1
00:00:05,308 --> 00:00:08,475
<font color="Yellow" >تلفزيون الـ(جرانادا) يقدّم</font>

2
00:00:13,308 --> 00:00:16,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>
 
3
00:00:22,308 --> 00:00:26,475
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

4
00:00:32,308 --> 00:00:35,475
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

5
00:00:42,308 --> 00:00:47,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

1
00:01:05,857 --> 00:01:12,572
!لم يكن هناكَ أحَد
!لم يكن هناكَ أحَد

2
00:01:12,655 --> 00:01:16,951
ساعدوني، ساعدوني

3
00:01:17,076 --> 00:01:18,452
!لم يكن هناكَ أحَد

4
00:01:18,578 --> 00:01:19,912
!لم يكن هناكَ أحَد

5
00:01:19,996 --> 00:01:21,789
!لم يكن هناكَ أحَد

6
00:01:25,459 --> 00:01:30,423
ساعدوني، ساعدوني
النجدة، النجدة

7
00:01:30,506 --> 00:01:36,220
لقد تم الغدرُ بي، لقد دُمِّرت

7
00:01:51,506 --> 00:01:55,220
<font color="Yellow" size=40>المعاهدة البحريّة</font>

8
00:02:20,014 --> 00:02:24,101
هولمز)، (هولمز)؟)

9
00:02:24,185 --> 00:02:27,813
هولمز)؟)

10
00:02:29,065 --> 00:02:33,694
هولمز)، (هولمز)؟)

11
00:02:33,819 --> 00:02:36,822
(أنت تأتي في أسوأ الأوقات يا (واطسون

12
00:02:46,707 --> 00:02:49,001
إخدم نفسَكَ من التبغ 
الموجود في الخفّ الفارسيّ

13
00:02:49,085 --> 00:02:51,796
سوف أكون في خدمتك خلال لحظات

13
00:03:05,085 --> 00:03:08,796
<font color="Yellow" size=10>(في.آر: الأحرف الأولى من إسم الملكة (فكتوريا ريجينا{\a6}
(حاكمة (إنجلترا) في العصر الفكتوري (1837-1901</font>

14
00:03:10,314 --> 00:03:11,983
إذا بقيَت هذه باللون الأزرق، فكلٌ على ما يُرام

15
00:03:12,066 --> 00:03:16,696
إذا تحوّلت للون الأحمر، فحياةُ أحدِهم في خطر

16
00:03:18,823 --> 00:03:21,868
لقد ظننتُ ذلك

17
00:03:21,951 --> 00:03:23,953
!(سيدة (هادسون

18
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
!(سيدة (هادسون

19
00:03:32,086 --> 00:03:33,379
هلّا تجدين (بيلي) رجاءاً؟

20
00:03:33,462 --> 00:03:36,591
وأخبريه أن يُرسل هذه 
البرقيّات دون أيِّ تأخير

21
00:03:36,716 --> 00:03:37,508
شكراً لكِ

22
00:03:37,592 --> 00:03:41,345
(أوه، إجلس يا (واطسون

23
00:03:45,099 --> 00:03:49,854
جريمةُ قتلٍ بسيطةٍ مبتذلة

24
00:03:49,937 --> 00:03:53,608
أنخيلُ أن بحوزتِكَ ما هو أكثرُ إثارةً للإهتمام

25
00:03:53,733 --> 00:03:55,943
(أنت غالباً ما تجلب معكَ الجرائم يا (واطسون

25
00:03:53,733 --> 00:03:58,943
<font color="Yellow" size=10>{\a6}ستورمي بيتريل - طائر النّوء العاصف: مجاز إنكليزي
يُطلق على من يحب المشاكل أو يجلبها معهُ دائماً
</font>

26
00:03:56,068 --> 00:03:58,112
ماذا لديك؟

27
00:03:58,237 --> 00:04:01,157
لقد تلقّيتُ رسالةً من 
فتىً كان معيَ في المدرسة

28
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
وأظن يجب أن تقرأها بنَفسك

29
00:04:04,619 --> 00:04:06,954
بيرسي فيلبس)..فتىً عبقريّ)

30
00:04:07,079 --> 00:04:08,956
حصل على كل جائزةٍ كانت تقدّمها المدرسة

31
00:04:09,081 --> 00:04:11,375
وتابع مسيرته ليحقق إنجازات 
(عظيمة في جامعة (كامبردج

32
00:04:11,459 --> 00:04:12,168
عليَّ أن أعترف

33
00:04:12,293 --> 00:04:16,297
لقد ذهبَ من ذاكرتي تماماً 
إلى أن جاءت هذه الرسالة

34
00:04:16,422 --> 00:04:17,465
"(عزيزي (واطسون"

35
00:04:17,590 --> 00:04:20,092
ليس لديَّ شك أنّك تذكر" 
"(الصبيّ الصغير (فيلبس

36
00:04:20,218 --> 00:04:23,304
الذي كانَ في الصف الثالث" 
"عندما كنتَ أنتَ في الخامس

37
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
"من الممكن أنك قد سمعت"

38
00:04:25,139 --> 00:04:26,933
"أنني ومن خلال نفوذ عمي"

39
00:04:27,016 --> 00:04:29,894
قد حصلتُ على منصبٍ" 
"جيّدٍ في وزارة الخارجيّة

40
00:04:29,977 --> 00:04:32,647
(إن عمّهُ هو اللورد (هولدهرست

41
00:04:32,772 --> 00:04:34,899
"وأنني كنتُ في مركزٍ خاص يستوجب الثقة"

42
00:04:34,982 --> 00:04:39,111
حتى حلّت عليَّ فجأةً مصيبةٌ " 
"أطاحت بسيرتي المهنيّة

43
00:04:39,237 --> 00:04:42,740
إن أقاربه الوجهاء لم 
ينفعوه كثيراً في المدرسة

44
00:04:42,823 --> 00:04:44,200
لقد كانَ ضرباً من التسلية بالنسبة لنا

45
00:04:44,325 --> 00:04:46,911
أن نطارده في ساحة اللعب

46
00:04:46,994 --> 00:04:51,457
ونضربه على ساقَيه بعصيّ الكريكيت

47
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
هل تظن بوسعك أن" 
"(تُحضر صديقَكَ السيد (هولمز

48
00:04:53,292 --> 00:04:55,795
"في زيارةٍ إلَيّ؟"

49
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
هذا لا يُخبرُنا بالكثير

50
00:04:57,421 --> 00:04:58,548
لا شيء تقريباً

51
00:04:58,673 --> 00:05:01,717
لكن الخط المكتوب مثير 
للإهتمام، فهذا خطُّ يدِ امرأة

52
00:05:01,843 --> 00:05:03,261
لا،لا، خطّ يدِ رجلٍ بالتأكيد

53
00:05:03,344 --> 00:05:05,847
لا، بل إمرأة

54
00:05:05,930 --> 00:05:09,851
في بداية قضيّةٍ ما، نستطيعُ 
الإستفادة دائماً من حقيقة

55
00:05:09,976 --> 00:05:13,271
أن العميل في تواصلٍ قريب مع شخص

56
00:05:13,354 --> 00:05:18,818
لهُ طبيعةٌ استثنائيّة، بشكلٍ إيجابيٍّ أو سلبيّ

57
00:05:18,943 --> 00:05:21,153
إذاً أنتَ مُهتم؟

58
00:05:23,406 --> 00:05:25,324
بالفعل

59
00:05:25,408 --> 00:05:26,158
حسنأً، إذا كنتَ جاهزاً

60
00:05:26,242 --> 00:05:30,121
دعنا ننطلق إلى 
بريبري هاوس ووكينج) في الحال)

61
00:05:30,204 --> 00:05:31,414
..حسناً، إنَّ عملي

62
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
!أوه، أوه، أوه

63
00:05:33,332 --> 00:05:35,376
أتريدُ القول أنَّ قضاياك أكثرَ 
إثارةً للإهتمام من قضاياي؟

64
00:05:35,501 --> 00:05:36,169
..كنت أريد أن أقول

65
00:05:36,252 --> 00:05:39,213
أنَّ عملي لن يضيرَهُ 
شيئٌ لو تركتُهُ يوماً أو اثنَين

66
00:05:39,297 --> 00:05:41,340
فهذه أكثر الفترات ركوداً في السنة

67
00:05:41,465 --> 00:05:44,177
ممتاز

68
00:05:44,302 --> 00:05:46,304
إذاً دعنا نزور هذا الدبلوماسي

69
00:05:46,387 --> 00:05:48,347
الذي في حالةٍ شديدة السوء

70
00:05:48,431 --> 00:05:52,560
والسيدة التي يملي عليها رسائلَهُ

71
00:05:52,685 --> 00:05:56,063
!سيدة (هادسون)، أحضِري مياهً ساخنة

72
00:06:08,075 --> 00:06:09,160
(آه، (روز

73
00:06:09,243 --> 00:06:12,330
تفقّدي أمر هذه، هلّا فعلتِ؟

74
00:06:16,792 --> 00:06:17,877
السيد (شيرلوك هولمز)؟

75
00:06:18,002 --> 00:06:19,921
(وهذا شريكي وصديقيَ الدكتور (واطسون

76
00:06:20,004 --> 00:06:21,964
دكتور (واطسون)، أنا سعيدٌ جداً أنّك أتَيت

77
00:06:22,089 --> 00:06:25,927
كان (بيرسي) يسأل عنك 
طيلة الصباح، ذلك المسكين

78
00:06:26,010 --> 00:06:32,058
أرى أنك أنت لستَ فرداً من العائلة؟

79
00:06:33,643 --> 00:06:37,230
بالتأكيد، فقد رأيتَ النَّقش 
جي.إتش)، الأحرف الأولى من إسمي)

80
00:06:37,355 --> 00:06:39,899
لقد ظننتُ لوهلةٍ أنك فعلتَ شيئاً شديد الذكاء

81
00:06:40,024 --> 00:06:41,859
(إسمي (جوزيف هاريسون

82
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
وبما أن (بيرسي) وأختي (آني) مخطوبَين

83
00:06:44,362 --> 00:06:47,031
فأنا قريب من العائلة عن
طريق الزواج على الأقل

84
00:06:47,114 --> 00:06:49,242
سوف تجدها في غرفته

85
00:06:49,325 --> 00:06:53,371
لقد كانت تعتني به طيلة الشهرَين الماضيَين

86
00:06:53,454 --> 00:06:55,581
روز)، أرِهما الطريق إلى الداخل)

87
00:07:06,133 --> 00:07:08,970
إستمع إليّ، إنهما هنا

88
00:07:09,095 --> 00:07:10,263
هل تريدني أن أغادر؟

89
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
لا، لا

90
00:07:26,904 --> 00:07:28,823
عزيزي (واطسون)، كدتُ ألّا أعرفكَ أبداً

91
00:07:28,906 --> 00:07:29,699
بهذا الشارب

92
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
ولا أظنك كُنت مستعداً لتُقسمَ لي أنّكَ أنت

93
00:07:32,326 --> 00:07:36,539
على الإطلاق، ما زلتُ
نفس الصبيّ الصغير القديم

94
00:07:36,664 --> 00:07:39,959
وهذا على ما أفترض، هو صديقك الشهير

95
00:07:40,042 --> 00:07:44,172
(السيد (شيرلوك هولمز
(السيد (بيرسي فيلبس

96
00:07:44,297 --> 00:07:46,090
(وأنا الآنسة (هاريسون

97
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
إنها مخطوبتي، وممرضتي

98
00:07:48,467 --> 00:07:51,470
إجلسا رجاءً

99
00:07:54,473 --> 00:07:58,853
أنا...قد أرَيتُ (هولمز) الرسالة التي كتبتَها لي

100
00:07:58,978 --> 00:08:00,229
أجل، كنت آمل أنك ستفعل

101
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
لقد كانت فقيرةً بالتفاصيل

102
00:08:02,523 --> 00:08:04,859
إذاً دعني أدخل مباشرةً في صلب الموضوع

103
00:08:04,942 --> 00:08:06,986
أنا أعمل موظفاً في وزارة الخارجية

104
00:08:07,111 --> 00:08:09,614
(عمي هو اللورد (هولدهرست

105
00:08:09,697 --> 00:08:13,326
عندما أصبح هو وزير 
الخارجية، إعتاد أن يوكل إليّ
 
106
00:08:13,409 --> 00:08:15,161
بعض المهام الحسّاسة بين الحين والآخر

107
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
والتي دائماً ما أتممتها بنجاج

108
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
أنا متأكدٌ من ذلك يا صديقي

109
00:08:20,750 --> 00:08:23,753
(رجاءً..تابع، سيد (فيلبس

110
00:08:23,878 --> 00:08:25,213
من ما يقرب العَشرة أسابيع

111
00:08:25,296 --> 00:08:27,381
(كان مساء الثالث والعشرين من شهر (أيار

112
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
طلبني عمّي إلى غرفته الخاصة

113
00:08:39,602 --> 00:08:43,189
آه، (بيرسي)، ولديَ العزيز

114
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
طاب مساؤك، سيدي

115
00:08:45,066 --> 00:08:47,944
لقد سمعتَ بأمر المعاهدة البحرية

116
00:08:48,069 --> 00:08:52,114
التي تم عقدها منذ فترةٍ 
(وجيزة بين (إنجلترا) و(إيطاليا

117
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
لقد قرأتُ بعض الشائعات في الصحف، سيدي

118
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
..هذا شديدُ الأسف

119
00:08:56,035 --> 00:08:57,912
وإنّه لمن الضرورة القصوى

120
00:08:58,037 --> 00:08:59,747
ألا يتسرّبَ أيّ شيءٍ أكثر من ذلك للعامة

121
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
إن السفارتين الفرنسية والروسية

122
00:09:02,083 --> 00:09:06,379
مستعدّتان لدفع مبالغ طائلة 
لتعلما محتويات المعاهدة

123
00:09:06,462 --> 00:09:08,840
هذه هي النسخة الأصلية

124
00:09:08,923 --> 00:09:10,800
لم تكن لتغادر مكتبي

125
00:09:10,925 --> 00:09:14,011
لو لم يكن نسخُها من الضروريّ جداً

126
00:09:14,095 --> 00:09:16,097
خذها مباشرةً إلى مكتبك وأقفل عليها الدّرج

127
00:09:16,180 --> 00:09:20,726
وابقَ هنا بعدما يرحل البقيّة جميعاً

128
00:09:20,810 --> 00:09:22,061
حتى يمكنك العمل عليها براحتك

129
00:09:22,144 --> 00:09:25,231
ودون خوف من أن تلمحها عينٌ غريبة

130
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
وعندما تكون قد انتهيت

131
00:09:27,108 --> 00:09:31,654
أعد إقفال الدرج على 
الوثيقتين، الأصلية والمنسوخة

132
00:09:31,779 --> 00:09:36,117
وسلمهما لي بيدَيكَ أنت صباحَ الغد

133
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
إحرص عليها جيداً يا إبنَ أخي

134
00:09:40,913 --> 00:09:42,623
يمكنك أن تعتمد عليّ، سيدي

135
00:09:42,748 --> 00:09:43,958
هذه المعاهدة

136
00:09:44,083 --> 00:09:46,961
هل يمكنك أن تكون 
أكثر وضوحاً عن طبيعتها؟

137
00:09:47,044 --> 00:09:49,589
(إنها في مجملها تحدد دور (بريطانيا العظمى

138
00:09:49,672 --> 00:09:51,007
تجاه الحلف الثلاثي

139
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
في حال سيطرة الأسطول الفرنسي

140
00:09:52,425 --> 00:09:57,013
بشكل كامل على الأسطول 
الإيطالي في البحر المتوسط

141
00:09:57,138 --> 00:09:58,472
رجعتُ مباشرةً إلى مكتبي

142
00:09:58,598 --> 00:10:00,224
حيث وجدتُ أحد زملائي

143
00:10:00,308 --> 00:10:03,644
السيد (تشارلز جوروت) كان  لايزال يعمل

144
00:10:03,728 --> 00:10:06,856
حسناً يا صديقي

145
00:10:06,981 --> 00:10:10,193
ما الذي أرادهُ عمّك؟

146
00:10:10,318 --> 00:10:14,155
أن يهنئني على خطوبتي

147
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
رائع

148
00:10:34,675 --> 00:10:38,638
لا شيء غير ذلك؟

149
00:10:38,721 --> 00:10:42,308
أراد مني نسخ وثيقةَ ما تتعلّق بالصيد

150
00:10:54,028 --> 00:10:56,697
ألا تزال تعمل على تلك الوثيقة البلغارية؟

151
00:10:56,822 --> 00:11:00,159
إن العمل عليها طويلٌ جداً ومتعب

152
00:11:00,243 --> 00:11:03,621
وأنا إكتفيتُ من العمل لهذه الليلة

153
00:11:03,704 --> 00:11:07,041
أنت تعمل لوقتٍ متأخرٍ ثانيةً؟

154
00:11:07,124 --> 00:11:08,835
بعض الأمور القليلة فقط

155
00:11:08,918 --> 00:11:11,045
عليكَ أن ترتاح قليلاً يا رجل

156
00:11:11,170 --> 00:11:13,589
إن الطموح أمرٌ حسن

157
00:11:13,714 --> 00:11:17,134
لكن لا تقم بهجر الآنسة (هاريسون) الجميلة

158
00:11:17,218 --> 00:11:20,555
رجلٌ آخر قد يعترض طريقك إليها

159
00:11:20,680 --> 00:11:21,973
(إنها لم تكن لتقبَلَ بك يا (تشارلز

160
00:11:22,056 --> 00:11:23,391
أنا لا أتكلم عن نفسي يا صديقي

161
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
(فأنا مرتبطٌ بـ(دافني

162
00:11:26,727 --> 00:11:28,187
طاب مساؤكَ أنت

163
00:11:28,271 --> 00:11:30,273
طابَ مساؤك

164
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
أنت تأكدت أنهُ قد ذهب قبل بدءك العمل؟

165
00:11:45,079 --> 00:11:47,456
تأكدت تماماً، وقد قمتٌ 
بالنّسخ بأسرع ما يمكنني

166
00:11:47,582 --> 00:11:50,501
..لأني كنت أعلم أن 
جوزيف)، وهو أخ مخطوبتي)

167
00:11:50,585 --> 00:11:53,004
لقد قابلناه في الحديقة

168
00:11:53,087 --> 00:11:53,796
قد كانَ في المدينة

169
00:11:53,921 --> 00:11:56,841
(وكان عائداً هنا إلى (ووكينج  
في قطار الساعة الـحادية عشرة

170
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
وأردتُ أن أركب معه في نفس القطار إن أمكن

171
00:11:59,218 --> 00:12:01,721
لكن هل كانت وثيقةً طويلة؟

172
00:12:01,846 --> 00:12:04,390
كانت مكتوبةً بالفرنسية

173
00:12:09,395 --> 00:12:12,565
عند حلول الساعة الـتاسعة 
كنت قد بدأت أشعر بالنعاس

174
00:12:12,648 --> 00:12:15,484
وكنت قد أنهَيتُ ثلث الوثيقة بشق الأنفس

175
00:12:15,610 --> 00:12:17,820
ظننت أن كوباً من القهوة كفيلٌ أن يوقظ حواسي

176
00:12:17,945 --> 00:12:20,907
لذا قمت برن الجرس للمفوَّض 
الذي يبقى في الخدمة طيلة الليل

177
00:12:21,032 --> 00:12:24,744
في غرفةٍ صغيرةٍ أسفل الدرج

178
00:12:31,918 --> 00:12:37,590
لكنني تفاجأت أن امرأةً لبّت الإستدعاء

179
00:12:37,715 --> 00:12:41,385
(أنا آسف كنت أريد السيد (تانجي

180
00:12:41,469 --> 00:12:42,595
أنا زوجته، سيدي

181
00:12:42,720 --> 00:12:45,431
أنا اقوم بأعمال التنظيف في البناء

182
00:12:45,515 --> 00:12:52,313
آه، حسناً، كنت أتسائل لو يمكنك 
أن تحضري لي كوباً من القهوة

183
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
سوف أقولُ لزوجي، سيدي

184
00:12:54,607 --> 00:12:57,610
هذه المرأة

185
00:12:57,693 --> 00:13:00,071
أنت لم تلاحظ وجودها في البناء من قبل؟

186
00:13:00,154 --> 00:13:02,031
أبداً

187
00:13:02,156 --> 00:13:10,289
كانت القهوة قد تأخرت 
قليلاً فنزلت لأتحقق من الأمر

188
00:13:10,414 --> 00:13:13,209
تاركأً الغرفة دون حراسة؟

189
00:13:14,502 --> 00:13:16,504
أجل

190
00:13:19,507 --> 00:13:24,887
وجدتُ (تانجي)...نائماً

191
00:13:38,192 --> 00:13:43,447
السيد (فيلبس)، سيدي
أنا آسفٌ حقاً، سيدي

192
00:13:43,531 --> 00:13:47,118
لقد غفوتُ للحظةٍ فحسب

193
00:13:47,201 --> 00:13:48,077
سأحضر قهوتك، سيدي

194
00:13:52,456 --> 00:13:55,960
حسناً..إن كنتَ هنا، سيدي
من الذي رنَّ الجرس؟

195
00:13:56,043 --> 00:13:57,962
الجرس؟ أيُّ الأجراسِ هذا؟

196
00:13:58,045 --> 00:13:59,881
إنه جرس الغرفة التي تعملُ فيها، سيّدي

197
00:14:05,469 --> 00:14:06,971
أنت جرَيتَ عائداً إلى الغرفة

198
00:14:07,054 --> 00:14:10,641
وكانت الوثيقة قد اختفت من على مكتبِك

199
00:14:11,642 --> 00:14:13,311
!أجل

200
00:14:13,394 --> 00:14:16,397
!يا إلهي..لا

201
00:14:20,067 --> 00:14:22,653
لم تمرّ بأيِّ أحدٍ في الرّواق؟

202
00:14:22,737 --> 00:14:25,239
لا أحد، لم يكن هناك ايُّ أحد

203
00:14:25,364 --> 00:14:28,034
والغرفة والرواق

204
00:14:28,159 --> 00:14:30,828
كانا تمامأً على حالهما الذي تركتهما عليه

205
00:14:30,912 --> 00:14:33,039
قام (بيرسي) برسم خريطةٍ 
(تقريبية للبناء، سيد (هولمز

206
00:14:33,164 --> 00:14:34,540
ظنّ أنها قد تكون ذات فائدة

207
00:14:34,624 --> 00:14:39,086
أجل، أجل، هذه ذات 
(أهميةٍ قصوى، سيد (هولمز

208
00:14:41,547 --> 00:14:43,633
أجل، أظنني فهمت الخريطة

209
00:14:43,758 --> 00:14:46,719
إثر إكتشافك للسرقة، مالذي فعلتهُ عندها؟

210
00:14:46,802 --> 00:14:48,054
حسناً، أدركتُ بسرعة

211
00:14:48,137 --> 00:14:51,432
لا بدّ أنّ اللص قد ذهب من الباب الجانبيّ

212
00:14:51,557 --> 00:14:53,142
هذا الذي هنا

213
00:14:53,267 --> 00:14:54,602
حسناً بالتأكيد، لأنك كنت لتقابله 

214
00:14:54,685 --> 00:14:56,646
لو أنه ذهب من الطريق الأخرى

215
00:14:56,771 --> 00:14:59,023
وأنت متأكد أن اللص 
لا يمكن أن يكون قد اختبأ

216
00:14:59,106 --> 00:15:00,900
في الغرفة أو في الرواق؟

217
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
هذا مستحيل تماماً

218
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
جميع الأبواب الأخرى كانت مغلقة

219
00:15:04,487 --> 00:15:08,241
إنها قوانين صارمة لوزارة الخارجية

220
00:15:08,366 --> 00:15:10,284
لم يكن هناك أيُّ مكانٍ للإختباء

221
00:15:10,409 --> 00:15:14,121
حتى جرذ لم يكن ليستطيع الإختباء هناك

222
00:15:16,249 --> 00:15:18,918
أنا و(تانجي) نزلنا سريعاً

223
00:15:19,001 --> 00:15:20,878
عبر الدّرَج المؤدّي إلى شارع تشارلز

224
00:15:20,962 --> 00:15:21,629
!(سيد (فيلبس

225
00:15:21,754 --> 00:15:25,341
الباب أسفل الدرج كان مغلقاً ولم يكن مقفلاً

226
00:15:25,466 --> 00:15:29,804
كات ليلةً مظلمةً وماطرة

227
00:15:29,929 --> 00:15:33,558
!ولم يكن هناك أحد

228
00:15:33,641 --> 00:15:39,021
لكنني أتذكر بوضوح أنني سمعت 
(ثلاث دقات من ساعة (بيج بن

229
00:15:39,146 --> 00:15:43,568
إذاً كانت الساعة العاشرة إلا ربع

230
00:15:43,651 --> 00:15:46,612
هذا ذو أهميةٍ بالغة

231
00:15:46,696 --> 00:15:50,449
(لقد خرجوا من هنا، كما ترى (هولمز

232
00:15:50,533 --> 00:15:51,868
وعند زاوية الشارع وجدنا شرطياً

233
00:15:51,993 --> 00:15:53,327
لكنه لم يرَ أحداً يخرج من البناء

234
00:15:53,411 --> 00:15:54,287
في آخرِ ربع ساعة

235
00:15:54,370 --> 00:15:55,955
ما عدا زوجة المفوَّض

236
00:15:56,080 --> 00:15:58,833
لذا أسرعنا إلى شارع وايتهول

237
00:15:58,958 --> 00:16:04,380
كان الشارع مزدحماً
والناس في مجيئةٍ وذهاب

238
00:16:04,505 --> 00:16:06,507
كلهم حريصون فقط أن يجدو مكاناً يلجأوا إليه

239
00:16:06,632 --> 00:16:09,177
في ليلةٍ ماطرةٍ كتلك

240
00:16:09,302 --> 00:16:11,637
ولم يكن هناك أي متسكّعٍ ليخبرك من قد مرّ؟

241
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
أبداً

242
00:16:13,055 --> 00:16:15,725
وهل كانت تمطر طيلة المساء؟

243
00:16:15,850 --> 00:16:17,351
منذ حوالي الساعة السابعة

244
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
آه، سلسلة الأحداث هذه

245
00:16:19,437 --> 00:16:23,107
لهي حتماً مثيرةٌ للإهتمام بشكلٍ إستثنائيّ

246
00:16:23,191 --> 00:16:25,860
ثم عدتَ أنتَ إلى المكتب

247
00:16:25,985 --> 00:16:27,528
لتتفحصه، كما أفترض

248
00:16:27,653 --> 00:16:30,615
لترى إن كان اللص قد ترك أي أثرٍ وراءه

249
00:16:30,698 --> 00:16:35,578
آثار أقدامٍ من الطين، أعقاب سجائر
أو أنه قد أسقط كفاً، أو ملقط شعر؟

250
00:16:35,703 --> 00:16:37,872
لم يكن هناك أي شيء

251
00:16:37,997 --> 00:16:39,665
عدا الحقيقة الملموسة

252
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
أن زوجة المفوَّض كانت قد خرجت من البناء

253
00:16:42,126 --> 00:16:45,796
قبل أقل من عشر دقائق

254
00:16:45,880 --> 00:16:48,633
ما الذي فعلتهُ تالياً، سيد (فيلبس)؟

255
00:16:48,716 --> 00:16:54,180
قام الشرطي بإعلام 
شرطة (سكوتلاند يارد) بالأمر

256
00:16:54,263 --> 00:16:56,974
كان حينها للمرة الأولى

257
00:16:57,058 --> 00:17:01,437
أن نزلت بي حالة الرعب الكاملة

258
00:17:01,562 --> 00:17:05,066
لقد كنت واثقاً من استعادة الوثيقة

259
00:17:05,191 --> 00:17:08,945
...ولم أجرؤ على التفكير

260
00:17:09,070 --> 00:17:09,904
واطسون) سوف يخبرك)

261
00:17:10,029 --> 00:17:13,699
لقد كنت صبياً حساساً دائم التوتر في المدرسة

262
00:17:13,783 --> 00:17:16,744
هذه طبيعتي

263
00:17:16,869 --> 00:17:22,500
فكّرتُ في عمَي، وزملائه في المجلس

264
00:17:22,583 --> 00:17:29,674
العار الذي ألحقتُه بهم، وبنفسي

265
00:17:29,757 --> 00:17:33,302
وكل من لهُ علاقةٌ بي

266
00:17:33,427 --> 00:17:36,764
بالرغم من أني كنت أنا نفسي ضحيّة حادثة

267
00:17:36,848 --> 00:17:42,270
لكن ليس هناك مجال 
للحوادث في الدوائر الدبلوماسية

268
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
لقد دُمِّرت

269
00:17:44,939 --> 00:17:50,278
بكل عار، ودون أي أمل..دُمِّرت

270
00:17:50,403 --> 00:17:52,989
تماسك يا صديقيَ القديم

271
00:17:59,036 --> 00:18:02,957
إبتعد قليلاً، هلّا فعلت، (هولمز)؟

272
00:18:24,604 --> 00:18:26,272
هل إنتهى التحقيق؟

273
00:18:26,397 --> 00:18:31,485
بل تأجل قليلاً

274
00:18:31,611 --> 00:18:34,906
بيرسي) المسكين، إنها لمحنةٌ عظيمة)

275
00:18:34,989 --> 00:18:37,575
حياتُهُ المهنيّة على المِحَك

276
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
يبدو أن ذلك لم يؤثر على إخلاص أختك له

277
00:18:39,785 --> 00:18:41,621
منذ متى وهي تعرف السيد (فيلبس)؟

278
00:18:41,704 --> 00:18:44,415
حسناً، لقد تقابلا في 
نورثمبرلاند) في الشتاء الماضي)

279
00:18:44,499 --> 00:18:46,292
كان (بيرسي) مسافراً في عملٍ حكوميّ

280
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
في تلك المنطقة من العالم

281
00:18:47,919 --> 00:18:49,170
لقد كان حباً من النظرة الأولى

282
00:18:49,295 --> 00:18:51,297
هل توافق عائلتك على ارتباطهما؟

283
00:18:51,380 --> 00:18:53,799
(بالتأكيد، سيد (هولمز

284
00:18:53,883 --> 00:18:56,135
(خصوصاً عندما علموا بقرابة (بيرسي

285
00:18:56,219 --> 00:18:57,678
(باللورد (هولدهرست

286
00:18:57,803 --> 00:18:59,680
إن والدي صانعُ حديد

287
00:18:59,764 --> 00:19:02,600
وهو يدعمُ حزب المحافظينَ بشدّة

288
00:19:02,683 --> 00:19:04,352
(أتت هيَ إلى هنا لتقابل عائلة (بيرسي

289
00:19:04,477 --> 00:19:05,436
وأنت جئتَ مرافقاً لها؟

290
00:19:05,520 --> 00:19:06,187
هذا صحيح

291
00:19:06,312 --> 00:19:08,564
قبل أن تسافر عائلته إلى (أمريكا) مباشرةً

292
00:19:08,689 --> 00:19:12,693
(الـ..الزفاف مخطط له في شهر (أيلول

293
00:19:12,818 --> 00:19:14,028
في حال تعافى هذا المسكين

294
00:19:14,153 --> 00:19:16,030
أفترض أنك كنت تنوي زيارة قصيرةً فقط

295
00:19:16,155 --> 00:19:17,323
وثم حصلت المشكلة؟

296
00:19:17,448 --> 00:19:19,659
ممم

297
00:19:23,037 --> 00:19:25,665
هل لي أن أسألك ما هي مهنتك 

298
00:19:25,790 --> 00:19:29,335
التي تسمح لك أن تقضي 
الصيف كله في (ووكينج)؟

299
00:19:29,418 --> 00:19:31,045
(بصفتي الإبن الأكبر، سيد (هولمز

300
00:19:31,170 --> 00:19:34,507
انا أتوقّع أن أرث عمل والدي

301
00:19:34,590 --> 00:19:37,009
كما أني أتاجر في البورصة

302
00:19:37,093 --> 00:19:40,513
الأمر الذي يمنحني إستقلالاً تاماً

303
00:19:40,596 --> 00:19:44,016
أعتذر إن كان سؤالي قد أهانك

304
00:19:45,476 --> 00:19:46,686
(في ليلة الثالث والعشرون من شهر (أيّار

305
00:19:46,811 --> 00:19:50,147
(هل كنت قد خططت أن تقابل السيد (فيلبس
 في محطة (واترلو)؟

306
00:19:50,231 --> 00:19:51,899
لتركبا معاً قطار الساعة الحادية عشرة؟ 

307
00:19:52,024 --> 00:19:53,526
لا

308
00:19:53,609 --> 00:19:55,069
ربما كان ذلك في نيته

309
00:19:55,194 --> 00:19:57,780
كان يعلم أني كنت في (لندن) أتناول 
العشاء مع سمسار البورصة

310
00:19:57,905 --> 00:20:00,950
لكنني لم أكن قد خططت مسبقاً للقائه

311
00:20:01,075 --> 00:20:03,286
(إذاً شكراً لك على وقتك، سيد (هاريسون

312
00:20:03,411 --> 00:20:09,876
هل يمكنك أن تأخذ السيجارة 
مني؟ إنها غرفة المريض

313
00:20:16,424 --> 00:20:18,509
سيد (هولمز)، أنا أعتذر

314
00:20:18,593 --> 00:20:23,806
أشعر أني أحسن حالاً الآن 
بفضل إسعاف (واطسون) لي

315
00:20:23,931 --> 00:20:25,308
(كن رفيقاً معه، (هولمز

316
00:20:25,433 --> 00:20:27,560
آه

317
00:20:27,643 --> 00:20:29,729
(سيد (فيلبس

318
00:20:29,812 --> 00:20:32,773
تبقى لنا أمر زوجة المفوّض فقط

319
00:20:32,899 --> 00:20:34,400
أجل بالطبع

320
00:20:34,483 --> 00:20:38,321
حسب ما أذكر، بعد عودتنا لمكتبي بفترة وجيزة

321
00:20:38,446 --> 00:20:39,655
(المفتش (فوربس) من (سكوتلاند يارد

322
00:20:39,780 --> 00:20:43,618
وصل ليستلم القضيّة بحماسٍ بالغ

323
00:20:43,743 --> 00:20:45,912
إستأجرنا عربة، وفي خلال نصف ساعة

324
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
(كنا في بيت (تانجي) في (بريكستون

325
00:20:48,456 --> 00:20:52,418
فتحت لنا الباب ابنته الكبرى

326
00:20:52,543 --> 00:20:53,461
هيه، ماذا تريدان؟

327
00:20:53,544 --> 00:20:54,587
هل أمك في المنزل؟

328
00:20:54,712 --> 00:20:55,796
ليس بعد

329
00:20:55,922 --> 00:20:57,798
لديها عملٌ ليليّ..بالتنظيف

330
00:20:57,924 --> 00:20:59,842
سوف ننتظرها إن لم يكن لديكِ مانع

331
00:20:59,967 --> 00:21:02,845
هنا

332
00:21:02,970 --> 00:21:06,933
وأنتِ إرجعي إلى الداخل، هيّا، وأغلقي الباب

333
00:21:09,810 --> 00:21:13,648
بعد حوالي عشر دقائق سمعنا صوت الباب الأماميّ

334
00:21:13,731 --> 00:21:15,775
وهنا ارتكبنا خطئاً فادحاً

335
00:21:15,900 --> 00:21:19,403
ألومُ نفسي عليه

336
00:21:20,947 --> 00:21:23,783
أمي، هناك رجلان في الردهة يريدان التحدث إليكِ

337
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
يا إلهي

338
00:21:34,710 --> 00:21:36,379
إذاً هذا أنت السيد (فيلبس) من الوزارة

339
00:21:36,504 --> 00:21:37,547
ومن ظننتينا

340
00:21:37,672 --> 00:21:38,714
عندما هربتي منا؟

341
00:21:38,840 --> 00:21:40,466
ظننتكم المحضرين

342
00:21:40,591 --> 00:21:42,510
نحن نواجه مشكلةً مع سمسار المنزل

343
00:21:42,593 --> 00:21:48,391
..توقف، أفلتها، أفلتـ

344
00:21:48,516 --> 00:21:49,058
لدينا سببٌ للإعتقاد

345
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
أنكِ أخذتِ ورقةً ذات أهمية

346
00:21:50,852 --> 00:21:52,353
من وزارة الخارجية

347
00:21:52,478 --> 00:21:54,689
وهربتِ إلى هنا لتخبئيها

348
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
والآن يجب أن تأتي معنا 
(إلى مقر شرطة (سكوتلاند يارد

349
00:21:56,357 --> 00:21:56,983
ليتم تفتيشك

350
00:21:57,066 --> 00:21:58,192
ابعد يدَيكَ عني

351
00:21:58,317 --> 00:22:01,070
!أنا لم آخذ أي ورقة، هذا يكفي

353
00:22:03,114 --> 00:22:08,786
!سيد (فيلبس)، لا، أوقفه

354
00:22:26,554 --> 00:22:29,390
لقد فتّشتَ المطبخ بشكل كامل؟

355
00:22:29,473 --> 00:22:30,975
أجل

356
00:22:31,058 --> 00:22:34,228
لم يكن هناك أي أثر للوثائق

357
00:22:36,063 --> 00:22:37,064
استأجرنا عربة بأربع عجلات

358
00:22:37,148 --> 00:22:40,860
وركبنا نحن الثلاثة إلى 
(مقر شرطة (سكوتلاند يارد

359
00:22:40,943 --> 00:22:43,571
إنتظرتُ على أحرِّ من الجمر

360
00:22:43,696 --> 00:22:46,574
حتى جاءت المختصّة بتفتيش النساء بتقريرها

361
00:22:46,699 --> 00:22:48,201
لم يجدوا أي شيء

362
00:22:48,326 --> 00:22:51,621
وبعد ذلك، لا أذكر الباقي بوضوح

363
00:22:51,746 --> 00:22:55,249
أعتقد أن ضابطاً من الشرطة 
(أعادني إلى محطة (واترلو

364
00:22:55,374 --> 00:22:57,251
حيث، ولحظي الجيّد المحض

365
00:22:57,335 --> 00:22:59,587
قابلت الدكتور (فيريير) الذي يعيش بالقرب منا

366
00:22:59,712 --> 00:23:02,465
وكان سيسافر إلى هنا في القطار التالي

367
00:23:02,590 --> 00:23:04,509
وماذا كان موعد القطار الذي ركبته؟

368
00:23:04,592 --> 00:23:07,762
قطار الثانية عشرة إلا ربع على ما أظن

369
00:23:07,887 --> 00:23:11,390
الدكتور (فيريير) إعتنى بي بكل لباقة

370
00:23:11,474 --> 00:23:14,435
وكان ذلك جيداً لأنني 
جائتني نوبةٌ في المحطة

371
00:23:14,519 --> 00:23:19,357
وقبل أن نصل المنزل كنتٌ مجنوناً يهذي

372
00:23:19,440 --> 00:23:21,567
أخوكِ كان قد عاد حينها؟

373
00:23:21,651 --> 00:23:23,027
أجل

374
00:23:23,110 --> 00:23:27,073
كنت متفاجئة، لكنني لم 
أقلق أن أخي قد عاد لوحده

375
00:23:27,156 --> 00:23:30,952
بيرسي) غالباً ما يعمل لوقتٍ متأخر)
كما أني علمت ان هناك قطار آخر 

376
00:23:31,077 --> 00:23:33,579
لذا ذهبتُ للنوم

377
00:23:33,663 --> 00:23:36,582
وفي وقتٍ ما بعد منتصف الليل؟

378
00:23:36,666 --> 00:23:40,461
إستيقظتُ على صوت اهتياجٍ مخيف في الصالة

379
00:23:40,586 --> 00:23:44,632
أحضروه إلى هنا
أحضروه إلى هنا

380
00:23:44,757 --> 00:23:47,426
...يا إلهي

381
00:23:49,053 --> 00:23:51,848
أخوكِ كان نائماً هنا في هذه الغرفة؟

382
00:23:51,973 --> 00:23:52,682
أجل

383
00:23:52,807 --> 00:23:55,309
(كانت عائلتي تغتنم أمر سفرها إلى (أمريكا

384
00:23:55,434 --> 00:23:57,812
بتجديد العديد من غرف 
الطابق العلوي في غيابهم

385
00:23:57,895 --> 00:24:00,815
كان واضحاً أن (بيرسي) المسكين 
سيعاني المرض لفترة طويلة

386
00:24:00,898 --> 00:24:03,276
لذا، إضطر (جوزيف) أن 
يحزم أمتعته إلى غرفتي

387
00:24:03,359 --> 00:24:09,740
وتحولت هذه إلى غرفةٍ بائسةٍ بالنسبة لي

388
00:24:16,539 --> 00:24:21,294
لماذا، إنها غرفةٌ بهيجةٌ جداً

389
00:24:21,419 --> 00:24:24,672
أنا أستلقي هنا منذ تسعة أسابيع وأنا أهذي

390
00:24:24,797 --> 00:24:27,550
لو لا عناية الآنسة (هاريسون) والطبيب

391
00:24:27,675 --> 00:24:30,761
لم أكن لأستطيع التحدث إليكَ الآن

392
00:24:30,845 --> 00:24:33,055
لقد داومت على تمريضي يومياً

393
00:24:33,181 --> 00:24:36,601
وممرضةٌ مأجورة كانت تعتني بي في الليل

394
00:24:36,726 --> 00:24:40,479
لأنني كنت لأفعل أي شيء في نوبات الجنون

395
00:24:40,563 --> 00:24:41,647
فقط خلال الأيام القليلة المنصرمة

396
00:24:41,772 --> 00:24:46,652
بدأ عقلي يرجع إلى صوابه ببطء

397
00:24:46,736 --> 00:24:48,863
(لقد راسلت المفتش (فوربس

398
00:24:48,988 --> 00:24:52,366
لكنه أخبرني أنهم لم يكتشفوا أيَّ جديد

399
00:24:52,450 --> 00:24:57,914
(لذا أنا ألجأ إليك، سيد (هولمز
أنت أمليَ الأخير

400
00:24:59,874 --> 00:25:02,877
لديّ سؤالٌ واحد ذو 
(أهميةٍ قصوى، سيد (فيلبس

401
00:25:03,002 --> 00:25:06,923
هل أخبرت أيّ شخص أنك
معنيٌّ بأداء تلك المهمة الخاصة؟

402
00:25:07,048 --> 00:25:08,007
لا أحد

403
00:25:08,132 --> 00:25:10,551
ولا حتى الآنسة (هاريسون) مثلاً؟

404
00:25:10,635 --> 00:25:12,261
لا

405
00:25:12,386 --> 00:25:14,305
(لم أكن قد عدت إلى (ووكينج

406
00:25:14,388 --> 00:25:20,019
بين تلقي الأمر بأداء المهمة وبين تنفيذها

407
00:25:23,773 --> 00:25:28,611
إنَّ الوردة لشيءٌ جميلٌ حقاً

408
00:25:28,736 --> 00:25:33,741
ليس هناك مجالٌ حيث الإستنتاج ضروريُّ جداً

409
00:25:33,866 --> 00:25:36,369
بقدر ضرورته في الإيمان

410
00:25:36,494 --> 00:25:40,748
من المكن أن يتحوّل الإستنتاج إلى
علمٍ قائمٍ بذاته من قِبَل أصحاب المنطق

411
00:25:40,873 --> 00:25:43,709
إن أعلى تجليات الخير من العناية الإلهية

412
00:25:43,793 --> 00:25:46,754
تبدو لي أنها تكمن في الزهور

413
00:25:46,879 --> 00:25:50,299
فمصدر الخير وحده من يهب 
هكذا مزايا إضافية للحياة

414
00:25:50,424 --> 00:25:52,969
لذا أقول ثانيةً

415
00:25:53,094 --> 00:25:59,559
لدينا الكثير لنرجوهُ من الزهور

416
00:26:03,729 --> 00:26:04,814
هل ترى أي أمل

417
00:26:04,939 --> 00:26:11,612
من حل هذا الغموض، سيد (هولمز)؟

418
00:26:11,737 --> 00:26:13,614
الغموض؟

419
00:26:13,698 --> 00:26:18,244
آه، سيكون من السخافة أن أنكر

420
00:26:18,369 --> 00:26:20,913
أن القضية مبهمة ومعقّدة

421
00:26:20,997 --> 00:26:22,582
هل ترى أيّ دليل

422
00:26:22,665 --> 00:26:23,749
لقد زوّدتموني بسبعة ادلة

423
00:26:23,833 --> 00:26:25,376
لكن عليَّ أن أتحقق منهم

424
00:26:25,459 --> 00:26:28,087
قبل أن أحدد مدى أهميتهم

425
00:26:28,212 --> 00:26:29,672
هل تشك بأحد؟

426
00:26:29,797 --> 00:26:33,301
...أنا أشك

427
00:26:33,426 --> 00:26:34,510
بنفسي

428
00:26:34,635 --> 00:26:35,761
ماذا؟

429
00:26:35,845 --> 00:26:39,348
لأنني أتوصل للإستنتاجات بأسرع مما يجب

430
00:26:39,473 --> 00:26:45,813
إذاً عُد إلى (لندن)، وتحقق من إستنتاجاتك

431
00:26:45,938 --> 00:26:51,777
(نصيحتك ممتازةٌ جداً، آنسة (هاريسون

432
00:26:55,406 --> 00:26:59,619
سيد (فيلبس)، لا تعقد الكثير من 
الآمال الزائفة من الآن

433
00:26:59,744 --> 00:27:02,163
القضية معقّدةٌ جداً

434
00:27:02,246 --> 00:27:06,459
وأنا لستُ بساحر

435
00:27:09,962 --> 00:27:14,634
!هيه...شقيٌّ صغير

436
00:27:14,759 --> 00:27:17,011
ما رأيك بالآنسة (هاريسون)؟

437
00:27:17,136 --> 00:27:20,014
إنسانة طيبة، أم تراني مخطئاً؟

438
00:27:20,139 --> 00:27:21,974
برأيي أنت كنت مقتضباً في حديثك معها

439
00:27:22,058 --> 00:27:23,476
حقاً؟

440
00:27:23,559 --> 00:27:25,311
كانت تقوم بحماية من تحب فحسب

441
00:27:25,436 --> 00:27:28,272
بشكل مبالغ فيه قليلاً، ربما؟

442
00:27:28,356 --> 00:27:29,148
لا يُعقل أنك تعتقد

443
00:27:29,232 --> 00:27:32,485
أن لها أيّ دور مباشر في الجريمة؟

444
00:27:32,568 --> 00:27:35,363
(إن الجريمة الأصعب في حلها يا (واطسون

445
00:27:35,488 --> 00:27:36,697
هي الجريمة التي بلا هدف

446
00:27:36,823 --> 00:27:39,242
..لا أقول أن هذه بلا هدف

447
00:27:39,367 --> 00:27:41,994
ولكن من المستفيد منها؟

448
00:27:42,119 --> 00:27:44,997
حسناً، هناك السّفيرَين الفرنسيّ والروسيّ

449
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
وأيّ شخص يستطيع أن يبيعها لأيٍّ منهما

450
00:27:47,166 --> 00:27:49,877
(واللورد (هولدهرست

451
00:27:50,002 --> 00:27:51,295
حيث أنهُ ليس أمراً غريباً بصورة عامة

452
00:27:51,379 --> 00:27:53,548
أن يجد رجل دولةٍ نفسه في موقف

453
00:27:53,673 --> 00:27:55,091
حيث لا يكون آسفاً

454
00:27:55,216 --> 00:27:58,177
على دمار مثل هذه الوثيقة عن طريق الخطأ

455
00:27:58,261 --> 00:27:59,095
لكن ليس رجل دولةٍ

456
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
(ذو سيرةٍ مشرّفة كاللورد (هولدهرست

457
00:28:02,390 --> 00:28:07,728
جورج)، خذنا إلى وزارة الخارجية)

458
00:28:07,854 --> 00:28:11,065
عند ناصية شارع تشارلز

459
00:28:11,190 --> 00:28:13,192
جورج)، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي)

460
00:28:13,317 --> 00:28:15,486
إبحث عن سائق العربة 
الذي أوصل ركّاباً هناك

461
00:28:15,570 --> 00:28:20,408
بعد التاسعة مساءاً مباشرةً
(في الثالث والعشرين من (أيّار

462
00:28:24,745 --> 00:28:28,666
جوروت)، إنه إسمٌ فرنسيّ)

463
00:28:28,749 --> 00:28:30,418
بل هو هوغونوتيٌّ في الواقع

463
00:28:28,749 --> 00:28:30,418
<font color="Yellow" size=10>{\a6}(الهوغونوتيّ: مذهب بروستانتيّ في (فرنسا</font>


464
00:28:30,543 --> 00:28:34,046
ولكني إنجليزيٌّ في ولائي 
(مثلك تماماً، سيد (هولمز

465
00:28:34,172 --> 00:28:37,842
هل أنا تحت شبهةٍ ما بسبب إسمي؟

466
00:28:37,925 --> 00:28:40,887
أوه، لا، لا
هولمز) لديه جدّةٌ فرنسيّة)

467
00:28:45,558 --> 00:28:48,519
يمكنك أن تسرع إذا أردت أن
(تتجنب مقابلة المفتش (فوربس

468
00:28:48,603 --> 00:28:51,063
لقد اتفقنا أن نقابله هنا خلال خمس دقائق

469
00:28:51,147 --> 00:28:57,195
أجل، لقد قام هو باستجوابي سابقاً

470
00:28:57,278 --> 00:29:00,990
سأفعل كما تقول أنت

471
00:29:01,115 --> 00:29:02,200
طاب مساؤكما

472
00:29:02,283 --> 00:29:02,909
طاب مساؤك

473
00:29:02,992 --> 00:29:04,952
طاب مساؤك

474
00:29:05,077 --> 00:29:06,454
لا أبواب سرّيّة

475
00:29:06,537 --> 00:29:08,998
النوافذ على علوّ ثلاثين قدماً من الأرض

476
00:29:09,123 --> 00:29:11,959
تم تثبيتها من الدّاخل

477
00:29:17,465 --> 00:29:22,470
السجّادة تمنع أي إحتمالية لوجود أبواب خفيّة

478
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
والآن، أيّاً كان من قام برنّ الجرس

479
00:29:24,472 --> 00:29:28,392
فلا بدّ أنه وقف قبالة المكتب

480
00:29:28,476 --> 00:29:32,772
ولماذا يرنّ الجرس؟

481
00:29:32,897 --> 00:29:37,068
هل كان اللص؟ هل رنّه من قبيل التحدّي والتبجّح؟

482
00:29:37,151 --> 00:29:42,073
أم هل كان شخصاً مع اللص محاولاً منع الجريمة؟

483
00:29:46,494 --> 00:29:49,455
أم هل كان...؟

484
00:29:55,002 --> 00:29:57,922
المفتش (فوربس) على ما أعتقد

485
00:29:58,005 --> 00:30:01,634
سيد (هولمز)، أنا رجلٌ شديدُ الإنشغال

486
00:30:01,759 --> 00:30:03,970
لديّ قضايا أخرى غيرَ هذه

487
00:30:04,053 --> 00:30:08,850
لكنّي متأكد أن أياً منها لا يرقى إلى
نفس مستوى أهمية هذه للمصلحة الوطنيّة

488
00:30:08,975 --> 00:30:12,770
هل لي أن أعرّفك بشريكي 
وصديقي الدكتور (واطسون)؟

489
00:30:16,023 --> 00:30:18,317
ما الذي تريده مني، (هولمز)؟

490
00:30:18,442 --> 00:30:20,528
أنا أعرف أساليبك

491
00:30:20,653 --> 00:30:22,822
أنت لا تمانع أن تستخدم معلوماتنا

492
00:30:22,905 --> 00:30:24,657
ثم تحاول أن تنهي القضيّة بنفسك

493
00:30:24,782 --> 00:30:26,492
وتغفل دورنا في القضيّة تماماً

494
00:30:26,576 --> 00:30:29,662
على العكس، ففي قضاياي 
الثلاث والخمسون الأخيرة 

495
00:30:29,787 --> 00:30:32,039
ظهر إسمي في أربع قضايا فحسب

496
00:30:32,165 --> 00:30:38,838
ونُسب الفضل إلى الشرطة 
في تسعٍ وأربعينَ قضيّة

497
00:30:38,921 --> 00:30:40,882
أنا لا ألومك على عدم معرفتك بهذا

498
00:30:41,007 --> 00:30:44,385
أنت ما زلت صغيراً، وقليلُ خبرة

499
00:30:44,510 --> 00:30:46,512
لكنك لو أردت أن تنجز مهامك

500
00:30:46,596 --> 00:30:49,098
فسوف تعمل معي وليس ضدي

501
00:30:49,223 --> 00:30:52,435
والآن، ما الخطوات التي اتّخذتَها في القضية؟

502
00:30:52,560 --> 00:30:55,313
المفوَّض (تانجي) تمَّت تبرئته

503
00:30:55,396 --> 00:30:58,065
لقد ترك الحرس الملكيّ بسمعةٍ طيّبة

504
00:30:58,191 --> 00:31:01,611
لكن زوجته امرأة سيئة، وتدمن الكحول

505
00:31:01,736 --> 00:31:05,198
ماذا عن الموظّف..(جوروت)؟

506
00:31:05,323 --> 00:31:07,450
لقد كان تحت المراقبة 
طيلة التسعة أشهر المنصرمة

507
00:31:07,575 --> 00:31:09,327
ولم يظهر أي شيءٍ ضده

508
00:31:09,410 --> 00:31:13,581
هل كَوَّنتَ أيَّ نظرية حول 
الكيفية التي تمّ رنّ هذا الجرس بها؟

509
00:31:13,706 --> 00:31:14,624
لا

510
00:31:14,749 --> 00:31:17,043
عليَّ أن أعترف أنَّ هذا مازال يحيّرني

511
00:31:17,126 --> 00:31:19,086
كانت يداً خفيفةً أياً كان صاحبها

512
00:31:19,212 --> 00:31:20,421
لتصدر تنبيهاً بهذا الشكل

513
00:31:20,546 --> 00:31:23,299
أجل، أجل، كان فعلاً غريباً حقاً

514
00:31:23,424 --> 00:31:24,592
حسناً، شكراً جزيلاً أيها المفتش

515
00:31:24,717 --> 00:31:26,552
وإن إستطعتُ أن أضع هذا السارق بين يديك

516
00:31:26,636 --> 00:31:27,887
فسوف أخبرك

517
00:31:28,012 --> 00:31:31,015
(هيّا يا (واطسون

518
00:31:31,098 --> 00:31:35,186
هل لي أن أسأل إلى أين أنتما ذاهبان الآن؟

519
00:31:35,269 --> 00:31:39,649
(لمقابلة اللورد (هولدهرست
الرئيس بمجلس الوزراء

520
00:31:39,774 --> 00:31:43,194
والمرشّح بقوة ليكون 
(رئيس الوزراء القادم لـ(إنجلترا

521
00:31:43,319 --> 00:31:46,280
طاب مساؤك أيها المفتش

522
00:31:47,532 --> 00:31:48,616
(لا أستطيع التظاهر، سيد (هولمز

523
00:31:48,741 --> 00:31:51,994
أنني لا أعلم سبب زيارتك إليّ

524
00:31:52,119 --> 00:31:54,622
لكن لصالح من تٌجري 
التحقيق، هل لي أن أسأل؟

525
00:31:54,747 --> 00:31:56,582
(لصالح السيد (بيرسي فيلبس

526
00:31:56,666 --> 00:31:59,168
آه، إبن أخي سيء الحظ

527
00:31:59,293 --> 00:32:00,920
يجب أن تفهم أن قرابتنا

528
00:32:01,045 --> 00:32:05,508
تزيد من استحالة أن أتغاضى عنه

529
00:32:05,633 --> 00:32:09,512
أجل، لكن ماذا لو وُجدت 
الوثيقة، لورد (هولدهرست)؟ 

530
00:32:09,637 --> 00:32:15,768
هذا سيكون مختلفاً بالتأكيد

531
00:32:17,687 --> 00:32:19,355
لورد (هولدهرست)، هذه هي الغرفة

532
00:32:19,480 --> 00:32:24,402
التي أعطيتَ فيها تعليمات نسخ الوثيقة؟

533
00:32:24,485 --> 00:32:27,071
هذه هي

534
00:32:27,155 --> 00:32:29,365
وأنت لم تذكر الأمر لأحدٍ سوى إبنِ أخيك

535
00:32:29,490 --> 00:32:31,117
هل أنت متأكدٌ من هذا؟

536
00:32:31,242 --> 00:32:33,161
كل التأكّد

537
00:32:33,244 --> 00:32:35,454
إذاً بما أنه لم يعلم أحدٌ آخر بأمرها

538
00:32:35,580 --> 00:32:40,168
ستوافق على أن وجود 
اللص في غرفة إبنِ أخيك

539
00:32:40,293 --> 00:32:41,210
كان صدفةً بحتة؟

540
00:32:41,335 --> 00:32:44,630
أقصد أنه رأى فرصته وإنتهزها 

541
00:32:46,174 --> 00:32:51,888
(أنت تأخذني خارج مجال خبرتي، سيد (هولمز

542
00:32:52,763 --> 00:32:57,935
هناك أمرٌ واحد أخيرٌ شديدُ الأهمية

543
00:32:58,019 --> 00:33:00,313
أنت كنت تخشى، كما فهمتُ أنا

544
00:33:00,396 --> 00:33:01,898
أن نتائجاً وخيمةً جداً

545
00:33:02,023 --> 00:33:07,278
قد تحصل لو عُرفت تفاصيل هذه المعاهدة للعامة

546
00:33:07,361 --> 00:33:10,990
نتائج وخيمةً بالفعل

547
00:33:11,115 --> 00:33:13,618
هل وقعت تلك النتائج؟

548
00:33:13,701 --> 00:33:15,453
ليس بعد

549
00:33:15,536 --> 00:33:17,580
لو أن المعاهدة وصلت، دعنا نقل

550
00:33:17,705 --> 00:33:20,416
إلى وزارة الخارجية الروسية أو الفرنسية

551
00:33:20,541 --> 00:33:22,793
أتظن أنك كنت لتعرف ذلك؟

552
00:33:22,877 --> 00:33:24,795
بكل تأكيد

553
00:33:24,879 --> 00:33:27,882
إذاً بما أنه قد مرَّ ما يقرب العشرة أسابيع

554
00:33:28,007 --> 00:33:30,301
فهو ليس غير معقول أن نفترض إذاً

555
00:33:30,384 --> 00:33:36,516
أن المعاهدة، ولسببٍ ما، لم تصل إليهم

556
00:33:36,599 --> 00:33:37,767
لكن (هولمز)، لا يمكننا الإفتراض

557
00:33:37,892 --> 00:33:41,187
..أن اللص أخذ المعاهدة من أجل أن

558
00:33:41,312 --> 00:33:46,025
يضعها في إطارٍ ويعلّقها على الجدار

559
00:33:46,108 --> 00:33:52,824
حسناً، ربما كان ينتظر 
(السعر الأفضل يا (واطسون

560
00:33:52,907 --> 00:33:57,161
أو ربّما أصابه المرض فجأةً

561
00:33:57,245 --> 00:34:03,209
نوبةٌ من حمى الدماغ، مثلاً؟

562
00:34:03,292 --> 00:34:06,546
أنا لم أقل هذا

563
00:34:06,671 --> 00:34:11,717
لورد (هولدهرست)، لقد 
أخذنا الكثير من وقتك الثمين

564
00:34:14,595 --> 00:34:18,641
رجلٌ حسن، بمسؤولياتٍ ثقيلة

565
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
أجل، لكنه يصارع من أجل الحفاظ على منصبه

566
00:34:20,977 --> 00:34:25,565
وهو ليس ثريّاً أبداً

567
00:34:25,690 --> 00:34:30,194
أنت لاحظت بالطبع أنه 
ركّب نعلاً جديداً لحذاءه

568
00:34:30,278 --> 00:34:33,197
!حقاً

569
00:34:34,699 --> 00:34:35,741
لن أفعل شيئاً آخر اليوم

570
00:34:35,825 --> 00:34:38,578
إلا لو حصلتُ على جوابٍ من سائق العربة

571
00:34:38,661 --> 00:34:40,788
آه

572
00:34:47,044 --> 00:34:50,089
كما تشاء

573
00:34:55,928 --> 00:34:57,513
أوه، (واطسون)، أنا لن أعيقك أكثر من ذلك

574
00:34:57,638 --> 00:35:00,349
عن أداء عملك

575
00:35:00,474 --> 00:35:01,976
لكنني سأكون بأقصى درجات الإمتنان

576
00:35:02,101 --> 00:35:04,270
لو أتّيتّ معيّ إلى (ووكينج) غداً

577
00:35:04,353 --> 00:35:06,981
في نفس القطار الذي ركبناه اليوم

578
00:35:07,106 --> 00:35:10,860
أجل، بالطبع

579
00:35:12,487 --> 00:35:15,114
(طاب مساؤك، (هولمز

580
00:35:20,161 --> 00:35:26,292
لا،لا، الليلة أريد أن أنام دون الدواء، ولوحدي

581
00:35:26,417 --> 00:35:27,376
(ولكن (بيرسي

582
00:35:27,502 --> 00:35:29,504
لقد أحياني السيد (هولمز) بآمالٍ جديدة

583
00:35:29,629 --> 00:35:32,507
وأشعر أني قد تحسنت

584
00:35:32,632 --> 00:35:37,136
لدينا موعداً للزفاف 
في شهر (أيلول) يا حبيبتي

585
00:35:37,220 --> 00:35:40,973
وأنا أريد الحفاظ عليه

586
00:36:06,582 --> 00:36:08,835
لقد أعفى الممرضة من عملها

587
00:36:08,960 --> 00:36:11,379
أخيراً

588
00:36:11,462 --> 00:36:14,423
إنه يضع آمالاً كبيرةً في المحقق العظيم

589
00:36:14,549 --> 00:36:15,716
إنه أنتِ من حافظتِ على روحِهِ حيّةً

590
00:36:15,842 --> 00:36:17,218
وليسَ محققاً ما

591
00:36:17,343 --> 00:36:19,512
وأنت يا أخي

592
00:36:19,595 --> 00:36:24,016
...لو لا مساندتك لي

593
00:37:34,921 --> 00:37:38,925
هل يُعقل أنني ضحيّة مؤامرةٍ خبيثة؟

594
00:37:39,050 --> 00:37:42,178
وأن هناك من يريد النَّيل 
من حياتي ومن سمعتي؟

595
00:37:42,303 --> 00:37:44,597
على حد علمي فأنا ليس 
لديَّ عدوّاً واحداً في العالم

596
00:37:44,722 --> 00:37:48,017
من المؤكد أنك نلت نصيبك 
من المصائب يا صديقي القديم

597
00:37:50,144 --> 00:37:51,312
أظنني وجدت المكان

598
00:37:51,437 --> 00:37:55,483
الذي هرب من خلاله اللص فوق الجدار

599
00:37:58,402 --> 00:38:00,404
إنه بإتجاه الطريق

600
00:38:00,488 --> 00:38:02,114
آه، هل تظن ان هذا من أثر البارحة؟

601
00:38:02,198 --> 00:38:03,658
يبدو أقدم من ذلك بالنسبة لي

602
00:38:03,741 --> 00:38:05,618
لا، لا أظننا سوف نستفيد شيئاً من هنا

603
00:38:05,701 --> 00:38:11,040
لكن لماذا إختار اللص 
المرور عبر النافذة إلى الفناء؟

604
00:38:11,165 --> 00:38:11,916
لو كنتُ مكانهُ لقدَّرت

605
00:38:11,999 --> 00:38:14,752
أنَّ هذا الجانب من المنزل سيكون أسهل

606
00:38:14,836 --> 00:38:16,170
هذا الجانب مرئيٌّ بسهولة من الفناء

607
00:38:16,295 --> 00:38:18,256
آه، معك حق

608
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
هل شعرت بهجومٍ كهذا من قبل؟

609
00:38:20,716 --> 00:38:23,427
ليس هناك أي شيءٍ ذو قيمة في 
المنزل من شأنه أن يجذب اللصوص؟

610
00:38:23,511 --> 00:38:28,391
لا شيء ذو قيمة

611
00:38:29,475 --> 00:38:30,810
هل من جديدٍ في (لندن)؟

612
00:38:30,893 --> 00:38:33,479
(حسناً، لقد قابلنا المفتش (فوربس

613
00:38:33,604 --> 00:38:35,773
وقابلنا عمّك

614
00:38:35,857 --> 00:38:37,984
والتحقيق جارِ بخصوص أمرٍ
(أو اثنين بأمرٍ من (هولمز

615
00:38:38,067 --> 00:38:39,735
إذاً لم تفقدوا الأمل

616
00:38:39,861 --> 00:38:42,822
أوه، على الإطلاق

617
00:38:42,947 --> 00:38:44,282
فليباركك الله لقول هذا

618
00:38:44,365 --> 00:38:47,410
لو حافظنا على شجاعتنا وصبرنا

619
00:38:47,535 --> 00:38:49,996
لا بدّ للحقيقة أن تظهر

620
00:38:53,374 --> 00:38:54,667
(آنسة (هاريسون

621
00:38:54,792 --> 00:38:57,503
عليكِ أن تبقَين في هذه 
الغرفة حتى نهاية اليوم

622
00:38:57,628 --> 00:38:58,921
ذلك في غاية الأهمّية لهذه القضية


623
00:38:59,046 --> 00:39:00,798
وعندما تذهبين الليلة إلى السرير

624
00:39:00,882 --> 00:39:03,968
أقفلي البابَ من الخارج 
وأتركي المفتاح في القفل

625
00:39:04,051 --> 00:39:04,635
..(لكن (بيرسي

626
00:39:04,719 --> 00:39:05,261
لا تخبري أحداً

627
00:39:05,386 --> 00:39:07,513
عديني بسرعة، هيّا

628
00:39:09,765 --> 00:39:11,767
لماذا تجلسين لوحدك 
في إكتئابٍ هنا، عزيزتي؟

629
00:39:11,893 --> 00:39:13,102
أخرجي إلى الفناء المشمس

630
00:39:13,227 --> 00:39:15,396
سأكون رفيقكِ في الخارج

631
00:39:16,856 --> 00:39:19,066
أشعر بصداعٍ خفيف

632
00:39:19,192 --> 00:39:21,736
وهذه الغرفة هادئة ومريحة بشكلٍ رائع

633
00:39:21,861 --> 00:39:23,404
(شكراً لكَ، (جوزيف

634
00:39:23,529 --> 00:39:26,991
سيد (فيلبس)، بينما نحقق 
في أمر هذه الحادثة الطارئة

635
00:39:27,074 --> 00:39:31,829
علينا ألا نفقد التركيز على قضيتنا الأساسية

636
00:39:31,913 --> 00:39:33,706
سوف تٌساعدنا كثيراً

637
00:39:33,831 --> 00:39:35,500
لو جئتَ إلى (لندن) معنا

638
00:39:35,583 --> 00:39:37,210
هل تشعر أنك بمقدرتك المجيء؟

639
00:39:37,293 --> 00:39:40,630
أجل، لو كنتَ تظنُّ حقاً أني سأكون ذا فائدة

640
00:39:40,755 --> 00:39:43,674
هل تريدني أن أبات الليلة؟

641
00:39:43,758 --> 00:39:45,593
كنت سأقترح عليك هذا الآن

642
00:39:45,718 --> 00:39:47,678
إذاً لو جاء اللص هذه اليلة

643
00:39:47,762 --> 00:39:48,971
فسوف يجد العشّ فارغاً

644
00:39:49,096 --> 00:39:50,681
لكن ماذا عن (آني)؟

645
00:39:50,765 --> 00:39:52,683
آه، السيد (هاريسون) سوف يهتم بها

646
00:39:52,767 --> 00:39:55,603
وصديقي (واطسون) سوف 
يهتم بإحتياجاتك الصحّية

647
00:39:55,728 --> 00:39:58,231
هل تستطيع المغادرة خلال ساعة؟

648
00:39:58,356 --> 00:40:01,901
(نحن جميعاً تحت أمرِك، سيد (هولمز

649
00:40:09,575 --> 00:40:11,369
هناك أمرٌ أو إثنين أريد أن أتحقق منهما

650
00:40:11,452 --> 00:40:15,581
(وغيابك يا سيد (فيلبس 
سوف يساعدني في ذلك

651
00:40:15,706 --> 00:40:17,542
(واطسون)، عندما تصلا إلى (لندن)

652
00:40:17,625 --> 00:40:19,460
خذ صديقنا مباشرةً إلى شارع بيكر

653
00:40:19,585 --> 00:40:22,797
وابقَ معهُ حتى أراكَ ثانيةً

654
00:40:22,922 --> 00:40:26,175
والآن أيها السادة، يجب أن أترككم وأعود

655
00:40:26,300 --> 00:40:28,970
ماذا عن تحقيقنا في (لندن)؟

656
00:40:29,095 --> 00:40:33,099
آمل أني سأكون في (لندن) في موعد الفطور

657
00:40:34,100 --> 00:40:38,104
إن صديقك حقاً من أكثر 
(الناس غموضاً يا (واطسون

658
00:41:02,962 --> 00:41:05,631
!أوه، أنتِ ما تزالينَ هنا

659
00:41:05,756 --> 00:41:07,175
كيف حال الصداع؟

660
00:41:07,300 --> 00:41:10,761
أحسن قليلاً

661
00:41:10,887 --> 00:41:15,224
هذا أول يوم منذ تسعة 
أسابيع دون خاطبك المريض

662
00:41:15,349 --> 00:41:18,644
!وتريدين أن تقضينَهُ هنا

663
00:41:18,728 --> 00:41:21,564
لقد اعتدتُ الغرفة

664
00:41:21,689 --> 00:41:23,608
هل ستتعشَّينَ الليلة؟

665
00:41:23,691 --> 00:41:26,694
أنا لست جائعة، كما 
أنني أستمتع بقراءة الكتاب

666
00:41:26,819 --> 00:41:30,323
لقد فهمت

667
00:41:30,448 --> 00:41:35,620
أختي الصغيرة المسكينة
يالهُ من وقتٍ عصيبٍ مررتِ به

668
00:42:21,582 --> 00:42:24,126
هذا سيكون السيد (هولمز) عائداً 

669
00:42:25,795 --> 00:42:28,756
(شكراً لكَ، (هوريس

670
00:42:37,139 --> 00:42:39,350
تبدو عليه علامات الخيبة

671
00:42:39,433 --> 00:42:42,854
أعترف أنك قد تكون محقّاً

672
00:42:46,858 --> 00:42:49,902
لقد عقدتُ الكثيرَ من الآمال

673
00:43:02,957 --> 00:43:05,001
!هولمز)، أنت مصابٌ بجرح)

674
00:43:05,126 --> 00:43:07,253
أوه، إنهُ جرحٌ بسيطٌ تسببتٌ به لنفسي

675
00:43:07,336 --> 00:43:09,463
(صباح الخير، سيد (فيلبس
إن قضيّتُكَ هذه

676
00:43:09,589 --> 00:43:14,510
لهيَ بالتأكيد واحدةٌ من أشد
القضايا التي عملتُ عليها غموضاً

677
00:43:16,971 --> 00:43:18,890
لقد كانت تجربةً إستثنائية

678
00:43:18,973 --> 00:43:21,934
أوه، هيا (هولمز)، هذه 
الضمادة تخبئ وراءها المغامرات

679
00:43:22,018 --> 00:43:23,603
ما الذي حصلَ معك؟

680
00:43:23,686 --> 00:43:24,979
(بعد الفطور، عزيزي (واطسون

681
00:43:25,104 --> 00:43:26,272
تذكر أنني سافرت

682
00:43:26,355 --> 00:43:28,608
ثلاثينَ ميلاً من القرية هذا الصّباح

683
00:43:28,733 --> 00:43:31,944
لم يأتِ جوابٌ لسؤالي عن
صاحب العربة، كما أفترض؟

684
00:43:32,028 --> 00:43:34,322
حسناً، لا يمكن للمرئ أن 
يحصل على ما يريده في كل مرة

685
00:43:34,447 --> 00:43:38,618
سيدة (هادسون)، لقد جئتِ في الوقت المناسب

686
00:43:38,701 --> 00:43:40,286
ألن تأكل معنا، سيد (فيلبس)؟

687
00:43:40,411 --> 00:43:42,330
ماذا في هذا الطبق؟

688
00:43:42,413 --> 00:43:43,831
دجاج بالكاري، سيدي

689
00:43:43,915 --> 00:43:44,499
وفي هذا؟

690
00:43:44,624 --> 00:43:46,459
لحمٌ مدخّنٌ وبيض

691
00:43:46,542 --> 00:43:48,252
إنَّ أصناف طعامها محدودةٌ قليلاً

692
00:43:48,336 --> 00:43:51,923
لكنها تُعدّ فطوراً جيّداً كما 
تفعل أيّ إمرأةٍ أسكتلنديّة

693
00:43:52,006 --> 00:43:54,842
(والآن، ماذا أقدّم لك، سيد (فيلبس
لحم طائرٍ بالدجاج أم بيض؟

694
00:43:54,967 --> 00:43:56,219
أم هل ستخدم نفسك بنفسك؟

695
00:43:56,344 --> 00:43:57,637
شكراً لك، لا يمكنني أن آكل شيئاً

696
00:43:57,762 --> 00:43:59,764
أوه، رجاءً جرب الطبق الذي أمامك

697
00:43:59,847 --> 00:44:01,974
شكراً لك، صدقني ليس لديّ أيّ شهية

698
00:44:02,099 --> 00:44:06,479
أوه، حسناً إذاً، أفترض أنك لن
تمانع أن تساعدني في رفع غطاء الطبق؟

699
00:44:10,858 --> 00:44:13,486
!أوه

700
00:44:22,703 --> 00:44:24,497
!إنها المعاهدة

701
00:44:26,916 --> 00:44:31,379
!إنها المعاهدة

702
00:44:31,462 --> 00:44:33,047
!إنها المعاهدة

703
00:44:33,172 --> 00:44:37,844
!يا إلهي، إنها المعاهدة

704
00:44:37,927 --> 00:44:39,095
!إنها المعاهدة

705
00:44:39,220 --> 00:44:45,518
!إنها المعاهدة

706
00:44:45,601 --> 00:44:48,312
واطسون)، إسقه شيئاً من البراندي)

707
00:44:49,438 --> 00:44:50,356
آه، على مهلك، على مهلك

708
00:44:50,439 --> 00:44:52,900
لم يكن تصرّفاً حكيماً مني أن 
أجعل الأمر صدمةً لك بهذا الشكل

709
00:44:53,025 --> 00:44:53,985
لكن (واطسون) هنا سيخبرك

710
00:44:54,068 --> 00:44:56,988
أنني لا أستطيع أن أقاوم لمسةً من الدراما

711
00:44:57,071 --> 00:45:01,367
فليباركك الله لحفاظك على سمعتي

712
00:45:02,869 --> 00:45:04,162
(شكراً لكِ، سيدة (هادسون

713
00:45:04,245 --> 00:45:10,918
أوه، وهذه شكراناً لجميع خدماتِك

714
00:45:11,043 --> 00:45:16,883
فطور سيدةٍ أسكتلنديّةٍ بالفعل
ورقةٌ سخيفةٌ ما...

715
00:45:16,966 --> 00:45:23,347
رجاءً أخبرني كيف حصلتَ عليها، أين كانت؟

716
00:45:23,431 --> 00:45:25,057
بعد أن تركتكما

717
00:45:25,183 --> 00:45:27,351
إتخذت لنفسي مكاناً من الريف الإنجليزي

718
00:45:27,435 --> 00:45:30,730
وقضيتُ مساءً ساحراً

719
00:45:30,855 --> 00:45:34,567
بقيتُ هناك حتى حلّ الظلام

720
00:45:34,650 --> 00:45:37,278
وثم عدتُ إلى منزلك

721
00:45:37,403 --> 00:45:39,071
لقد تسلقتُ فوق الجدار

722
00:45:39,155 --> 00:45:41,949
وإتّخذت طريقي عبر الأراضي العشبيّة

723
00:45:42,074 --> 00:45:43,743
حتى وصلتُ الإسطبل

724
00:45:43,868 --> 00:45:48,789
مقابل غرفة نومك مباشرةً

725
00:45:48,873 --> 00:45:50,958
الستارة في غرفتك لم تكن قد أُسدِلَت بعد

726
00:45:51,083 --> 00:45:54,504
وكنت أستطيع رؤية 
الآنسة (هاريسون) تقرأ كتاباً

727
00:45:54,629 --> 00:45:58,674
على ضوء المصباح

728
00:45:59,592 --> 00:46:02,929
كانت الساعة حوالي العاشرة 
والربع عندما أغلقتْ هي الكتاب

729
00:46:03,012 --> 00:46:09,936
ثم خرجتْ من الغرفة حاملةً معها المصباح

730
00:46:10,019 --> 00:46:14,065
لكنني كنت متأكداً أنها قد 
تركت المفتاح في قفل الباب

731
00:46:14,148 --> 00:46:15,441
المفتاح؟

732
00:46:15,566 --> 00:46:17,193
إنها التعليمات التي أعطيتها إياها

733
00:46:17,318 --> 00:46:19,529
والتي نفّذتها بشكلٍ حرفيّ

734
00:46:19,654 --> 00:46:23,282
سيد (فيلبس)، إنها سيّدةٌ ذات شخصيةٍ نادرة

735
00:46:23,407 --> 00:46:24,492
لولا تعاونها

736
00:46:24,617 --> 00:46:27,954
لم تكن لتمسك الورقة بين يدَيكَ الآن

737
00:46:28,079 --> 00:46:30,665
لقد كان إنتظاري متعِباً

738
00:46:30,790 --> 00:46:33,876
لكن كان معه الحماس الذي يشعر به السبّاح

739
00:46:34,001 --> 00:46:35,795
عندما يستلفي بجانب بركة السباحة

740
00:46:35,878 --> 00:46:40,258
وينتظر اللعبة أن تبدأ

741
00:46:43,511 --> 00:46:45,805
ماذا حصل؟
ما الذي حصل؟

742
00:46:46,472 --> 00:46:48,808
كانت الساعة حوالي الثانية صباحاً

743
00:46:48,891 --> 00:46:54,313
عندما سمعتُ صوتاً خفيفاً لمزلاج الباب

744
00:47:36,105 --> 00:47:37,231
حسناً

745
00:47:37,356 --> 00:47:41,027
حسناً، (هولمز)، ماذا ستفعلُ بي

746
00:47:42,987 --> 00:47:45,907
لقد حصلتُ على ما اريده

747
00:47:45,990 --> 00:47:49,368
والآن أهرب

748
00:48:04,509 --> 00:48:07,553
!(جوزيف)

749
00:48:07,637 --> 00:48:10,765
!لقد تركتَه يذهب؟

750
00:48:10,890 --> 00:48:13,351
(لقد أرسلت التفاصيل كاملةً للمفتش (فوربس

751
00:48:13,434 --> 00:48:15,436
إن كان سريعاً بما يكفي ليمسكه، كانَ بها

752
00:48:15,561 --> 00:48:18,105
ولكن إذا، وهذا ما اتوقعه
لم يستطع الإمساك به

753
00:48:18,231 --> 00:48:21,609
فهذا أحسن حالاً للحكومة

754
00:48:21,734 --> 00:48:23,402
فأنا أتخيّل أن اللورد (هولدهرست) من جهة

755
00:48:23,528 --> 00:48:26,823
والسيد (بيرسي فيلبس) من جهةٍ أخرى

756
00:48:26,948 --> 00:48:31,160
سيفضّلان ألا تؤول القضيّة لمحكمة شرطة

757
00:48:31,285 --> 00:48:34,747
يا إلهي، هل تقول أنه خلال 
عشرة أسابيع من الحزن والمرض

758
00:48:34,872 --> 00:48:40,920
الأوراق المسروقة كانت في
!نفس الغرفة معي طيلة الوقت

759
00:48:41,045 --> 00:48:45,716
!وأن (جوزيف) شريرٌ ولصّ

760
00:48:45,800 --> 00:48:49,262
مما استجمعته من الافكار، فهو قد خسر
خسارةً كبيرةً في تجارته في البورصة

761
00:48:49,387 --> 00:48:51,931
وقد أخفى هذه الحقيقة عن والده

762
00:48:52,056 --> 00:48:54,892
وهو رجلٌ محافظٌ ذو عاداتٍ صارمة

763
00:48:54,976 --> 00:48:58,312
!أجل، لكن ماذا عن سعادة أخته

764
00:48:58,437 --> 00:49:02,275
!وسمعتِك وصحّتك

765
00:49:02,358 --> 00:49:05,945
كان يعلم أنك غالباً تعمل لوقتٍ متأخر

766
00:49:06,028 --> 00:49:08,447
وكان في المدينة يتناول
العشاء مع سمسار البورصة

767
00:49:08,531 --> 00:49:10,116
حسب ما أخبرني هو

768
00:49:10,199 --> 00:49:13,536
لكنّه فرَغَ عند حلول التاسعة مساءً

769
00:49:13,661 --> 00:49:17,748
وجاء إلى مكتبك داخلاً من الباب الجانبيّ

770
00:49:17,832 --> 00:49:20,001
بيرسي)؟)

771
00:49:27,842 --> 00:49:29,552
دون أن يجد أيَّ أحدٍ هناك

772
00:49:29,677 --> 00:49:33,431
لكن المصباح مضاء والعمل
على المكتب ما زال جارياً

773
00:49:33,514 --> 00:49:35,766
فقام برنّ الجرس

774
00:49:35,850 --> 00:49:39,979
لكنّهُ في نفس اللحظة، لمحت 
عيناه الورقة على الطاولة


775
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
وعلم على الفور أن الحظ قد وضع في طريقه


776
00:49:42,940 --> 00:49:47,653
وثيقةً حكومية ذات قيمة بالغة

777
00:49:58,956 --> 00:50:00,458
(فعاد لوحده إلى (ووكينج

778
00:50:00,583 --> 00:50:03,920
وأخفاها فيما إرتآه مكاناً آمناً جداً

779
00:50:04,045 --> 00:50:06,214
ناوياً أن يستعيدها خلال يومٍ أو إثنَين

780
00:50:06,339 --> 00:50:07,924
وأن يأخذها إلى السفارة الفرنسية

781
00:50:08,049 --> 00:50:11,052
أو ايّ جهةٍ قد تعطيهِ سعراً عالياُ

782
00:50:11,177 --> 00:50:13,387
لم يكن هناك أيُّ أحد

783
00:50:16,557 --> 00:50:20,728
ثم جاءت عودتك المفاجئة

784
00:50:20,853 --> 00:50:24,315
ودون أي لحظة إنذار، إضطُرَّ 
أن يغادر الغرفة على الفور

785
00:50:24,440 --> 00:50:25,525
ومنذ تلك اللحظة

786
00:50:25,650 --> 00:50:28,569
كان هناك دائماً على الأقل 
شخصان في تلك الغرفة

787
00:50:28,694 --> 00:50:35,201
مانعاً ذلك إياه أن يستعيد كنزه
ومسبباً له غضباً شديداً

788
00:50:35,326 --> 00:50:37,703
أصبحت شكوكي مؤكّدة

789
00:50:37,829 --> 00:50:38,830
عندما تمت محاولة الإقتحام

790
00:50:38,913 --> 00:50:41,999
في أول يومٍ تكون فيه 
الممرضة المأجورة غائبة

791
00:50:42,083 --> 00:50:44,710
الأمر الذي أظهر أن السارق

792
00:50:44,794 --> 00:50:48,256
كان يعلم تماماً بمجريات الأمور في المنزل

793
00:50:48,381 --> 00:50:51,509
وأخيراً، حصل على فرصته

794
00:50:51,592 --> 00:50:54,971
لكن يقظتك منعته من اقتناص الفرصة

795
00:50:55,096 --> 00:50:58,850
أجل! أنا لم آخذ دواء النوم

796
00:50:58,933 --> 00:51:01,561
لكنه حصل على فرصةٍ أخرى
(عندما أتيتَ أنتَ إلى (لندن

797
00:51:01,644 --> 00:51:08,025
لقد أبقَيتُ على الآنسة (هاريسون) في 
الغرفة طيلة اليوم لأنصب له فخاً

798
00:51:08,109 --> 00:51:10,987
..لكن إن كنتَ تعلم مسبقاً 
أن الأوراق كانوا في الغرفة

799
00:51:11,112 --> 00:51:12,864
بل ظننتُ أنهم غالباً كانوا في الغرفة

800
00:51:12,947 --> 00:51:15,074
لكنني لم ارغب بتمزيق أحشاء جميع الأثاث

801
00:51:15,158 --> 00:51:16,576
وأنا أبحث عنهم

802
00:51:16,659 --> 00:51:18,494
بسماحي له ان يقودني إلى 
المكان الذي أخفاهم فيه

803
00:51:18,619 --> 00:51:21,122
وفّرتُ على نفسيَ الكثير جداً من العناء

804
00:51:21,247 --> 00:51:24,292
وأمسكتَهُ متلبّساً بالجريمة

805
00:51:24,417 --> 00:51:25,835
أجل تماماً

806
00:51:25,960 --> 00:51:27,628
أجل، لكن لماذا حاول الدخول من النافذة

807
00:51:27,753 --> 00:51:29,547
وهو يستطيع أن يدخل من الباب؟

808
00:51:29,630 --> 00:51:31,924
ليجعل الأمر كما لو أن لصاً قد دخل المكان
وفي حال اضطر لاحقاً

809
00:51:32,008 --> 00:51:35,511
يكون قد هيأ لهروبه إلى الفناء

810
00:51:35,636 --> 00:51:37,263
..السكّين

811
00:51:37,388 --> 00:51:41,559
ألا تظن أنه كانت لديه أيّ نيّةٍ بالقتل؟

812
00:51:41,642 --> 00:51:42,435
يا صديقيَ العزيز

813
00:51:42,518 --> 00:51:45,313
أستطيع القول فقط أن 
السيد (جوزيف هاريسون) هو رجلٌ

814
00:51:45,438 --> 00:51:49,942
ليس لديّ أدنى إستعداد لأثق برحمته وضميره

815
00:51:50,067 --> 00:51:53,488
(هناك سيدةٌ تنتظرك، سيد (فيلبس

816
00:51:56,240 --> 00:51:57,366
!(آني)

817
00:51:57,492 --> 00:52:01,162
(تركت لها رسالةً أن تأتيَ إلى (لندن
حالما تستيقظ

818
00:52:01,287 --> 00:52:02,872
(ولكن، سيد (فيلبس

819
00:52:02,997 --> 00:52:08,336
إنها لا تعلم شيئاً بعد عن إجرام أخيها

820
00:52:08,461 --> 00:52:11,422
أوه، أجل

821
00:52:11,506 --> 00:52:17,261
عزيزي (هولمز)، لا أستطيع 
أن أشكرك بما يكفي

822
00:52:19,680 --> 00:52:24,810
يجب أن أعود في الحال وأشرح كل شيء

823
00:52:26,312 --> 00:52:33,110
بيرسي)، وداعاً..وحظاً طيباً)

824
00:52:35,947 --> 00:52:39,492
شكراً لكَ لإستعادة سعادتي

825
00:52:41,953 --> 00:52:45,665
هناك سيدةٌ يافعةٌ على الباب، سيدي

826
00:52:45,748 --> 00:52:50,086
!سيد (هولمز)، أحضرتُ مياهً ساخنة

827
00:52:52,380 --> 00:52:53,714
شكراً لكِ

828
00:53:01,199 --> 00:53:08,204
<font color="Yellow" >ترجمة محمد رجب</font>


