﻿1
00:00:12,200 --> 00:00:15,675
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>
 
2
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:32,508 --> 00:00:35,200
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:42,508 --> 00:00:46,675
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:01:08,508 --> 00:01:11,675
<font color="Yellow" size=40>العقيق الأزرق</font>

6
00:01:22,508 --> 00:01:25,675
<font color="Yellow" >(حوّل القصة إلى الدراما (بول فيني</font>

1
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
(جناح كونتيسةُ (موركار

2
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
شكراً

3
00:02:39,034 --> 00:02:41,203
!يا إلهي، لقد عادت

4
00:02:45,875 --> 00:02:47,668
إنها تخرج من العربة

5
00:02:48,210 --> 00:02:50,004
هيا، (رايدر)، تحرك

6
00:02:57,261 --> 00:02:59,138
حسناً، (هورنر)، هذا يكفي، تحرك

7
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
سيادتها لن ترغب بوجود 
أحد من العمال بغرفتها

8
00:03:01,348 --> 00:03:04,977
حسناً، لقد إنتهيت، لا تقلق
عملٌ سريعٌ ، كما قلتَ أنت

9
00:03:14,862 --> 00:03:19,200
أجل، رائع، رائع

10
00:03:23,245 --> 00:03:25,915
إنها الكونتيسة، صحيح؟
..لاترى أحداً إلا بموعد

11
00:03:26,081 --> 00:03:27,917
هيّا يا رجل، أخرج

12
00:03:47,186 --> 00:03:48,270
حسناً

13
00:04:28,185 --> 00:04:29,895
ضعوهم هناك

14
00:04:39,029 --> 00:04:42,157
هذه لكم أنتم الثلاثة

15
00:04:42,324 --> 00:04:45,786
شكراً لكِ، سيدتي
وميلادأً مجيداً، سيدتي

16
00:04:51,500 --> 00:04:52,835
(أطلبي الشاي يا (كيوساك

17
00:04:53,002 --> 00:04:54,503
حاضر، سيدتي

18
00:04:54,920 --> 00:04:57,089
أنا بحاجةٍ لتجديد نشاطي

19
00:04:57,589 --> 00:05:01,176
فأنا أجد في التحضير 
لعيد الميلاد عذاباً شاقاً

20
00:05:01,343 --> 00:05:02,845
أجل، سيدتي

21
00:05:03,554 --> 00:05:04,680
..وبعد ذلك

22
00:05:07,224 --> 00:05:09,351
أظنني سآخذ حماماً

23
00:05:48,557 --> 00:05:49,558
سيدتي

24
00:05:50,476 --> 00:05:52,186
..العقيق الأزرق 

25
00:05:55,189 --> 00:05:56,899
..العقيق الأزرق

26
00:05:59,485 --> 00:06:00,903
إنهُ مسروق

27
00:06:11,789 --> 00:06:14,541
إفتحي عينيكِ، هاهي

28
00:06:15,250 --> 00:06:18,545
أوه، (جون)، إنها ستُحبها

29
00:06:19,421 --> 00:06:20,798
إنها جميلة

30
00:06:20,923 --> 00:06:22,591
مثل أمها تماماً

31
00:06:24,676 --> 00:06:25,886
لكن هل نستطيعُ تحمل ثمنه؟

32
00:06:26,011 --> 00:06:29,598
لقد أخبرتكِ أنني أنجزتُ
بعض الأعمال الناجحة مؤخراً

33
00:06:29,765 --> 00:06:32,226
وحتى لو لم أفعل، إنهُ عيدُ الميلاد

34
00:06:33,644 --> 00:06:35,604
(أنتَ رجلٌ طيب يا (جون هورنر

35
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
أنا رجلٌ محظوظ

36
00:06:37,606 --> 00:06:41,110
أن أحظى بزوجةٍ وأطفال 
مثلكم..فأنا بمثابة ملك

37
00:06:43,320 --> 00:06:47,783
إذاً، الدمية للفتاة والقارب 
للصبيّ، أليس كذلك؟

38
00:06:48,242 --> 00:06:49,368
أجل

39
00:06:51,787 --> 00:06:55,040
لم يسعكَ صبراً أن تنفق 
الغنيمة، أليس كذلك يا (هورنر)؟

40
00:06:55,332 --> 00:06:57,751
ماذا تقصد؟ أنا لم أفعل شيء
ماذا تقصد؟

41
00:06:57,876 --> 00:06:59,920
(جون فريدريك هورنر)

42
00:07:00,045 --> 00:07:02,131
أنا هنا لإعتقالك بتهمة سرقة

43
00:07:02,297 --> 00:07:05,384
المجوهرة النفيسة التي 
"تُعرَف بإسم "العقيق الأزرق

44
00:07:05,509 --> 00:07:08,637
(والتي تعودُ لصاحبتها كونتيسة (موركار
...أيُّ شيءٍ ستقوله

45
00:07:08,804 --> 00:07:10,889
أنا لم أفعلها، صدقني، أنا لم أفعلها

46
00:07:12,558 --> 00:07:15,436
لا فائدة من الإنكار يا (هورنر)، فجميع
من في الفندق أعطَوا وصفاً دقيقاً عنك

47
00:07:16,311 --> 00:07:18,897
أيها الشرطيّ-
أنا لم أفعلها، صدقني-

48
00:07:19,022 --> 00:07:21,150
أفلتني رجاءً، أنا لم أفعلها

49
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
سيد (هولمز)؟

50
00:08:29,051 --> 00:08:30,385
سيد (هولمز)؟

51
00:08:31,720 --> 00:08:34,555
(السيد (بيترسون)، الحاجب من (أوباسيت

52
00:08:34,680 --> 00:08:36,348
يريدُ أن يحدّثكَ بشأنٍ ما-

52
00:08:31,720 --> 00:08:36,348
أرجوكِ..أتركيني-

53
00:08:57,996 --> 00:09:00,082
(أنا آسفٌ لإزعاجكَ، سيد (هولمز

54
00:09:01,250 --> 00:09:01,959
(بيترسون)

55
00:09:04,670 --> 00:09:07,089
ضع إوزّتكَ جانباً

56
00:09:09,174 --> 00:09:12,010
وقبعتك

57
00:09:14,596 --> 00:09:15,889
عمليةُ شراءٍ موفقة

58
00:09:16,014 --> 00:09:18,934
أنا عن نفسي أفضل الإوز 
لعشاء عيد الميلاد

59
00:09:20,185 --> 00:09:22,479
حسناً، هذا جزءٌ من 
(المشكلة، سيد (هولمز

60
00:09:23,355 --> 00:09:27,776
الإوزةُ ليست لي
يمكنك القول أنها وقعت في طريقي

61
00:09:30,444 --> 00:09:34,741
"(للسيدة (هنري بيكر"
ومن الواضح أنها ليست قبعتك

62
00:09:34,866 --> 00:09:37,244
لا، سيدي. حسناً، كان هناك
بعض الظروف الخاصّة

63
00:09:37,369 --> 00:09:39,204
ولم أعرف ما هو أفضلُ شيءٍ أقومُ بفعله

64
00:09:39,329 --> 00:09:41,456
لم تبدو مسألةً تخص الشرطة

65
00:09:41,957 --> 00:09:43,292
لذا تحدثتُ مع زوجتي بهذا الشأن

66
00:09:43,458 --> 00:09:45,127
وإقترحتْ عليّ أن آتي إليك

67
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
السيدة (بيترسون) الحكيمة
إجلس يا صديقي العزيز

68
00:09:48,589 --> 00:09:52,134
وإشرح لي هذه الظروف الخاصة

69
00:09:54,261 --> 00:09:56,305
حسناً، سيدي. كان الأمرُ كما يلي

70
00:09:56,513 --> 00:10:01,059
ليلة البارحة كنتُ عائداً 
إلى منزلي من..إحتفالٍ بسيط

71
00:10:01,184 --> 00:10:04,646
في هذا الوقت من السنة يقوم بعضنا
..نحنُ رجال الشرطة، بالإجتماع لـ

72
00:10:05,022 --> 00:10:07,149
لتحيّوا بعض بتحيّات العيد 

73
00:10:07,316 --> 00:10:08,317
بالضبط

74
00:10:08,609 --> 00:10:12,321
تحيات العيد-
أنتَ صاحبُ ذوقٍ، سيدي- 

76
00:10:14,990 --> 00:10:16,158
نخبَ صحّتكَ، سيدي

77
00:10:18,368 --> 00:10:21,830
..حسناً، كما كنتُ أقول
كنتُ في طريقي عائداً للمنزل

78
00:10:22,456 --> 00:10:26,168
عندما مررتُ بما لا لن
"تصفهُ سوى بـ"مشاجرة

80
00:11:09,878 --> 00:11:12,047
ما الذي يحدث؟

81
00:11:12,214 --> 00:11:15,967
بلايمي)، إنهُ شرطي، أهربوا من هنا)

82
00:11:19,054 --> 00:11:20,639
أهرب من هنا

83
00:11:25,185 --> 00:11:27,354
أنا أحاول أن أساعدك يا رجل

84
00:11:34,027 --> 00:11:38,240
حسناً، هربَ المشاغبون من ناحية
وهرَب الرجل الثّمِل من الأخرى

85
00:11:38,407 --> 00:11:40,033
لقد حاولتُ أن أمنعه
لكن لا شك أنهُ ظن

86
00:11:40,200 --> 00:11:43,912
أنني كنتُ سأقبضُ 
عليهِ لأنهُ كسرَ النّافذة

87
00:11:44,204 --> 00:11:47,499
فعُدتَ أنتَ بغنائم النصر التي 
كانت على شكل قبعةٍ مهترئة

88
00:11:47,624 --> 00:11:49,668
وإوزّةُ عيدِ ميلادٍ ممتازة

89
00:11:49,793 --> 00:11:51,670
وهما الإثنان كانَ عنديَ الإستعداد

90
00:11:51,837 --> 00:11:54,339
(أن أعيدهما لأصحابهما، سيد (هولمز

91
00:11:54,464 --> 00:11:56,258
لكن الحقيقة هي أنني لم أعرف كيف

92
00:11:58,468 --> 00:12:00,595
عزيزي (بيترسون)، أنا أفهمُ مشكلتك

93
00:12:01,388 --> 00:12:03,181
على أيّ حال، كما قلت

94
00:12:03,390 --> 00:12:06,935
لقد ناقشتُ هذه المسألة مع زوجتي
وقررنا أنني سوف أحضر كلا الغرضَين
 
95
00:12:07,102 --> 00:12:10,105
(الإوزّة والقبعة، إليكَ أنت سيد (هولمز

96
00:12:10,480 --> 00:12:13,734
لأنني أعرف أن حتى أصغر المشكلات
قد تكون مثيرةً للإهتمام بالنسبة لك

97
00:12:13,859 --> 00:12:17,279
في عملك المميز هذا

98
00:12:21,116 --> 00:12:23,618
أرجو ألا تظن أنني 
(أضيعُ وقتكَ، سيد (هولمز

99
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
لا على الإطلاق

100
00:12:28,248 --> 00:12:32,127
قل لي أيها الحاجب
هل إشتريتَ إوزتك الخاصة؟

101
00:12:32,294 --> 00:12:33,128
لا، ليسَ بعد

102
00:12:33,253 --> 00:12:36,131
إذاً أنا أقترحُ أن تأخذ هذه الإوزّة

103
00:12:36,298 --> 00:12:39,134
لتحقق غايتها النهائية عندك

104
00:12:39,593 --> 00:12:42,304
فيما أنشغلُ أنا بإعادة القبعة
المهترئة لصاحبها المجهول

105
00:12:42,429 --> 00:12:43,764
الذي فقدَ عشاءهُ لعيد الميلاد

106
00:12:43,889 --> 00:12:45,307
(حسناً، إذا كان هذا رأيكَ، سيد (هولمز

107
00:12:45,474 --> 00:12:46,975
هذا رأيي بالتأكيد

108
00:12:47,934 --> 00:12:50,729
لأن هناك علامات على أنه
وبالرغم من برودة الجو

109
00:12:50,896 --> 00:12:54,316
يجب أن يُطبَخ هذا الطائر دون
أي تأخير لا داعيَ لهُ

110
00:12:54,441 --> 00:12:55,984
(حسناً، إذا كانَ لا بأس بذلك، سيد (هولمز

111
00:12:56,109 --> 00:12:58,653
سوف أبقيكَ على علمٍ 
بالمستجدات بالتأكيد

112
00:12:59,488 --> 00:13:00,655
حسناً، سيدي

113
00:13:01,448 --> 00:13:04,326
هل لي أن أهنئك بتحية العيد

114
00:13:04,451 --> 00:13:06,161
وأنت وزوجتكَ الحكيمة

115
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
لكنكم لاتزالون لم تجدوا الجوهرة

116
00:13:23,845 --> 00:13:28,350
ليس بعد، سيدتي، لكننا 
(قبضنا على المدعوّ (هورنر

117
00:13:28,517 --> 00:13:31,520
وليس لديكم فكرة عن مكانها

118
00:13:31,686 --> 00:13:34,189
..أظننا يمكننا أن نفترض أنه

119
00:13:34,356 --> 00:13:37,025
معهُ شريكٌ في الجريمة، إن لم يكن أكثر

120
00:13:37,275 --> 00:13:39,194
حسناً، وماذا يعني ذلك؟

121
00:13:39,319 --> 00:13:41,696
على عكس ما يتخيله الناس، سيدتي

122
00:13:41,863 --> 00:13:44,699
ثمة القليل من الوفاء بين اللصوص

123
00:13:44,825 --> 00:13:48,036
وحتى أقل من القليل
أمام الإغراء المناسب


124
00:13:48,787 --> 00:13:52,791
إغراء؟ هل تعني مكافأة؟ 

125
00:13:52,916 --> 00:13:55,043
آه..أجل

126
00:13:55,585 --> 00:13:58,547
ولماذا عليّ أن أعرض مكافأة؟

127
00:13:59,923 --> 00:14:03,677
بناءً على خبرتي، وهي جديرةٌ بالإعتبار

128
00:14:04,010 --> 00:14:05,846
لقد وجدتُ أن عرض مكافأة

129
00:14:05,971 --> 00:14:09,724
سيثير طمع واحدٍ من بين اللصوص

130
00:14:09,850 --> 00:14:10,976
حسناً؟

131
00:14:12,519 --> 00:14:17,566
سوف أكون متفاجئاً جداً إذا لم أستطع 
أن أحصل منه على إجابة خلال 24 ساعة

132
00:14:22,404 --> 00:14:23,738
كم المبلغ؟

133
00:14:25,198 --> 00:14:26,241
هولمز)؟)

134
00:14:27,075 --> 00:14:28,159
!أنت مستيقظ

135
00:14:29,160 --> 00:14:31,746
إن كونتيسة (موركار) تعرض 
مكافأةً بقيمة ألف جنيه

136
00:14:31,872 --> 00:14:34,249
لمن يعيد العقيق الأزرق

137
00:14:34,749 --> 00:14:38,003
(المفتش (برادستريت) من القسم (ب
هو المسؤول عن القضية

138
00:14:38,378 --> 00:14:42,257
(وقد اعتقل السيد (جون هورنر 
وهو سبّاك عمره 36 عاماً

139
00:14:42,382 --> 00:14:45,594
والذي أصرّ على برائته بأقوى العبارات

140
00:14:46,720 --> 00:14:48,763
الأدلة الظرفية كانت قويةً 
لدرجة أن القضية

141
00:14:48,930 --> 00:14:50,765
قد أُحيلت لمحكمة الجنايات

142
00:14:51,558 --> 00:14:55,770
هورنر)، الذي أبدى إنفعالاتٍ حادة)

143
00:14:55,937 --> 00:14:59,441
خلال جلسة المحكمة، تلاشت 
قواه في آخر الجلسة

144
00:14:59,774 --> 00:15:01,568
ولقد تم حملُهُ من المحكمة

145
00:15:02,944 --> 00:15:05,113
!أعذرني، أنت مشغول

146
00:15:05,280 --> 00:15:07,741
أنا أقاطع تأملك لتلك القبعة

147
00:15:10,619 --> 00:15:13,955
لا، لا، الموضوع عديم الأهمية تماماً

148
00:15:15,832 --> 00:15:20,462
لكن يتخلله بعض النقاط
التي لا تخلو من الإثارة 

150
00:15:22,047 --> 00:15:23,465
ولا حتى من بعض الدلائل

151
00:15:24,799 --> 00:15:26,134
..أفترض من منظرها البالي

152
00:15:26,301 --> 00:15:28,720
أن تلك القبعة تخبئ وراءها قصةً مميتة

153
00:15:29,971 --> 00:15:33,600
وهي المفتاح الذي 
سيرشدك لحل غموضٍ ما

154
00:15:33,767 --> 00:15:35,977
ولعقاب جريمةٍ ما

155
00:15:38,605 --> 00:15:40,065
لا، لا، لا

156
00:15:40,231 --> 00:15:42,567
إنها فقط واحدةٌ من الحوادث الغريبة

157
00:15:42,692 --> 00:15:45,487
التي تحدث عندما يكون 
لديك أربعة ملايين إنسان

158
00:15:45,612 --> 00:15:49,074
محتشدون معاً في 
مساحة أميالٍ مربعةٍ قليلة

159
00:15:49,991 --> 00:15:54,162
إذاً، ما الذي توصّلت إليه
من تلك القبعه البالية؟

160
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
أنتَ تعرف أساليبي

161
00:15:57,999 --> 00:16:01,127
ما الذي تستنتجه أنتَ بنفسك عن شخصية

162
00:16:01,252 --> 00:16:04,172
الرجل الذي كانَ يرتدي هذه 
القطعة المميزة  من الملابس 

163
00:16:07,842 --> 00:16:10,261
(لقد أتت مع إوزةٍ يا (واطسون

164
00:16:12,347 --> 00:16:14,683
ومعها بطاقةٌ صغيرة مكتوب عليها
"(للسيدة (هنري بيكر"

165
00:16:14,849 --> 00:16:17,018
مربوطةٌ بالساق اليسرى للإوزّة

166
00:16:23,149 --> 00:16:26,403
فيما عدا الأحرف الأولى
(داخل القبعة:(إتش.بي

167
00:16:26,945 --> 00:16:28,530
(والتي يفترض أنها تعني (هنري بيكر

168
00:16:32,325 --> 00:16:33,702
لا أستطيع أن أرى شيء

169
00:16:34,077 --> 00:16:36,329
(على العكس يا (واطسون
أنت تستطيع أن ترى كل شيء

170
00:16:36,454 --> 00:16:38,873
لكنكَ لا تستطيع أن تستنتج مما تراه

171
00:16:39,040 --> 00:16:41,793
أنتَ شديد التردد بالإدلاء بإستنتاجاتك

172
00:16:42,711 --> 00:16:45,213
..إذاً، أرجوك

173
00:16:46,006 --> 00:16:49,134
أخبرني ما الذي إستطعتَ أن
تستنتجه من تلك القبعة

174
00:16:51,636 --> 00:16:54,556
حقيقة أن صاحبها شديد الذكاء
هي واضحةٌ بالتأكيد

175
00:16:56,057 --> 00:16:57,726
وأيضاً أنهُ كان ميسور الحال مادياً

176
00:16:57,892 --> 00:16:59,894
خلال السنوات الثلاث الماضية

177
00:17:00,020 --> 00:17:02,147
رغم أنهُ الآن وقعَ في أيامٍ عصيبة

178
00:17:02,272 --> 00:17:05,567
إنهُ فطِن، لكن أقل مما كان عليهِ سابقاً

179
00:17:05,734 --> 00:17:08,069
ما يدل على تراجعٍ أخلاقيّ

180
00:17:08,903 --> 00:17:12,657
والذي، عندما تفكر بتراجع حاله الماديّة

181
00:17:13,074 --> 00:17:18,913
يبدو أنهُ يدل على تأثرٍ سلبيّ
ربما بإدمانهِ للشرب

182
00:17:19,706 --> 00:17:23,418
هذا قد يعودُ أيضاً إلى حقيقة
أنّ زوجتهُ لم تعد تحبه

183
00:17:24,711 --> 00:17:26,337
!(عزيزي (هولمز

184
00:17:26,463 --> 00:17:30,008
لكنهُ قد إستعادَ إحترامهُ 
لذاته إلى درجةٍ ما 

185
00:17:30,133 --> 00:17:32,719
والآن هو يعيشُ حياةً ساكنةً رتيبة

186
00:17:33,720 --> 00:17:35,221
وخاليةً تماماً من التمرين الجسدي

187
00:17:35,346 --> 00:17:38,600
إنهُ في الأربعينات من 
العمر، وهو أشيب الشعر

188
00:17:38,767 --> 00:17:42,103
وقد قام بحلاقة شعره 
خلال الأيام القليلة الماضية

189
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
وهو يستخدم مرهماً لشعره 

190
00:17:44,731 --> 00:17:50,236
وعلى الأرجح أنه لا يمتلك 
وقود ليضيئ به المنزل


191
00:17:53,448 --> 00:17:56,451
حسناً، الآن أنت تمزح بكل تأكيد

192
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
أبداً

193
00:17:59,954 --> 00:18:02,373
إذاً ليس عندي شك أنني شديد الغباء

194
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
على سبيل المثال، كيف 
استنتجت أن الرجل ذكي؟

195
00:18:07,295 --> 00:18:09,297
إنها مسألةٌ تتعلق بالحجم

196
00:18:12,842 --> 00:18:16,137
رجلٌ برأسٍ كبيرٍ كهذا 
لابد أنهُ يحوي شيئاً بداخله

197
00:18:17,847 --> 00:18:21,601
حسناً، ماذا عن التراجع 
بحاله المادية إذاً؟

198
00:18:23,019 --> 00:18:26,231
هذه الحواف المسطحة المعقوف 
آخرها عمرها ثلاث سنوات

199
00:18:26,356 --> 00:18:29,567
إنها قبعةٌ من أفضل 
(النوعيات يا (واطسون

200
00:18:30,360 --> 00:18:34,239
أنظر إلى التطريز الحريري
وإلى البطانة الممتازة

201
00:18:35,448 --> 00:18:37,617
إذا كان هذا الرجل قد إستطاع 
أن يشتري قبعة غالية كهذه 

202
00:18:37,742 --> 00:18:39,160
منذ ثلاث سنوات، ولم يحصل 
على غيرها منذ ذلك الحين

203
00:18:39,327 --> 00:18:42,163
فمن المؤكد عندها أن 
حاله المادّية قد تدهورت

204
00:18:42,330 --> 00:18:46,334
ماذا عن أمر فطنته وتراجعه الأخلاقي؟

205
00:18:46,459 --> 00:18:47,669
آه، هاهنا الفطنة

206
00:18:47,794 --> 00:18:52,006
هذه الدرزات لاتُباع أبداً مع القبعة

207
00:18:52,465 --> 00:18:54,092
إذا كان هذا الرجل قد طلب واحدةً منها

208
00:18:54,217 --> 00:18:56,302
فهي علامةٌ على قدرٍ معيّنٍ من الفطنة

209
00:18:56,427 --> 00:18:58,805
حيث يرغب بإتخاذ الحيطة أمام الرياح

210
00:18:58,930 --> 00:19:01,683
ولكن كما ترى فقد إنقطعت

211
00:19:01,808 --> 00:19:03,685
ولم يكلّف نفسهُ بتغييرها

212
00:19:04,894 --> 00:19:06,312
بسبب ظروفه العصيبة

213
00:19:08,022 --> 00:19:09,774
وأما عن بقية النقاط
أنهُ في الأربعينات من عمره

214
00:19:09,899 --> 00:19:12,652
وأنه أشيب الشعر
وقام بحلاقة شعره حديثاً

215
00:19:12,777 --> 00:19:15,280
وأنّهُ يدهنهُ بمرهمٍ، يمكن 
أن تُستنتج جميعها بنظرة

216
00:19:15,405 --> 00:19:16,948
إلى الجزء السفليّ 
(من البطانة يا (واطسون

217
00:19:17,073 --> 00:19:20,869
لاحظ الرطوبة الناتجة عن العرق
واضحٌ أنهُ كثير التعرق

218
00:19:21,035 --> 00:19:22,871
وبالتالي، فهو لا يمارس 
الكثير من التمارين

219
00:19:24,706 --> 00:19:27,292
ولكن..زوجته

220
00:19:28,877 --> 00:19:31,212
أنتَ قلتَ أنها لم تعد تحبه

221
00:19:31,379 --> 00:19:33,715
هذه القبعة لم تُنظف منذ أسابيع

222
00:19:34,215 --> 00:19:38,553
عندما أرى رجل وقد تراكم الغبار
فوق قبعته فترة أسبوع

224
00:19:38,887 --> 00:19:40,805
وقد سمحت لهُ زوجتهُ 
أن يذهب خارجاً بهذه الحال

225
00:19:40,930 --> 00:19:44,851
أخشى أنهُ سيء الحظ 
بما يكفي ليخسر محبّة زوجته

226
00:19:44,976 --> 00:19:46,352
قد يكونُ أعزباً

227
00:19:46,519 --> 00:19:50,190
كلا، فقد إبتاع الأوزة
كهدية يسترضي بها زوجته

228
00:19:50,440 --> 00:19:52,567
تذكّر البطاقة التي كانت 
مربوطةً بساق الطائر

229
00:19:53,735 --> 00:19:57,572
أجل، أنتَ لديكَ جوابٌ لكل شيء

230
00:19:58,990 --> 00:20:00,533
تمهل لحظة، تمهل لحظة

231
00:20:02,410 --> 00:20:07,415
كيف استنتجت عدم وجود
وقود يضيء به منزله؟

232
00:20:09,250 --> 00:20:12,420
بقعةٌ دهنيةٌ من الشمع أو 
اثنتان قد تأتي بالمصادفة

233
00:20:12,587 --> 00:20:14,923
(لكن عندما أرى يا (واطسون
..ليس أقل من خمس بقع

234
00:20:16,257 --> 00:20:19,260
من المؤكد أنهُ لم يأتِ بالبقع 
(الشمعية من موقد الغاز يا (واطسون

235
00:20:22,347 --> 00:20:23,598
هل أنتَ راضٍ الآن؟

236
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
ذلك كلهُ كان شديد الذكاء

237
00:20:26,643 --> 00:20:29,354
سيد (هولمز)، الإوزة
(الإوزة يا سيد (هولمز

238
00:20:29,479 --> 00:20:31,231
ماذا حل بها؟ هل عادت إلى الحياة

239
00:20:31,356 --> 00:20:33,191
!ورفرفت عبر نافذة المطبخ؟ 

240
00:20:33,358 --> 00:20:35,610
..لا، لا، سيدي، لكن أنظر

241
00:20:38,238 --> 00:20:40,406
أنظر ماذا وجدت زوجتي في معدتها

242
00:20:44,452 --> 00:20:45,828
(يا إلهي، (بيترسون

243
00:20:46,537 --> 00:20:50,124
هذا كنزٌ بكلّ تأكيد
هل تعرف ما الذي وجدتَه؟

244
00:20:50,625 --> 00:20:54,462
إنها ماسة..حجرٌ كريم
تقصّ الزجاج كما لو كانَ عجيناً

245
00:20:54,629 --> 00:20:58,132
إنها أكثر من مجرد حجرٍ كريم

246
00:20:59,842 --> 00:21:02,762
"بل إنها "الحجرُ الكريم

247
00:21:03,137 --> 00:21:06,808
"المسروق من فندق "كوزموبوليتان
!العقيق الأزرق

248
00:21:10,311 --> 00:21:12,814
إنهُ العقيق الأزرق بلا شك

249
00:21:20,113 --> 00:21:24,492
إنها فريدةٌ من نوعها
وقيمتها لا تقدّر بثمن

250
00:21:24,659 --> 00:21:25,994
(ومكافأتك يا (بيترسون

251
00:21:26,160 --> 00:21:29,998
التي هيَ ألف جنيه، لهيَ أقل من 
خمسة بالمئة من سعرها في السوق

251
00:21:27,160 --> 00:21:30,998
<font color="Yellow" size=19>{\a6}أي سعرها يقارب المليون 
وسبعمئة جنيه إسترليني اليوم</font>

252
00:21:30,164 --> 00:21:33,001
ألفَ جنيه! يا إلهي إرحمني

253
00:21:33,626 --> 00:21:35,461
(يجب أن تعترفَ يا (واطسون

254
00:21:35,586 --> 00:21:38,339
أن إستنتاجاتي بالنسبة لهذه القبعة

255
00:21:38,464 --> 00:21:40,842
قد خرجَ عنها فجأةً بُعدٌ أكثرَ أهمية

256
00:21:41,009 --> 00:21:42,343
(أجل، فهمتُ قصدكَ، (هولمز

257
00:21:42,677 --> 00:21:45,013
والآن، الغموض الذي علينا حلّه هو تعقب

258
00:21:45,138 --> 00:21:49,517
سلسلة الأحداث التي تصل بين 
قضية جوهرة مسروقة من طرف

259
00:21:49,642 --> 00:21:51,519
و معدة إوزة من طرف آخر

260
00:21:52,687 --> 00:21:56,357
هذه هي الجوهرة
والجوهرة جاءت من الإوزة

261
00:21:56,524 --> 00:21:59,527
(والإوزّة جاءت من السيد (هنري بيكر

262
00:21:59,694 --> 00:22:02,363
الرجل صاحب القبعة الرثة 
وكل المواصفات الأخرى

263
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
إذاً، الآن يجب أن نبحث بكل جدّ

264
00:22:05,700 --> 00:22:07,869
لنجد هذا الرجل

265
00:22:08,202 --> 00:22:12,665
ولنعرف ما الدور الذي لعبَهُ في هذا اللغز

266
00:22:13,041 --> 00:22:17,795
لقد عثرنا على إوزةٍ وقبعةٍ جلديةٍ" 
"(سوداء عند زاوية شارع (جودج

267
00:22:17,920 --> 00:22:21,049
بإمكان السيد (هنري بيكر) إستردادهما" 
"إذا أتى الساعة 6:30 هذا المساء

268
00:22:21,215 --> 00:22:25,386
إلى الشقة رقم 221ب، في" 
شارع (بيكر)"، مختصرةٌ وواضحة

269
00:22:25,720 --> 00:22:27,388
أجل، للغاية، ولكن هل سيرى الإعلان؟

270
00:22:27,555 --> 00:22:29,891
أنا واثقٌ أنهُ سيترقب صحف المساء

271
00:22:30,058 --> 00:22:32,060
لرجل مثله، تعتبر الخسارة فادحة

272
00:22:32,185 --> 00:22:35,313
بيترسون)، فقط إنطلق)
إلى وكالة الإعلانات

273
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
وأحرص على نشر هذه الرسالة 
في جميع صحف المساء

274
00:22:38,149 --> 00:22:38,733
اي واحدةٍ سيدي؟

275
00:22:38,900 --> 00:22:41,986
(ذا جلوب)، (ستار)، (بال-مال)
(سانت جيمس بيسيت)، (إيكو)

276
00:22:42,111 --> 00:22:44,864
إيفنينج نيوز)، (ستاندارد)، وكل) 
الصحف الأخرى التي قد تخطر ببالك

277
00:22:44,989 --> 00:22:45,907
على الفور، سيدي

278
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
والجوهرة؟

279
00:22:50,870 --> 00:22:53,247
(أريد أن أحتفظ بالجوهرة، شكراً (بيترسون -
حسناً، سيدي -


280
00:22:55,541 --> 00:22:56,876
(يا (بيترسون

281
00:22:57,710 --> 00:23:00,213
هلّا إشتريتَ إوزةً في طريق عودتك؟

282
00:23:00,338 --> 00:23:01,589
أعطهِ ثمنها، هلا فعلتَ يا (واطسون)؟

283
00:23:01,756 --> 00:23:04,258
يجب أن يكون لدينا ما 
(نعطيه للسيد (هنري بيكر

284
00:23:04,926 --> 00:23:08,096
لتأخذ مكان الإوزة التي
ستلتهمها عائلتكَ قريباً

285
00:23:08,262 --> 00:23:09,347
أوه، شكراُ لكَ، سيدي

286
00:23:10,223 --> 00:23:11,432
!ألف جنيه؟

287
00:23:11,682 --> 00:23:13,101
ألف جنيه

288
00:23:14,018 --> 00:23:17,897
!ألف جنيه! ألف جنيه

289
00:23:21,109 --> 00:23:26,114
مالذي..ستفعلهُ بالجوهرة؟

290
00:23:26,614 --> 00:23:28,074
أريد أن احتفظ بها

291
00:23:31,285 --> 00:23:32,578
في متحفي الخاص

292
00:23:49,262 --> 00:23:50,471
(حسناً، (هورنر

293
00:23:53,808 --> 00:23:56,602
سيادتها ليست مسرورةً مني أبداً

294
00:23:57,687 --> 00:24:01,399
ربما أنتَ في السجن الآن، ولكنها تود
إستعادة العقيق الأزرق عوضاً عن ذلك


295
00:24:01,524 --> 00:24:02,650
...أنا لم آخذها يا حضرة المفتش

296
00:24:02,817 --> 00:24:03,818
..حسناً

297
00:24:05,611 --> 00:24:07,655
..أخبرني ماذا فعلتَ بها، و

298
00:24:08,448 --> 00:24:12,326
سوف أدلي بكلمة جيدة في حقك 
..في المحكمة، لكن إذا لم تخبرني


299
00:24:12,493 --> 00:24:15,663
(أنا مستقيمٌ منذ سنوات، مذ تزوجتُ (جيني

300
00:24:15,830 --> 00:24:17,498
..إذا لم تخبرني

301
00:24:18,040 --> 00:24:21,085
وعندما يستمع القاضي 
إلى إدانتك السابقة

302
00:24:21,669 --> 00:24:25,256
فقد لاترى زوجتك الجميلة مجدداً

303
00:24:28,134 --> 00:24:32,096
(أنا أكفلك يا (هورنر
لكنني أحتاج تلك الجوهرة

304
00:24:36,476 --> 00:24:39,353
إنهُ لشعورٌ رائع

305
00:24:40,104 --> 00:24:44,025
مجرد رؤيتها وهيَ تلمع وتُبرِق

306
00:24:44,984 --> 00:24:47,487
لاعجبَ أن تتمحورَ حولها الجريمة

307
00:24:47,612 --> 00:24:51,365
هذا حالُ كلِّ حجرٍ كريم، هي 
دائماً طعمٌ لكلّ ذي نفسٍ شريرة

308
00:24:52,241 --> 00:24:57,497
في الجواهر الأكبر والأقدم، كل وجه
منها يرمز إلى فعلٍ دموي

309
00:24:58,581 --> 00:25:04,045
لقد أتت من ضفاف نهر 
أمّوي) في (الصين) الجنوبية)

310
00:25:04,670 --> 00:25:09,175
وهيَ تُعرف بإمتلاكها 
جميع خصائص العقيق

311
00:25:09,300 --> 00:25:12,720
عدا عن أن لونها أزرق 
بدلاً من الأحمر الياقوتيّ

312
00:25:14,096 --> 00:25:17,308
هذه الجوهرة عمرها أقل من عشرينَ عام

313
00:25:19,894 --> 00:25:23,147
وبالرغم من صغر عمرها
فلها تاريخٌ مشؤومٌ من الآن

314
00:25:24,732 --> 00:25:28,319
فلقد حصلت جريمتا قتل 
وإعتداء بالأسيد وإنتحار

315
00:25:28,444 --> 00:25:30,488
وعمليات سرقة عديدة، كلها من أجل هذه

316
00:25:30,613 --> 00:25:33,741
الأربعون جراماً من الفحم المُبلوَر

317
00:25:33,908 --> 00:25:36,911
من قد يظن أن حجراً جميلاً كهذا

318
00:25:37,286 --> 00:25:40,081
قد يكونُ السبب وراء المشنقة والسجن؟

319
00:25:45,711 --> 00:25:46,587
تفضل

320
00:25:49,423 --> 00:25:51,092
السيد (هنري بيكر) على ما أعتقد

321
00:25:53,094 --> 00:25:56,556
أرجوك، إجلس بجانب المدفأة

322
00:25:58,391 --> 00:26:00,685
إنها ليلةٌ باردة، وقد 
لاحظتُ أن دورتك الدموية 

323
00:26:00,810 --> 00:26:04,355
تتلائم مع الصيف أكثر من
الشتاء، تفضل بالجلوس

324
00:26:06,274 --> 00:26:08,109
هذا هو صديقي وشريكي 
(الدكتور (واطسون

325
00:26:08,234 --> 00:26:09,569
كيف حالك سيدي؟

326
00:26:12,321 --> 00:26:14,031
...(سيد (بيكر

327
00:26:19,287 --> 00:26:20,913
هل هذه قبعتك؟

328
00:26:24,875 --> 00:26:25,793
!أجل

329
00:26:27,587 --> 00:26:29,964
إنها قبعتي بلا شك

330
00:26:31,799 --> 00:26:32,967
شكراً لكَ سيدي

331
00:26:34,885 --> 00:26:38,306
كنتُ لأُعلِن عن فقدانها، لولا أن المال

332
00:26:38,431 --> 00:26:41,309
ليس وفيراً معي كما كان من قبل

333
00:26:41,934 --> 00:26:44,145
أنا لم أشك أن عصابة المشاغبين

334
00:26:44,270 --> 00:26:47,773
الذين اعتدَوا عليَ، كانوا قد 
أخذوا معهم كلا الإوزة والقبعة

335
00:26:48,774 --> 00:26:50,985
ولم أُرِد أن أنفق المزيد من المال

336
00:26:51,193 --> 00:26:53,487
في محاولةٍ يائسة لإيجادهما

337
00:26:53,904 --> 00:26:55,656
أجل، بالطبع، هذا أمرٌ مفهوم

338
00:26:55,781 --> 00:26:58,993
بالمناسبة، بخصوص طائرك

339
00:27:01,287 --> 00:27:03,664
لقد اضطُررنا أن نأكله

340
00:27:06,959 --> 00:27:08,252
...!أن تأكلوه

341
00:27:08,711 --> 00:27:11,797
لم يكن لينفع أحداً لاحقاً لو لم نفعل ذلك

342
00:27:12,923 --> 00:27:15,343
لكننا لدينا إوزةً أخرى 
على المنضدة هناك

343
00:27:15,509 --> 00:27:18,512
والتي أفترض أنها 
سترضي غايتك بنفس القدر

344
00:27:18,638 --> 00:27:21,682
إنها بنفس الوزن تقريباً، وجديدةٌ
تماماً كما يمكنك أن ترى

345
00:27:22,516 --> 00:27:24,685
!أجل، بكل تأكيد

346
00:27:26,812 --> 00:27:30,483
نحنُ بالتأكيد إحتفظنا 
بالريش والساقين والمعدة

347
00:27:30,608 --> 00:27:33,486
وبقيه أجزائه إن رغبت بأخذها

348
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
قد يكونون ذا فائدة بالنسبة
كذكرى من مغامرتي

349
00:27:36,614 --> 00:27:43,371
ولكن بخلاف هذا فأنا لا أكاد أرى 
أي أهمية..لأشتات طائري


352
00:27:44,789 --> 00:27:48,334
لا سيدي، من بعد إذنك فأنا
أريد أن أقتصر بإهتمامي

353
00:27:48,459 --> 00:27:52,797
على الطير الممتاز الذي 
أراه على المنضدة عندك

354
00:27:52,922 --> 00:27:55,675
أنا أحب أن أعرف من 
أين أتت الإوزة الأخرى

355
00:27:55,800 --> 00:27:58,719
كما ترى، أنا عندي إهتمامٌ 
خاص بالطيور إلى حدٍ ما

356
00:27:58,928 --> 00:28:01,681
ولم أرَ، إلا نادراً، طيراً أفضل من ذاك

357
00:28:02,056 --> 00:28:06,727
سيمثل هذا أهمية كبيرة لي أن 
أعرف تحديداً كيف أصبحت بحوزتك؟

359
00:28:06,936 --> 00:28:09,730
"من الجمعية، سيدي، "جمعية الإوز

360
00:28:11,899 --> 00:28:16,195
"معذرة، "جمعيّة الأوز
ماذا تعني تحديداً؟


361
00:28:17,571 --> 00:28:18,572
أنا..أنا لستُ رجلاً ثرياً

362
00:28:18,739 --> 00:28:21,534
كما يمكنك أن ترى أمامك، سيدي
لكنني أحيا حياةً متواضعة

363
00:28:21,659 --> 00:28:26,706
وهي حياةٌ كريمة، إن يسعني 
قول هذا، في المتحف البريطاني

364
00:28:28,833 --> 00:28:29,917
أتقوم بالدراسة؟

365
00:28:32,545 --> 00:28:34,255
يمكنك أن تقول ذلك

366
00:28:36,006 --> 00:28:41,011
وأساعد الآخرين بدراستهم
أنا..عندي إلمامٌ ببعض الكتب

367
00:28:42,430 --> 00:28:45,933
في ذلك اليوم، سيدي
كنتُ قد أنهيتُ عملي باكراً

368
00:28:46,517 --> 00:28:48,769
وغادرتُ المتحف عند أول العصر

369
00:28:48,894 --> 00:28:51,105
وكان عليّ أن أنهي عملاً ما 

370
00:28:51,439 --> 00:28:54,233
"قبل أن ذهبت إلى حانة "ألفا  

371
00:28:54,358 --> 00:28:57,278
العديد منا ممن يعملون في المتحف

372
00:28:57,403 --> 00:29:00,781
يزورون تلك الحانة باستمرار
ولقد قام مضيفنا هذه السنة

373
00:29:00,948 --> 00:29:04,285
السيد (وينديجيت)، بإنشاء 
جمعيةٍ لبيع الإوز


374
00:29:04,452 --> 00:29:08,622
ومن خلال المساهمة 
ببعض البنسات أسبوعياً

375
00:29:08,831 --> 00:29:11,417
كنا لِنحصل على طيرٍ في عيد الميلاد

376
00:29:17,089 --> 00:29:21,635
تفضل سيد (بيكر)، طيرٌ
جديدٌ وممتازٌ كما وعدناك

377
00:29:25,055 --> 00:29:28,559
عينةٌ ممتازةٌ بالتأكيد يا صاحب الحانة

378
00:29:28,684 --> 00:29:31,145
سترضي مزاج زوجتك به، أليس كذلك؟

379
00:29:31,437 --> 00:29:36,150
أخشى أنها ما زالت 
متضايقةً مني إلى حدٍ ما

380
00:29:37,651 --> 00:29:42,656
قد تتغير الأحوال لاشك 
إذا عدتُ ثانيةً لوظيفةٍ مربحة

382
00:29:42,823 --> 00:29:44,992
تقصد عمل بطبيعةٍ أكاديمية؟

383
00:29:45,201 --> 00:29:47,495
هناك بعض الآمال

384
00:29:47,661 --> 00:29:53,459
حسناً، مازال لك عندي ثمانيةُ بنسات

385
00:29:54,251 --> 00:29:56,086
من أين لك هذا يا سيد (بي)؟


386
00:29:56,504 --> 00:29:58,506
لقد صادفتُ شخصاً أعرفه

387
00:29:58,672 --> 00:30:03,677
..وقد تعاطفَ معي، أعني

388
00:30:03,844 --> 00:30:07,181
بعتُهُ بعضاً من كتبي

389
00:30:07,389 --> 00:30:11,852
(ليس كتبك يا سيد (بيكر

390
00:30:12,520 --> 00:30:13,854
(حكم الحاجة يا سيد (وينديجيت

391
00:30:14,021 --> 00:30:16,440
وفي هذا الوقت من السنة 
أكثر من أي وقتٍ مضى

392
00:30:16,732 --> 00:30:19,109
فنحنُ يجب ألا نحرم أحبائنا

393
00:30:21,362 --> 00:30:24,532
أو حتى أزواجنا

394
00:30:25,407 --> 00:30:29,328
حسناً، إذا سمحت بوضع 
تلك الأوزة جانباً

395
00:30:29,453 --> 00:30:33,374
سأسمح لنفسي بتناول
كأسٍ كبيرٍ من الويسكي 

396
00:30:33,541 --> 00:30:35,835
وزجاجة من أفضل أنواع الجعة لديك


397
00:30:47,263 --> 00:30:48,764
أتمنى لكَ ميلاداً مجيدأً

398
00:30:48,889 --> 00:30:50,558
(ولكَ أيضاً يا سيد (بيكر

399
00:30:51,350 --> 00:30:52,643
تفضلي يا عزيزتي

400
00:30:54,270 --> 00:30:57,231
تعالَي إلى الداخل، تعالَي

401
00:30:57,398 --> 00:30:59,567
وفي طريقي للعودة إلى المنزل

402
00:30:59,733 --> 00:31:01,735
تمت مهاجمتي من قِبَل عصابة المشاغبين

403
00:31:01,861 --> 00:31:04,154
وأعتقد أنهم من سرقوا الإوزّة

404
00:31:04,363 --> 00:31:07,032
وطارت قبعتي وسط الشجار

405
00:31:08,075 --> 00:31:09,410
أنا...أنا أذكر القليل عن الحادثة

406
00:31:09,577 --> 00:31:14,248
عدا عن أن شرطياً بالزي 
الرسمي باغتنا فهربنا جميعاً

407
00:31:14,790 --> 00:31:17,001
بالتأكيد، نحن نفهم موقفك تماماً

408
00:31:17,126 --> 00:31:20,838
من ملابسات الحادث. حسناً
كل شيءٍ بخير وسينتهي بخير

409
00:31:30,556 --> 00:31:34,101
أنا مدينٌ للغاية لفضلك 
يا سيدي، لتكبّدك كل هذا العناء

410
00:31:34,768 --> 00:31:39,732
إن قبعةً أسكتلنديةً كهذه لا تناسب 
عمري ولا تناسب قدري

411
00:31:40,816 --> 00:31:43,110
أهنئك بتحية العيد يا سيدي

412
00:31:44,111 --> 00:31:46,196
وأنتَ أيضاً، سيدي

413
00:31:46,739 --> 00:31:49,283
شكراً لك، سيدي

414
00:31:52,328 --> 00:31:54,622
بالمناسبة

415
00:31:54,747 --> 00:31:57,207
أتستخدم الوقود لإضاءه منزلك؟

416
00:31:57,333 --> 00:32:00,961
وقود؟ للأسف لا

417
00:32:01,670 --> 00:32:04,548
حسناً..أتمنى لك ميلاداً مجيداً

418
00:32:04,715 --> 00:32:06,967
ولكما أيضاً أيها السادة

419
00:32:09,219 --> 00:32:11,305
(حسناً، إنتهينا من أمر السيد (بيكر


420
00:32:11,472 --> 00:32:13,557
من الواضح أنهُ لا يعلم شيئاً عن الأمر

421
00:32:13,682 --> 00:32:15,643
(آه..سيدة (هادسون

422
00:32:15,809 --> 00:32:17,811
واطسون)، هل أنت جائع؟)

423
00:32:18,228 --> 00:32:19,188
ليس تماماً

424
00:32:19,355 --> 00:32:22,650
رائع، سيدة (هادسون) سنضطر 
أن نؤجل الغداء لوقت العشاء

425
00:32:22,816 --> 00:32:26,153
وسنتبع هذا الدليل وهو مازال متقداً

426
00:32:26,654 --> 00:32:29,114
وعند عودتكما سيكون العشاءُ بارداً

427
00:32:45,464 --> 00:32:48,509
مساء الخير أيها السادة
يالها من ليلةٍ باردة

428
00:32:48,676 --> 00:32:50,511
إنهُ كذلك بالفعل يا صاحب الحانة

429
00:32:50,678 --> 00:32:51,971
وبماذا أخدمك؟

430
00:32:52,096 --> 00:32:55,808
أتشرب الجعة يا (واطسون)؟-
ماذا؟ بالتأكيد، الجعة رائعة-

432
00:32:55,933 --> 00:32:57,977
كأسان من أفضل ما لديكَ من الجعة

433
00:32:58,102 --> 00:32:59,353
على الفور يا سيدي

434
00:32:59,520 --> 00:33:02,940
لا بد أن الجعة لديك ممتازة 
إذا كانت بجودة الإوز عندك

435
00:33:04,066 --> 00:33:05,192
أي إوز؟

436
00:33:05,484 --> 00:33:08,362
كنا نتحدث منذ ما 
يقرب النصف ساعة

437
00:33:08,487 --> 00:33:12,116
(مع سيدٍ يدعى (هنري بيكر
عضوٌ في جمعيتكم للإوز

438
00:33:12,241 --> 00:33:15,119
أجل، ولكن الإوز ليس من عندي

439
00:33:15,911 --> 00:33:17,204
من عند من إذن؟

440
00:33:18,205 --> 00:33:22,334
لقد حصلتُ على الدزينتين 
(من بائع في (كوفنت جاردن

441
00:33:22,459 --> 00:33:23,711
ومن هو البائع بالتحديد؟

442
00:33:24,378 --> 00:33:28,507
إسمه (بريكينريدج)، وهو 
ممون إوز من الجودة الممتازة

443
00:33:28,716 --> 00:33:32,553
إذا كنتَ تريدُ طيراً فأستطيعُ 
الوصول إليه في أقرب وقت ممـكن

444
00:33:32,803 --> 00:33:35,556
فالسوق في هذا الوقت من 
السنة شديد الإزدحام كما تعلم

445
00:33:36,056 --> 00:33:39,018
حسناً، شكراً جزيلاً لنصيحتك

446
00:33:39,143 --> 00:33:41,895
هل ستشرب كأساً 
معنا يا صاحب الحانة؟

447
00:33:43,480 --> 00:33:47,192
حسناً، باركك الله من بين الرجال

448
00:33:59,246 --> 00:34:02,416
(والآن، إلى السيد (بريكنريدج

449
00:34:02,666 --> 00:34:04,043
ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟

450
00:34:04,918 --> 00:34:09,089
واطسون)، نحنُ أمسكنا طرف) 
خيطٍ في التحقيق لم تمسكهُ الشرطة

452
00:34:09,590 --> 00:34:12,217
والذي وضعتهُ صدفةٌ فريدةٌ في أيدينا

453
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
الآن دعنا نتبعهُ حتى النهاية المريرة

454
00:34:14,094 --> 00:34:15,429
المريرة جداً

455
00:34:15,637 --> 00:34:19,183
فلنولِّ وجيهنا إلى 
الجنوب إذاً وبسرعة، هيا

456
00:34:33,030 --> 00:34:34,448
أرجوكِ

457
00:34:34,740 --> 00:34:36,950
(أنا أريدُ أن أصدقكَ يا (جون

458
00:34:39,453 --> 00:34:41,246
أريد ذلك حقاً

459
00:34:44,958 --> 00:34:47,878
لكن ليس عندي ما يدحض أقوال الشرطة

460
00:34:48,128 --> 00:34:51,632
لكنهم يقولون ما يقولون فقط 
لأنني كنت هناك ليلة الحادثة

461
00:34:52,007 --> 00:34:53,634
كنتُ أعملُ هناك

462
00:34:53,801 --> 00:34:55,552
هل هذه الحقيقة حقاً؟

463
00:34:57,471 --> 00:35:01,308
لقد وعدتُكِ عندما تزوجتكِ 
ألا أكذب عليكِ أبداً

464
00:35:02,726 --> 00:35:06,647
لقد حافظتُ على وعدي
وسأبقى محافظاً عليه دائماً

466
00:35:18,700 --> 00:35:20,828
أنا أريدُ أن أصدقك

467
00:36:16,550 --> 00:36:18,135
مساء الخير

468
00:36:18,302 --> 00:36:19,219
مساء الخير

469
00:36:19,553 --> 00:36:21,388
أرى أنك قد بِعتَ كل الإوز

470
00:36:21,555 --> 00:36:23,557
أجل، سيردني 500 منهم صباح الغد

471
00:36:23,724 --> 00:36:25,350
أظنهُ قد فاتَ الأوان

472
00:36:25,517 --> 00:36:28,645
أترى الكشك المظيء 
هناك؟ جرب حظك معهُ

473
00:36:28,896 --> 00:36:31,064
أجل، ولكن نصحوني بكَ أنت

474
00:36:31,690 --> 00:36:32,733
من الذي نصحك؟

475
00:36:32,900 --> 00:36:35,068
"صاحب حانة "ألفا

476
00:36:35,235 --> 00:36:37,905
أجل، لقد بعتهُ دزّينتين من الإوز

477
00:36:38,030 --> 00:36:39,823
من الجودة الممتازة أيضاً

478
00:36:40,157 --> 00:36:42,910
هل لي أن أسأل من 
أينَ حصلتَ عليهم؟

479
00:36:47,206 --> 00:36:49,416
حسناً أيها السيد، ما الذي 
تريد أن تصل إليه؟

480
00:36:49,583 --> 00:36:51,501
دعنا نتكلم بشفافية الآن

481
00:36:52,002 --> 00:36:53,378
نحن نتكلم بشفافية بالفعل

482
00:36:53,879 --> 00:36:57,883
أنا ببساطة أريد أن أعرف من الذي 
"زودك بالإوز الذي بعتهُ لحانة "ألفا

483
00:36:58,008 --> 00:37:01,094
حسناً، وأنا لن أخبرك، ما رأيك الآن؟

484
00:37:03,305 --> 00:37:05,265
إن الأمر حقاً ليس ذي أهمية

485
00:37:06,308 --> 00:37:11,271
لكنني لا أستطيع أن أفهم لماذا
!قد تغضب من أجل أمرٍ تافهٍ كهذا

486
00:37:11,438 --> 00:37:15,108
سوف تغضب مثلي لو 
كنتَ متضايقاً مثليَ الآن

487
00:37:15,400 --> 00:37:18,779
عندما أتاجر بالإوز وأحصل على بضاعةٍ
جيدة، يجب أن ينتهي الأمر عند هذا الحد

488
00:37:18,946 --> 00:37:21,782
لكن الناس تسأل أسئلةً من قبيل  
"أين الإوز"، و"لمن بعتَهم"

489
00:37:21,907 --> 00:37:23,450
"و"كم سوف تأخذ ثمناً لهم؟

490
00:37:23,617 --> 00:37:25,202
ستظنون أنهم الإوز الوحيدة في العالم

491
00:37:25,327 --> 00:37:27,371
لو رأيتم الهرج والمرج 
الذي يحصل من أجلهم

492
00:37:27,621 --> 00:37:31,959
أنا أؤكد لك أنني ليس لدي 
أي علاقة بأي أحدٍ سأل عنهم 

494
00:37:32,125 --> 00:37:36,630
سأل عنهم؟ بل قل حقق بشأنهم
أنا لن أخبرك

495
00:37:38,298 --> 00:37:42,636
حسنأً، ألغِ الرهان إذاً

496
00:37:43,470 --> 00:37:44,429
أيّ رهان؟

497
00:37:47,266 --> 00:37:48,308
أيّ رهان؟

498
00:37:50,477 --> 00:37:54,398
أنا أحب دائمأً أن أدعم رأيي 
عندما يتعلق الأمر بالطيور

499
00:37:54,982 --> 00:37:57,484
ولقد راهنتُ صديقي 
هنا على خمسة جنيهات

500
00:37:57,609 --> 00:38:01,738
أن الطير الذي اشتريتُهُ من رعيّة 
الريف، أليس كذلك يا (واطسون)؟

501
00:38:01,989 --> 00:38:02,739
ماذا؟

502
00:38:03,323 --> 00:38:05,826
أجل أجل، بالتأكيد 

503
00:38:05,993 --> 00:38:09,246
لقد خسرتَ نقودك إذاً
فهوَ من رعيّة المدينة

504
00:38:09,371 --> 00:38:10,497
إنهُ لا يبدو كذلك

505
00:38:10,664 --> 00:38:11,999
وأنا أقول لك أنهُ كذلك

506
00:38:12,124 --> 00:38:13,500
أنا لا أصدقك

507
00:38:13,625 --> 00:38:15,502
(هيا، إدفع لي النقود يا (هولمز

508
00:38:16,336 --> 00:38:17,504
هل تظنني لا أعرف عملي؟

509
00:38:17,671 --> 00:38:20,257
أنا الذي كنتُ أعمل ببيع 
الطيور مذ كنتُ غلاماً صغيراً؟

510
00:38:20,382 --> 00:38:23,802
أنا أقول لك أن جميع الطيور التي
ذهبت لحانة "ألفا" هي من رعيّة المدينة

511
00:38:24,928 --> 00:38:26,680
لا يمكنك أبداً أن تجعلني أصدق ذلك

512
00:38:26,847 --> 00:38:29,933
(هيا، بحقك، إدفع ما عليكَ يا (هولمز

513
00:38:30,058 --> 00:38:31,351
هل أنت مستعدٌّ لتراهنني إذاً؟

514
00:38:31,476 --> 00:38:34,771
سوف آخذ منك نقودك ببساطة
لكنني أراهنك على جنيهٍ ذهبيّ

515
00:38:34,896 --> 00:38:36,940
فقط لأعلّمك ألا تتعنت لرأيك

516
00:38:37,399 --> 00:38:38,525
أنا موافق

517
00:38:38,859 --> 00:38:39,985
حسناً

518
00:38:42,195 --> 00:38:45,657
"والآن يا سيد "متعنت
أترى هذه السجلات هنا؟

519
00:38:45,866 --> 00:38:48,368
هذه قائمةٌ عن كل الناس 
الذين أشتري منهم

520
00:38:48,660 --> 00:38:51,038
على هذه الصفحة ستجد 
جميع عملاء الريف

521
00:38:51,204 --> 00:38:55,000
وهؤلاء على هذا الجانب باللون 
الأحمر هم جميع المزوّدين من المدينة

522
00:38:55,125 --> 00:38:58,045
والآن إقرأ لي الإسم الثالث

523
00:38:58,837 --> 00:39:01,840
(السيدة (أوكشوت) - 117، طريق (بريكستون

524
00:39:01,965 --> 00:39:06,720
أجل، رقم الحساب 249، هيا 
واصل البحث، إقلب صفحة الدفتر

525
00:39:09,806 --> 00:39:11,892
السيدة (أوكشوت)، بائعة بيض ودواجن؟

526
00:39:12,059 --> 00:39:13,727
والآن إقرأ ما هي آخر عمليةٍ منها

527
00:39:14,936 --> 00:39:17,397
أربع وعشرون إوزة بسعر 
ستة وسبعة بنسات 

528
00:39:18,273 --> 00:39:22,402
بيعت للسيد (وينديجيت) صاحب 
"حانة "ألفا 

529
00:39:22,569 --> 00:39:24,738
ماذا ستقول الآن؟

530
00:39:32,329 --> 00:39:34,247
وماذا عن الخمسة جنيهات 
التي يستحقها هذا الرجل؟

531
00:39:49,846 --> 00:39:51,431
(أحسنـتَ صنعاً يا (هولمز

532
00:39:52,933 --> 00:39:54,684
هل نستطيعُ رؤية السيدة (أوكشوت) الليلة؟

533
00:39:54,810 --> 00:39:56,436
لا، ليس أنتَ ثانيةً، لقد إكتفيتُ منك

534
00:39:56,561 --> 00:39:59,064
إسمع، لقد أخبرتكَ 
سابقاً، إذهب من هنا

535
00:39:59,856 --> 00:40:02,109
لكن المشكلة أنه كان هناك 
إوزتان ذات رأسٍ رماديّ

536
00:40:02,275 --> 00:40:04,903
إسمعني جيدأً، لقد اكتفيتُ 
منكَ ومن الإوز خاصتك

537
00:40:05,278 --> 00:40:07,114
أتمنى أن تحترق مع 
الشيطانِ في الجحيم

538
00:40:07,280 --> 00:40:09,366
إذا أتيتَ لتضايقني بعد 
الآن بكلامك السخيف

539
00:40:09,491 --> 00:40:10,575
سوف أُفلِتُ كلباً عليك

540
00:40:10,700 --> 00:40:13,286
إسمعني أرجوك
..السيدة (أوكشوت) أخبرتني

541
00:40:13,453 --> 00:40:16,623
أحضر السيدة (أوكشوت) إلى 
هنا وسوف أتحدث معها أنا

542
00:40:16,748 --> 00:40:18,583
لكن ما علاقتك أنتَ بالأمر؟

543
00:40:18,708 --> 00:40:19,876
هل إشتريتُ الإوز منكَ أنت؟

544
00:40:20,001 --> 00:40:22,879
لا، لكنّ واحدةً منهم 
كانت لي على أيّ حال

545
00:40:23,004 --> 00:40:25,465
حسناً، إذهب واسأل 
السيدة (أوكشوت) عنها

546
00:40:25,590 --> 00:40:27,384
هي قالت لي أن أسألك أنت

547
00:40:27,509 --> 00:40:31,430
(يمكنك أن تسأل ملك (بروسيا
أنا لا يهمني، لقد ضقت ذرعاً منك

547
00:40:27,509 --> 00:40:34,430
<font color="Yellow" size=17>بروسيا) هي مملكة ألمانية قديمة، وهي في الأصل){\a6} 
بلدٌ صغير على الساحل الجنوب الشرقي لبحر البلطيق 
</font>

548
00:40:31,555 --> 00:40:33,140
هيا إبتعد من هنا

549
00:40:35,600 --> 00:40:38,145
(هذا قد يوفر علينا الذهاب إلى (بريكستون

550
00:41:27,110 --> 00:41:30,155
أعذرني، لكنني لم أستطع أن 
أمنع نفسي من سماع المحادثة 

552
00:41:30,280 --> 00:41:31,990
التي جرت بينك وبين ذلك البائع

553
00:41:32,115 --> 00:41:35,035
أظن انني قد أستطيع 
مساعدتك في هذه المسألة

554
00:41:35,202 --> 00:41:36,870
حسناً، من أنت؟

555
00:41:37,037 --> 00:41:38,330
(إسمي (شيرلوك هولمز

556
00:41:38,455 --> 00:41:41,541
وإنهُ لمن عملي أن أعرف 
ما لايعرفهُ الآخرون

557
00:41:41,750 --> 00:41:42,709
لكن لا يمكنك أن تعلم 
شيئاً عن هذا الموضوع

558
00:41:42,834 --> 00:41:46,004
على العكس، أنا أعرف كل شيءٍ عنه

559
00:41:46,379 --> 00:41:49,299
أنا أعرف أنك تحاول أن 
تعرف مكان بعض الإوز

560
00:41:49,591 --> 00:41:52,344
(التي باعتها السيدة (أوكشوت
(من طريق (بريكستون 

561
00:41:52,719 --> 00:41:55,222
لصديقنا السيد (بريكنريدج) هناك

562
00:41:55,347 --> 00:42:00,227
(والذي بدوره باعهم للسيد (وينديجيت
"صاحب حانة "ألفا

563
00:42:01,895 --> 00:42:06,233
سيدي، أنتَ هو الرجل 
الذي كنت أريدُ أن أقابله

564
00:42:06,441 --> 00:42:10,237
لكني لا أستطيعُ أن أشرح 
لكَ سبب إهتمامي بالموضوع

565
00:42:10,820 --> 00:42:15,575
إذاً أنا أقترح أن نكمل 
حديثنا في مكانٍ مريحٍ أكثر

566
00:42:16,618 --> 00:42:17,744
أيها العربة

567
00:42:31,883 --> 00:42:35,595
تعال، إجلس على كرسيي

568
00:42:38,473 --> 00:42:41,434
سوف أرتدي نعليّ فحسب

569
00:42:47,315 --> 00:42:49,067
أظننا يجب أن نعرف إسم الرجل

570
00:42:49,192 --> 00:42:51,778
الذي سُررنا بمساعدتهِ
أليس كذلك يا (واطسون)؟

571
00:42:53,196 --> 00:42:54,781
(جون روبينسون)

572
00:42:55,282 --> 00:42:57,576
لا، لا، بل إسمك الحقيقي

573
00:42:57,701 --> 00:43:00,453
إنهُ لمن غير المريح أبداً أن 
نتعامل مع إسمٍ مستعار

574
00:43:01,413 --> 00:43:05,625
(حسناً إذاً، إسمي الحقيقي هو (رايدر
(جيمس رايدر)

575
00:43:06,251 --> 00:43:11,464
أجل، السيد (رايدر)، الخادم 
"في فندق "كوزموبوليتان

576
00:43:14,634 --> 00:43:15,594
أجل

577
00:43:16,636 --> 00:43:19,848
وأنا أفترض أنك تريد أن 
تعرف ماذا حدث لتلك الإوزات

578
00:43:20,390 --> 00:43:23,310
أو بالأحرى، إوزةٌ واحدةٌ 
على وجه الخصوص

579
00:43:23,518 --> 00:43:25,478
بيضاء وذات رأسٍ رمادي؟

580
00:43:26,229 --> 00:43:29,316
سيدي، هل يمكنك 
أن تخبرني أين ذهبت؟

581
00:43:30,483 --> 00:43:31,776
لقد جاءت إلى هنا

582
00:43:32,444 --> 00:43:33,320
هنا؟

583
00:43:33,945 --> 00:43:35,822
لكنها لم تعد هنا للأسف

584
00:43:36,615 --> 00:43:40,577
لكنها وضعت بيضةً بعد موتها

585
00:43:41,661 --> 00:43:47,417
أروع وألمع بيضة صغيرة 
زرقاء قد تراها في حياتك

586
00:43:50,337 --> 00:43:51,046
تعال

587
00:43:52,881 --> 00:43:55,592
تعال، إنها عندي

588
00:44:09,814 --> 00:44:12,192
(لقد إنتهت اللعبة يا (رايدر

589
00:44:16,905 --> 00:44:19,866
إنهض يا رجل، سوف تقع في النار

590
00:44:20,700 --> 00:44:26,039
ولبئس ما سيحل بك لتجرؤك على
إرتكاب مثل تلك الجريمة

592
00:44:26,956 --> 00:44:28,792
أنا على علمٍ تقريباً بكامل 
(سلسلة الأحداث يا (رايدر

593
00:44:28,917 --> 00:44:30,543
لا أريدك أن تخبرني سوى القليل

594
00:44:32,420 --> 00:44:34,547
كاثرين كيوساك) هي) 
التي حرضتني على الأمر

595
00:44:35,548 --> 00:44:36,883
خادمة سيادتها

596
00:44:37,092 --> 00:44:38,301
بالضبط

597
00:44:38,843 --> 00:44:40,387
أنت كنت تعرف، من 
(ثرثرة الناس، أن (هورنر

598
00:44:40,553 --> 00:44:42,180
كان لهُ سابقةٌ كهذه

599
00:44:42,305 --> 00:44:44,641
فما الذي فعلته؟

600
00:44:45,725 --> 00:44:49,229
لقد قمتم بعملٍ بسيطٍ في غرفة سيادتها 

601
00:44:49,396 --> 00:44:51,398
(أنت وحليفتك (كيوساك

602
00:44:52,565 --> 00:44:55,735
(وبعدها تدبرت القيام بإستدعاء (هورنر

603
00:44:55,902 --> 00:44:58,863
لكن أنت..أنتَ سرقتَ الجوهرة

604
00:44:59,572 --> 00:45:03,076
ثم أنذرت بفقدانها وتسببتَ 
باعتقال ذلك الرجل المسكين

605
00:45:03,243 --> 00:45:06,913
بحق الله، سيد (هولمز)، إرحمني

606
00:45:07,122 --> 00:45:11,584
فكر في أبي، فكر في 
أمي، سيكسر ذلك قلبيهما

607
00:45:11,710 --> 00:45:15,714
أنا لم أخطئ من قبل، ولن أخطئ 
بعد الآن، أقسم لك بالكتاب المقدس

608
00:45:16,214 --> 00:45:19,676
لا تفعلها، لا تدفع بي إلى 
(المحكمة، سيد (هولمز

609
00:45:19,801 --> 00:45:22,345
بحق الله، لا تفعل ذلك بي

610
00:45:23,763 --> 00:45:25,432
إرجع إلى كرسيّك

611
00:45:26,015 --> 00:45:28,017
سهلٌ أن تتذلل وتتوسل الآن

612
00:45:28,143 --> 00:45:29,602
لكنك لم تفكر بالرجل الذي دفعتَهُ 

613
00:45:29,728 --> 00:45:32,439
إلى قفص إتهام الجريمة 
التي لا يعلم شيئاً عنها

614
00:45:32,731 --> 00:45:36,693
(سوف أختفي، سيد (هولمز
سأغادر البلاد

615
00:45:36,860 --> 00:45:39,446
وعندها ستزول التهمة عنه

616
00:45:45,118 --> 00:45:46,953
سوف نتحدث بهذا الشأن 
لاحقاً، والآن أخبرني

617
00:45:48,955 --> 00:45:51,291
كيف أصبحت الجوهرة داخل الإوزة؟

618
00:45:51,958 --> 00:45:53,960
وكيف أصبحت الإوزة 
في السوق المفتوح؟

619
00:45:54,085 --> 00:45:56,963
أخبرني الحقيقة الآن، لأن 
هذا هو أملك الوحيد بالنجاة

620
00:45:58,047 --> 00:46:00,800
سوف أخبرك بما حدث بالضبط

621
00:46:02,177 --> 00:46:06,306
ظننتُ أنهُ من الأفضل أن أهرب 
بالجوهرة في أسرع وقتٍ ممكن

622
00:46:06,473 --> 00:46:12,479
لأنني لم أكن لأعرف في أي لحظةٍ 
ستقوم الشرطة بتفتيشي وتفتيش غرفتي

624
00:46:13,980 --> 00:46:16,316
لم يكن هناك أي مكانٍ 
في الفندق أخبئها فيه 

625
00:46:16,566 --> 00:46:18,985
لذا، ذهبتُ خارجاً 
كما لو كنتُ في مهمة

626
00:46:19,110 --> 00:46:21,988
وذهبتُ إلى بيتِ أختي لأفكر بالأمر

627
00:46:25,617 --> 00:46:30,455
مالأمر يا (جيم)؟ يبدو شكلك مروعاً

628
00:46:30,622 --> 00:46:35,001
(لقد مررت بيوم عصيب يا (ماجي
لقد وقعت جريمة سرقةٌ في الفندق

629
00:46:35,543 --> 00:46:37,170
يجدر بك الدخول

630
00:46:38,838 --> 00:46:41,841
ذهبتُ إلى الفناء الخلفي 
حيثُ كانت تحتفظ بالإوز

631
00:46:43,426 --> 00:46:46,513
دخنتُ غليوناً، وفكرتُ ما هوَ 
أفضل شيءٍ قد أقوم به

632
00:46:47,263 --> 00:46:51,017
أتذكر أن معدتي لم تتوقف عن
الشعور بالإضطراب والغثيان

634
00:46:51,184 --> 00:46:53,853
إلى أن وجدتُ مكاناً 
أخبئ فيه الجوهرة مؤقتاً

635
00:46:54,395 --> 00:46:56,773
عندما نظرتُ فجأةً إلى الإوز

636
00:46:56,898 --> 00:46:59,692
التي كانت تصدر أصواتأً 
وهي محتشدةٌ في زاوية الفناء

637
00:47:00,693 --> 00:47:04,656
كانت أختي قد أخبرتني أنني يمكنني 
إختيار إوزةً من عندها لعيد الميلاد

639
00:47:06,533 --> 00:47:08,618
فاخترتُ واحدةً منهن

640
00:47:09,702 --> 00:47:11,621
إوزةً جيدةً وسمينة وذات رأسٍ رمادي

641
00:47:31,140 --> 00:47:35,061
ودفعتُ الجوهرة في حلقها 
بقدر ما طالت أصابعي

642
00:47:36,145 --> 00:47:40,316
ظننتُ أن مشكلتي قد 
..إنتهت تماماً، عندما

643
00:47:41,317 --> 00:47:43,903
ما الذي تفعلهُ بذلك الطير يا (جيم)؟

644
00:47:45,488 --> 00:47:48,658
لقد قلتِ أنني أستطيع 
أخذ واحدةٍ لعيد الميلاد

645
00:47:48,825 --> 00:47:51,077
لذا كنتُ أتحسس أيهم الأسمن

646
00:47:51,244 --> 00:47:55,164
لقد قمنا بإختيار واحدةٍ لك 
(مسبقاً، وندعوها طائر (جيم

647
00:47:55,290 --> 00:47:58,209
إن لم يكن هناك فرقُ 
(بالنسبة لك يا (ماجي

648
00:47:58,376 --> 00:48:00,753
فأنا أفضل أن آخذ تلك 
التي كنت أعاينها الآن

649
00:48:00,879 --> 00:48:03,089
إوزتك أسمن بثلاثة باوندات

650
00:48:03,256 --> 00:48:05,341
لقد أسمنناها جيداً

651
00:48:06,050 --> 00:48:10,346
لا عليكٍ، سوف آخذ 
الأخرى، وسآخذها الآن

652
00:48:10,471 --> 00:48:13,016
كما تشاء، أي واحدةٍ هي؟

653
00:48:13,141 --> 00:48:14,601
إنها التي رأسها رماديّ في وسطهن

654
00:48:14,767 --> 00:48:16,102
حسناً إذاً

655
00:48:17,061 --> 00:48:18,897
إذبحها وخذها معك

656
00:48:23,318 --> 00:48:25,278
(لقد فعلتُ ما قالت لي، سيد (هولمز

657
00:48:25,445 --> 00:48:29,115
وحملتُ الإوزة لصديقي، ثم أخذنا سكيناً

658
00:48:29,282 --> 00:48:34,120
وشققنا بطنها
وذاب قلبي حينها

659
00:48:34,579 --> 00:48:36,915
لم يكن هناك أي أثر للجوهرة

660
00:48:37,081 --> 00:48:40,460
وعلمتُ أن خطأً فظيعاً قد وقع

661
00:48:58,645 --> 00:49:00,063
إلى أينَ ذهب جميع الإوز؟

662
00:49:00,188 --> 00:49:01,606
أرسلتها إلى البائع

663
00:49:01,898 --> 00:49:02,649
أي بائع؟

664
00:49:02,857 --> 00:49:04,901
(بريكنريدج)، في سوق (كوفنت جاردن)

665
00:49:06,611 --> 00:49:08,571
أخبريني، أخبريني فقط

666
00:49:08,696 --> 00:49:11,491
هل كان هناك واحدةٌ 
أخرى رأسها رمادي؟

667
00:49:11,616 --> 00:49:13,493
هذا صحيح، إنهما اثنتان

668
00:49:13,701 --> 00:49:16,162
لم أستطع أبداً التمييز بينهما

669
00:49:16,329 --> 00:49:19,666
مالأمر؟ لم كل هذه العجلة؟

670
00:49:19,832 --> 00:49:23,419
جريتُ بأقصى سرعةٍ 
(ممكنة إلى (بريكنريدج

671
00:49:23,795 --> 00:49:28,633
لكنهُ كان قد باع مجموعة الإوز، ولم
يقل لي كلمةً واحدةً عن لمن باعهم

673
00:49:29,884 --> 00:49:32,178
لقد..لقد جننت

674
00:49:33,596 --> 00:49:37,350
والآن أنا أصبحتُ لصاً حقيقياً

675
00:49:37,850 --> 00:49:43,189
دون أن ألمس حتى الثروة 
التي ضحيتُ بهويتي من أجلها


677
00:49:44,273 --> 00:49:45,274
ساعدني يا ربي

678
00:49:47,443 --> 00:49:48,820
ساعدني يا ربي

679
00:50:03,209 --> 00:50:04,460
أخرج من هنا

680
00:50:08,715 --> 00:50:09,674
ماذا؟

681
00:50:13,219 --> 00:50:15,638
فلتباركك السماء يا سيدي

682
00:50:18,141 --> 00:50:19,392
ولا كلمةٍ أخرى

683
00:50:21,394 --> 00:50:22,562
أخرج

684
00:50:46,002 --> 00:50:50,173
(يجب أن أعترف يا (هولمز
أنني متفاجئٌ قليلاً

685
00:50:50,298 --> 00:50:55,553
أنا لستُ مجبراً من الشرطة
أن أسد عجزهم دائماً

686
00:51:01,225 --> 00:51:04,687
لعلي أقوم الآن بإرتكاب جريمة
ولكني أنقذ روحاً رغم هذا

687
00:51:07,356 --> 00:51:10,276
إذا أرسلتهُ إلى السجن 
الآن سأجعل منهُ أسيراً دائماً

688
00:51:32,673 --> 00:51:35,968
إسمعني، في نهاية المطاف 
هذا موسم الغفران، هيا بنا

689
00:51:37,470 --> 00:51:38,471
لقد إنتصفَ الليل

690
00:51:40,556 --> 00:51:42,475
(ميلاداً مجيداً، (هولمز

691
00:51:43,017 --> 00:51:44,602
ولكَ أنت يا صديقي العزيز

692
00:51:46,229 --> 00:51:47,313
دقيقةً واحدة

693
00:51:48,231 --> 00:51:53,152
هولمز)، أنا لا أستطيع أن أفكر في) 
الأكل و(جون هورنر) ما زال محتجَزاً

694
00:51:54,153 --> 00:51:57,615
هل تظن أن (برادستريت) أو أحد زملائه

695
00:51:57,782 --> 00:51:59,408
ما زالوا في مكاتبهم؟

696
00:52:00,660 --> 00:52:01,327
أجل

697
00:52:02,703 --> 00:52:04,997
أنت محق تماماً يا (واطسون)، هيا بنا

698
00:52:12,199 --> 00:52:19,204
<font color="Yellow" >ترجمة محمد رجب</font>
