00:40:16,968
‫أن جماعة "ريتنهاوس" وراء هذا.

768
00:40:18,386 --> 00:40:22,599
‫أخبرتني بأن ثمة طريقة كي أوقفهم

769
00:40:23,266 --> 00:40:26,978
‫وأنني لفعل هذا، سأحتاج إلى مساعدتك.

770
00:40:27,312 --> 00:40:29,898
‫وحينها أعطيتني المذكرات.

771
00:40:30,941 --> 00:40:34,903
‫لذا يا "لوسي"، أنت بدأت الأمر برمته.

772
00:40:34,986 --> 00:40:37,030
‫لا. هذا غير ممكن.
‫لا يمكننا السفر إلى خطنا الزمني.

773
00:40:37,113 --> 00:40:38,698
‫ربما ليس الآن،

774
00:40:39,157 --> 00:40:41,493
‫لكن ربما يوماً ما
‫سيحل "روفس" و"جيا" الأمر.

775
00:40:41,576 --> 00:40:42,619
‫مهلاً، ما تقوله إن في المستقبل...

776
00:40:42,702 --> 00:40:44,955
‫أقول إنك أتيت إلي في الحانة،

777
00:40:45,997 --> 00:40:47,332
‫وأعطيتني المذكرة

778
00:40:47,791 --> 00:40:48,792
‫ثم غادرت ببساطة.

779
00:40:48,875 --> 00:40:50,085
‫لكن هذا غير منطقي.

780
00:40:50,168 --> 00:40:51,586
‫"لوسي"، هذا كل ما أعرفه.

781
00:40:52,003 --> 00:40:54,923
‫بالنسبة إلى الباقي، أفترض أن عليك الانتظار
‫ورؤية ما سيحدث.

782
00:40:56,841 --> 00:40:57,968
‫كلانا سننتظر.

783
00:41:04,516 --> 00:41:05,809
‫إلام تنظرين؟

784
00:41:07,102 --> 00:41:08,270
‫عائلتي فحسب.

785
00:41:09,396 --> 00:41:10,772
‫ما أفتقده هنا في الأسفل.

786
00:41:11,231 --> 00:41:12,774
‫لا أعرف إلى متى سيصدقون

787
00:41:12,857 --> 00:41:15,026
‫أنني أصب الجعة في سفينة رحلات في "ألاسكا".

788
00:41:15,235 --> 00:41:16,486
‫أنا آسف أنك مضطرة للكذب.

789
00:41:19,155 --> 00:41:19,990
‫من هذا؟

790
00:41:20,448 --> 00:41:21,366
‫"كيفن".

791
00:41:21,533 --> 00:41:22,367
‫"كيفن" من؟

792
00:41:23,493 --> 00:41:24,661
‫"كيفن"، أخي.

793
00:41:24,953 --> 00:41:26,413
‫الذي تلعب البليارد معه طوال الوقت.

794
00:41:31,001 --> 00:41:32,752
‫- ماذا؟
‫- ليس في خطي الزمني.

795
00:41:33,211 --> 00:41:34,045
‫ماذا تعني؟

796
00:41:34,170 --> 00:41:36,423
‫في خطي الزمني لم ألتق به قط.

797
00:41:38,174 --> 00:41:39,342
‫كان...

798
00:41:41,970 --> 00:41:44,306
‫كان مريضاً في طفولته.

799
00:41:44,973 --> 00:41:46,099
‫كان مصاباً بسرطان الدم.

800
00:41:47,600 --> 00:41:49,269
‫"جيسيكا"، مات قبل أن يبلغ 3 سنوات.

801
00:41:50,520 --> 00:41:51,771
‫لا، لم يمت يا "وايت".

802
00:41:52,022 --> 00:41:53,189
‫كيف تحسن؟

803
00:41:55,859 --> 00:41:56,943
‫لا أذكر حقاً.

804
00:41:59,362 --> 00:42:01,614
‫علاج حديث ما،

805
00:42:01,698 --> 00:42:03,450
‫أو خلايا جذعية أو ما شابه.

806
00:42:03,533 --> 00:42:04,617
‫لا أعلم.

807
00:42:05,201 --> 00:42:06,369
‫وكيف حصلت عائلتك على المال؟

808
00:42:06,453 --> 00:42:08,079
‫هل يمكننا عدم التحدث عن هذا؟

809
00:42:08,163 --> 00:42:09,414
‫"جيس".

810
00:42:10,582 --> 00:42:11,875
‫هل يوجد أمر تخفينه عني؟

811
00:42:15,503 --> 00:42:16,755
‫أجل، يوجد.

812
00:42:21,676 --> 00:42:22,802
‫أنا حامل.

813
00:43:02,342 --> 00:43:04,344
‫{\an8}ترجم من قبل: ناجي بهنان

