﻿1
00:00:00,859 --> 00:00:02,068
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,235 --> 00:00:03,069
‫سأموت.

3
00:00:03,153 --> 00:00:04,070
‫ماذا؟

4
00:00:04,195 --> 00:00:06,656
‫في إحدى رحلاتنا القادمة،
‫رأت "جيا" الأمر في رؤيا.

5
00:00:06,740 --> 00:00:09,159
‫هل فكرت من قبل أنك ربما ترين تلك الأمور

6
00:00:09,534 --> 00:00:10,910
‫لتتمكني من إنقاذ "روفس"؟

7
00:00:11,077 --> 00:00:12,994
‫لنر ما تخبئه "ريتنهاوس".

8
00:00:13,288 --> 00:00:14,364
‫هذه "جيسيكا".

9
00:00:14,497 --> 00:00:16,082
‫- من هذا؟
‫- أخي "كيفن".

10
00:00:16,249 --> 00:00:17,334
‫تلعب البليارد معه طوال الوقت.

11
00:00:17,709 --> 00:00:18,710
‫ليس في خطي الزمني.

12
00:00:18,835 --> 00:00:19,669
‫ماذا تعني؟

13
00:00:19,753 --> 00:00:20,962
‫مات قبل أن يبلغ 3 سنوات.

14
00:00:21,129 --> 00:00:22,589
‫لا، لم يمت يا "وايت".

15
00:00:22,964 --> 00:00:24,374
‫هل يوجد أمر تخفينه عني؟

16
00:00:24,507 --> 00:00:25,817
‫أجل، يوجد.

17
00:00:28,595 --> 00:00:29,688
‫أنا حامل.

18
00:00:32,000 --> 00:00:35,368
‫{\an8}"مقاطعة (بوفورت)، (كارولاينا الجنوبية)"

19
00:00:35,452 --> 00:00:40,265
‫{\an8}"1 يونيو، 1863"

20
00:00:43,209 --> 00:00:44,627
‫عقيد "رايرسون"، سيدي. لديك زائرة.

21
00:00:45,754 --> 00:00:46,838
‫إنها شابة.

22
00:00:48,006 --> 00:00:49,424
‫حسناً. أدخلها.

23
00:00:58,725 --> 00:00:59,851
‫أحضرت لك شيئاً من الوطن.

24
00:01:00,810 --> 00:01:02,854
‫"برغر"

25
00:01:09,277 --> 00:01:12,405
‫إذن، لا خطابات ولا صور من زوجتي؟

26
00:01:12,697 --> 00:01:14,616
‫كان الأمر فوضوياً بعض الشيء منذ رحلت.

27
00:01:16,159 --> 00:01:17,744
‫بحقك، متى كانت آخر مرة أكلت برغر بالجبن؟

28
00:01:19,521 --> 00:01:23,316
‫فوج اتحادي قريب على وشك الإغارة
‫على المزارع على طول نهر "كومباهي".

29
00:01:23,525 --> 00:01:24,991
‫ستوقفهم.

30
00:01:25,802 --> 00:01:29,464
‫كل التفاصيل التي تحتاج إليها موجودة هنا.

31
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
‫"تاريخ عسكري للحرب الأهلية"

32
00:01:32,383 --> 00:01:34,260
‫نفذ هذا وستعود إلى الوطن مع زوجتك.

33
00:01:34,886 --> 00:01:36,304
‫وستحصل على كل شطائر البرغر التي تريد.

34
00:01:42,861 --> 00:01:44,295
‫من هذا الاتجاه.

35
00:01:46,031 --> 00:01:47,573
{\an8}‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

36
00:01:47,800 --> 00:01:49,717
‫{\an8}لنتحدث عن "إيما".

37
00:01:50,904 --> 00:01:52,795
‫{\an8}أدرك أن بينكما مشكلات.

38
00:01:52,946 --> 00:01:55,490
‫بحقك. لا أبالي بأي من ذلك.

39
00:01:55,615 --> 00:01:57,742
‫ولا أبالي بأنكما تتضاجعان.

40
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
‫- لا أثق بها.
‫- لماذا تقولين ذلك؟

41
00:02:01,037 --> 00:02:02,872
‫أعتقد أنها تخرب المهمات.

42
00:02:03,623 --> 00:02:06,543
‫مهمة حركة حق المرأة في الاقتراع في 1919،
‫كان يُفترض بها أن تكون سهلة.

43
00:02:06,793 --> 00:02:08,711
‫ومع ذلك، بطريقة ما، فشلت المهمة

44
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
‫وكانت "إيما" الوحيدة التي عادت حية؟

45
00:02:12,006 --> 00:02:14,551
‫إذا سألت "إيما"،
‫ستقول إن اللوم يقع على "لوسي".

46
00:02:15,135 --> 00:02:18,096
‫أنت جدي، وأكن لك احتراماً عظيماً،

47
00:02:18,721 --> 00:02:20,473
‫لكن توقف عن التفكير بغرائزك.

48
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
‫- المعذرة؟
‫- أنت أعمى.

49
00:02:23,935 --> 00:02:27,147
‫اشتركت "إيما"
‫في كل المهمات الفاشلة تقريباً،

50
00:02:27,230 --> 00:02:29,274
‫لكن في كل مرة تلوم "لوسي"؟

51
00:02:30,191 --> 00:02:33,027
‫الحقيقة هي أن "ريتنهاوس"
‫تسري في دماء "لوسي"،

52
00:02:33,111 --> 00:02:34,154
‫وليس دماء "إيما".

53
00:02:35,071 --> 00:02:37,323
‫جوهر "ريتنهاوس" هو العائلة.

54
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
‫والإرث.

55
00:02:40,702 --> 00:02:42,537
‫شيء لن تفهمه "إيما" أبداً.

56
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
‫ابنتي.

57
00:02:57,844 --> 00:02:58,845
‫أجل.

58
00:02:59,304 --> 00:03:02,348
‫{\an8}"(روث كينيز بريستون)، 1913 - 1978
‫في ذكراها الطيبة"

59
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‫أمي.

60
00:03:06,060 --> 00:03:07,729
‫كانت بعمر عامين حينما رحلت.

61
00:03:10,773 --> 00:03:12,191
‫لم أتمكن من رؤيتها قط

62
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
‫تكبر.

63
00:03:15,236 --> 00:03:17,697
‫أنت ضحيت بكل شيء من أجل "ريتنهاوس".

64
00:03:18,948 --> 00:03:19,782
‫من أجلها.

65
00:03:20,658 --> 00:03:22,035
‫من أجلي يوماً ما.

66
00:03:25,079 --> 00:03:26,873
‫"إيما" ليست من العائلة.

67
00:03:28,333 --> 00:03:29,959
‫إيمانها بالجماعة مؤقت.

68
00:03:31,502 --> 00:03:33,296
‫لا تؤمن بك مثلما أفعل.

69
00:03:42,931 --> 00:03:44,098
‫هل أردت رؤيتنا؟

70
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
‫أين "فلين"؟

71
00:03:46,476 --> 00:03:47,518
‫أظن أنه ما زال نائماً.

72
00:03:47,685 --> 00:03:49,437
‫هل سمعته يشخر من قبل؟
‫إنه بحاجة إلى آلة تنفس.

73
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
‫لن يأتي "فلين". أنتم الـ3 فحسب.

74
00:03:51,314 --> 00:03:53,233
‫ما نحن على وشك إخباركم إياه
‫يجب أن يظل بيننا.

75
00:03:53,816 --> 00:03:54,901
‫من أجل "وايت".

76
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
‫من أجلي؟

77
00:03:57,153 --> 00:04:01,908
‫وجدت بعض الملفات المزعجة

78
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
‫على حواسب "ريتنهاوس".

79
00:04:06,537 --> 00:04:07,372
‫هل هذه "جيسيكا"؟

80
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
‫متى التُقطت هذه الصورة؟

81
00:04:09,082 --> 00:04:10,166
‫توجد مئات الصور مثلها.

82
00:04:10,792 --> 00:04:12,418
‫تعود حتى طفولة "جيسيكا".

83
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
‫هل "ريتنهاوس" تتبع "جيسيكا" طوال حياتها؟

84
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟

85
00:04:17,340 --> 00:04:19,425
‫هذا ما نحاول معرفته طوال أسبوع.

86
00:04:21,344 --> 00:04:22,512
‫عرفتما هذا طوال أسبوع.

87
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
‫والآن تخبرانني؟

88
00:04:25,056 --> 00:04:27,934
‫أنا أخطو بحذر هنا،

89
00:04:28,059 --> 00:04:30,812
‫لكن "ريتنهاوس" أعادت "جيسيكا"
‫من الموت لسبب يا "وايت".

90
00:04:31,020 --> 00:04:33,982
‫هل تقولين إن "جيسيكا" تعمل لدى "ريتنهاوس"؟

91
00:04:34,816 --> 00:04:37,277
‫الحقيقة هي أننا لا نعلم من هي.

92
00:04:37,360 --> 00:04:39,362
‫أجل، نعلم. إنها زوجتي.

93
00:04:39,445 --> 00:04:40,947
‫أعرفها منذ المدرسة الثانوية.

94
00:04:41,114 --> 00:04:42,115
‫لا يا "وايت".

95
00:04:42,448 --> 00:04:46,995
‫لأكون دقيقاً، أنت عرفت "جيسيكا"
‫التي تُوفيت للأسف.

96
00:04:47,453 --> 00:04:49,831
‫يمكن أن تكون "جيسيكا" هذه مختلفة.

97
00:04:52,625 --> 00:04:55,420
‫هل لديك أي سبب على الإطلاق
‫للشك في "جيسيكا" بشأن أي شيء؟

98
00:04:56,129 --> 00:04:58,673
‫بحقك. هذا جنون.

99
00:04:58,965 --> 00:05:01,467
‫إذا كانت تعمل مع "ريتنهاوس"،
‫أما كانت ستحاول قتلنا؟

100
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
‫أو تكشف عن موقعنا؟

101
00:05:02,719 --> 00:05:03,886
‫بالضبط. شكراً.

102
00:05:03,970 --> 00:05:05,221
‫"وايت"، سأنقلها خارج المخبأ.

103
00:05:05,513 --> 00:05:07,682
‫هذا أأمن تصرف لـ"جيسيكا" ولنا.

104
00:05:07,765 --> 00:05:08,599
‫مهلاً. ماذا؟

105
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
‫ألن يعرضها هذا للخطر؟
‫إذا لم تكن تعمل مع "ريتنهاوس"؟

106
00:05:10,852 --> 00:05:13,313
‫سنوفر لها حماية طوال الوقت.

107
00:05:13,521 --> 00:05:14,564
‫لن تذهب "جيسيكا" إلى أي مكان.

108
00:05:14,647 --> 00:05:15,898
‫أعرف أن هذا ليس سهلاً عليك،

109
00:05:15,982 --> 00:05:18,234
‫لكنك جندي وعليك التفكير في المهمة.

110
00:05:18,568 --> 00:05:19,986
‫"جيسيكا" خرق أمني محتمل.

111
00:05:20,236 --> 00:05:21,154
‫إنها حامل.

112
00:05:23,781 --> 00:05:25,033
‫إذا طردتها، سأمضي أيضاً.

113
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
‫إنها ماذا؟

114
00:05:33,082 --> 00:05:34,500
‫أظن أنه قال إنها حامل.

115
00:05:37,045 --> 00:05:38,129
‫مر هذا بشكل جيد.

116
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
‫"تحذير: كُشف عن قفزة للمركبة الأم"

117
00:05:55,271 --> 00:05:56,105
‫"موقع المركبة الأم"

118
00:05:56,372 --> 00:05:58,958
‫"كارولاينا الجنوبية". 1 يونيو، 1863.

119
00:05:59,208 --> 00:06:00,543
‫سنعود إلى الحرب الأهلية مجدداً.

120
00:06:01,169 --> 00:06:02,003
‫مرحى!

121
00:06:02,086 --> 00:06:03,004
‫إذن، لماذا "كارولاينا الجنوبية"؟

122
00:06:03,546 --> 00:06:05,798
‫لا أدري. معركة حصن "سامتر"
‫كانت قبل هذا بسنتين.

123
00:06:05,882 --> 00:06:07,675
‫الهجوم على حصن "واغنر" ليس قبل شهر آخر.

124
00:06:07,884 --> 00:06:08,718
‫مهلاً.

125
00:06:09,177 --> 00:06:10,511
‫ماذا عن الغارة على نهر "كومباهي"؟

126
00:06:13,055 --> 00:06:14,473
‫{\an8}بالطبع. كانت تلك الليلة.

127
00:06:14,557 --> 00:06:17,059
‫بحقك يا "لوسي". دافعي عن اختصاصك.
‫أنت المهووسة بالتاريخ.

128
00:06:17,894 --> 00:06:20,313
‫{\an8}كان فوج يتكون أغلبه
‫من الجنود السود الاتحاديين

129
00:06:20,396 --> 00:06:24,275
‫{\an8}الذين خططوا لهجوم مفاجئ
‫على عشرات المزارع في منتصف الليل.

130
00:06:24,567 --> 00:06:26,903
‫{\an8}حرقوا الحقول وحرروا مئات العبيد.

131
00:06:27,445 --> 00:06:30,156
‫{\an8}إذا أوقفتها "ريتنهاوس"،
‫فهي ضربة قوية للاتحاد.

132
00:06:30,406 --> 00:06:31,824
‫أحسنت يا فتاة. أريه من الزعيم.

133
00:06:32,325 --> 00:06:33,534
‫يوجد المزيد.

134
00:06:34,319 --> 00:06:36,120
‫"هارييت تابمان" هي من قادت الغارة.

135
00:06:38,206 --> 00:06:41,584
‫{\an8}هل تظنان أن "ريتنهاوس"
‫تحاول تعطيل الشبكة السرية؟

136
00:06:41,667 --> 00:06:44,295
‫{\an8}لا. الشبكة السرية كانت نشطة
‫قبل ذلك بسنوات.

137
00:06:44,378 --> 00:06:47,381
‫{\an8}كانت "تابمان" جاسوسة للاتحاد أثناء الحرب.
‫كانوا يدعونها...

138
00:06:47,465 --> 00:06:48,633
‫{\an8}كانوا يدعونها "الجنرال".

139
00:06:49,334 --> 00:06:50,676
‫{\an8}كيف تعرف ذلك؟

140
00:06:50,760 --> 00:06:52,303
‫{\an8}إنها ليست بطلة أمريكية فحسب.

141
00:06:52,678 --> 00:06:54,597
‫{\an8}لدينا شوارع سُميت تيمناً بها
‫في "بريطانيا".

142
00:06:55,264 --> 00:06:57,350
‫{\an8}إذن، سيلاحقون "تابمان" ورجالها.

143
00:06:58,017 --> 00:07:00,561
‫{\an8}"وايت". هل يوجد أي شيء تود إضافته؟

144
00:07:00,645 --> 00:07:01,684
‫{\an8}لماذا؟

145
00:07:01,854 --> 00:07:03,731
‫{\an8}من الواضح أن جميعكم خبراء في كل شيء.

146
00:07:07,051 --> 00:07:08,277
‫لنبدأ العمل.

147
00:07:10,404 --> 00:07:12,289
‫{\an8}من الأفضل أن تكون هنا حين أعود.

148
00:07:17,403 --> 00:07:18,612
‫{\an8}أعدك بذلك.

149
00:07:24,502 --> 00:07:25,795
‫{\an8}هل ستكونين بخير حين أرحل؟

150
00:07:26,254 --> 00:07:27,505
‫{\an8}لست قلقة على نفسي.

151
00:07:29,215 --> 00:07:30,299
‫{\an8}أجل. سأكون بخير.

152
00:07:30,383 --> 00:07:33,803
‫{\an8}تبين أن الحمل يجعلني أريد مشاهدة
‫"ذيس إز آس" باستمرار والبكاء بحرقة.

153
00:07:33,928 --> 00:07:36,222
‫{\an8}لذا، سأتخلص من هذه المشاعر قبل عودتك.

154
00:07:37,557 --> 00:07:39,058
‫{\an8}يجب أن نخبر عائلتك بالخبر الطيب.

155
00:07:39,600 --> 00:07:40,560
‫{\an8}بالطبع.

156
00:07:40,643 --> 00:07:42,812
‫{\an8}حالما نخرج من هذا المكان الرطب والصدئ،

157
00:07:42,895 --> 00:07:44,689
‫{\an8}سأرسل دعوات لحفل هدايا ميلاد الطفل.

158
00:07:45,940 --> 00:07:47,108
‫{\an8}أعرف. أنا آسف.

159
00:07:49,860 --> 00:07:51,696
‫{\an8}أعرف أنك تريدين رؤيتهم. أريد رؤيتهم أيضاً.

160
00:07:53,114 --> 00:07:54,774
‫لم ألتق حتى بأخيك قط.

161
00:07:58,578 --> 00:07:59,537
‫{\an8}ماذا؟

162
00:08:01,080 --> 00:08:03,040
‫{\an8}هذا غريب فحسب،

163
00:08:04,125 --> 00:08:06,085
‫{\an8}كثرة حديثك عن أخي مؤخراً.

164
00:08:06,168 --> 00:08:09,547
‫{\an8}الأمر غريب نوعاً ما.

165
00:08:10,381 --> 00:08:13,843
‫{\an8}في خطي الزمني، مات في عمر 3 سنوات
‫من سرطان الدم.

166
00:08:13,926 --> 00:08:16,971
‫{\an8}الآن فجأة هو حي يُرزق. هذا...

167
00:08:17,346 --> 00:08:19,098
‫{\an8}أنا كذلك. هذا أمر جيد، صحيح؟

168
00:08:19,223 --> 00:08:20,766
‫{\an8}أجل، بالتأكيد.

169
00:08:27,398 --> 00:08:29,025
‫هل أنت متأكدة أنك لا تذكرين كيف شُفي؟

170
00:08:29,859 --> 00:08:32,028
‫{\an8}أو من شفاه أو لماذا أو أي شيء؟
‫أعني، الأمر فحسب...

171
00:08:32,111 --> 00:08:33,321
‫{\an8}كنت طفلة.

172
00:08:33,904 --> 00:08:35,323
‫{\an8}هل تفضل أن يموت؟

173
00:08:36,907 --> 00:08:37,950
‫{\an8}لا، بحقك.

174
00:08:39,910 --> 00:08:41,037
‫{\an8}أنا آسف.

175
00:08:43,701 --> 00:08:46,991
‫{\an8}هل ستجيب سؤالي؟ السؤال المهم؟

176
00:08:48,669 --> 00:08:49,992
‫{\an8}أي سؤال؟

177
00:08:51,102 --> 00:08:52,331
‫{\an8}هل تفضل صبي أم فتاة؟

178
00:08:57,595 --> 00:08:58,638
‫لنر.

179
00:09:00,014 --> 00:09:01,307
‫سأقبل بأيهما.

180
00:09:03,017 --> 00:09:04,352
‫- فتاة.
‫- لا يمكنك قول ذلك.

181
00:09:04,477 --> 00:09:05,603
‫فتاة، مئة بالمئة.

182
00:09:05,686 --> 00:09:06,562
‫ماذا لو كان صبياً؟

183
00:09:06,646 --> 00:09:09,357
‫حينها سأحبه كما سأحب فتاة تقريباً.

184
00:09:09,482 --> 00:09:12,276
‫ثم نستمر في المحاولة حتى ننجب فتاة.

185
00:09:12,360 --> 00:09:13,611
‫أنت مريعة حقاً.

186
00:09:14,070 --> 00:09:14,945
‫أنت كذلك.

187
00:09:25,623 --> 00:09:26,582
‫كن حذراً.

188
00:09:28,584 --> 00:09:29,460
‫أجل.

189
00:09:51,023 --> 00:09:52,692
‫لا أظن أن عليك الغضب من "كريستوفر".

190
00:09:52,775 --> 00:09:54,068
‫إنها تحاول حمايتنا فحسب.

191
00:09:55,194 --> 00:09:56,028
‫من الغاضب؟

192
00:09:56,737 --> 00:09:57,822
‫أنا أقرأ خريطة فحسب.

193
00:09:57,905 --> 00:10:00,533
‫أفهم كم يصعب عليك موضوع "جيسيكا"،

194
00:10:00,616 --> 00:10:03,077
‫لكن يجب أن نحتفظ بعقل منفتح.

195
00:10:03,661 --> 00:10:04,870
‫أجل، عقل منفتح

196
00:10:05,579 --> 00:10:08,165
‫أن زوجتي مختلة عقلياً وخائنة ومحبة لطائفة.

197
00:10:08,833 --> 00:10:10,751
‫التقطت "ريتنهاوس" هذه الصور لسبب.

198
00:10:10,960 --> 00:10:12,086
‫أعادوها لسبب.

199
00:10:12,169 --> 00:10:13,254
‫أجل. لتشتيت انتباهنا.

200
00:10:13,337 --> 00:10:15,798
‫في هذه الحالة، هلع "كريستوفر"
‫هو ما يريدونه بالضبط.

201
00:10:15,881 --> 00:10:16,882
‫آمل ذلك.

202
00:10:16,966 --> 00:10:19,343
‫لكن... يجب أن نتأكد.

203
00:10:19,635 --> 00:10:22,346
‫ماذا تريدينني أن أقول يا "لوسي"؟
‫إن زوجتي كاذبة؟

204
00:10:22,972 --> 00:10:24,724
‫ربما تكذب بشأن حملها أيضاً.

205
00:10:28,686 --> 00:10:30,020
‫تعتقدين أنها تكذب بشأن ذلك.

206
00:10:30,396 --> 00:10:32,481
‫إذا لم تقتلنا "ريتنهاوس"، فالبعوض سيقتلنا.

207
00:10:33,858 --> 00:10:35,109
‫هل حمى غرب النيل موجودة هنا؟

208
00:10:35,234 --> 00:10:37,027
‫لا، لكن التيفود والإسهال

209
00:10:37,111 --> 00:10:39,405
‫قتلا حوالي 150 ألف جندي.

210
00:10:39,488 --> 00:10:40,990
‫لذا، من الأفضل أن تغسل خضرواتك.

211
00:10:41,949 --> 00:10:43,325
‫ما خطب المتفائل؟

212
00:11:03,095 --> 00:11:04,764
‫لا بد أن هذا فوج
‫"كارولاينا الجنوبية" الثاني.

213
00:11:08,726 --> 00:11:10,352
‫إنهم الفوج الاتحادي الوحيد في المنطقة.

214
00:11:10,478 --> 00:11:11,437
‫أخبرني أنه ليس نفس الفوج

215
00:11:11,520 --> 00:11:13,314
‫الذي يُفترض أن يغير على المزرعة الليلة.

216
00:11:14,315 --> 00:11:15,316
‫أخشى ذلك.

217
00:11:15,900 --> 00:11:17,026
‫لم يكن يُفترض حدوث هذا.

218
00:11:17,151 --> 00:11:19,904
‫يبدو أن الكونفدراليون فاجؤوهم.

219
00:11:20,571 --> 00:11:22,490
‫لا بد أن "ريتنهاوس" لها عميل نائم
‫في الجيش الكونفدرالي

220
00:11:22,573 --> 00:11:23,616
‫ويخبرهم بما يفعلونه.

221
00:11:24,033 --> 00:11:25,576
‫إذن، هل تأخرنا كثيراً؟

222
00:11:25,784 --> 00:11:27,703
‫تغير التاريخ بالفعل؟ هل سيفوز الجنوب؟

223
00:11:30,956 --> 00:11:32,041
‫النجدة.

224
00:11:32,750 --> 00:11:34,084
‫أرجوكم، ساعدوني.

225
00:11:38,881 --> 00:11:41,550
‫أرجوكم، ساعدوني أن أموت.

226
00:11:43,135 --> 00:11:44,720
‫ساعدوني أن أموت بسلام.

227
00:11:47,264 --> 00:11:48,265
‫سنجد طبيباً من أجلك.

228
00:11:48,849 --> 00:11:50,100
‫لا.

229
00:11:51,310 --> 00:11:52,937
‫أرجوك، الرحمة.

230
00:11:54,230 --> 00:11:56,106
‫أعطني مسدساً وسأنهي حياتي.

231
00:12:09,411 --> 00:12:12,373
‫ما خطبكم؟ ألا تساعدون جندياً في شدة؟

232
00:12:13,791 --> 00:12:16,418
‫أنت "هارييت تابمان"! أنت على قيد الحياة.

233
00:12:16,752 --> 00:12:18,170
‫لكنك لن تعيش طويلاً.

234
00:12:20,506 --> 00:12:21,632
‫الآن، من أنتم بحق السماء؟

235
00:12:25,204 --> 00:12:28,172
‫لا تعرفيننا، لكننا نعرفك.

236
00:12:28,256 --> 00:12:30,716
‫أنت أسطورة من حيث أتينا.

237
00:12:30,841 --> 00:12:33,552
‫أين ذلك؟ تتحدثون كشماليين.

238
00:12:33,719 --> 00:12:36,180
‫أرسلنا الجنرال "ماكليلان"

239
00:12:36,264 --> 00:12:38,340
‫لمساعدتك والعقيد "مونتغمري"
‫في الغارة الليلة.

240
00:12:43,062 --> 00:12:44,847
‫كنت أفكر في أنك تبدو مألوفاً بالنسبة إلي.

241
00:12:46,148 --> 00:12:47,683
‫- هل رأيتك من قبل؟
‫- لا.

242
00:12:47,942 --> 00:12:50,269
‫نحن من أقصى الشمال.

243
00:12:50,403 --> 00:12:53,030
‫لقد تأخرتم. ظهر المتمردون فجأة.

244
00:12:53,364 --> 00:12:54,657
‫كأنهم كانوا يعرفون طريقهم.

245
00:12:55,366 --> 00:12:57,994
‫تقهقر العقيد "مونتغمري"،
‫وأخذ كل رجاله معه.

246
00:12:58,411 --> 00:13:00,079
‫- هل تعرفين موقع المتمردين الآن؟
‫- لا.

247
00:13:00,788 --> 00:13:03,708
‫لكنني أهدف إلى العثور عليهم
‫ونحر أعناقهم قبل انقضاء الليل.

248
00:13:03,791 --> 00:13:04,875
‫لا يمكنك الاستمرار في الغارة.

249
00:13:05,251 --> 00:13:06,669
‫رحل "مونتغمري" ومعظم رجالك.

250
00:13:06,752 --> 00:13:08,337
‫معظمهم، لكن ليس كلهم.

251
00:13:08,921 --> 00:13:10,798
‫لدي بعض الرجال يتعافون في منزل آمن قريب.

252
00:13:12,466 --> 00:13:16,470
‫مهلاً، نلاحق جاسوساً كونفدرالياً.
‫الذي قاد الهجوم عليكم هنا.

253
00:13:16,554 --> 00:13:18,306
‫إذا منحتنا دقيقة فحسب،
‫وتركتنا نقوم بعملنا...

254
00:13:18,389 --> 00:13:20,725
‫إذا كنت تظن أنني سأنسحب،
‫فأنت لا تعرفني جيداً.

255
00:13:21,851 --> 00:13:23,144
‫هل تريدون إيجاد جاسوسكم؟

256
00:13:23,477 --> 00:13:24,312
‫سأسمح لكم بالانضمام إلينا.

257
00:13:24,812 --> 00:13:28,566
‫لكن إذا وقفتم في طريقنا، سأقتلكم بنفسي.

258
00:13:31,235 --> 00:13:33,654
‫يا صاح، "هارييت تابمان" قوية.

259
00:13:35,364 --> 00:13:36,407
‫أجل.

260
00:13:40,453 --> 00:13:42,788
‫- أين كنت؟
‫- أريد لقاء "ستانلي فيشر".

261
00:13:43,998 --> 00:13:45,124
‫أنا آسف. لا أعرف من هذا.

262
00:13:45,416 --> 00:13:47,043
‫لا تعرف؟ دعني أنعش ذاكرتك.

263
00:13:47,168 --> 00:13:51,047
‫طيار آلة الزمن الذي احتجزته في مصحة عقلية.

264
00:13:51,714 --> 00:13:53,591
‫الذي كان يرى رؤى مشابهة لرؤاي.

265
00:13:53,799 --> 00:13:56,302
‫الذي كنت تخفيه عني وعن "روفس".

266
00:13:56,469 --> 00:13:58,596
‫- لم أكن أخفي أي شيء.
‫- لا تجرؤ.

267
00:13:59,013 --> 00:14:02,308
‫ما كنت أمر به، وأنت عرفت شخصاً
‫يمر بنفس الأمر،

268
00:14:02,391 --> 00:14:04,310
‫- ولم تخبرني؟
‫- من أين حصلت على كل هذا؟

269
00:14:05,644 --> 00:14:08,606
‫هذا حيث كنت. كنت تخترقين حاسوبي.

270
00:14:08,689 --> 00:14:10,900
‫- خذني إلى "ستانلي فيشر".
‫- لماذا؟

271
00:14:11,525 --> 00:14:12,360
‫لماذا؟

272
00:14:12,693 --> 00:14:16,197
‫ربما لأنه يمكنه مساعدتي على فهم رؤاي،
‫ثم يمكنني مساعدة "روفس".

273
00:14:16,280 --> 00:14:17,114
‫أصغي، أنا...

274
00:14:19,784 --> 00:14:21,994
‫سبب عدم إخباري لك هو أنني أردت حمايتك.

275
00:14:22,244 --> 00:14:24,455
‫لن تعرفي أي شيء عن رؤاك من "ستانلي فيشر".

276
00:14:24,580 --> 00:14:25,539
‫إنه مخبول تماماً.

277
00:14:25,623 --> 00:14:27,625
‫لا أحتاج إلى حماية. أحتاج إلى أجوبة.

278
00:14:28,959 --> 00:14:31,420
‫ستستمرين في ملاحقتي حتى يوم وفاتي،
‫أليس كذلك؟

279
00:14:31,504 --> 00:14:32,630
‫بلا شك.

280
00:14:33,673 --> 00:14:36,300
‫حسناً. لنر إذا كانت العميلة "كريستوفر"
‫ستسمح لنا بالصعود لاستنشاق الهواء.

281
00:14:41,472 --> 00:14:42,598
‫سار هذا بشكل أفضل مما تصورت.

282
00:14:55,486 --> 00:14:56,529
‫ما الذي تعطيه له؟

283
00:14:57,029 --> 00:14:58,698
‫إنها تعرف جميع أنواع الأعشاب الطبية.

284
00:14:59,115 --> 00:15:01,867
‫كانت ممرضة وطاهية وجاسوسة وجندية.

285
00:15:02,493 --> 00:15:05,579
‫اضطرت للنضال من أجل معاش عسكري،
‫لكنها لم تحصل عليه، ماتت في فقر.

286
00:15:05,830 --> 00:15:09,208
‫إذا اشتركت في هذه الغارة،
‫ستموت في وقت أبكر بكثير من ذلك.

287
00:15:13,421 --> 00:15:14,463
‫هذا "سامويل".

288
00:15:15,172 --> 00:15:16,298
‫أخبرهم بما أخبرتني.

289
00:15:16,716 --> 00:15:18,426
‫رأيت المتمردين في مزرعة "ويلو غلين".

290
00:15:18,676 --> 00:15:19,844
‫ركضت إلى هنا بأقصى قدرتي.

291
00:15:20,052 --> 00:15:20,886
‫فتى شجاع.

292
00:15:20,970 --> 00:15:22,096
‫"ويلو غلين" أعلى النهر.

293
00:15:22,680 --> 00:15:24,056
‫بها عبيد كثيرون يمكنهم مساعدتنا.

294
00:15:24,140 --> 00:15:25,725
‫والكثيرون من الكونفدراليون
‫الذين يمكنهم قتلك.

295
00:15:26,308 --> 00:15:27,268
‫ابدأ بجمع الدعم.

296
00:15:28,477 --> 00:15:30,563
‫قلت إن لديك رجالاً.
‫أرى 6 أفراد هنا. أين الباقين؟

297
00:15:30,688 --> 00:15:32,732
‫سنجمع أكثر من 100 بالعبيد الذين سنحررهم.

298
00:15:32,857 --> 00:15:34,900
‫إنهم عزل، يقاتلون جنوداً مسلحين.

299
00:15:35,067 --> 00:15:37,737
‫وسأضحي بآخر قطرة في دمي لأحررهم.

300
00:15:38,863 --> 00:15:40,156
‫ما الذي تقاتلون من أجله
‫إن لم يكن من أجل هذا؟

301
00:15:40,239 --> 00:15:41,991
‫نحن معك.

302
00:15:43,075 --> 00:15:44,785
‫لكن من المهم أن نجد
‫هذا الجاسوس الكونفدرالي

303
00:15:44,869 --> 00:15:47,621
‫وإلا سنخسر كل معركة نخوضها
‫من الآن فصاعداً.

304
00:15:50,666 --> 00:15:52,960
‫حسناً. سأساعدكم في القبض على جاسوسكم،

305
00:15:53,043 --> 00:15:54,628
‫لكن بعدها سأحرر هؤلاء العبيد.

306
00:15:55,129 --> 00:15:56,505
‫- هل تفهمونني؟
‫- نفهمك.

307
00:15:57,298 --> 00:16:00,176
‫صدقوني. لن نخسر هذه الحرب اللعينة.

308
00:16:01,719 --> 00:16:02,762
‫سنغادر مع حلول الظلام.

309
00:16:08,517 --> 00:16:09,518
‫نخب العقيد "رايرسون"،

310
00:16:10,186 --> 00:16:12,563
‫من أجل هزيمته البطولية
‫لهؤلاء الخائنين الجبناء،

311
00:16:13,272 --> 00:16:15,483
‫ولإنقاذه مزارعنا العظيمة على طول النهر.

312
00:16:15,733 --> 00:16:16,567
‫أحسنت.

313
00:16:16,692 --> 00:16:19,820
‫يا سادة! سنواجه المزيد من المعارك.

314
00:16:20,362 --> 00:16:23,908
‫في الواقع، يخبرني جنود الاستطلاع
‫أن أفواج الاتحاد يتجمعون في "فيكسبرغ".

315
00:16:25,075 --> 00:16:28,287
‫سنرحل مع الفجر ونواجههم على الطريق،
‫قبل تنضم قواتهم معاً.

316
00:16:29,955 --> 00:16:31,040
‫سيسهل القضاء عليهم.

317
00:16:31,332 --> 00:16:32,500
‫أحسنت.

318
00:16:39,924 --> 00:16:41,008
‫{\an8}"تاريخ عسكري للحرب الأهلية"

319
00:16:51,560 --> 00:16:52,478
‫من أين أحضرتها؟

320
00:16:52,728 --> 00:16:53,604
‫أصرت "هارييت".

321
00:16:54,188 --> 00:16:55,898
‫حاولت إخبارها بأنني مسلح، لكن...

322
00:16:57,358 --> 00:16:59,068
‫إنها عنيدة بعض الشيء، في حال لم تلحظي.

323
00:16:59,151 --> 00:16:59,985
‫لاحظت.

324
00:17:00,444 --> 00:17:01,862
‫ستشتبك معهم وهم يفوقونها عدداً 3 إلى 1.

325
00:17:01,946 --> 00:17:04,490
‫سيتوجب علينا الدخول والخروج
‫قبل أن تصير الأمور فوضوية.

326
00:17:04,782 --> 00:17:06,659
‫هل تعني قبل أن تُقتل هي وجميع رجالها؟

327
00:17:07,243 --> 00:17:09,370
‫إذا كنت تظنين أنه يمكنك إقناعها، فحاولي.

328
00:17:10,079 --> 00:17:11,497
‫إضافة إلى أننا نريدها أن تدلنا على الطريق.

329
00:17:12,957 --> 00:17:13,916
‫لدي فكرة مختلفة.

330
00:17:14,124 --> 00:17:15,417
‫حقاً؟ ما هي؟

331
00:17:16,585 --> 00:17:17,920
‫أنت و"روفس" اذهبا مع "هارييت"

332
00:17:18,003 --> 00:17:21,257
‫وأنا و"فلين" سنذهب إلى "بورت رويال"

333
00:17:21,382 --> 00:17:24,677
‫لإقناع العقيد "مونتغمري" ليعطيها
‫القوات التي تحتاج إليها للغارة.

334
00:17:24,844 --> 00:17:26,053
‫أنت و"فلين"؟

335
00:17:27,096 --> 00:17:28,055
‫بالتأكيد.

336
00:17:29,557 --> 00:17:31,058
‫أنت و"روفس" فريق أفضل.

337
00:17:32,268 --> 00:17:34,103
‫أجل. أفترض أننا كذلك.

338
00:17:35,479 --> 00:17:36,438
‫و"هارييت" معجبة بك.

339
00:17:39,441 --> 00:17:41,443
‫أخرها لبضع ساعات فحسب حتى نعود مع القوات.

340
00:17:41,861 --> 00:17:43,279
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- سأبذل قصارى جهدي.

341
00:17:51,579 --> 00:17:52,538
‫سأتمكن من هذا يا "وايت".

342
00:17:58,460 --> 00:18:01,672
‫أقدر محاولتك،
‫لكن العقيد "مونتغمري" لن يعود.

343
00:18:02,256 --> 00:18:03,173
‫لديه أوامر جديدة.

344
00:18:04,008 --> 00:18:05,843
‫سيعود حينما أخبره بما سيحدث لو لم يعد.

345
00:18:06,343 --> 00:18:08,137
‫حقاً؟ ماذا سيحدث؟

346
00:18:08,971 --> 00:18:10,222
‫أن الاتحاد سيخسر الحرب.

347
00:18:10,764 --> 00:18:12,558
‫الطريق بأكمله في المنطقة الكونفدرالية.

348
00:18:12,766 --> 00:18:15,102
‫يمكنني التعامل مع بعض المزارعين
‫الذين يتظاهرون بأنهم جنود.

349
00:18:16,937 --> 00:18:20,441
‫كونا حذرين فحسب.

350
00:18:22,192 --> 00:18:23,485
‫سنعود مع التعزيزات.

351
00:18:24,403 --> 00:18:25,988
‫لا تبدؤوا الحفل من دوننا.

352
00:18:45,683 --> 00:18:46,976
‫إنها تناسبني جداً.

353
00:18:48,353 --> 00:18:49,896
‫- أشكرك.
‫- يسعدني مساعدتك.

354
00:18:50,688 --> 00:18:52,607
‫يوجد الكثيرون هنا ينحازون للشيطان.

355
00:18:53,775 --> 00:18:54,817
‫ويوجد أشخاص جيدون أيضاً.

356
00:18:55,360 --> 00:18:57,528
‫أريد شرائح دجاج مقرمشة
‫يا "كولونيل ساندرز".

357
00:18:57,695 --> 00:18:58,613
‫كم أنت مضحك.

358
00:18:59,364 --> 00:19:02,325
‫فكرت أن أرافقه كرجل حر.

359
00:19:03,284 --> 00:19:05,787
‫يا فتى، سنهربك إلى الداخل كعبد منزلي.

360
00:19:07,038 --> 00:19:08,206
‫سنحضر لك ملابسك تالياً.

361
00:19:08,748 --> 00:19:10,124
‫فهمت. حسناً.

362
00:19:10,750 --> 00:19:12,794
‫إذن، أيها العقيد، هل يمكنك التحدث بلكنة؟

363
00:19:15,213 --> 00:19:16,130
‫كيف حالكم؟

364
00:19:16,381 --> 00:19:19,092
‫حسناً. "جاي آر" من "دالاس" أقل،
‫و"ليو" من "جانغو أنتشيند" أكثر.

365
00:19:19,300 --> 00:19:20,593
‫ماذا؟ من؟ في ماذا؟

366
00:19:22,428 --> 00:19:23,972
‫هذان رجلان من الوطن.

367
00:19:24,222 --> 00:19:27,350
‫أنت تتحدث كثيراً، سيكتشفون حقيقتك سريعاً.

368
00:19:27,600 --> 00:19:28,601
‫إنها محقة. تخل عن اللكنة.

369
00:19:28,726 --> 00:19:29,769
‫كان "ليو" يبالغ في التمثيل.

370
00:19:29,852 --> 00:19:30,812
‫سأبقي لكنتي هادئة.

371
00:19:30,979 --> 00:19:32,105
‫انتهيا بسرعة فحسب.

372
00:19:33,007 --> 00:19:34,565
‫حالما نحرر أخوتنا وأخواتنا،

373
00:19:34,649 --> 00:19:36,150
‫سنشعل النيران في هذه الحقول،

374
00:19:36,526 --> 00:19:39,353
‫سواء عاد صديقاك أم لا
‫مع تعزيزات "مونتغمري".

375
00:19:39,487 --> 00:19:42,198
‫هل يمكنك محاولة الانتظار فحسب
‫حتى نجد الجاسوس؟

376
00:19:43,324 --> 00:19:45,493
‫سيدتي، الأمر مهم.

377
00:19:46,286 --> 00:19:47,787
‫قد يتسبب هذا بالفوز في الحرب للاتحاد.

378
00:19:49,080 --> 00:19:50,206
‫لن توقفاني.

379
00:19:50,415 --> 00:19:52,041
‫لسنا مجنونين لنحاول يا آنسة "تابمان".

380
00:19:55,837 --> 00:19:58,047
‫الآن أدرك لماذا تبدو مألوفاً جداً.

381
00:20:00,717 --> 00:20:03,386
‫أتى الله لي في حلم وأخبرني أنك قادم.

382
00:20:05,972 --> 00:20:08,433
‫يعمل الرب بطرق غامضة.

383
00:20:28,745 --> 00:20:32,790
‫كنت لأعرفك عليه، لكن كما ترين،
‫ليس اجتماعياً.

384
00:20:36,627 --> 00:20:37,628
‫هل كان هكذا دائماً؟

385
00:20:38,254 --> 00:20:39,547
‫95 بالمئة من الوقت.

386
00:20:40,673 --> 00:20:42,300
‫ضمرت عضلاته،

387
00:20:42,675 --> 00:20:44,969
‫رغم أنه قادر على النهوض من الفراش.

388
00:20:45,803 --> 00:20:47,180
‫أو على الأقل كان كذلك.

389
00:20:52,935 --> 00:20:54,020
‫إنه يرى رؤية.

390
00:21:00,943 --> 00:21:01,986
‫هل ترين رؤى أيضاً؟

391
00:21:02,070 --> 00:21:03,946
‫"ستانلي"، هذه "جيا".

392
00:21:04,322 --> 00:21:05,782
‫"جيا"، التقي بـ"ستانلي".

393
00:21:06,199 --> 00:21:08,326
‫ما زلت تدرب طيارين كما أرى.

394
00:21:08,868 --> 00:21:10,661
‫أخشى أن هذا بسبب الضرورة.

395
00:21:14,165 --> 00:21:17,001
‫أخبرني يا "كونور"، هل تساءلت قط

396
00:21:18,127 --> 00:21:21,005
‫كيف يكون الحال أن تعرف "جنكيز خان"؟

397
00:21:21,089 --> 00:21:23,466
‫"جوزيف ستالين"؟ "أدولف هتلر"؟

398
00:21:25,218 --> 00:21:26,344
‫في رؤاي...

399
00:21:28,638 --> 00:21:29,722
‫رؤاي...

400
00:21:30,681 --> 00:21:34,268
‫رأيت أكثر الرجال شراً في التاريخ
‫يفعلون أموراً لا يمكن تصورها.

401
00:21:34,394 --> 00:21:35,895
‫أجل، وما هو قصدك؟

402
00:21:38,523 --> 00:21:40,316
‫- أنت أسوأ.
‫- حسناً. ها نحن نبدأ.

403
00:21:40,525 --> 00:21:42,151
‫هل تسمعين ذلك؟ أسوأ من "هتلر".

404
00:21:42,402 --> 00:21:43,986
‫ليتصل أحدهم بكتاب "غينيس"
‫للأرقام القياسية،

405
00:21:44,237 --> 00:21:46,322
‫ويخبرهم أن هناك شخصاً جديداً أسوأ.

406
00:21:46,614 --> 00:21:49,534
‫كم رحلة عقلية ذهبت بها؟

407
00:21:52,161 --> 00:21:53,162
‫لا أدري.

408
00:21:53,246 --> 00:21:55,790
‫هل رأيت أي ألوان جديدة بعد؟

409
00:21:56,374 --> 00:21:57,250
‫ألوان جديدة؟

410
00:21:58,209 --> 00:21:59,627
‫الألوان المحرمة.

411
00:22:02,547 --> 00:22:04,048
‫لا، لا أظن أنني رأيتها.

412
00:22:04,424 --> 00:22:05,508
‫سترينها.

413
00:22:07,635 --> 00:22:08,761
‫ستحبينها.

414
00:22:22,608 --> 00:22:23,526
‫هل أنت مستعد؟

415
00:22:24,152 --> 00:22:25,444
‫مجرد يوم طبيعي آخر.

416
00:22:31,159 --> 00:22:32,160
‫إذن، تعرف أننا صديقان، صحيح؟

417
00:22:32,243 --> 00:22:34,495
‫مثل، رابط أخوي وما إلى ذلك. وأنني أدعمك.

418
00:22:35,663 --> 00:22:37,582
‫"روفس"، أياً كان ما تريد قوله، قله.

419
00:22:38,749 --> 00:22:39,584
‫الأمر عن "جيسيكا".

420
00:22:40,501 --> 00:22:41,544
‫بدوت دفاعياً بعض الشيء.

421
00:22:41,627 --> 00:22:43,462
‫توقف. لا تنبس بكلمة أخرى.

422
00:22:43,921 --> 00:22:45,464
‫مثل الآن، لست دفاعياً على الإطلاق.

423
00:22:45,673 --> 00:22:46,674
‫إنها ليست مع "ريتنهاوس".

424
00:22:47,341 --> 00:22:48,217
‫هذا غير صحيح.

425
00:22:49,051 --> 00:22:51,679
‫آمل أنك محق، أظن أنك محق.

426
00:22:51,804 --> 00:22:53,806
‫لكن توجد أمور كثيرة على المحك،
‫يجب أن نتأكد فحسب.

427
00:22:54,056 --> 00:22:55,433
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

428
00:22:58,978 --> 00:22:59,937
‫لأنه لو كان صحيحاً...

429
00:23:03,316 --> 00:23:04,192
‫فقد انتهيت.

430
00:23:07,236 --> 00:23:08,362
‫فقدتها مرة، أنا...

431
00:23:11,032 --> 00:23:12,116
‫لا يمكنني أن أفقدها ثانية.

432
00:23:16,162 --> 00:23:17,205
‫لا يمكنني فحسب.

433
00:23:20,750 --> 00:23:21,876
‫أفهم هذا.

434
00:23:23,252 --> 00:23:24,754
‫أطلب منك أن تفكر في الأمر فحسب.

435
00:23:25,922 --> 00:23:29,133
‫إذا كان يوجد شيء بها أو بعائلتها
‫غير منطقي،

436
00:23:30,218 --> 00:23:31,177
‫قل شيئاً فحسب.

437
00:23:32,470 --> 00:23:33,429
‫هذا كل شيء.

438
00:23:54,617 --> 00:23:55,701
‫منذ متى وأنت حر؟

439
00:23:58,871 --> 00:23:59,956
‫طوال حياتي.

440
00:24:02,375 --> 00:24:03,209
‫أنت محظوظ.

441
00:24:05,169 --> 00:24:06,128
‫أعرف.

442
00:24:08,839 --> 00:24:11,509
‫قلت إن الله أخبرك أننا سنأتي،

443
00:24:12,718 --> 00:24:14,178
‫وإنه يتحدث معك في أحلامك.

444
00:24:15,596 --> 00:24:18,349
‫منذ متى وأنت ترين هذه الرؤى؟

445
00:24:18,808 --> 00:24:20,017
‫أراها منذ سنوات.

446
00:24:22,228 --> 00:24:24,522
‫تسافر روحي خارجة من جسدي حينما أنام،

447
00:24:26,232 --> 00:24:27,608
‫باحثة عن صوته.

448
00:24:29,443 --> 00:24:30,444
‫وحين أسمعه،

449
00:24:32,822 --> 00:24:35,324
‫يريني الطريق وما ينبغي أن أفعل.

450
00:24:35,866 --> 00:24:39,537
‫وأخبرك الله أن تذهبي في هذه الغارة
‫حتى والاحتمالات ضدك؟

451
00:24:39,620 --> 00:24:41,414
‫يوجد أمران يحق لي فعلهما

452
00:24:42,665 --> 00:24:44,542
‫وهما الموت أو الحرية.

453
00:24:46,294 --> 00:24:47,962
‫أسعى للحصول على أحدهما أو الآخر.

454
00:24:48,296 --> 00:24:49,213
‫ألست خائفة؟

455
00:24:50,589 --> 00:24:51,924
‫ستكون أحمق إن لم تخف.

456
00:24:53,092 --> 00:24:56,345
‫لكنني سأغرز بندقيتي في وجه الخوف القبيح.

457
00:25:02,476 --> 00:25:05,062
‫هيا الآن. بدأ الظلام يخيم.

458
00:25:06,063 --> 00:25:07,148
‫حان الوقت لننضم إلى صديقك.

459
00:25:20,202 --> 00:25:21,662
‫تأتيان إلي من دون أوامر رسمية،

460
00:25:22,121 --> 00:25:23,622
‫ومن دون تعريف شخصية من أي نوع،

461
00:25:24,457 --> 00:25:26,375
‫ولأحدكما لكنة لا أستطيع تحديدها،

462
00:25:26,542 --> 00:25:29,837
‫وتتوقعان أن أعيد فوجي
‫إلى حيث هربنا من الموت بشق الأنفس

463
00:25:30,004 --> 00:25:32,465
‫بعد تعرضنا لكمين من وحدة خيالة كونفدرالية؟

464
00:25:32,590 --> 00:25:34,467
‫لا يجب أن تكون متشائماً.

465
00:25:34,842 --> 00:25:35,885
‫من أنتما بحق السماء؟

466
00:25:36,052 --> 00:25:37,178
‫نحن جاسوسان اتحاديان.

467
00:25:37,303 --> 00:25:38,888
‫- من دون أوراق؟
‫- لأننا جاسوسان.

468
00:25:39,430 --> 00:25:41,223
‫عقيد "مونتغمري"، سيدي.

469
00:25:42,141 --> 00:25:44,560
‫"هارييت تابمان" ورجالها يخاطرون بحياتهم
‫من أجل هذه الغارة.

470
00:25:44,810 --> 00:25:46,979
‫تلقى فوجي أوامر بالذهاب إلى "بورت هدسون"
‫مبكراً غداً.

471
00:25:47,563 --> 00:25:49,273
‫غيرا ذلك الأمر، وسأغير تلك الخطة.

472
00:25:49,398 --> 00:25:50,691
‫- وإلا...
‫- "هارييت" تحتاج إليك،

473
00:25:51,317 --> 00:25:52,443
‫والاتحاد يحتاج إليها.

474
00:25:54,320 --> 00:25:56,280
‫يوجد أكثر من 750 عبداً

475
00:25:56,364 --> 00:25:58,074
‫يعملون في مزارع النهر ويرغبون في القتال.

476
00:25:58,157 --> 00:26:01,035
‫ستحتاج إلى هؤلاء الرجال في "فورت واغنر"
‫و"فيكسبرغ" و"بيترسبرغ".

477
00:26:01,118 --> 00:26:03,579
‫من أنت يا آنسة لتتحدثي معي هكذا؟

478
00:26:03,662 --> 00:26:05,539
‫أنا شخص يعرف عما يتحدث.

479
00:26:23,258 --> 00:26:24,509
‫هل آخذ قبعتك يا سيدي؟

480
00:26:24,634 --> 00:26:26,386
‫أجل. شكراً.

481
00:26:46,072 --> 00:26:48,408
‫أهلاً بك. لا أعتقد أننا تعرفنا.

482
00:26:49,451 --> 00:26:50,952
‫"ريت باتلر".

483
00:26:52,370 --> 00:26:53,955
‫قادم من مزرعتي في "جورجيا".

484
00:27:07,607 --> 00:27:09,012
‫- مساء الخير يا آنسة "تابمان".
‫- مساء الخير يا آنسة "تابمان".

485
00:27:09,095 --> 00:27:11,264
{\an8}‫"نانسي"، اذهبي وأخبري الآخرين
‫أنه قد حان وقت الذهاب.

486
00:27:11,369 --> 00:27:12,879
{\an8}‫هل سنذهب إلى القوارب على الماء؟

487
00:27:12,932 --> 00:27:14,817
‫{\an8}لا. سنسير حتى "بورت رويال".

488
00:27:15,000 --> 00:27:17,330
‫{\an8}"أيزيا"، هذا صديقي الجديد، "روفس".

489
00:27:17,479 --> 00:27:19,292
‫{\an8}أتى من الشمال ليساعدنا على قتال المتمردين.

490
00:27:19,404 --> 00:27:20,800
‫ماذا يحدث في المنزل الليلة؟

491
00:27:20,899 --> 00:27:22,525
‫مناسبة ما. لا أعرف سببها.

492
00:27:22,651 --> 00:27:24,235
‫هذا ما يهدف "روفس" إلى معرفته.

493
00:27:24,694 --> 00:27:26,779
‫هل يمكنك إدخاله خفية كعبد منزلي؟

494
00:27:27,113 --> 00:27:28,539
‫سيحتاج إلى بعض الملابس.

495
00:27:29,282 --> 00:27:30,950
‫أنت شخص ضئيل، أليس كذلك؟

496
00:27:31,284 --> 00:27:32,410
‫والآن قد عدت إلى المدرسة الثانوية.

497
00:27:32,702 --> 00:27:34,913
‫سأخرج الأطفال بأمان وأجمع الآخرين.

498
00:27:35,205 --> 00:27:36,998
‫سننتظر إشارتك بقدر المستطاع.

499
00:27:39,250 --> 00:27:40,085
‫ستكون الأمور بخير.

500
00:27:41,086 --> 00:27:42,462
‫سنخرجكم من هنا إلى الأبد.

501
00:27:43,922 --> 00:27:45,173
‫كانت هذه ملابس أخي.

502
00:27:47,509 --> 00:27:49,928
‫كان ضئيلاً مثلك. كنت أدعوه بالسنجاب.

503
00:27:50,261 --> 00:27:52,055
‫أجل، لا، فهمت.

504
00:27:54,224 --> 00:27:57,643
‫اقتحمنا معسكر الشماليين
‫مثل سرب من الدبابير الغاضبة،

505
00:27:57,769 --> 00:27:59,520
‫ضاربين كل رجل واقف بالسيوف،

506
00:27:59,646 --> 00:28:00,972
‫وحتى رجل كان يجلس!

507
00:28:01,606 --> 00:28:03,308
‫ضُبط يتغوط في الدغل.

508
00:28:06,069 --> 00:28:08,446
‫كيف عرفتم أن معسكر الاتحاد كان هناك؟

509
00:28:09,155 --> 00:28:11,700
‫معلومات من أحد أفضل رجالنا،
‫عقيد "رايرسون".

510
00:28:12,992 --> 00:28:14,828
‫يبدو أنه يعرف أموراً لا يعرفها أحد آخر.

511
00:28:15,370 --> 00:28:16,705
‫أجل، أراهن على هذا.

512
00:28:17,956 --> 00:28:19,082
‫أعني، أنا متأكد.

513
00:28:33,680 --> 00:28:35,557
‫يا سادة، إذا عذرتموني.

514
00:28:37,600 --> 00:28:39,102
‫هل رؤاك للمستقبل،

515
00:28:39,185 --> 00:28:42,272
‫أو ما سيحدث في الماضي، في المستقبل؟

516
00:28:43,064 --> 00:28:44,858
‫- إذا كنت تفهم ما أعنيه.
‫- أفهمه.

517
00:28:46,317 --> 00:28:47,485
‫أنت وأنا،

518
00:28:48,903 --> 00:28:50,030
‫يمكننا السفر عبر الزمن

519
00:28:52,157 --> 00:28:53,199
‫من دون الآلة.

520
00:28:55,160 --> 00:28:56,578
‫مثل "جان دارك"،

521
00:28:57,162 --> 00:28:58,413
‫و"فلورنس نايتينغيل"،

522
00:28:58,747 --> 00:28:59,622
‫و"كيرك كاميرون"،

523
00:28:59,956 --> 00:29:03,543
‫أُعطينا موهبة من الله.

524
00:29:04,461 --> 00:29:05,545
‫إنهم خائفون منا.

525
00:29:06,588 --> 00:29:07,839
‫لذلك يحتجزونني هنا.

526
00:29:07,922 --> 00:29:10,884
‫لا يا "ستانلي".
‫أنت هنا لأنك لن تعتني بنفسك.

527
00:29:11,718 --> 00:29:13,219
‫وقد أضيف، على حسابي.

528
00:29:14,220 --> 00:29:16,306
‫شيء سيئ سيحدث لشخص يهمني أمره،

529
00:29:16,389 --> 00:29:17,640
‫وأريد إيقافه.

530
00:29:18,391 --> 00:29:22,145
‫لكن الرؤى تأتي في أجزاء.

531
00:29:22,312 --> 00:29:23,313
‫لأنك تقاومينها.

532
00:29:25,565 --> 00:29:28,943
‫ذات مرة، قضيت أسبوعاً كاملاً في عام 1912.

533
00:29:30,195 --> 00:29:32,238
‫إنها مثل حلم لا تريدين الاستيقاظ منه.

534
00:29:33,073 --> 00:29:36,868
‫يجب أن تتركي ذهنك يسترخي.

535
00:29:38,953 --> 00:29:40,455
‫دعي نفسك تنطلق في الرحلة الذهنية.

536
00:29:41,915 --> 00:29:42,957
‫كيف أفعل ذلك؟

537
00:29:43,249 --> 00:29:46,002
‫هل يمكنك الوصول لصهريج حرمان حسي؟

538
00:29:47,754 --> 00:29:49,923
‫بالطبع، دعني أطلب واحداً من "سكايمول".

539
00:29:53,051 --> 00:29:54,260
‫لا.

540
00:29:55,929 --> 00:29:58,098
‫يجب أن تجدي مكاناً هادئاً جداً،

541
00:29:59,015 --> 00:30:00,517
‫لتتمكني من التركيز على رؤيتك.

542
00:30:02,102 --> 00:30:04,395
‫من ثم، بعد فترة،

543
00:30:07,565 --> 00:30:11,277
‫ستتحسنين في الغوص فيها.

544
00:30:12,904 --> 00:30:13,822
‫هكذا...

545
00:30:22,997 --> 00:30:25,416
‫- حسناً، انتهى العرض.
‫- لا، لدي المزيد من الأسئلة.

546
00:30:25,500 --> 00:30:27,252
‫يمكنه البقاء في حالة التصلب هذه لأيام.

547
00:30:27,752 --> 00:30:30,296
‫لهذا لم أردك أن تريه.
‫لا تريدين الانتهاء هكذا.

548
00:30:31,589 --> 00:30:32,549
‫هل تريدين؟

549
00:30:32,841 --> 00:30:33,800
‫هيا.

550
00:30:43,560 --> 00:30:44,727
‫أنا آسف يا صديقي القديم.

551
00:30:52,193 --> 00:30:53,069
‫أنت!

552
00:30:53,486 --> 00:30:55,655
‫دعني آخذ واحداً من هذه المشروبات.

553
00:31:02,912 --> 00:31:04,080
‫هل هذه اللكنة التي تتحدثها؟

554
00:31:04,205 --> 00:31:05,081
‫لماذا؟ ما خطبها؟

555
00:31:05,248 --> 00:31:07,667
‫لا شيء. إذا كنت تقلد "كيانو ريفز"
‫في "ذا ديفيلز أدفوكيت".

556
00:31:07,750 --> 00:31:08,960
‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام.

557
00:31:09,043 --> 00:31:10,003
‫ماذا عرفت؟

558
00:31:10,086 --> 00:31:11,462
‫الضابط الكونفدرالي في الغرفة الأخرى؟

559
00:31:12,046 --> 00:31:15,383
‫حصل على معلومات مفاجئة وتكاد تكون سحرية
‫عن موقع معسكر الاتحاد.

560
00:31:15,508 --> 00:31:17,302
‫- إنه العميل النائم.
‫- صحيح.

561
00:31:32,734 --> 00:31:34,360
‫هل ستنتظر "هارييت" عودة "فلين" و"لوسي"؟

562
00:31:34,444 --> 00:31:36,070
‫قالت إنها ستنتظر بقدر استطاعتها.

563
00:31:36,154 --> 00:31:37,071
‫لدينا هاربون.

564
00:31:38,281 --> 00:31:39,782
‫ويبدو أنه ليس بالوقت الطويل.

565
00:31:42,577 --> 00:31:44,078
‫الوقت متأخر لنزهة، أليس كذلك؟

566
00:31:56,674 --> 00:31:58,301
‫تعرفين ما نفعله بالهاربين هنا، أليس كذلك؟

567
00:31:59,427 --> 00:32:00,428
‫العمر لا يهم.

568
00:32:00,762 --> 00:32:02,180
‫يجب أن نعلمكم جميعاً مكانتكم.

569
00:32:10,480 --> 00:32:12,023
‫هل تريد إخباري بمكانتي ثانية؟

570
00:32:16,194 --> 00:32:17,654
‫ربما هي "لوسي" والدعم؟

571
00:32:17,737 --> 00:32:21,324
‫صحيح. متى سارت الأمور
‫بشكل جيد هكذا بالنسبة إلينا؟

572
00:32:25,620 --> 00:32:27,497
‫- "وايت".
‫- إنهما جاسوسان للاتحاد.

573
00:32:27,580 --> 00:32:28,790
‫- انخفض.
‫- اقتلوهما!

574
00:32:44,597 --> 00:32:45,723
‫نفوقك تسليحاً يا صاح.

575
00:32:45,932 --> 00:32:48,893
‫هذا مسدس "كولت" عسكري، عيار 44، بـ6 طلقات،

576
00:32:49,018 --> 00:32:50,520
‫ومعي "غلوك" عيار 9 مليمترات،

577
00:32:50,812 --> 00:32:52,105
‫و3 أمشاط إضافية في جيبي.

578
00:32:52,188 --> 00:32:53,481
‫يمكنني إطلاق النار طوال الليل.

579
00:32:53,564 --> 00:32:57,944
‫لكن تبعاً لحساباتي،
‫لديك طلقة واحدة متبقية.

580
00:33:05,410 --> 00:33:06,744
‫لا أحتاج سوى لطلقة واحدة.

581
00:33:08,037 --> 00:33:09,539
‫أريد حقيبتي فحسب.

582
00:33:10,373 --> 00:33:13,209
‫أعطها لي وستعيش.

583
00:33:13,459 --> 00:33:15,920
‫أيها العنصري، أتبحث عن هذا؟

584
00:33:20,049 --> 00:33:21,426
‫- ألقه إلي فحسب.
‫- بالطبع.

585
00:33:22,010 --> 00:33:23,845
‫لا مشكلة. التقطه.

586
00:33:25,096 --> 00:33:26,139
‫لا!

587
00:33:27,598 --> 00:33:28,599
‫لا تتحركا.

588
00:33:28,850 --> 00:33:30,059
‫لا تتحركا. سأقتلها.

589
00:33:30,435 --> 00:33:32,687
‫لا تتحركا وإلا ستموت!

590
00:33:40,361 --> 00:33:41,404
‫بالمناسبة، أنا مستقيل.

591
00:34:18,500 --> 00:34:22,262
‫تقول الشائعات إن أصحاب المزارع
‫في أعلى النهر يهربون.

592
00:34:23,555 --> 00:34:25,390
‫رباه، إنهم يخافوننا الآن.

593
00:34:26,009 --> 00:34:28,727
‫الحقيقة هي أنني خائف بعض الشيء أيضاً.
‫أنت قوية الشكيمة فعلاً.

594
00:34:29,004 --> 00:34:30,187
‫ماذا دعوتني؟

595
00:34:30,395 --> 00:34:33,356
‫لا، آسف. هذه مجاملة من حيث أتيت.

596
00:34:33,865 --> 00:34:35,609
‫ما زلت لا أعرف من أين أتيت.

597
00:34:37,100 --> 00:34:38,528
‫ليس من مكان قريب.

598
00:34:40,122 --> 00:34:43,575
‫حين رأيتكم تأتون، في أثناء إحدى مرات نومي،

599
00:34:44,445 --> 00:34:48,079
‫كنتم مثل ملائكة تظهرون فجأة.

600
00:34:48,472 --> 00:34:50,499
‫كأنكم أُرسلتم مباشرة من السماء.

601
00:34:53,736 --> 00:34:55,187
‫تلك الرؤى التي ترينها...

602
00:34:56,562 --> 00:34:57,773
‫هل تتحقق دائماً؟

603
00:34:58,272 --> 00:34:59,483
‫ليس دائماً.

604
00:35:00,101 --> 00:35:02,152
‫أحياناً تكون غير منطقية على الإطلاق.

605
00:35:02,808 --> 00:35:05,114
‫مثل، حين ظهرتم فجأة،

606
00:35:05,489 --> 00:35:09,118
‫كنتم تخطون خارجين من كرة معدنية ضخمة.

607
00:35:10,202 --> 00:35:11,703
‫يمكنك تخمين معنى هذا.

608
00:35:13,998 --> 00:35:15,216
‫يجب أن أذهب.

609
00:35:15,458 --> 00:35:18,002
‫أصدقائي، جواسيس الاتحاد الآخرون،

610
00:35:18,085 --> 00:35:20,254
‫يجب أن نتواصل مع قائدنا.

611
00:35:24,016 --> 00:35:25,376
‫هل يمكنني إخبارك،

612
00:35:25,810 --> 00:35:28,170
‫يا له من شرف أن أحظى بلقائك؟

613
00:35:29,230 --> 00:35:31,282
‫أتمنى لو كانت لدي نصيحة لك،

614
00:35:31,799 --> 00:35:34,193
‫عن كيف تجنين المال،
‫أو شيء يجعل حياتك أفضل،

615
00:35:34,277 --> 00:35:38,993
‫لأنه لو كان يوجد من يستحقه، فهو أنت.

616
00:35:41,144 --> 00:35:45,855
‫رغبتي الوحيدة هي أن أعيش حرة.

617
00:35:47,352 --> 00:35:49,167
‫الباقي سيأتي تباعاً.

618
00:36:08,467 --> 00:36:12,265
‫يبدو أن غارة نهر "كومباهي"
‫هي الآن غارة مزرعة "ويلو غلين".

619
00:36:12,424 --> 00:36:15,719
‫فوز حاسم للاتحاد، بقيادة "هارييت تابمان".

620
00:36:18,071 --> 00:36:19,556
‫سأذهب لأطمئن على "جيسيكا".

621
00:36:20,449 --> 00:36:22,325
‫بالمناسبة، تهانيّ.

622
00:36:23,660 --> 00:36:25,237
‫أخبرتني "لوسي" بالخبر.

623
00:36:26,163 --> 00:36:27,672
‫ستكون أباً رائعاً.

624
00:36:46,200 --> 00:36:47,301
‫مرحباً.

625
00:36:48,422 --> 00:36:49,470
‫إذن، أخبرت "فلين".

626
00:36:50,401 --> 00:36:52,689
‫كانت مسافة طويلة إلى "بورت رويال".

627
00:36:53,232 --> 00:36:55,518
‫كان سيعرف آجلاً أم عاجلاً، أليس كذلك؟

628
00:36:55,668 --> 00:36:57,469
‫بلى. أياً يكن.

629
00:36:58,379 --> 00:36:59,338
‫حسناً.

630
00:37:00,102 --> 00:37:01,173
‫حسناً.

631
00:37:01,757 --> 00:37:02,675
‫نحن على وفاق.

632
00:37:03,384 --> 00:37:04,260
‫رائع.

633
00:37:33,022 --> 00:37:34,432
‫هل يجب أن أسمع شيئاً؟

634
00:37:35,600 --> 00:37:37,727
‫ربما القليل من عسر الهضم.

635
00:37:43,009 --> 00:37:45,997
‫مررت بأغرب موقف
‫مع العميلة "كريستوفر" اليوم.

636
00:37:47,109 --> 00:37:48,605
‫ماذا تعنين؟

637
00:37:49,773 --> 00:37:51,299
‫أخبرتها بأنني حامل.

638
00:37:51,663 --> 00:37:55,028
‫فقالت إنني يجب أن أرحل، من أجل صحة الطفل.

639
00:37:56,404 --> 00:37:57,614
‫هل تصدق ذلك؟

640
00:38:01,718 --> 00:38:04,162
‫لم يكن يُفترض أن تتحدث عن ذلك حتى أعود.

641
00:38:05,914 --> 00:38:07,249
‫هل كنت تعرف؟

642
00:38:07,833 --> 00:38:09,297
‫هل أخبرتك عن ذلك؟

643
00:38:10,502 --> 00:38:11,763
‫ماذا قلت؟

644
00:38:11,862 --> 00:38:13,422
‫قلت، إذا رحلت، فسأرحل.

645
00:38:13,505 --> 00:38:14,381
‫جيد!

646
00:38:18,202 --> 00:38:19,277
‫"جيس"...

647
00:38:24,049 --> 00:38:25,300
‫لكن أصغي، ربما...

648
00:38:27,136 --> 00:38:28,220
‫ربما هي محقة.

649
00:38:28,554 --> 00:38:29,513
‫ماذا؟ لماذا؟

650
00:38:29,596 --> 00:38:31,223
‫ستكون ثمة مواعيد مع طبيب

651
00:38:31,306 --> 00:38:33,550
‫وصفوف تقنيات التنفس والاسترخاء.

652
00:38:33,726 --> 00:38:35,728
‫صحيح؟ وأريد أن تكون الأمور طبيعية
‫بالنسبة إليك،

653
00:38:37,062 --> 00:38:37,938
‫وبالنسبة إلى طفلنا.

654
00:38:38,047 --> 00:38:39,715
‫- لكنك لن تكون موجوداً.
‫- سأكون موجوداً.

655
00:38:40,090 --> 00:38:41,717
‫بقدر المستطاع. سأطمئن عليك طوال الوقت.

656
00:38:41,884 --> 00:38:43,928
‫أنت من قلت إن الخروج ليس آمناً
‫بالنسبة إلي.

657
00:38:44,011 --> 00:38:45,512
‫لا، سنبقيك تحت الحراسة طوال الوقت.

658
00:38:45,721 --> 00:38:46,972
‫أنت تخفي أمراً عني.

659
00:38:47,605 --> 00:38:48,541
‫لا، هذا ليس حقيقياً.

660
00:38:48,629 --> 00:38:51,252
‫هذا أنا يا "وايت"، أعرف حينما تخفي أمراً.

661
00:38:51,460 --> 00:38:54,296
‫قضيت فترة زواجنا بأكملها تخفي أموراً عني.

662
00:38:54,380 --> 00:38:57,508
‫وأخبرتك أنني لا أستطيع أن أكون متزوجة
‫من رجل استخباراتي.

663
00:38:58,601 --> 00:39:00,636
‫أرجوك لا تفعل هذا.

664
00:39:05,506 --> 00:39:06,951
‫لا أخفي عنك أي شيء.

665
00:39:08,503 --> 00:39:09,579
‫أقسم لك.

666
00:39:16,135 --> 00:39:19,222
‫سأخلد إلى النوم. كان يوماً شاقاً.

667
00:39:19,561 --> 00:39:21,266
‫رائع. أجل. أنا...

668
00:39:21,603 --> 00:39:24,102
‫أجري فحصاً للنظام لأرى إن كان كل شيء بخير.

669
00:39:24,611 --> 00:39:26,437
‫هل كل شيء بخير معك؟

670
00:39:27,947 --> 00:39:30,675
‫يوم طويل من القلق بشأن موتك
‫في الحرب الأهلية.

671
00:39:33,278 --> 00:39:34,671
‫أقلق بشأنك أيضاً.

672
00:39:37,240 --> 00:39:39,797
‫"هارييت تابمان" ترى رؤى.

673
00:39:40,202 --> 00:39:42,837
‫أخبرتني أنها رأتنا قادمين،

674
00:39:43,580 --> 00:39:44,995
‫يبدو أنها رأت قارب النجاة أيضاً.

675
00:39:45,916 --> 00:39:48,935
‫أقسمت إنها تأتيها من قوى علوية.

676
00:39:50,821 --> 00:39:51,963
‫الله.

677
00:39:52,803 --> 00:39:53,997
‫هل تصدقها؟

678
00:39:55,504 --> 00:39:57,411
‫لست مستعداً لأكون متديناً أو ما شابه،

679
00:39:57,494 --> 00:40:00,597
‫لكن ربما ثمة شيء يرسل هذه الرؤى
‫لها ولك لسبب.

680
00:40:00,722 --> 00:40:01,856
‫ربما نحن...

681
00:40:02,403 --> 00:40:05,119
‫أنا يجب أن أنتبه أكثر.

682
00:40:06,061 --> 00:40:07,137
‫أجل.

683
00:40:07,438 --> 00:40:10,057
‫إذا كان يمكنني إيجاد طريقة
‫لرؤية المزيد من الرؤية،

684
00:40:10,140 --> 00:40:11,792
‫حينها ربما يمكننا إيجاد طريقة لإيقافها.

685
00:40:11,875 --> 00:40:12,835
‫بالضبط.

686
00:40:12,960 --> 00:40:14,753
‫إذا لم نستطع الهرب منها، سنهرب إليها.

687
00:40:15,529 --> 00:40:16,655
‫تبدو هذه كخطة.

688
00:40:18,907 --> 00:40:19,908
‫لا تسهري كثيراً.

689
00:40:34,700 --> 00:40:35,924
‫حسناً.

690
00:41:32,800 --> 00:41:33,834
‫"جيا".

691
00:41:34,443 --> 00:41:35,969
‫"جيا"، ماذا تفعلين؟

692
00:41:36,820 --> 00:41:39,147
‫توقف. لا تقترب أكثر.

693
00:41:42,526 --> 00:41:43,593
‫"جيسيكا"؟

694
00:41:45,604 --> 00:41:47,480
‫ماذا تفعلين؟

695
00:41:48,832 --> 00:41:50,185
‫أنا في غاية الأسف.

696
00:41:52,845 --> 00:41:54,171
‫"جيسيكا"!

697
00:42:22,585 --> 00:42:24,462
‫- أين قارب النجاة؟
‫- أين "جيا"؟

698
00:42:24,545 --> 00:42:26,213
‫- ماذا حدث؟
‫- "وايت"!

699
00:42:26,339 --> 00:42:27,506
‫إنها "جيسيكا"، أخذت...

700
00:42:29,300 --> 00:42:32,636
‫أخذت مسدسي. وخطفت "جيا".
‫وأخذت قارب النجاة.

701
00:42:32,720 --> 00:42:34,138
‫- ماذا فعلت؟
‫- مهلاً.

702
00:42:34,221 --> 00:42:36,807
‫- مهلاً. انتظر.
‫- إذن، "جيسيكا" مع "ريتنهاوس"؟

703
00:42:36,891 --> 00:42:38,184
‫حصلت "ريتنهاوس" على قارب النجاة؟

704
00:42:38,267 --> 00:42:39,643
‫ماذا فعلت بـ"جيا"؟

705
00:42:45,108 --> 00:42:46,192
‫{\an8}هل وجدت شيئاً يا "روفس"؟

706
00:42:46,275 --> 00:42:48,143
{\an8}‫لا، لا شيء. لا يمكنني إيجادهما.

707
00:42:48,280 --> 00:42:49,528
‫{\an8}ربما أبطلا عمل جهاز التعقب.

708
00:42:49,612 --> 00:42:51,030
‫{\an8}هل توجد طريقة أخرى
‫لتحديد موقع قارب النجاة؟

709
00:42:51,113 --> 00:42:52,698
‫النظام بأكمله معطل. لا يوجد شيء!

710
00:42:52,782 --> 00:42:54,200
‫أصغ! سنجدها.

711
00:42:54,992 --> 00:42:55,951
‫صحيح؟

712
00:42:57,195 --> 00:42:58,196
‫طلبنا منك.

713
00:42:58,529 --> 00:43:01,449
‫أنا طلبت منك أن تخبرنا
‫إذا قالت أو فعلت أي شيء

714
00:43:01,532 --> 00:43:02,784
‫يجعلك تظن أنها "ريتنهاوس".

715
00:43:02,867 --> 00:43:05,411
‫لم يخطئ في أي شيء. لم يشك بأي شيء.

716
00:43:06,437 --> 00:43:07,397
‫بل شككت.

717
00:43:08,715 --> 00:43:09,549
‫ماذا؟

718
00:43:10,950 --> 00:43:13,244
‫- أخوها.
‫- إنه ميكانيكي في "هايوارد".

719
00:43:13,536 --> 00:43:15,371
‫تحققنا منه، لم نجد شيئاً.

720
00:43:15,455 --> 00:43:18,208
‫أجل، لكن في خطنا الزمني الأصلي

721
00:43:19,459 --> 00:43:21,085
‫مات من سرطان الدم حينما كانا طفلين.

722
00:43:21,211 --> 00:43:22,086
‫ماذا؟

723
00:43:22,170 --> 00:43:25,507
‫لكن هنا، قالت "جيسيكا" إنه تم إنقاذه
‫بعلاج ما من الخلايا الجذعية،

724
00:43:25,590 --> 00:43:26,633
‫والذي...

725
00:43:28,760 --> 00:43:30,470
‫أفترض أنه لم يكن موجوداً في الثمانينيات.

726
00:43:30,678 --> 00:43:32,430
‫إذن، ماذا؟ هل كذبت فحسب؟

727
00:43:32,514 --> 00:43:33,515
‫لماذا لم تخبرنا؟

728
00:43:33,598 --> 00:43:35,225
‫لأنني أردت اكتشاف الأمر أولاً.

729
00:43:36,042 --> 00:43:38,795
‫أخبرتها أن عليها مغادرة المخبأ.
‫كنت أحاول فعل الصواب.

730
00:43:38,878 --> 00:43:42,674
‫وإذا عادت أختك، هل ستفترضين أنها أختك

731
00:43:42,757 --> 00:43:45,009
‫أم أنك ستظنين أنها خائنة؟

732
00:43:51,742 --> 00:43:52,576
‫أنا آسف.

733
00:43:52,659 --> 00:43:53,869
‫فات الأوان على ذلك.

734
00:43:54,962 --> 00:43:55,963
‫رباه! امتلكنا...

735
00:43:56,463 --> 00:43:58,507
‫امتلكنا صور "ريتنهاوس"، ولم نفعل شيئاً!

736
00:43:58,590 --> 00:43:59,800
‫والآن رحلت "جيا"!

737
00:43:59,883 --> 00:44:02,344
‫توجد صور؟ لم يخبرني أحد بذلك.

738
00:44:02,453 --> 00:44:03,996
‫لم يثق أحد بأنك لن تحاول قتلها.

739
00:44:04,663 --> 00:44:07,916
‫- بإدراك متأخر، هل كان ذلك خياراً سيئاً؟
‫- انتبه لما تقول.

740
00:44:08,000 --> 00:44:09,877
‫حسناً، نحاول معرفة ما حدث فحسب يا "وايت".

741
00:44:10,002 --> 00:44:11,086
‫دعني ألخص الأمر.

742
00:44:11,220 --> 00:44:13,389
‫كانت "جيسيكا" تضاجعك،
‫وكذبت بشأن كونها حامل،

743
00:44:13,472 --> 00:44:15,683
‫ثم سيطرت عليك تماماً لفترة كافية

744
00:44:15,766 --> 00:44:17,059
‫لتتمكن من تدميرنا أيضاً.

745
00:44:17,142 --> 00:44:18,435
‫- بحقكما.
‫- "وايت"، توقف.

746
00:44:18,519 --> 00:44:19,520
‫"وايت".

747
00:44:21,797 --> 00:44:22,798
‫"وايت".

748
00:44:25,342 --> 00:44:27,094
‫- "لوسي".
‫- لا.

749
00:44:47,131 --> 00:44:48,758
‫أفترض أن هذا ليس قرص فيتامينات.

750
00:44:49,826 --> 00:44:51,285
‫إنه شيء ليساعدك على النوم.

751
00:44:51,369 --> 00:44:54,497
‫أمامك الكثير لتتعلميه ونحتاج إليك مرتاحة.

752
00:44:55,189 --> 00:44:57,984
‫بحقك يا "جيسيكا"، نحن صديقتان.

753
00:44:58,651 --> 00:45:01,279
‫شاهدنا موسماً بأكمله
‫من "فاندربامب رولز" معاً.

754
00:45:01,362 --> 00:45:02,739
‫لن يؤذوك يا "جيا". تعاوني فحسب.

755
00:45:02,822 --> 00:45:03,656
‫خذيه...

756
00:45:05,783 --> 00:45:07,327
‫وإلا سيجبرك "دوغ" على أخذه.

757
00:45:08,545 --> 00:45:10,171
‫كل شيء مريع قالته "لوسي" عنك

758
00:45:10,255 --> 00:45:13,383
‫لا يقترب من حقيقة أنك مخبولة.

759
00:45:18,304 --> 00:45:19,139
‫افتحي فمك.

760
00:45:28,423 --> 00:45:29,257
‫ارتاحي الآن.

761
00:45:36,648 --> 00:45:38,191
‫أمامك الكثير من العمل لاحقاً.

762
00:45:41,090 --> 00:45:45,060
‫نخب "جيسيكا" والاستيلاء على آلتهم الزمنية.

763
00:45:45,510 --> 00:45:46,560
‫هذا نصر ساحق.

764
00:45:46,640 --> 00:45:48,750
‫يمكننا تعجيل خططنا الآن.

765
00:45:49,610 --> 00:45:51,310
‫ونتوسع في أفعالنا.

766
00:45:51,480 --> 00:45:52,340
‫كيف حال ابنتي؟

767
00:45:52,430 --> 00:45:54,340
‫عنيدة. قوية الإرادة.

768
00:45:54,800 --> 00:45:56,250
‫يمكنني رؤية ممن ورثتهما.

769
00:45:57,110 --> 00:45:59,550
‫وهي مغرمة بـ"وايت"، يمكنني معرفة ذلك.

770
00:45:59,680 --> 00:46:00,960
‫ذوقها في الرجال.

771
00:46:01,940 --> 00:46:03,190
‫أنت تتحدثين عن زوجي.

772
00:46:03,270 --> 00:46:04,220
‫لا أقصد إهانة.

773
00:46:04,550 --> 00:46:05,420
‫ما هذا؟

774
00:46:06,290 --> 00:46:07,170
‫"إيما".

775
00:46:08,030 --> 00:46:09,070
‫أليس هذا مذهلاً؟

776
00:46:10,110 --> 00:46:11,680
‫أحضرت "جيسيكا" قارب النجاة إلينا.

777
00:46:11,770 --> 00:46:13,790
‫مع واحدة من طياريهم، "جيا".

778
00:46:15,030 --> 00:46:15,870
‫رائع.

779
00:46:16,320 --> 00:46:17,600
‫هل تريدونني أن أقتلها؟

780
00:46:17,970 --> 00:46:19,470
‫لماذا قد نريدك أن تقتليها؟

781
00:46:19,880 --> 00:46:21,780
‫مثلما قالت "جيسيكا"، إنها طيارة.

782
00:46:21,910 --> 00:46:24,600
‫لذا، الآن لدينا طيارة احتياطية
‫في حالة وقوع أي خطب لك.

783
00:46:28,080 --> 00:46:29,990
‫اعتقدت أن "جيسيكا" ستجمع المعلومات،

784
00:46:30,070 --> 00:46:33,500
‫ثم تقتلهم جميعاً حينما تتسنى لها الفرصة،

785
00:46:33,590 --> 00:46:35,540
‫لا أن تسرق قارب النجاة.

786
00:46:35,620 --> 00:46:37,310
‫لكن هذا أفضل، أليس كذلك؟

787
00:46:37,480 --> 00:46:38,720
‫الآن لدينا كلتا الآلتين.

788
00:46:39,190 --> 00:46:40,010
‫وليس لديهم أي شيء.

789
00:46:40,470 --> 00:46:41,960
‫لماذا لم يستشرني أحد؟

790
00:46:42,630 --> 00:46:43,580
‫هل كان ينبغي أن نستشيرك؟

791
00:46:45,940 --> 00:46:48,050
‫ظننت أنك تعتمد على نصيحتي.

792
00:46:48,460 --> 00:46:50,950
‫بالطبع، أعتمد عليها، لا تغضبي.

793
00:46:52,680 --> 00:46:55,880
‫أصغي، أعرف أنكما...

794
00:46:56,170 --> 00:46:58,400
‫ماذا؟ تتواعدان حسبما أفترض؟

795
00:46:58,480 --> 00:47:01,090
‫وأن "نيكولاس" يحترمك كثيراً.

796
00:47:02,460 --> 00:47:05,770
‫لكننا زرنا بعضاً من أجدادنا
‫في الأسبوع الماضي.

797
00:47:06,110 --> 00:47:10,580
‫وذكرنا ذلك أن "ريتنهاوس" رابطة دم.

798
00:47:11,500 --> 00:47:14,190
‫إنها ميراث. إرث.

799
00:47:15,560 --> 00:47:19,620
‫لكن لا تخطئي فهمي،
‫نقدر كل المساعدة التي قدمتها لنا.

800
00:47:20,570 --> 00:47:21,490
‫لذا، نشكرك.

801
00:47:22,940 --> 00:47:23,890
‫أجل، بالتأكيد.

802
00:47:25,340 --> 00:47:26,450
‫على الرحب والسعة.

803
00:47:43,570 --> 00:47:44,890
‫"روفس"، أنا آسف جداً.

804
00:47:48,990 --> 00:47:50,230
‫لا أريد أن أسمع أسفك.

805
00:47:51,070 --> 00:47:52,710
‫أريد سماع أنك أصلحت هذا.

806
00:47:55,410 --> 00:47:56,240
‫سأصلحه.

807
00:48:00,590 --> 00:48:04,100
‫أنت قلق جداً
‫من دراما "لوسي" و"جيسيكا" المستمرة،

808
00:48:04,190 --> 00:48:06,260
‫حتى أنك نسيت أن هناك آخرين هنا.

809
00:48:07,500 --> 00:48:09,040
‫يهمون بعضهم،

810
00:48:09,700 --> 00:48:11,060
‫ويحبون بعضهم.

811
00:48:17,780 --> 00:48:20,060
‫إذا وقع أي مكروه لها يا "وايت"...

812
00:48:22,210 --> 00:48:23,990
‫لا أعتقد أنني سأسامحك أبداً.

813
00:48:43,970 --> 00:48:46,530
‫ألم تستطيعي أن تفقدي الوعي على الفراش؟

814
00:48:47,770 --> 00:48:48,640
‫حسناً.

815
00:49:17,210 --> 00:49:19,360
‫أنا آسفة جداً.

816
00:49:40,400 --> 00:49:41,240
‫توقفي!

817
00:50:00,690 --> 00:50:03,300
‫"كونور"، ما هذا؟

818
00:50:03,960 --> 00:50:05,570
‫"تنبيه: تم اكتشاف قفزة"

819
00:50:06,160 --> 00:50:07,070
‫يا إلهي.

820
00:50:07,440 --> 00:50:09,390
‫إنه قارب النجاة. عاد إلى العمل.

821
00:50:10,300 --> 00:50:11,250
‫هربت "جيا".

822
00:50:11,670 --> 00:50:12,570
‫إنها عائدة.

823
00:50:14,610 --> 00:50:15,430
‫"20 أبريل، 1934
‫(نيوكوين)، (الأرجنتين)"

824
00:50:16,920 --> 00:50:17,840
‫إنها هنا.

825
00:50:25,620 --> 00:50:26,780
‫ماذا حدث؟ أين هي؟

826
00:50:30,540 --> 00:50:32,310
‫اختفى قارب النجاة. لم تستطع الهبوط.

827
00:50:32,400 --> 00:50:33,640
‫ماذا تعني؟ أين هي؟

828
00:50:33,910 --> 00:50:34,860
‫لا ندري.

829
00:50:37,910 --> 00:50:39,400
‫فُقدت في الزمن.

830
00:50:43,940 --> 00:50:45,640
‫لا نعرف أي شيء بالتأكيد.

831
00:50:45,730 --> 00:50:48,460
‫لكننا نعتقد، بل نأمل،

832
00:50:49,000 --> 00:50:52,640
‫أن "جيا" هربت من "ريتنهاوس"
‫وكانت تحاول العودة إلى القاعدة.

833
00:50:52,720 --> 00:50:54,090
‫- لكنها لم تفلح.
‫- لماذا؟

834
00:50:54,590 --> 00:50:55,670
‫لا أعرف. خطأ طيار.

835
00:50:55,750 --> 00:50:58,320
‫- إنها أفضل من ذلك.
‫- ربما تضرر قارب النجاة.

836
00:50:58,400 --> 00:51:03,330
‫بغض النظر، يوجد احتمال قوي
‫أن "جيا" على قيد الحياة في الماضي.

837
00:51:03,410 --> 00:51:07,180
‫وإذا كانت كذلك، فهي تعرف ماذا تفعل.
‫ستجد طريقة للتواصل معنا.

838
00:51:07,400 --> 00:51:08,640
‫- كيف؟
‫- عن طريق التاريخ.

839
00:51:08,720 --> 00:51:10,620
‫الصحف. الإعلانات.

840
00:51:10,700 --> 00:51:13,770
‫الأحداث العامة الضخمة،
‫مكان حيث يمكنها إظهار وجهها.

841
00:51:13,850 --> 00:51:18,080
‫لذلك يجري "روفس" بحثاً
‫للتعرف على الوجوه والنصوص الآن.

842
00:51:18,620 --> 00:51:20,810
عبر التاريخ الأمريكي كله؟

843
00:51:20,940 --> 00:51:23,590
‫نبدأ بالأقرب إلينا في المكان والزمان
‫ثم نبتعد شيئاً فشيئاً.

844
00:51:23,670 --> 00:51:24,490
كيف يمكننا المساعدة؟

845
00:51:24,620 --> 00:51:26,820
‫ستحاول التواصل في أماكن
‫تعتقد أننا سنبحث فيها.

846
00:51:26,900 --> 00:51:29,010
‫فكري في المحادثات التي أجريتها معها،

847
00:51:29,090 --> 00:51:30,540
‫والكتب التي رأيتها تقرأها،
‫والألعاب التي لعبتها،

848
00:51:30,630 --> 00:51:33,530
‫أي شيء سيمنحنا دليلاً ويضيق نطاق البحث.

849
00:51:44,820 --> 00:51:45,650
‫"شقق (لينوكس)"

850
00:51:47,310 --> 00:51:48,420
‫"حافة الحي الصيني،
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)، 1915"

851
00:51:50,120 --> 00:51:51,780
‫"(كارول بريستون)، (لوسي بريستون)"

852
00:51:53,480 --> 00:51:54,310
‫"(سان فرانسيسكو) 1850 - 1950"

853
00:52:01,350 --> 00:52:03,460
‫- وجدتها.
‫- يا إلهي.

854
00:52:04,200 --> 00:52:05,190
‫كانت "جيا" مهووسة بهذا الكتاب

855
00:52:05,280 --> 00:52:07,310
‫منذ رأت تلك الرؤى
‫عن جسر "البوابة الذهبية".

856
00:52:07,400 --> 00:52:09,540
‫"(سان فرانسيسكو)، الحي الصيني. 1888."

857
00:52:09,670 --> 00:52:12,530
‫يبعد 32 كلم عن هنا و130 عاماً في الماضي.

858
00:52:12,610 --> 00:52:13,430
لكن مع ذلك...

859
00:52:13,520 --> 00:52:14,690
كيف نصل إلى هناك من دون قارب النجاة؟

860
00:52:14,770 --> 00:52:17,090
‫مهلاً. هذا ليست كتابة صينية، أليس كذلك؟

861
00:52:17,170 --> 00:52:18,450
‫لا، ليست كتابة صينية.

862
00:52:18,620 --> 00:52:19,610
‫إنها "كلينغون".

863
00:52:19,690 --> 00:52:21,480
‫ترسل لنا رسالة باللغة الكلينغونية.

864
00:52:21,560 --> 00:52:22,840
‫هل تقرأ بالكلينغونية؟

865
00:52:24,010 --> 00:52:25,460
‫لماذا أسأل ذلك، بالطبع تقرأ الكلينغونية.

866
00:52:25,750 --> 00:52:27,440
‫إنها مجموعة أرقام.

867
00:52:28,320 --> 00:52:31,170
‫إحداثيات جهاز تحديد المواقع.
‫إنها تحاول إخبارنا بمكان قارب النجاة.

868
00:52:31,260 --> 00:52:33,950
هل تعتقد أنها تركتها في مكان ما لنجدها؟
‫بعد 130 عاماً؟

869
00:52:34,030 --> 00:52:35,970
‫مهلاً، مكتوب شيء آخر. مكتوب...

870
00:52:37,020 --> 00:52:38,580
‫"لا تأتوا."

871
00:52:39,960 --> 00:52:40,990
‫تباً لذلك.

872
00:52:44,250 --> 00:52:46,830
‫هذا المكان ناء تماماً.

873
00:52:46,910 --> 00:52:47,860
‫نحن هنا.

874
00:52:47,990 --> 00:52:49,270
‫هل أنت متأكد أن هذا هو الموقع الصحيح؟

875
00:52:49,350 --> 00:52:51,880
‫أجل، هذه هي الإحداثيات الصحيحة.

876
00:52:52,530 --> 00:52:54,090
‫هذا جنون.

877
00:52:54,930 --> 00:52:56,790
‫كل ما يتطلبه الأمر متنزه واحد ليجده.

878
00:52:57,290 --> 00:52:59,360
‫يبلغ عنه. يحطمه. ثم أنا لا...

879
00:53:24,280 --> 00:53:25,690
‫سنحتاج إلى مولد.

880
00:53:36,830 --> 00:53:38,940
‫تعطلت البطارية.

881
00:53:39,060 --> 00:53:41,350
‫يوجد ثقب رصاصة في اللوحة الأم.

882
00:53:41,640 --> 00:53:42,880
‫لا عجب أنها لم تستطع العودة.

883
00:53:42,960 --> 00:53:43,790
‫- مهلاً.
‫- اللعنة!

884
00:53:43,870 --> 00:53:45,490
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

885
00:53:46,350 --> 00:53:48,050
‫لكن كان يمكن للأمر أن يسوء أكثر.

886
00:53:48,140 --> 00:53:49,210
‫كيف يمكنه يسوء أكثر؟

887
00:53:49,630 --> 00:53:50,620
‫حسناً...

888
00:53:51,450 --> 00:53:52,440
‫لا يتسرب الماء إلى قارب النجاة.

889
00:53:52,530 --> 00:53:54,880
‫هذه الدوائر الكهربائية
‫عمرها أكثر من 130 عاماً.

890
00:53:55,010 --> 00:53:56,670
‫الأسلاك والمغناطيسات الكهربائية!

891
00:53:56,750 --> 00:53:59,930
‫نحن نفعل هذا طوال اليوم،
‫وفي أثناء ذلك، يمكنها أن تكون...

892
00:54:01,220 --> 00:54:02,270
‫هذا ميؤوس منه.

893
00:54:02,350 --> 00:54:04,540
‫ألست من قال لي أن أكف عن الهراء

894
00:54:04,620 --> 00:54:06,200
‫وأستمر في العمل فحسب؟

895
00:54:06,280 --> 00:54:07,650
‫لكنها "جيا".

896
00:54:08,720 --> 00:54:09,560
‫أجل، أعرف.

897
00:54:10,300 --> 00:54:12,120
‫اصمت الآن. واستمر في العمل.

898
00:54:12,740 --> 00:54:14,360
‫في نهاية المطاف، نحن مهندسان.

899
00:54:14,440 --> 00:54:16,710
‫هكذا نصل إلى نتائج إيجابية دائماً،
‫أليس كذلك؟

900
00:54:18,560 --> 00:54:19,550
‫أنت محق.

901
00:54:21,200 --> 00:54:22,030
‫شكراً لك.

902
00:54:23,520 --> 00:54:24,760
‫اعتقدت أنني أخبرتك أن تصمت.

903
00:54:36,560 --> 00:54:37,680
‫"جاهز"

904
00:54:44,480 --> 00:54:45,680
‫هل تريد تشغيله؟

905
00:54:55,280 --> 00:54:59,210
‫هذه الصناعة الكلاسيكية الجيدة
‫لـ"ماسون للصناعات"!

906
00:55:01,540 --> 00:55:02,700
‫مذهل.

907
00:55:06,540 --> 00:55:07,360
‫المركبة الأم،

908
00:55:07,700 --> 00:55:10,140
‫عادت إلى 26 أغسطس، 1888.
‫في "سان فرانسيسكو".

909
00:55:10,220 --> 00:55:11,050
‫لا بد أنهم لحقوا بـ"جيا" إلى هناك.

910
00:55:11,140 --> 00:55:12,620
‫يريدون استعادة "جيا" و"قارب النجاة".

911
00:55:12,700 --> 00:55:13,540
‫يجب أن نذهب.

912
00:55:13,620 --> 00:55:14,950
‫"موقع المركبة الأم
‫1888، (سان فرانسيسكو)"

913
00:55:15,030 --> 00:55:16,690
‫إنها مشحونة بنسبة 78 بالمئة فقط.

914
00:55:17,720 --> 00:55:18,960
‫ستؤدي الغرض.

915
00:55:20,580 --> 00:55:21,400
‫هيا يا رفاق.

916
00:55:23,190 --> 00:55:24,720
‫"فلين"، ستأتي معنا.

917
00:55:24,840 --> 00:55:26,540
‫ألا نحتاج إلى الاحتفاظ بمقعد لـ"جيا"؟

918
00:55:26,670 --> 00:55:28,610
‫يمكن لـ"جيا" أن تعيدكم ثم تعود من أجلي.

919
00:55:28,780 --> 00:55:30,680
‫أريد أكبر قدر من القوة في هذه الرحلة.

920
00:55:30,850 --> 00:55:35,860
‫ما هو مقدار ثقتنا بأن هذه الآلة
‫المغطاة بفروع الأشجار

921
00:55:35,940 --> 00:55:39,330
‫التي عمرها 130 عاماً
‫لن تجعلنا ننفجر إلى أشلاء دامية؟

922
00:55:39,420 --> 00:55:41,320
‫- ادخل الآلة فحسب.
‫- حقاً؟

923
00:55:41,680 --> 00:55:42,800
‫كل هذا خطأ من؟

924
00:55:42,880 --> 00:55:45,200
‫وفرا القتال للأشرار. هيا.

925
00:55:51,670 --> 00:55:52,500
‫حظاً طيباً.

926
00:56:02,480 --> 00:56:03,890
‫مشحونة بنسبة 78 بالمئة فقط؟

927
00:56:03,970 --> 00:56:04,920
‫سيكونون بخير.

928
00:56:09,560 --> 00:56:14,940
{\an8}‫"الحي الصيني، (سان فرانسيسكو)
‫26 أغسطس، 1888"

929
00:56:15,070 --> 00:56:18,620
{\an8}‫نبحث عن أستوديو التصوير هذا
‫منذ أكثر من ساعة. إنه ليس هنا.

930
00:56:18,750 --> 00:56:21,320
‫أنا متأكد أننا سنجده.
‫ربما ليس في الحي الصيني فحسب.

931
00:56:21,410 --> 00:56:24,230
‫إنه هنا. خلفية الصورة. الديكور.
‫من الواضح أنها صينية.

932
00:56:24,300 --> 00:56:25,710
‫والتي قد توجد في أي مكان.

933
00:56:25,920 --> 00:56:28,030
‫لم يُسمح للصينيين بالعيش
‫في أي مكان آخر عام 1888.

934
00:56:28,120 --> 00:56:31,260
‫45 ألف شخص محتشدين في 12 مربعاً سكنياً.

935
00:56:31,610 --> 00:56:32,940
‫هذا يجعل المخبأ يبدو فسيحاً.

936
00:56:33,270 --> 00:56:35,630
‫بالنسبة إلى البيض، كأن لا وجود للصينيين.

937
00:56:35,710 --> 00:56:37,540
‫كانوا يأتون فحسب إلى هنا
‫للشرب والقمار والدعارة.

938
00:56:37,620 --> 00:56:38,610
‫مهلاً...

939
00:56:40,720 --> 00:56:42,290
‫"أستوديو تصوير، جلسات تصوير فني"

940
00:56:48,060 --> 00:56:48,900
‫مرحباً.

941
00:56:52,540 --> 00:56:54,490
‫مرحباً. هل تريدون صورة؟

942
00:56:54,650 --> 00:56:55,730
‫مرحباً.

943
00:56:57,470 --> 00:56:58,790
‫هل تتحدثين الإنكليزية؟

944
00:56:59,000 --> 00:56:59,830
‫جيد.

945
00:56:59,990 --> 00:57:02,140
‫نبحث عن المرأة في هذه الصورة.

946
00:57:02,600 --> 00:57:03,680
‫هل تتعرفين عليها؟

947
00:57:05,250 --> 00:57:07,940
‫لا. يأتينا الكثير من العملاء.

948
00:57:10,590 --> 00:57:11,630
‫بالتأكيد.

949
00:57:14,020 --> 00:57:18,420
‫هل يمكنك التفكير ملياً؟ من المهم أن نجدها.

950
00:57:19,570 --> 00:57:20,650
‫وهي كانت هنا مؤخراً.

951
00:57:20,730 --> 00:57:21,600
‫لا نعرفها.

952
00:57:22,060 --> 00:57:24,580
‫هل ترين هذا؟ مكتوب 1885.

953
00:57:24,660 --> 00:57:26,950
‫التقط أبي هذه الصورة منذ 3 أعوام.

954
00:57:27,900 --> 00:57:28,890
‫منذ 3 أعوام؟

955
00:57:30,920 --> 00:57:32,120
‫ربما التاريخ في الكتاب خطأ.

956
00:57:32,200 --> 00:57:33,820
‫هل تخبرينني أن "جيا" كانت هنا،

957
00:57:34,190 --> 00:57:37,380
‫وحدها، من دوننا، طوال 3 سنوات؟

958
00:57:37,960 --> 00:57:38,910
‫كيف سنجدها؟

959
00:57:47,700 --> 00:57:48,530
‫"لوسي"!

960
00:57:51,430 --> 00:57:52,540
‫سئمت من هذا.

961
00:58:00,370 --> 00:58:01,370
‫ماذا...

962
00:58:06,750 --> 00:58:07,740
‫هيا.

963
00:58:15,950 --> 00:58:16,770
‫لنفترق.

964
00:58:19,840 --> 00:58:20,660
‫"فلين"!

965
00:58:21,870 --> 00:58:23,440
‫لن تقترب من "جيسيكا".

966
00:58:23,520 --> 00:58:24,680
‫سأمسك بها.

967
00:58:32,290 --> 00:58:34,240
‫- أمي.
‫- "لوسي".

968
00:58:42,780 --> 00:58:44,380
‫أحضر طبيباً. هيا!

969
00:58:44,920 --> 00:58:46,040
‫أنا هنا.

970
00:58:46,120 --> 00:58:48,560
‫هل تظنين أن طبيباً
‫من القرن الـ19 سيساعدني؟

971
00:58:48,690 --> 00:58:50,220
‫يجب أن نوقف النزيف.

972
00:58:50,430 --> 00:58:53,290
‫"لوسي"، كنت حمقاء لظني
‫أنه يمكنني الهرب منه.

973
00:58:54,240 --> 00:58:55,070
‫الهرب من ماذا؟

974
00:58:55,370 --> 00:58:57,260
‫كان يُفترض أن يقتلني السرطان، أليس كذلك؟

975
00:58:58,630 --> 00:58:59,830
‫كنت أنانية.

976
00:59:01,740 --> 00:59:04,720
‫أبعدت أختك عنك لأحظى...

977
00:59:04,800 --> 00:59:06,660
‫لنحظى بالمزيد من الوقت.

978
00:59:07,370 --> 00:59:09,070
‫وانظري إلى أين قادنا هذا.

979
00:59:11,240 --> 00:59:13,770
‫"روفس"! أحضر طبيباً، أرجوك.

980
00:59:13,950 --> 00:59:14,820
‫يا إلهي!

981
00:59:15,850 --> 00:59:17,300
‫بعض الأمور لا يمكن تغييرها.

982
00:59:19,040 --> 00:59:20,200
‫أنت من قلت ذلك لي.

983
00:59:23,050 --> 00:59:24,580
‫كان ينبغي أن أخبرك من قبل.

984
00:59:26,240 --> 00:59:27,110
‫تخبريني ماذا يا أمي؟

985
00:59:28,560 --> 00:59:30,680
‫عن دورك في "ريتنهاوس".

986
00:59:31,010 --> 00:59:32,660
‫وما الذي يمكن أن يقدمه لك...

987
00:59:32,990 --> 00:59:35,970
‫ليتني امتلكت الشجاعة على تربيتك بصدق.

988
00:59:36,920 --> 00:59:39,000
‫ما زال هناك الكثير الذي لا تعرفينه.

989
00:59:40,410 --> 00:59:41,270
‫عن نفسك.

990
00:59:41,690 --> 00:59:42,850
‫وعن أبيك.

991
00:59:44,510 --> 00:59:45,370
‫وعائلتنا.

992
00:59:46,620 --> 00:59:47,450
‫لا بأس.

993
00:59:49,400 --> 00:59:51,170
‫ما زال يخصك.

994
00:59:52,620 --> 00:59:54,360
‫كل ما عليك فعله هو أخذه.

995
00:59:56,020 --> 00:59:58,670
‫إنها أمنيتي الأخيرة لك.

996
01:00:07,180 --> 01:00:08,130
‫"جيسيكا"!

997
01:00:22,790 --> 01:00:25,480
‫أياً كان ما يهددونك به
‫فلست مضطرة إلى الإصغاء إليهم.

998
01:00:25,570 --> 01:00:26,390
‫يمكننا مقاومتهم.

999
01:00:26,470 --> 01:00:28,550
‫لم يهددوني يا "وايت". قاموا بتربيتي.

1000
01:00:30,460 --> 01:00:31,410
‫ماذا؟

1001
01:00:31,590 --> 01:00:33,780
‫كان أخي مريضاً. كان يحتضر.

1002
01:00:33,860 --> 01:00:36,760
‫لم يكن هناك أمل وحينها أتت "كارول"
‫و"إيما" إلى أبوي بعرض،

1003
01:00:36,950 --> 01:00:38,190
‫بمعجزة.

1004
01:00:39,060 --> 01:00:40,050
‫أنقذتاه.

1005
01:00:42,500 --> 01:00:44,320
‫مقابل ماذا؟ أنت؟

1006
01:00:44,530 --> 01:00:46,340
‫أعطتاه الحياة يا "وايت".

1007
01:00:47,430 --> 01:00:49,080
‫وأعطتاني هدفاً. علمتاني كل شيء.

1008
01:00:49,160 --> 01:00:50,820
‫إنهما ليستا سيئتان. إنهما عائلتي.

1009
01:00:50,900 --> 01:00:52,690
‫لا. كان لـ"جيسيكا" التي عرفتها عائلة.

1010
01:00:52,770 --> 01:00:55,710
‫عادت "ريتنهاوس" إلى الماضي،
‫وسرقتها من عائلتها.

1011
01:00:55,840 --> 01:00:56,740
‫بسببي.

1012
01:00:58,530 --> 01:01:01,300
‫"جيسيكا" التي عرفتها كانت ساقية.
‫هذا كل شيء.

1013
01:01:01,380 --> 01:01:03,580
‫- لا.
‫- أنا جزء من شيء مهم يا "وايت".

1014
01:01:04,690 --> 01:01:06,020
‫سننقذ العالم.

1015
01:01:07,130 --> 01:01:09,030
‫لماذا لم تقتلينا فحسب
‫حينما أتيت إلى المخبأ؟

1016
01:01:09,120 --> 01:01:11,320
‫كنت سأفعل بعد حصولي على كل المعلومات
‫التي احتجت إليها.

1017
01:01:11,400 --> 01:01:16,160
‫لكنني عرفت أنه حينما يحين الوقت،
‫لن أتمكن من أن أؤذيك.

1018
01:01:18,970 --> 01:01:20,090
‫هل أنت حامل حقاً؟

1019
01:01:21,990 --> 01:01:22,820
‫أجل.

1020
01:01:23,690 --> 01:01:24,550
‫هل أنا الأب؟

1021
01:01:25,890 --> 01:01:27,750
‫- أجل.
‫- إذن نحن عائلتك!

1022
01:01:32,050 --> 01:01:33,590
‫أنا أحبك حقاً.

1023
01:01:34,340 --> 01:01:36,440
‫أتمنى لو يكن الأمر هكذا.

1024
01:01:37,560 --> 01:01:38,720
‫أنا آسفة.

1025
01:01:40,540 --> 01:01:42,910
‫يجب أن أحمي "ريتنهاوس" وطفلي.

1026
01:01:59,720 --> 01:02:00,620
‫هل تتعرف عليها؟

1027
01:02:04,320 --> 01:02:06,630
‫يجب أن يرحلا. يجلبان الحظ السيئ.

1028
01:02:06,710 --> 01:02:08,950
‫يقول أبي إنكما جلبتما حظاً سيئاً.

1029
01:02:09,110 --> 01:02:10,190
‫يريدكما أن ترحلا.

1030
01:02:10,270 --> 01:02:11,930
‫هل يتحدث أبوك الإنكليزية على الإطلاق؟

1031
01:02:12,010 --> 01:02:12,880
‫لا.

1032
01:02:18,920 --> 01:02:20,790
‫أنا "لوسي". هذا "روفس".

1033
01:02:20,870 --> 01:02:21,690
‫ما اسمك؟

1034
01:02:21,780 --> 01:02:22,700
‫"فاي".

1035
01:02:22,940 --> 01:02:27,030
‫"فاي"، خذي هذه، إنها من الذهب.
‫ستعوضكما عن الأضرار.

1036
01:02:27,120 --> 01:02:27,950
‫أنا آسفة جداً.

1037
01:02:30,100 --> 01:02:30,940
‫ماذا تفعلين؟

1038
01:02:31,630 --> 01:02:34,120
‫لماذا تريد السيدة الصهباء إيذاء "جيا"؟

1039
01:02:35,160 --> 01:02:37,140
‫مهلاً، هل تعرفين من هي "جيا"؟

1040
01:02:37,230 --> 01:02:39,790
‫منذ التقطنا صورتها، ونحن صديقتان.

1041
01:02:39,870 --> 01:02:41,450
‫تحضر لي كتباً، أحياناً.

1042
01:02:41,530 --> 01:02:42,730
‫لماذا لم تقولي أي شيء من قبل؟

1043
01:02:42,820 --> 01:02:44,640
‫جعلتني أعدها ألا أفعل.

1044
01:02:44,890 --> 01:02:49,240
‫تقول، إذا جاء رجل أسود باحثاً عنها،
‫فلا أخبره بمكانها.

1045
01:02:49,530 --> 01:02:50,900
‫إذن، لماذا تخبريننا الآن؟

1046
01:02:50,980 --> 01:02:54,000
‫لأن "جيا" في خطر الآن
‫من السيدة الصهباء التي تحمل مسدساً.

1047
01:02:54,080 --> 01:02:55,160
‫إذن هل تعرفين مكانها؟

1048
01:02:55,250 --> 01:02:57,020
‫إنها تعمل في حانة "بيستونز هورن".

1049
01:02:57,110 --> 01:02:57,940
‫سآخذكما إليها.

1050
01:02:58,020 --> 01:02:59,630
‫- لنذهب.
‫- يجب أن ننتظر "وايت" و"فلين".

1051
01:02:59,710 --> 01:03:01,790
‫سألتقي بكم هناك. لا أريد تضييع دقيقة أخرى.

1052
01:03:01,870 --> 01:03:02,860
‫هيا. لنذهب.

1053
01:03:24,620 --> 01:03:25,440
‫"جيا".

1054
01:03:27,060 --> 01:03:28,300
‫- أيتها الغشاشة!
‫- "جيا"!

1055
01:03:29,960 --> 01:03:31,820
‫كسرت ساعدي!

1056
01:03:31,910 --> 01:03:34,020
‫أظهر تلك السكين مجدداً،
‫وسأكسر عظاماً أكثر.

1057
01:03:35,340 --> 01:03:36,170
‫المعذرة.

1058
01:03:36,260 --> 01:03:37,540
‫"جيا"! المعذرة.

1059
01:03:39,320 --> 01:03:40,150
‫"روفس".

1060
01:03:40,690 --> 01:03:42,130
‫المعذرة.

1061
01:03:49,800 --> 01:03:51,590
‫كنت قوية بشكل مخيف.

1062
01:03:52,700 --> 01:03:55,390
‫- لا، هذا ليس...
‫- أنا آسف، تأخرنا 3 سنوات.

1063
01:03:55,850 --> 01:03:59,000
‫أردتك أن تجد قارب النجاة يا "روفس"
‫وليس أنا.

1064
01:03:59,090 --> 01:04:01,240
‫ألم تقرأ "لا تأتوا" بالكلينغونية؟

1065
01:04:01,320 --> 01:04:03,520
‫- ماذا توقعت مني أن أفعل؟
‫- أن تصغي إلي، هذا ما توقعت!

1066
01:04:03,600 --> 01:04:06,130
‫لماذا؟ ماذا تخفين؟
‫هل لديك حبيب آسيوي مثير الآن؟

1067
01:04:06,210 --> 01:04:08,230
‫لا يا "روفس"، أنت حبيبي.

1068
01:04:09,270 --> 01:04:11,380
‫وأنت. وعدت ألا تخبري أحداً.

1069
01:04:11,970 --> 01:04:13,080
‫لكنك في خطر.

1070
01:04:13,210 --> 01:04:14,330
‫متى لم أكن كذلك؟

1071
01:04:14,410 --> 01:04:15,820
‫اذهبي الآن. سنتحدث لاحقاً.

1072
01:04:16,350 --> 01:04:18,090
‫"إيما" هنا. إنها قادمة من أجلك.

1073
01:04:18,380 --> 01:04:20,370
‫- يجب أن نعيدك إلى الوطن.
‫- لا أستطيع العودة.

1074
01:04:20,500 --> 01:04:22,480
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا سبب موتك.

1075
01:04:27,840 --> 01:04:29,360
‫ماذا تعنين بأن هذا سبب موتي؟

1076
01:04:30,490 --> 01:04:32,510
‫هذا هو المكان الذي أخبرتك عنه...

1077
01:04:33,510 --> 01:04:34,710
‫حيث رأيت موتك.

1078
01:04:35,040 --> 01:04:36,740
‫لم يكونوا رعاة بقر. لكن ملابسهم مشابهة.

1079
01:04:36,820 --> 01:04:38,980
‫أترى؟ ما زال الجميع يضعون مناخس
‫على أحذيتهم هنا.

1080
01:04:39,720 --> 01:04:40,710
‫مثل الرؤيا بالضبط.

1081
01:04:43,950 --> 01:04:44,980
‫يا للسماء.

1082
01:04:45,140 --> 01:04:46,060
‫حسناً...

1083
01:04:46,390 --> 01:04:48,250
‫ماذا عن المجرم الذي أسنانه صفراء؟ أين هو؟

1084
01:04:48,340 --> 01:04:50,400
‫يأتي مع "إيما" و"جيسيكا".

1085
01:04:50,480 --> 01:04:51,490
‫إنه أحد حراسهما.

1086
01:04:52,890 --> 01:04:55,460
‫نبدأ بالرحيل. أسمع الساعة تدق الـ7.

1087
01:04:56,120 --> 01:04:58,980
‫أرى مسدساً على مقعد،
‫لكن لا يمكنني الوصول إليه بسرعة كافية.

1088
01:05:00,720 --> 01:05:03,160
‫يطعنك حارس "إيما" في بطنك.

1089
01:05:03,570 --> 01:05:04,610
‫تموت.

1090
01:05:05,570 --> 01:05:07,760
‫مهما فعلت، لا أستطيع تغيير هذا.

1091
01:05:08,770 --> 01:05:09,600
‫كيف...

1092
01:05:09,680 --> 01:05:11,550
‫تعلمت كيفية التحكم برؤاي يا "روفس".

1093
01:05:11,730 --> 01:05:12,850
‫أستطيع الولوج إليها.

1094
01:05:13,120 --> 01:05:15,100
‫مثل "ستانلي"، الطيار الذي احتجزه "ماسون".

1095
01:05:15,570 --> 01:05:16,940
‫3 سنوات فترة طويلة للتمرن.

1096
01:05:17,020 --> 01:05:19,000
‫من المستحيل أنك تريدين البقاء هنا.

1097
01:05:19,090 --> 01:05:21,580
‫لم يعد ما أريده مهماً.

1098
01:05:22,660 --> 01:05:23,690
‫يمكنني حماية نفسي هنا.

1099
01:05:23,770 --> 01:05:24,890
‫كاد ذلك المقامر أن يسلخ فروة رأسك!

1100
01:05:24,970 --> 01:05:26,550
‫أجل، ثم كسرت ساعده.

1101
01:05:26,630 --> 01:05:27,700
‫ستموتين هنا.

1102
01:05:27,830 --> 01:05:31,150
‫"جيا"، إذا لم تتعرضي للطعن،
‫فستُصابين بالسل،

1103
01:05:31,230 --> 01:05:33,630
‫أو الخطف، أو كل ما سبق.

1104
01:05:33,710 --> 01:05:35,950
‫إذا اضطررت إلى الموت
‫لمنع ذلك من الحدوث، فليكن!

1105
01:05:36,030 --> 01:05:36,860
‫توقف.

1106
01:05:39,890 --> 01:05:42,160
‫هيا. لنجد مكاناً منعزلاً لنتحدث.

1107
01:05:52,090 --> 01:05:52,930
‫أين "وايت"؟

1108
01:05:53,010 --> 01:05:53,920
‫لقد افترقنا.

1109
01:05:55,370 --> 01:05:59,130
‫اهدئي. لا أستطيع قتل "وايت"
‫حتى لو أردت. وأنا أريد قتله.

1110
01:06:06,670 --> 01:06:08,290
‫- أمك؟
‫- ماتت.

1111
01:06:13,050 --> 01:06:14,170
‫أنا آسف يا "لوسي".

1112
01:06:14,290 --> 01:06:16,450
‫هل تعرف ماذا كان سبب ندمها الوحيد؟

1113
01:06:18,990 --> 01:06:22,880
‫أنها لم تجعلني أتشرب فكر طائفتها الشريرة
‫في سن مبكرة.

1114
01:06:24,510 --> 01:06:25,340
‫كنت محقاً.

1115
01:06:25,940 --> 01:06:28,140
‫كان يجب أن أراها على حقيقتها في وقت أبكر.

1116
01:06:28,830 --> 01:06:30,330
‫كنت عمياء طوال حياتي.

1117
01:06:31,120 --> 01:06:34,100
‫إذا أردت شخصاً لتلوميه،
‫فيجدر بك لوم "وايت"

1118
01:06:34,230 --> 01:06:36,880
‫إنه الأحمق الذي أحضر جاسوسة "ريتنهاوس"
‫إلى المخبأ.

1119
01:06:36,960 --> 01:06:38,120
‫وماذا كنت لتفعل؟

1120
01:06:38,370 --> 01:06:41,380
‫إذا أعادت "ريتنهاوس" زوجتك وابنتك
‫إلى الحياة.

1121
01:06:41,670 --> 01:06:42,960
‫هل ستبحث عن الخدعة الخفية؟

1122
01:06:43,040 --> 01:06:45,450
‫أم أنك ستكون ممتناً فحسب
‫أنهما عادا بين ذراعيك

1123
01:06:45,530 --> 01:06:46,360
‫وإلى حياتك؟

1124
01:06:46,480 --> 01:06:47,560
‫يمكنك لوم "وايت" إذا أردت...

1125
01:06:47,640 --> 01:06:50,710
‫لا أبالي بشأن "وايت".

1126
01:06:52,450 --> 01:06:54,390
‫لست هنا لهذا السبب.

1127
01:06:58,180 --> 01:06:59,210
‫لماذا أنت هنا؟

1128
01:07:11,790 --> 01:07:12,630
‫أين "روفس"؟

1129
01:07:13,700 --> 01:07:14,780
‫وجدنا "جيا". هيا.

1130
01:07:17,720 --> 01:07:19,130
‫تباً للقرابة.

1131
01:07:19,290 --> 01:07:21,690
‫{\an8}كل ذلك الهراء عن العائلة
‫وحق الميلاد والملكية.

1132
01:07:21,780 --> 01:07:22,640
‫{\an8}ماذا نكون؟ بريطانيين؟

1133
01:07:22,730 --> 01:07:24,300
‫{\an8}أعدمت رئيسينا للتو.

1134
01:07:24,380 --> 01:07:25,500
‫{\an8}أنا وأنت نعرف ما نفعله.

1135
01:07:25,580 --> 01:07:27,870
‫{\an8}سندير "ريتنهاوس" أفضل منهما.

1136
01:07:27,950 --> 01:07:29,720
‫{\an8}وما الذي يجعلك تظنين
‫أنك لن تعودي إلى الوطن،

1137
01:07:29,810 --> 01:07:31,460
‫لتجدي الآخرين يقتلونك فحسب؟

1138
01:07:32,340 --> 01:07:34,070
‫لأنني الساقطة التي تمتلك آلة زمن.

1139
01:07:34,950 --> 01:07:37,970
‫"جيمي". أخذت وقتك. هل أخفيت المركبة الأم؟

1140
01:07:38,380 --> 01:07:39,870
‫- أجل يا سيدتي.
‫- جيد.

1141
01:07:40,210 --> 01:07:41,280
‫لدينا عمل لنقوم به.

1142
01:07:50,740 --> 01:07:52,400
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

1143
01:07:53,350 --> 01:07:55,450
‫أحيك. بشكل سيئ.

1144
01:07:55,910 --> 01:07:58,390
‫أفعل هذا كل مرة يذهبون في رحلة.

1145
01:07:59,230 --> 01:08:01,540
‫ألم تتساءل قط لماذا توجد أوشحة قبيحة كثيرة

1146
01:08:01,630 --> 01:08:02,790
‫مخبئة هنا؟

1147
01:08:03,540 --> 01:08:04,360
‫حسناً.

1148
01:08:07,550 --> 01:08:09,000
‫لا أعرف كيف يمكنك أن تظلي هادئة هكذا.

1149
01:08:09,080 --> 01:08:11,730
‫لست هادئة. هذه طريقة تعاملي مع توتري.

1150
01:08:12,430 --> 01:08:13,630
‫عليك أن تجد هواية.

1151
01:08:13,760 --> 01:08:14,590
‫لدي هواية.

1152
01:08:14,680 --> 01:08:16,410
‫أعني، بالإضافة إلى الشرب.

1153
01:08:16,490 --> 01:08:17,740
‫تعرفين. كان يوجد وقت في حياتي،

1154
01:08:18,270 --> 01:08:19,470
‫قبل أن ألتقي بـ"روفس"،

1155
01:08:19,890 --> 01:08:21,300
‫كنت فيه أعيش في قصر،

1156
01:08:21,630 --> 01:08:22,750
‫وأمتلك سيارات فارهة.

1157
01:08:22,830 --> 01:08:25,060
‫حفل مختلف وامرأة مختلفة كل ليلة.

1158
01:08:25,190 --> 01:08:26,220
‫كم هذا ساحر.

1159
01:08:27,600 --> 01:08:28,960
‫كنت أعرف الجميع.

1160
01:08:29,830 --> 01:08:32,520
‫لكنني لم أعرف أحداً حقاً.

1161
01:08:34,010 --> 01:08:35,130
‫لم أحب أحداً.

1162
01:08:35,450 --> 01:08:36,820
‫وهل كان ذلك أمراً جيداً؟

1163
01:08:36,900 --> 01:08:37,740
‫لا.

1164
01:08:38,310 --> 01:08:39,150
‫لكن...

1165
01:08:40,710 --> 01:08:41,550
‫أجل.

1166
01:08:42,830 --> 01:08:44,850
‫لأنني الآن، يبدو كأنني أقضي نصف حياتي أقلق

1167
01:08:44,940 --> 01:08:47,550
‫على من أحب أنهم سيتشوهون بشكل بشع.

1168
01:08:50,220 --> 01:08:52,620
‫هذا مثل السير وقلبك ليس معك.

1169
01:08:54,320 --> 01:08:55,390
‫توجد كلمة لذلك.

1170
01:08:55,980 --> 01:08:56,930
‫الهلع؟

1171
01:08:57,880 --> 01:08:58,710
‫الرعب؟

1172
01:09:00,370 --> 01:09:01,360
‫العائلة.

1173
01:09:15,220 --> 01:09:16,460
‫ليست حياة سيئة.

1174
01:09:16,760 --> 01:09:19,200
‫وإذا أعجبتني حشرات الفراش،
‫لكانت حياة مذهلة.

1175
01:09:20,770 --> 01:09:21,970
‫هذا فراش صديقتي "مولي".

1176
01:09:22,050 --> 01:09:23,180
‫وهذا فراش "سارة".

1177
01:09:23,250 --> 01:09:25,040
‫نفكر في افتتاح مكاننا الخاص سوياً.

1178
01:09:25,120 --> 01:09:26,530
‫حسناً، رائع. يمكنك تسميته، "تشيرز".

1179
01:09:26,610 --> 01:09:28,440
‫سيعرف الجميع اسمك. "جيا"، هذا جنون!

1180
01:09:28,620 --> 01:09:31,150
‫لماذا؟ أفعل هذا لأنقذ حياتك.

1181
01:09:31,480 --> 01:09:34,300
‫بالطبع ليست الحياة التي خططت لها،
‫لكنني لن أتركك تموت

1182
01:09:34,380 --> 01:09:35,490
‫لأحظى بسباكة حديثة فحسب.

1183
01:09:35,580 --> 01:09:36,940
‫وهل تظنين أنني سأتركك هنا فحسب؟

1184
01:09:37,030 --> 01:09:38,520
‫يمكنني حماية نفسي يا "روفس".

1185
01:09:38,840 --> 01:09:40,210
‫لست "جيا" التي عرفتها.

1186
01:09:43,150 --> 01:09:44,070
‫"جيا"!

1187
01:09:45,430 --> 01:09:46,260
‫"لوسي".

1188
01:09:50,440 --> 01:09:51,280
‫"وايت".

1189
01:09:51,440 --> 01:09:52,310
‫مرحباً.

1190
01:09:54,250 --> 01:09:55,070
‫"فلين".

1191
01:09:55,160 --> 01:09:56,440
‫ماذا؟ من دون عناق؟

1192
01:09:56,520 --> 01:09:57,930
‫أنا جزء من العائلة الآن.

1193
01:09:58,310 --> 01:09:59,470
‫أجل. العم غريب الأطوار.

1194
01:09:59,940 --> 01:10:01,470
‫يجب أن نذهب. قد تكون "إيما" قريبة.

1195
01:10:01,560 --> 01:10:03,540
‫قالت "جيا" إنها لن ترحل لأنني سأموت هنا.

1196
01:10:03,620 --> 01:10:05,940
‫- أليس لهذا السبب علينا الرحيل؟
‫- لا. هكذا سيحدث الأمر.

1197
01:10:06,020 --> 01:10:07,600
‫أبدأ بالرحيل ثم يموت "روفس".

1198
01:10:07,680 --> 01:10:08,920
‫إذا بقيت هنا، ستموت.

1199
01:10:09,000 --> 01:10:11,650
‫لن أكون مسؤولة عن موتك، اتفقنا؟ أنا أحبك!

1200
01:10:11,740 --> 01:10:13,940
‫أنا أحبك! وإذا مت، فليكن!

1201
01:10:14,310 --> 01:10:17,200
‫أنت من قلت إن بعض الأمور مقدر حدوثها.

1202
01:10:17,290 --> 01:10:20,390
‫على الأقل سيكون هذا لسبب جيد.
‫إذا مت من أجلك، فسيستحق الأمر.

1203
01:10:20,480 --> 01:10:21,930
‫لا! لا يمكنني التعايش مع ذلك يا "روفس"!

1204
01:10:22,110 --> 01:10:23,520
‫توقفا!

1205
01:10:24,470 --> 01:10:26,090
‫لا أحد سيموت، وسنخرج من هنا.

1206
01:10:26,170 --> 01:10:27,740
‫- لا تفهمين.
‫- بل أفهم.

1207
01:10:27,870 --> 01:10:29,820
‫لم نعد نملك شيئاً سوى بعضنا.

1208
01:10:29,900 --> 01:10:31,230
‫هكذا نجونا طيلة ذلك الوقت.

1209
01:10:31,310 --> 01:10:32,790
‫مهما ساء الوضع، فنحن معاً.

1210
01:10:32,880 --> 01:10:35,200
‫سنقضي على "ريتنهاوس" معاً،
‫وسنعود إلى الوطن معاً.

1211
01:10:35,370 --> 01:10:36,360
‫هل هذا واضح؟

1212
01:10:37,730 --> 01:10:38,550
‫إنها محقة.

1213
01:10:38,670 --> 01:10:39,510
‫أنا معكم.

1214
01:10:39,630 --> 01:10:41,410
‫كان ذلك أفضل من الخطاب في فيلم "رودي".

1215
01:10:44,070 --> 01:10:44,930
‫لن أرحل.

1216
01:10:45,020 --> 01:10:46,670
‫- يا إلهي.
‫- ارحلوا فحسب قبل فوات الأوان.

1217
01:10:46,760 --> 01:10:47,580
‫"جيا".

1218
01:10:50,820 --> 01:10:51,680
‫أين هي؟

1219
01:11:00,380 --> 01:11:02,530
‫"لوسي".

1220
01:11:03,780 --> 01:11:04,980
‫تراجعوا.

1221
01:11:05,300 --> 01:11:06,550
‫آسفة بشأن أمك.

1222
01:11:06,680 --> 01:11:09,570
‫هذا إن كنت تهتمين حتى.
‫بما أنها في "ريتنهاوس" وما إلى ذلك.

1223
01:11:09,690 --> 01:11:10,980
‫أنا المسؤولة الآن.

1224
01:11:11,390 --> 01:11:14,290
‫أعتقد أنك ستجدينني متفتحة
‫بالمقارنة مع "نيكولاس".

1225
01:11:16,120 --> 01:11:18,850
‫اظهري أينما كنت.

1226
01:11:20,300 --> 01:11:21,250
‫هل يوجد طريق خروج آخر؟

1227
01:11:21,330 --> 01:11:24,320
‫يوجد مخرج خلفي، لكن الطريقة الوحيدة
‫للوصول إليه هي عبر ذلك الباب.

1228
01:11:28,290 --> 01:11:30,730
‫حسناً، أصغ، الأمر متوقف علينا.

1229
01:11:31,360 --> 01:11:33,510
‫سنحمي الجميع، ثم سنركض للهروب.

1230
01:11:34,910 --> 01:11:38,060
‫"لوسي"، ستذهبون مباشرة إلى قارب النجاة.

1231
01:11:38,270 --> 01:11:39,600
‫أعيديهما إلى الوطن بأمان،

1232
01:11:39,680 --> 01:11:41,800
‫ثم عودي من أجلي ومن أجل "فلين"، اتفقنا؟

1233
01:11:58,120 --> 01:12:00,240
‫لا أوافق على الرحيل مع "روفس".

1234
01:12:00,320 --> 01:12:01,230
‫"جيا"!

1235
01:12:01,560 --> 01:12:03,260
‫لا أستطيع الذهاب معكم.

1236
01:12:03,710 --> 01:12:04,540
‫أرجوك يا "جيا".

1237
01:12:16,170 --> 01:12:17,010
‫الآن!

1238
01:12:27,770 --> 01:12:28,610
‫"جيا".

1239
01:12:28,690 --> 01:12:29,510
‫"روفس".

1240
01:12:30,810 --> 01:12:31,850
‫- احميني.
‫- لك ذلك.

1241
01:12:44,090 --> 01:12:44,990
‫لا تصب "جيسيكا".

1242
01:12:45,080 --> 01:12:46,530
‫- جدياً؟
‫- أرجوك.

1243
01:12:46,880 --> 01:12:47,910
‫إنها حامل بطفلي!

1244
01:12:53,250 --> 01:12:54,090
‫لقد رحلا.

1245
01:12:56,110 --> 01:12:57,520
‫"روفس"، لا تفعل.

1246
01:13:10,150 --> 01:13:11,060
‫فعلتها.

1247
01:13:11,880 --> 01:13:12,720
‫أترين؟

1248
01:13:13,290 --> 01:13:14,120
‫لقد أنقذتني.

1249
01:13:16,360 --> 01:13:17,190
‫أنت حي.

1250
01:13:18,260 --> 01:13:19,090
‫أنت حي.

1251
01:13:30,770 --> 01:13:33,340
‫يا رفاق، يجب أن نرحل قبل أن يعودوا.

1252
01:13:34,870 --> 01:13:35,990
‫هل أنتما مستعدان للعودة؟

1253
01:13:39,430 --> 01:13:40,250
‫أجل.

1254
01:13:53,540 --> 01:13:54,370
‫"روفس"!

1255
01:13:54,450 --> 01:13:55,280
‫"روفس"!

1256
01:13:55,940 --> 01:13:57,600
‫- لا.
‫- هل أنت بخير يا "روفس"؟

1257
01:14:05,220 --> 01:14:06,130
‫لا.

1258
01:14:06,210 --> 01:14:07,540
‫- ستكون بخير.
‫- لا.

1259
01:14:07,620 --> 01:14:08,820
‫"روفس"، ابق معي.

1260
01:14:12,000 --> 01:14:12,830
‫"لوسي"!

1261
01:14:12,910 --> 01:14:13,790
‫"وايت"!

1262
01:14:14,650 --> 01:14:15,770
‫هل يمكنك التحرك بهذه الإصابة؟

1263
01:14:16,100 --> 01:14:17,510
‫يمكنني المحاولة بالتأكيد.

1264
01:14:18,920 --> 01:14:20,790
‫"روفس". انظر إلي.

1265
01:14:20,950 --> 01:14:22,490
‫ستكون بخير.

1266
01:14:22,890 --> 01:14:24,510
‫ستكون بخير. اهدأ فحسب.

1267
01:14:32,340 --> 01:14:33,290
‫"روفس".

1268
01:14:34,830 --> 01:14:35,650
‫"روفس"!

1269
01:14:37,060 --> 01:14:37,890
‫هل أنت بخير؟

1270
01:14:38,260 --> 01:14:39,090
‫"روفس".

1271
01:14:40,580 --> 01:14:41,410
‫"روفس".

1272
01:14:42,860 --> 01:14:43,680
‫"روفس"!

1273
01:14:45,920 --> 01:14:46,750
‫لا.

1274
01:14:47,210 --> 01:14:48,030
‫لا.

1275
01:15:18,820 --> 01:15:19,640
‫توقفي!

1276
01:15:34,310 --> 01:15:37,860
‫ماذا تفعلين بشخص سلب منك كل شخص تحبينه؟

1277
01:15:41,510 --> 01:15:44,250
‫أمي وأختي و"روفس".

1278
01:15:55,770 --> 01:15:56,590
‫"لوسي".

1279
01:15:57,670 --> 01:15:58,630
‫أرجوك.

1280
01:16:28,470 --> 01:16:29,880
‫الأميرة "لوسي" المسكينة.

1281
01:16:30,500 --> 01:16:32,910
‫مُنحت كل شيء ولكن ظل ذلك غير كاف.

1282
01:16:34,930 --> 01:16:36,920
‫لم أسلبك أي شيء

1283
01:16:37,000 --> 01:16:38,750
‫لم تهجريه بالفعل عن اختيار.

1284
01:16:40,540 --> 01:16:41,370
‫"لوسي".

1285
01:16:49,320 --> 01:16:50,150
‫"لوسي".

1286
01:16:50,890 --> 01:16:51,720
‫مهلاً.

1287
01:17:03,440 --> 01:17:04,560
‫مهلاً.

1288
01:17:04,930 --> 01:17:07,290
‫لقد رحلت.

1289
01:17:09,150 --> 01:17:09,980
‫"فلين".

1290
01:17:11,960 --> 01:17:13,460
‫لا أستطيع.

1291
01:17:15,160 --> 01:17:16,770
‫لا أستطيع.

1292
01:17:46,780 --> 01:17:47,610
‫"جيا"!

1293
01:17:47,820 --> 01:17:49,270
‫أنت على قيد الحياة.

1294
01:17:49,350 --> 01:17:50,680
‫لم تتغير إطلاقاً.

1295
01:17:53,120 --> 01:17:54,020
‫ماذا حدث لك؟

1296
01:17:54,570 --> 01:17:55,390
‫"إيما".

1297
01:17:58,210 --> 01:17:59,250
‫"جيا".

1298
01:18:00,700 --> 01:18:01,520
‫أين "روفس"؟

1299
01:18:05,290 --> 01:18:07,240
‫يا إلهي.

1300
01:18:18,130 --> 01:18:20,570
‫- كيف؟
‫- لا تهم الطريقة. لقد مات.

1301
01:18:20,740 --> 01:18:23,060
‫- صحيح، حسناً، سنعيده.
‫- لا نستطيع.

1302
01:18:23,390 --> 01:18:24,470
‫أجل، نستطيع.

1303
01:18:24,550 --> 01:18:26,530
‫لا يمكنهم العودة
‫إلى زمن كانوا موجودين فيه.

1304
01:18:26,620 --> 01:18:27,730
‫سنرسل فريقاً آخر.

1305
01:18:27,820 --> 01:18:29,390
‫تدريب طيار آخر سيتطلب عاماً.

1306
01:18:29,480 --> 01:18:30,680
‫سأطير بالآلة بنفسي.

1307
01:18:30,760 --> 01:18:31,680
‫لا تعرف كيف تفعل هذا.

1308
01:18:31,760 --> 01:18:33,080
‫أعرف ما يكفي لأخاطر.

1309
01:18:33,170 --> 01:18:34,160
‫هل تعرف يا "كونور"؟

1310
01:18:34,280 --> 01:18:36,720
‫هل تريد العودة في الزمن
‫لتُقتل كما قُتل "روفس"؟

1311
01:18:36,810 --> 01:18:38,880
‫اذهب. لم أعد أهتم.

1312
01:18:40,250 --> 01:18:42,230
‫أخبرتكم أنه سيموت إذا عدت إلى الوطن.

1313
01:18:44,060 --> 01:18:45,470
‫لماذا لم تصغوا؟

1314
01:18:46,870 --> 01:18:47,700
‫"جيا".

1315
01:19:06,600 --> 01:19:07,840
‫"جيا".

1316
01:19:20,970 --> 01:19:23,490
‫أرجوك أخبريني أنني لست مضطراً للقلق عليك

1317
01:19:24,330 --> 01:19:26,140
‫من فقدك لنفسك داخل أفكارك.

1318
01:19:28,190 --> 01:19:29,810
‫لا يمكنني أن أفقدك أيضاً.

1319
01:19:33,860 --> 01:19:35,560
‫بحثت عنه في كل مكان.

1320
01:19:36,800 --> 01:19:38,500
‫في الزمان والمكان.

1321
01:19:41,060 --> 01:19:42,310
‫لقد اختفى فحسب.

1322
01:19:46,690 --> 01:19:48,430
‫لن أرى "روفس" ثانية أبداً.

1323
01:19:56,040 --> 01:19:58,730
‫إنه ميت هناك في عام 1888.

1324
01:19:59,280 --> 01:20:01,800
‫إنه وحيد ومتروك.

1325
01:20:03,000 --> 01:20:05,280
‫لا أحد ليتعرف عليه، لا أحد ليدفنه،

1326
01:20:05,370 --> 01:20:06,440
‫لا أحد ليحزن عليه.

1327
01:20:09,900 --> 01:20:13,960
‫ورغم معرفتي بأن هذا سيحدث،
‫لم أتمكن من إيقاف الأمر.

1328
01:20:58,510 --> 01:21:00,250
‫هذا خطئي.

1329
01:21:01,740 --> 01:21:03,570
‫- كل هذا.
‫- لا، ليس كذلك يا "وايت".

1330
01:21:03,650 --> 01:21:06,710
‫وعدت "روفس" ألا أدع شيئاً يحدث له.

1331
01:21:08,020 --> 01:21:09,750
‫كان يُفترض بي حمايته.

1332
01:21:12,320 --> 01:21:13,770
‫ثم أفسدت كل شيء.

1333
01:21:17,710 --> 01:21:19,410
‫مثلما أفسدت علاقتنا.

1334
01:21:22,560 --> 01:21:23,480
‫هذا صحيح...

1335
01:21:25,810 --> 01:21:27,800
‫أنت أفسدت علاقتنا.

1336
01:21:38,040 --> 01:21:39,890
‫لكن ما حدث لـ"روفس" ليس خطأك.

1337
01:21:42,960 --> 01:21:44,330
‫كلنا وقفنا معاً.

1338
01:21:45,250 --> 01:21:49,150
‫كان يعرف المخاطر وقبل بها طواعية.

1339
01:21:52,720 --> 01:21:55,290
‫أعدت "جيا" إلى الوطن. آمنة.

1340
01:21:56,460 --> 01:21:58,190
‫وكان هذا أهم شيء بالنسبة إلى "روفس".

1341
01:22:02,190 --> 01:22:03,680
‫أحبك يا "لوسي".

1342
01:22:09,190 --> 01:22:10,960
‫لست مضطرة إلى الرد.

1343
01:22:13,500 --> 01:22:15,270
‫لست مضطرة إلى قول أي شيء.

1344
01:22:17,300 --> 01:22:20,490
‫لكن كان ينبغي أن أقولها منذ وقت طويل
‫ولم أفعل، لذا، أقولها الآن.

1345
01:22:24,690 --> 01:22:26,630
‫أراد "روفس" أن أقر بهذا.

1346
01:22:28,000 --> 01:22:29,660
‫وأينما كان...

1347
01:22:33,020 --> 01:22:34,510
‫إذا كان يرانا،

1348
01:22:35,540 --> 01:22:37,820
‫فهو يقول، "إن الوقت قد حان."

1349
01:22:46,380 --> 01:22:47,960
‫لا أصدق أنه مات.

1350
01:23:06,640 --> 01:23:07,750
‫ما هذا بحق السماء؟

1351
01:23:10,460 --> 01:23:11,290
‫يا إلهي.

1352
01:23:11,630 --> 01:23:12,450
‫ما هذا؟

1353
01:23:14,950 --> 01:23:16,480
‫هل هذا قارب نجاة آخر؟

1354
01:23:16,570 --> 01:23:18,020
‫لكنه يبدو معدلاً.

1355
01:23:19,680 --> 01:23:21,460
‫- ماذا يحدث يا "كونور"؟
‫- لا فكرة لدي.

1356
01:23:40,940 --> 01:23:43,800
‫ماذا تنتظرون؟

1357
01:23:46,010 --> 01:23:47,830
‫هل تريدون إعادة "روفس" أم ماذا؟

1358
01:23:55,570 --> 01:23:57,440
‫{\an8}ترجم من قبل: ناجي بهنان

