﻿1
00:00:12,308 --> 00:00:15,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (ديفيد بيرك)
في</font>
 
2
00:00:21,308 --> 00:00:25,475
<font color="Yellow" >مغامرات شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:34,475
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,308 --> 00:00:46,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

5
00:02:05,308 --> 00:02:08,475
<font color="Yellow" size=24>(جوس آكلاند)</font>

6
00:02:09,308 --> 00:02:12,475
<font color="Yellow" size=24>(وظهور لأول مرة لـ(ناتاشا ريتشاردسون
في
</font>

7
00:02:13,308 --> 00:02:16,475
<font color="Yellow" size=50>منزل الأشجار النحاسية</font>

8
00:02:18,308 --> 00:02:21,475
<font color="Yellow" size=24>(حوّل القصة إلى الدراما (بيل جريج</font>

1
00:02:55,383 --> 00:02:56,425
هل هناكَ مشكلة؟

2
00:02:59,846 --> 00:03:02,973
بالنسبة للشخص الذي يحب فن 
التحليل المنطقي حباً بالفن نفسه

3
00:03:03,391 --> 00:03:07,477
فإن السعادة القصوى تُستمدُّ غالباً
من القضايا الأقل أهمية

4
00:03:07,604 --> 00:03:10,439
والأدلة الأكثر تواضعاً

5
00:03:14,402 --> 00:03:16,320
(إذا كان هذا رأيك يا (هولمز

6
00:03:21,701 --> 00:03:24,453
(إنهُ ليسعدني أن ألاحظ يا (واطسون

7
00:03:24,579 --> 00:03:26,830
أنك حتى الآن استطعتَ فهم
هذه الحقيقة وتوضيحها

8
00:03:27,415 --> 00:03:28,832
في هذه السجلات القصيرة لقضايانا

9
00:03:28,958 --> 00:03:30,417
والتي تكرمتَ بكتابتها

10
00:03:30,543 --> 00:03:32,920
لكنني مجبرٌ أن أقول، أنك أيضاً
كنت تزخرفُ كتابتك أحياناً

11
00:03:33,087 --> 00:03:35,422
حيث أنكَ لم تعطِ الأهميةَ الكبرى للعديد

12
00:03:35,757 --> 00:03:39,218
من القضايا الشهيرة والمحاكمات
المثيرة التي قمتُ بحلها

13
00:03:39,344 --> 00:03:41,386
بل ركّزتَ إهتمامكَ على تلك الحوادث

14
00:03:42,096 --> 00:03:45,098
التي أعطت مساحةً لتلك 
القدرات الإستنتاجية

15
00:03:45,266 --> 00:03:48,769
وللربط المنطقي للحقائق، الذي
جعلتهُ تخصصي المميّز

16
00:03:50,980 --> 00:03:52,773
(هذا لطفٌ منك أن تقول ذلك، (هولمز
 
17
00:03:57,779 --> 00:04:01,198
...لقد أخطأتَ ربما

18
00:04:07,580 --> 00:04:08,747
...لقد أخطأت

19
00:04:12,293 --> 00:04:15,462
في محاولتك لإضفاء اللون 
والحياة لكل عبارةٍ من عباراتك

20
00:04:15,630 --> 00:04:18,340
بدلاً من أن تقتصر على تسجيل 

21
00:04:18,466 --> 00:04:22,803
ذلك التحليل المنطقي المجرد
بدءاً بالسبب وصولاً للنتيجة

22
00:04:22,929 --> 00:04:25,264
وهو في الحقيقة الشيء الوحيد 
الجدير بالملاحظة في هذه القضايا

23
00:04:33,356 --> 00:04:37,317
أنتَ دائماً تكون في مزاجٍ للجدل 
عندما تختار هذا الغليون

24
00:04:37,902 --> 00:04:40,570
يبدو لي أنني وفيتكَ حقكَ 
كاملاً في كتاباتي

25
00:04:40,822 --> 00:04:45,158
لا، لا، لا، إنهُ ليس غروراً ولا أنانية

26
00:04:46,286 --> 00:04:49,162
إذا طالبتُ بإنصاف فني في 
التحليل المنطقي فهذا لأنّ

27
00:04:49,497 --> 00:04:52,624
الجريمة شيءُ عاديّ، أما المنطق فأمرٌ نادر

28
00:04:52,792 --> 00:04:57,421
ولذلك يجب أن تُسهبَ في الكتابة 
عن المنطق لا عن الجريمة

29
00:05:00,300 --> 00:05:01,591
لقد حططتَ من قيمة

30
00:05:02,260 --> 00:05:06,513
ما كانَ من المفروض أن يكونَ مجموعة 
من المحاضرات إلى سلسلة من الحكايات

31
00:05:07,515 --> 00:05:10,851
في الحقيقة يا (هولمز) أنا لا أظن
أن كتاباتي تستحق كل هذا النقد

32
00:05:12,020 --> 00:05:15,355
في نهاية المطاف، لقد جعلت 
منك شخصاً مشهوراً

33
00:05:15,481 --> 00:05:17,024
أفّ، يا صديقي العزيز

34
00:05:17,734 --> 00:05:22,237
ما الذي قد يهمّ العامة، عامّة الناس الغافلين

35
00:05:22,363 --> 00:05:26,074
الذين لا يستطيعون تمييز النسّاج من أسنانه
ولا عامل المطبعة من إبهامه الأيسر

36
00:05:26,200 --> 00:05:30,037
ما الذي يهمهم لو أن هناك درجات
أدق من التحليل والإستنتاج؟

37
00:05:34,584 --> 00:05:37,753
ولكن بالتأكيد إذا كنتَ مهتم بالأمور
الأكثر سطحيةً فأنا لا ألومك

38
00:05:39,047 --> 00:05:45,469
فأيام القضايا المهمة قد ولّت

39
00:05:48,056 --> 00:05:52,726
فالإنسان، أو المجرم على 
الأقل، فقد كل الأصالة والإقدام

40
00:05:54,020 --> 00:05:55,395
!بالتأكيد لا

41
00:05:55,563 --> 00:05:56,605
بل أخشى ذلك

42
00:05:59,233 --> 00:06:03,737
أما عن عملي الخاص فيبدو 
أنّهُ ينحطُّ ليصبح وكالةً 

43
00:06:03,863 --> 00:06:06,406
لإستعادة أقلام الرصاص المفقودة

44
00:06:06,699 --> 00:06:09,368
وإعطاء النصيحة للشابات 
في المدارس الداخلية

45
00:06:10,203 --> 00:06:13,997
يا صديقي العزيز، كيف يمكنك
!أن تقول مثل هذا الكلام؟

46
00:06:14,123 --> 00:06:16,041
أظنني وصلتُ إلى القاع

47
00:06:17,168 --> 00:06:20,087
وأخيراً، هذه الرسالة التي 
وصلتني صباح اليوم

48
00:06:20,254 --> 00:06:22,214
تدل على وصولي إلى 
مرحلة الصفر كما أتخيل

49
00:06:23,049 --> 00:06:24,800
!ممن هي الرسالة بحق الله؟

50
00:06:26,928 --> 00:06:27,511
إقرأها

51
00:06:31,307 --> 00:06:34,559
عزيزيَ السيد (هولمز)، أنا متلهفةٌ"
"جداً لإستشارتك

52
00:06:34,685 --> 00:06:37,604
"فيما إذا كانَ يحسن بي أولا قبول"

53
00:06:37,772 --> 00:06:39,773
"عرض عمل كمربّية"

54
00:06:41,651 --> 00:06:45,779
سوف آتي في الساعة الثامنة والنصف" 
"صباح الغد إذا لم يكن يضايقك ذلك

55
00:06:46,781 --> 00:06:49,783
"(المخلصة: (فايوليت هنتر"

56
00:06:56,666 --> 00:06:58,667
عليّ أن أعترف أنني لم أفهم تماماً

57
00:06:58,793 --> 00:07:02,462
(ما يرمي إليه محتوى رسالتك، آنسة..(هنتر

58
00:07:03,214 --> 00:07:04,965
حيث أن الموضوع الذي 
تطلبين مني النصح فيه

59
00:07:05,091 --> 00:07:08,301
هو خارج مجال خبرتي إلى حدٍ ما

60
00:07:08,428 --> 00:07:09,970
أجل، أنا مدركةُ لذلك

61
00:07:10,346 --> 00:07:12,973
لكنني متأكدةٌ أنك سوف تعذرني لإزعاجي لك

62
00:07:13,099 --> 00:07:16,143
حيث أنني مررتُ بتجربةٍ غريبةٍ جداً مؤخراً

63
00:07:16,644 --> 00:07:17,310
حقاً؟

64
00:07:18,646 --> 00:07:22,357
وبما أنني ليس لدي أهل 
ولا معارف من أي نوع

65
00:07:22,608 --> 00:07:24,317
يمكنني أن أطلب نصيحتهم

66
00:07:24,694 --> 00:07:28,196
ظننتُ أنّك قد تتكرم وتخبرني 
ما الذي يجدر بي فعله

67
00:07:30,158 --> 00:07:33,410
سأكون سعيداً بخدمتكِ 
في أي شكل، أكملي رجاءً

68
00:07:35,705 --> 00:07:39,166
هناك وكالةٌ معروفةٌ لتوظيف 
المربّيات في طرف المدينة الغربي

69
00:07:39,333 --> 00:07:43,670
تدعى (ويستويز)، وأنا كنتُ 
أذهبُ إلى هناكّ مؤخراً

70
00:07:43,838 --> 00:07:47,340
مرةً في الأسبوع لأرى إذا ما 
استجدّ شيءٌ بخصوص الشواغر

71
00:07:47,467 --> 00:07:48,592
يمكن أن يناسبني

72
00:07:58,853 --> 00:08:01,354
(تدير الوكالة الآنسة (ستوبر

73
00:08:03,232 --> 00:08:05,859
وتجلسُ وحدها في مكتبها الخاص

74
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
والسيدات اللواتي يسعَين للتوظيف
يجلسنَ في غرفة الإنتظار

75
00:08:10,198 --> 00:08:12,574
ويدخلنَ إلى مكتبها واحدةً تلوَ الأخرى

76
00:08:12,783 --> 00:08:14,826
حيثُ تتفقد هي دفاترها وترى 

77
00:08:14,952 --> 00:08:16,953
لو كان عندها أي وظيفةٍ قد تناسبهن

78
00:08:17,955 --> 00:08:20,040
الآنسة (جرين) مسجلةٌ في دفاترنا منذ سنوات

79
00:08:20,208 --> 00:08:22,876
ومعها توصياتٌ ممتازةٌ في الحقيقة

80
00:08:23,503 --> 00:08:28,256
ولو أن ربّ عملها الحالي 
(لم يعد سريعاً إلى (كوالالمبور

81
00:08:28,466 --> 00:08:30,675
والذي يراها ممتازةً في عملها

82
00:08:31,010 --> 00:08:34,513
لم تكن لتتوفّر الآن لتستطيع التفكير بشأنها

83
00:08:42,063 --> 00:08:43,480
(شكراً لكِ يا آنسة (جرين

84
00:09:19,475 --> 00:09:21,685
!هذه ستفي بالغرض

85
00:09:28,442 --> 00:09:30,694
لم أكن لأطلب فتاةً أفضل منها

86
00:09:35,324 --> 00:09:37,617
!هذا عظيم! عظيم

87
00:09:37,785 --> 00:09:39,077
رائع

88
00:09:39,579 --> 00:09:40,954
(أجلسي رجاءً يا آنسة (هنتر

89
00:09:41,122 --> 00:09:43,206
أنت تبحثين عن وظيفةٍ يا آنسة؟

90
00:09:43,332 --> 00:09:43,915
أجل سيدي

91
00:09:44,041 --> 00:09:44,708
كمربية أطفال؟

92
00:09:44,834 --> 00:09:45,625
أجل سيدي

93
00:09:45,751 --> 00:09:47,294
وما الراتب الذي تطلبينه؟

94
00:09:47,420 --> 00:09:51,172
كنتُ أحصل على أربعة جنيهات في الشهر في 
(عملي السابق عند  الكولونيل (سبينس مونرو 

95
00:09:51,299 --> 00:09:54,426
لقد أدلى بتوصيةٍ ممتازةٍ في
(حقها يا سيد (روكاسل

96
00:09:54,552 --> 00:09:58,471
بلا شك! بلا شك! ولكن أربعة
!جنيهات في الشهر؟

97
00:09:59,807 --> 00:10:01,016
..إذا كان هذا المبلغ كثيراً

98
00:10:01,142 --> 00:10:04,394
كثيراً؟ لا لا، هذا ثمنٌ بخس

99
00:10:04,520 --> 00:10:06,813
كيف يمكن لأي أحد أن يعرض 
مبلغاً بخيساً كهذا لسيدة

100
00:10:06,939 --> 00:10:10,692
بجمالٍ كجمالك وإنجازات كالتي لديكِ؟

101
00:10:11,402 --> 00:10:15,280
إن إنجازاتي يا سيدي قد تكون أقل مما تتصور

102
00:10:15,948 --> 00:10:19,659
أعرف القليل من الفرنسية، والقليل من الألمانية
...وأعزف الموسيقى، وأرسم

103
00:10:19,785 --> 00:10:22,495
لا لا، هذا خارج إهتماماتنا

104
00:10:23,331 --> 00:10:25,832
السؤال هو هل تمتلكينَ أم لا

105
00:10:26,000 --> 00:10:29,628
التحمّل والوقار الذي تمتلكهُ سيدة؟

106
00:10:30,004 --> 00:10:31,713
أعني أن هذا هو الضروريّ باختصار

107
00:10:34,175 --> 00:10:37,260
أرجو أنني أمتلك مميزات السيّدات

108
00:10:37,386 --> 00:10:40,347
إذا لم تكوني تمتلكينها فأنتِ 
لستِ كفؤاً لتربية طفل

109
00:10:40,473 --> 00:10:44,100
تدل خلفيتهُ وصفاتهُ على مستقبلٍ مميّز

110
00:10:44,226 --> 00:10:47,020
وإذا كنتِ تمتلكينها، فكيف 
يمكن لايّ أحد أن يطلب منكِ 

111
00:10:47,188 --> 00:10:50,482
أن تتنازلينَ وتقبلينَ بأيِّ مبلغٍ 
مكوّن من أقل من ثلاثة أرقام

112
00:10:53,152 --> 00:10:54,486
!ثلاثة أرقامٍ سيدي؟

113
00:10:55,446 --> 00:10:57,280
إن راتبكِ معي يا سيدتي

114
00:10:57,823 --> 00:11:00,867
يبدأ عند 100 جنيهٍ في السنة

115
00:11:04,121 --> 00:11:05,914
!لا أعرف ماذا أقول

116
00:11:06,040 --> 00:11:09,709
من عادتي أيضاً أن أدفع 
للسيدات العاملات عندي 

117
00:11:10,544 --> 00:11:14,172
جزءاً من راتبهم مقدماً

118
00:11:14,965 --> 00:11:17,217
حتى يستطعن مواجهة أي نفقات بسيطة

119
00:11:17,760 --> 00:11:20,345
لرحلتهنّ وملابسهنّ

120
00:11:21,722 --> 00:11:23,223
شكراً لكَ سيدي

121
00:11:26,394 --> 00:11:27,644
هل لي أن أسألك أين تسكن؟

122
00:11:28,229 --> 00:11:32,065
في (هامبشاير)، إنهُ منزلٌ ريفيٌ ساحر
"يدعى "أشجار الزان النحاسية

123
00:11:32,441 --> 00:11:34,609
(يبعد خمسة أميال عن أطراف (وينشستر

124
00:11:35,236 --> 00:11:40,699
إنها أجمل مناطق الريف يا سيدتي العزيزة

125
00:11:41,450 --> 00:11:43,660
ومنزلي قديمٌ وعزيزٌ عليّ

126
00:11:43,911 --> 00:11:45,245
وماذا عن واجباتي يا سيدي؟

127
00:11:45,496 --> 00:11:47,288
سأكون سعيدةً لو استطعتُ معرفتها بالتفصيل

128
00:11:47,415 --> 00:11:51,251
إنهُ طفلٌ واحد، طفلٌ واحدٌ عمرهُ ست سنوات

129
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
كم ذلك جميل

130
00:11:53,295 --> 00:11:54,379
!سيدة (ستوبر)            

131
00:11:55,131 --> 00:11:58,174
لو رأيتِهِ فقط وهو يقتل الصراصير بنعاله

132
00:11:59,844 --> 00:12:01,845
لقد قتلَ ثلاثةً منهم بلمح البصر

133
00:12:02,763 --> 00:12:03,805
إنهُ ذكيٌّ جداً

134
00:12:06,016 --> 00:12:10,854
إذاً واجباتي كلها تتمحور 
حول طفل واحدٍ فقط؟

135
00:12:10,980 --> 00:12:15,275
لا لا لا لا، ليست كل واجباتك يا سيدتي

136
00:12:15,609 --> 00:12:17,986
ماذا غير ذلك إذن؟

137
00:12:18,279 --> 00:12:20,947
حسناً، إن واجباتكِ ستكون، وأنا متأكدٌ 
أنكِ ذكيةٌ بما يكفي لتعلمي هذا

138
00:12:21,073 --> 00:12:23,992
أن تطيعي أي أوامر بسيطة قد 
تطلبها منكِ زوجتي

139
00:12:25,619 --> 00:12:27,245
هل قلتَ أوامر؟

140
00:12:28,748 --> 00:12:32,125
طبعاً على فرض أنها أوامر ستكون 
أي شابةٍ مثلك على استعداد

141
00:12:32,251 --> 00:12:33,835
أن تطيعها بأدب

142
00:12:35,588 --> 00:12:36,921
هل ترينَ صعوبةً في ذلك؟

143
00:12:37,965 --> 00:12:38,631
أبداً

144
00:12:40,092 --> 00:12:41,134
على الإطلاق

145
00:12:43,804 --> 00:12:46,389
سأكون سعيدةً لو استطعتُ أن أكون ذي فائدة

146
00:12:46,515 --> 00:12:47,307
هكذا تماماً

147
00:12:48,392 --> 00:12:53,396
بالنسبة لللباس مثلاً، فنحنُ أناسٌ 
(مزاجيون يا آنسة (هنتر

148
00:12:53,689 --> 00:12:55,482
مزاجيون..لكننا طيبو القلب

149
00:12:56,275 --> 00:12:59,068
ولو طُلبَ منكِ أن ترتدي 
أيّ ثوب قد نعطيكِ إياه

150
00:13:00,654 --> 00:13:03,323
فلن تعترضي على نزواتنا الصغيرة؟

151
00:13:05,242 --> 00:13:07,368
!لماذا..لا

152
00:13:07,495 --> 00:13:09,496
أو أن تجلسي هنا أو هناك؟

153
00:13:10,915 --> 00:13:12,832
ولن يكون ذلك مسيئاً لكِ؟

154
00:13:14,001 --> 00:13:14,626
لا

155
00:13:17,588 --> 00:13:20,006
أو أن تقومي بقصّ شعركِ 
ليصبح قصيراً جداً قبل قدومك؟

156
00:13:22,927 --> 00:13:24,219
أقص شعري؟

157
00:13:25,095 --> 00:13:25,887
قصيراً جداً

158
00:13:29,391 --> 00:13:31,935
أنا اخشى أن هذا مستحيلٌ تماماً

159
00:13:32,061 --> 00:13:34,479
وأنا أخشى أنهُ ضروريٌّ تماماً

160
00:13:35,189 --> 00:13:36,940
إنها نزوةٌ بسيطةٌ لزوجتي

161
00:13:38,776 --> 00:13:40,527
..ونزوات النساء يا سيدتي

162
00:13:41,654 --> 00:13:43,571
نزوات النساء يجب أن تطاع

163
00:13:49,370 --> 00:13:50,620
إذاً لن تقومينَ بقص شعرك؟

164
00:13:52,331 --> 00:13:54,707
لا سيدي، أخشى أنني لا أستطيعُ ذلك

165
00:13:59,129 --> 00:14:00,797
..حسنأً

166
00:14:03,259 --> 00:14:07,554
هذا مؤسف، لأنكِ من نواحٍ أخرى 
كنتِ لتكونينَ ممتازةً جدأً

167
00:14:08,597 --> 00:14:09,639
(في هذه الحالة يا آنسة (ستوبر

168
00:14:09,765 --> 00:14:12,058
أريدُ أن أرى المزيد من الشابات لديكِ

169
00:14:19,024 --> 00:14:19,774
(آنسة (هنتر

170
00:14:20,276 --> 00:14:23,570
هل تريديننا أن نبقي إسمكِ في سجلاتنا؟

171
00:14:23,904 --> 00:14:25,405
(لو تتكرمينَ يا آنسة (ستوبر

172
00:14:25,573 --> 00:14:29,367
لكن ذلك يبدو عديمَ الفائدة

173
00:14:29,660 --> 00:14:32,912
فبما أنكِ رفضتِ أفضل عرضٍ 
على الإطلاق بهذه الطريقة

174
00:14:33,038 --> 00:14:36,541
من الصعب أن تتوقعي منا أن نجهد أنفسنا

175
00:14:36,667 --> 00:14:38,710
لنجد لك وظيفةً أخرى

176
00:14:38,836 --> 00:14:40,587
..أنا آسفةٌ يا آنسة (ستوبر)، ولكن شعري

177
00:14:40,713 --> 00:14:41,921
(طابَ يومكِ يا آنسة (هنتر

178
00:14:45,134 --> 00:14:48,511
!ولماذا  بحق الله يريدكِ أن تقصي شعرك؟

179
00:14:50,097 --> 00:14:51,139
لا أدري؟

180
00:14:51,849 --> 00:14:54,559
هذا غريبٌ جداً

181
00:14:55,185 --> 00:14:58,563
(كما يمكنكَ أن تلاحظ يا سيد (هولمز
فإن شعري غزيرٌ إلى حدٍ ما

182
00:14:58,689 --> 00:15:01,941
ولهُ درجة مميزة من اللون الكستنائيّ

183
00:15:02,109 --> 00:15:05,612
وهو شديد الجمال إذا أمكنني قولُ ذلك

184
00:15:05,821 --> 00:15:07,655
لقد قيلَ لي ذلك من قبل

185
00:15:08,866 --> 00:15:12,827
ببساطةٍ لم أستطع التفكير بالتضحية
بهِ بهذه الطريقة الفظّة

186
00:15:12,953 --> 00:15:14,787
وأنا أوافقكِ الرأي بالتأكيد

187
00:15:15,831 --> 00:15:18,291
هذا كانَ شعوري في ذلك الوقت

188
00:15:19,335 --> 00:15:23,171
لكنني في اليوم التالي كنتُ 
أشعر أنني ارتكبتُ خطأً

189
00:15:23,797 --> 00:15:25,924
وفي اليوم الذي يليه أصبحتُ
متأكدةً من ذلك

190
00:15:26,508 --> 00:15:29,135
عندما استلمتُ رسالةً من
صاحب العمل نفسه

191
00:15:29,470 --> 00:15:31,346
لقد أحضرتها معي وسوف أقرأها لك

192
00:15:34,308 --> 00:15:38,394
عزيزتي الآنسة (هنتر)، الآنسة" 
"(ستوبر) تكرمت بإعطائي عنوانك

193
00:15:38,520 --> 00:15:42,273
وأنا أكتب لكِ لأرى إذا كنتِ قد" 
"أعدتِ التفكير في قرارك

194
00:15:43,067 --> 00:15:46,152
نحنُ مستعدون لدفع 30" 
"جنيهاً كل ثلاثة أشهر

195
00:15:46,362 --> 00:15:48,780
"أو 120 جنيهأً كل سنة"

196
00:15:49,156 --> 00:15:52,033
"وذلك لنعوّضكِ عن اي لإزعاج"

197
00:15:52,159 --> 00:15:54,202
"قد تتسبب بهِ نزواتنا"

198
00:15:54,328 --> 00:15:55,495
وماذا عن شعرك؟

199
00:15:56,747 --> 00:15:57,830
إنهُ مصرّ

200
00:15:59,208 --> 00:16:02,251
"بخصوص شعرك فذلك بالتأكيد لأمرٌ مؤسف"

201
00:16:02,378 --> 00:16:05,046
"خصوصاً أنني لاحظتُ مدى جماله"

202
00:16:05,172 --> 00:16:06,673
"خلال مقابلتنا القصيرة"

203
00:16:07,257 --> 00:16:10,176
لكنني للأسف سوف أبقى على" 
"موقفي بالنسبة لهذه النقطة

204
00:16:10,511 --> 00:16:12,845
"وأنا أرجو فقط أن الزيادة في الراتب"

205
00:16:12,972 --> 00:16:14,973
"قد تعوّضكِ لخسارتك"

206
00:16:16,642 --> 00:16:17,183
هل ستعوضك؟

207
00:16:18,018 --> 00:16:21,020
لقد قررتُ أن أقبلَ العرض

208
00:16:23,065 --> 00:16:26,192
لكنني فكرتُ قبل أن أتخذ الخطوة النهائية

209
00:16:26,360 --> 00:16:29,404
أن أعرض المسألة كلها عليك

210
00:16:30,406 --> 00:16:31,447
(عزيزتي الآنسة (هنتر

211
00:16:31,699 --> 00:16:34,951
بما أنك اتّخذتِ قراركِ 
مسبقاً، فالمسألة منتهية

212
00:16:35,744 --> 00:16:38,955
لكن لو وجدتِ نفسكٍ، في أيِّ 
..وقت، في أيّ شكٍ أو خطر

213
00:16:39,081 --> 00:16:39,956
خطر؟

214
00:16:41,083 --> 00:16:42,750
ما الخطر الذي تتوقعه؟

215
00:16:42,960 --> 00:16:44,961
يبدو أن هناك خطرٌ ما، إذا استطعنا 
أن نعرّف الأمر على هذا النحو

216
00:16:45,754 --> 00:16:47,130
لكن في أيّ وقت، نهاراً كانَ أو ليل

217
00:16:47,256 --> 00:16:49,257
فإنًّ برقيةً ترسلينها كافية 
لتجعلني آتي لمساعدتك

218
00:16:53,178 --> 00:16:54,220
إذاً هذا يكفي الآن

219
00:16:58,058 --> 00:17:00,518
يُستحسنُ بي أن أردّ على 
السيد (روكاسل) في الحال

220
00:17:01,145 --> 00:17:04,397
وأذهب إلى (هامبشاير) وأنا مستريحةٌ الآن

221
00:17:06,066 --> 00:17:06,607
شكراً لك

222
00:17:14,199 --> 00:17:15,158
ما رأيك يا (هولمز)؟

223
00:17:21,749 --> 00:17:24,667
لو كان لديّ أخت لما سمحتُ 
لها أن تقبل بهذا الوضع

224
00:18:46,750 --> 00:18:48,751
هذا خادمي (تولّر)، إنهُ يحب
أن يحافظ على أمان المنزل

225
00:18:49,795 --> 00:18:51,629
(لكن يبدو عليكِ القلق، آنسة (هنتر

226
00:18:51,880 --> 00:18:53,506
(على الإطلاق يا سيد (روكاسل

227
00:18:53,632 --> 00:18:55,133
هذا جيد

228
00:19:27,541 --> 00:19:30,793
لا بد نّكَ (إدوارد)، لقد كنتُ أتطلعُ لمقابلتك

229
00:19:30,919 --> 00:19:34,172
سيّد (إدوارد)، هذه مربيتك 
(الجديدة الآنسة (هنتر

230
00:19:36,967 --> 00:19:39,343
(أرى أنك لديكَ هديةً للآنسة (هنتر

231
00:19:39,845 --> 00:19:41,345
أحسنتَ صنعاً، إصابةٌ موفقة

232
00:19:42,431 --> 00:19:44,473
أشجار زانٍ نحاسية يا سيد (روكاسل)؟

232
00:19:43,431 --> 00:19:48,473
<font color="Yellow" size=18>الزان هو نوع الخشب، وسُمّيَت 
بالنّحاسية بسبب لون أوراقها</font>

233
00:19:45,517 --> 00:19:49,437
(جميعها ميتة يا آنسة (هنتر

234
00:19:56,778 --> 00:19:59,614
ها نحنُ ذا إذاً، تفضلي بالدخول

235
00:19:59,990 --> 00:20:03,409
(سيدة (تولر)، هذه الآنسة (هنتر

236
00:20:03,619 --> 00:20:07,038
(التي ستكون مربية السيد (إدوارد

237
00:20:12,961 --> 00:20:14,128
كيف حالكِ يا آنسة (هنتر)؟

238
00:20:16,381 --> 00:20:17,840
غرفتكِ جاهزةٌ من أجلك

239
00:20:18,175 --> 00:20:18,799
شكراً لك

240
00:20:20,052 --> 00:20:22,345
هيّا يا (تولر)، إذهب واعتنِ بالشجر

241
00:20:23,472 --> 00:20:24,430
(آنسة (هنتر

242
00:20:26,099 --> 00:20:28,059
بعد أن ترتاحي من رحلتك

243
00:20:28,977 --> 00:20:30,937
سوف آخذكِ في جولةٍ في 
أشجار الزان النحاسية

244
00:20:47,037 --> 00:20:50,331
(ملحقات المنزل واسعةٌ جداً يا سيد (روكاسل

245
00:20:50,457 --> 00:20:54,377
أجل، والمنزل الواسع يحتاج حماية

246
00:20:54,920 --> 00:20:57,546
أنظري هنا، أليس هو جميل؟

247
00:21:00,759 --> 00:21:03,970
(لا تخافي يا آنسة (هنتر
إنهُ (كارلو) فحسب، كلبيَ الدّرواس

248
00:21:05,138 --> 00:21:06,973
..أنا أقول أنهُ كلبي ولكن في الحقيقة

249
00:21:07,099 --> 00:21:09,433
تولر) هو الشخص الوحيد الذي) 
يستطيع أن يفعل أيّ شيءٍ معهُ

250
00:21:10,018 --> 00:21:11,310
إنهُ يفك قيدهُ في الليل

251
00:21:11,520 --> 00:21:14,897
وليساعد الله أي دخيلٍ يضعُ أنيابهُ عليه

252
00:21:15,023 --> 00:21:17,692
نحن نطعمهُ مرةً واحدةً في اليوم
ولا نطعمهُ كثيراً في هذه المرة

253
00:21:17,818 --> 00:21:19,986
حتى يكون دائماً شديد اليقظة 

254
00:21:23,115 --> 00:21:24,824
(وبحق الله يا آنسة (هنتر

255
00:21:26,743 --> 00:21:29,537
لا تأتي إلى هنا في الليل تحتَ أيّ عذر

256
00:21:31,164 --> 00:21:32,957
حفاظكِ على كلمتي 
يعني حفاظكِ على حياتك

257
00:21:36,086 --> 00:21:37,420
والآن تعالَي

258
00:21:50,100 --> 00:21:52,310
السيدة (روكاسل) ستكون هنا قريباً

259
00:21:53,270 --> 00:21:55,396
وسوف تخبرك بنفسها إلى 
أيّ مدىً هي سعيدةً أنكِ

260
00:21:55,522 --> 00:21:57,356
قبلتِ العمل لدينا

261
00:21:57,649 --> 00:22:00,568
إن عرض عملك كان كريماً جداً يا سيدي

262
00:22:02,321 --> 00:22:09,201
رغم أني لا زلتُ أشعر 
بالفضول بالنسبة لشروطكم

263
00:22:09,703 --> 00:22:11,620
تقصدين نزواتي وأهوائي؟

264
00:22:11,955 --> 00:22:12,580
أجل

265
00:22:13,999 --> 00:22:15,458
لكنهم ليسوا جديرين بالإعتبار أبداً

266
00:22:17,502 --> 00:22:22,298
زوجتي لديها حبٌّ خاص لدرجةً 
معينة من اللون الأزرق

267
00:22:23,258 --> 00:22:26,385
وهي تودّ أن تراكِ مرتديةً ثوباً بهذا 
اللون داخل المنزل في الصباح

268
00:22:27,387 --> 00:22:29,472
لكنني لا أملكُ ثوباً كهذا

269
00:22:29,765 --> 00:22:33,100
لكننا نملك

270
00:22:35,020 --> 00:22:37,355
..بالنسبة لجلوسك في أماكن معينة

271
00:22:37,773 --> 00:22:40,316
وأن تجلسي بأي طريقةٍ نقولها

272
00:22:41,234 --> 00:22:44,737
أظن أن ذلك لن يسبب 
إزعاجاً لكِ، أليسَ كذلك؟

273
00:22:46,573 --> 00:22:47,198
لا

274
00:22:59,586 --> 00:23:01,128
كيف حالكِ يا آنسة (هنتر)؟

275
00:23:01,797 --> 00:23:07,259
أنا أعتذر لأنني لم أكن هنا
لإستقبالك، كان لديّ وعكةٌ بسيطة

276
00:23:07,761 --> 00:23:09,678
أرى أنكِ تشعرين بتحسن الآن؟

277
00:23:10,180 --> 00:23:12,223
تحسنٍ كبير، شكراً لكِ

278
00:23:12,474 --> 00:23:15,101
(كنتُ أخبر الآنسة (هنتر 
الآن عن الثوب الأزرق

279
00:23:15,769 --> 00:23:16,435
أجل

280
00:23:18,355 --> 00:23:21,190
أظنهُ سيلائمكِ تماماً

281
00:24:46,109 --> 00:24:50,279
أنا أتسائل ما هي الظروف اليائسة التي
جعلتها تطلب قدومك بهذا الإلحاح

282
00:24:50,739 --> 00:24:52,698
لقد كوّنت سبعة تفسيرات مختلفة

283
00:24:52,866 --> 00:24:55,326
وكل واحدٍ منهم يغطي جميع 
الحقائق التي نعرفها

284
00:24:57,621 --> 00:24:59,538
وأيّ واحدٍ منهم تفضل يا (هولمز)؟

285
00:25:00,624 --> 00:25:02,333
لا أفضل أياً منهم في هذه اللحظة

286
00:25:03,919 --> 00:25:06,462
البيانات ثم البيانات ثم البيانات

287
00:25:06,588 --> 00:25:09,882
لا أستطيعُ أن أصنع حجراً دون طين 

288
00:25:12,385 --> 00:25:15,888
إنهُ لمن الجميل أن نبعد عن ضباب
شارع (بيكر) بين الحين والآخر

289
00:25:16,806 --> 00:25:19,183
!يالها من أراضٍ مبهجة

290
00:25:19,309 --> 00:25:21,519
ألا توافقني الرأي؟ ألا يبدو 
منظرهم منعشاً ومبهجاً؟

291
00:25:22,562 --> 00:25:23,479
..أتعرف يا (واطسون)؟

292
00:25:24,147 --> 00:25:26,065
إنّ واحدةٌ من البلايا التي تصاحب

293
00:25:26,233 --> 00:25:29,527
عقلاً مثل عقلي، هي أنني أضطر  
أن أنظر إلى كل شيء

294
00:25:30,445 --> 00:25:32,863
من خلال المجال الذي تخصصتُ فيه

295
00:25:33,907 --> 00:25:36,659
لكن ذلك لا يجعل هذا المنظر
الطبيعي أقل جمالاً، أليس كذلك؟

296
00:25:37,536 --> 00:25:39,078
أنت تنظر إلى هذه البيوت المبعثرة

297
00:25:39,246 --> 00:25:41,789
وتكونُ معجباً بجمالهم، أنا أنظر إليهم

298
00:25:42,082 --> 00:25:46,335
والفكرة الوحيدة التي تخطر على 
بالي هي الشعور بمدى عزلتهم

299
00:25:46,461 --> 00:25:49,713
وكيفَ للجرائم هنا أن 
تتمتع بحصانة طبيعية

300
00:25:50,006 --> 00:25:51,257
يا للسماء

301
00:25:51,591 --> 00:25:55,594
من قد يربط الجريمة بهذه 
!البيوت القديمة والجميلة؟

302
00:25:55,762 --> 00:25:58,264
دائماً ما ملأني منظرهم 
بدرجةٍ من الرعب

303
00:25:59,182 --> 00:26:02,184
..أنا أؤمن يا (واطسون)، بناءً على خبرتي

304
00:26:03,144 --> 00:26:05,688
أنّ أكثر أزقة (لندن) حقارةً وتدنياً

305
00:26:05,814 --> 00:26:08,274
لا تخبئ في جنباتها تاريخاً 
مرعباً من الخطيئة

306
00:26:08,400 --> 00:26:10,901
أكثر مما يخبئ الريف المشرق والجميل 

307
00:26:11,611 --> 00:26:14,280
لو أن هذه الشابة التي طلبت مساعدتنا

308
00:26:14,573 --> 00:26:16,115
(كانت قد ذهبت لتسكن في (وينتشستر

309
00:26:16,283 --> 00:26:18,200
لم أكن لأخاف عليها أبداً

310
00:26:19,286 --> 00:26:23,664
إنها الخمسةُ أميال البعيدة من 
المدينة التي تخلق الخوف

310
00:26:35,286 --> 00:26:40,664
<font color="Yellow" size=18>مقهى بلاك سوان</font>

311
00:26:53,486 --> 00:26:55,696
ماذا يمكن أن يعني هذا يا سيد (هولمز)؟

312
00:26:55,822 --> 00:26:59,325
لا نستطيع أن نكوّن النظريات 
قبل امتلاك الحقائق للأسف 

312
00:26:56,822 --> 00:27:04,325
<font color="Yellow" size=18>يشير إلى ما قاله له (هولمز) في
"قضية "فضيحة في بوهيميا</font>

313
00:27:01,202 --> 00:27:03,537
(أرجوكِ تابعي يا آنسة (هنتر

314
00:27:05,373 --> 00:27:08,208
في البداية عليّ أن أوضح 
أنني بشكل عام

315
00:27:08,335 --> 00:27:12,671
لم أرَ أي سوء معاملة من
(السيد والسيدة (روكاسل

316
00:27:13,423 --> 00:27:15,716
لكنني لستُ مرتاحةً لهم تماماً

317
00:27:17,010 --> 00:27:18,969
ولا أستطيع أن أفهمهم

318
00:27:20,513 --> 00:27:21,639
ما الذي لا تستطيعينَ فهمه؟

319
00:27:22,849 --> 00:27:24,850
الأسباب وراء تصرفاتهم

320
00:27:26,102 --> 00:27:30,356
لفترة يومين من وصولي إلى منزل الأشجار
النحاسية، كانت حياتي هادئةً تماماً

321
00:27:31,358 --> 00:27:35,194
في اليوم الثالث نزلتُ إلى الأسفل لأجد

322
00:27:35,320 --> 00:27:37,696
السيد والسيدة (روكاسل) في غرفة الرسم

323
00:27:38,615 --> 00:27:44,995
(وأخبرني السيد (روكاسل
أنّ ثوباً أزرق اللون

324
00:27:45,246 --> 00:27:48,624
كان قد وُضع في غرفتي
وأنني يجب أن أرتديه

325
00:27:49,668 --> 00:27:51,251
فعلتُ كما طلبَ مني

326
00:28:17,070 --> 00:28:22,074
هذا جميلٌ يا آنسة (هنتر)، شديد الجمال

327
00:28:22,450 --> 00:28:23,701
ألا توافقيني الرأي؟

328
00:28:23,868 --> 00:28:25,703
لم يكن ليناسبها أكثر

329
00:28:26,079 --> 00:28:28,372
ولا حتى لو كان قد صُنع خصيصاً لأجلها

330
00:28:29,416 --> 00:28:32,543
(أرجوكِ، لو تتكرمي وتجلسي، آنسة (هنتر

331
00:28:35,422 --> 00:28:38,132
!هذا رائع!..أعني أنهُ شديد..شديد الروعة 

332
00:28:38,258 --> 00:28:40,801
أجلسي هنا إن لم يكن 
(لديكِ مانع، آنسة (هنتر

333
00:28:41,010 --> 00:28:43,554
!هناك، هناك..أجل، هذا ممتاز

334
00:28:45,265 --> 00:28:46,473
هل أنتِ مرتاحةٌ تماماً

335
00:28:46,641 --> 00:28:47,725
أجل، شكراً لك

336
00:28:54,858 --> 00:28:57,443
إلى متى تريدني أن أبقى هنا، سيدي؟

337
00:28:58,611 --> 00:29:01,780
ربما ساعة..وربما أكثر

338
00:29:02,866 --> 00:29:03,574
ساعة؟

339
00:29:04,242 --> 00:29:06,368
لكنني أؤكدُ لكِ أنها لن تكون ساعةً مملة

340
00:29:07,245 --> 00:29:09,955
دعينا نرى كيف سنسلّيكِ 
ونلهيكِ بأفضل طريقة

341
00:29:10,665 --> 00:29:13,375
هل تحبينَ القصص الطريفة يا آنسة (هنتر)؟

342
00:29:14,794 --> 00:29:16,420
!لمَ..أجل

343
00:29:16,546 --> 00:29:18,130
حسناً إذاً، سأخبركِ ببعضها

344
00:29:18,298 --> 00:29:20,591
وأؤكد لكِ أن جميعها قصصٌ حقيقية

345
00:29:23,845 --> 00:29:25,721
(دعيني أخبركِ عن (جورج

346
00:29:25,930 --> 00:29:28,348
إنهُ يملكُ شخصيةً إستثنائية

347
00:29:28,475 --> 00:29:31,435
(يبدو أنهُ سوف يذهب إلى مدينة (وينشستر

348
00:29:31,561 --> 00:29:34,480
و(جورج) حقاً غريبُ الأطوار

349
00:29:34,606 --> 00:29:36,440
إنهُ يشبه الفزاعة في غرابته

350
00:29:36,566 --> 00:29:40,986
أعني أن ساقيه متباعدةٌ تماماً
وذراعيه مفرودةٌ بهذا الشكل

351
00:29:41,863 --> 00:29:44,072
وشعرُ رأسهِ محلوق كما لو كان نبتةَ لفت

352
00:29:44,199 --> 00:29:47,785
ويرتدي على رأسه قبعةً شديدة الغرابة

353
00:29:49,162 --> 00:29:53,832
وعندها بدأ السيد (روكاسل) يمشي
في الغرفة جيئةً وذهاباً

354
00:29:54,542 --> 00:29:58,504
وهو يحكي لي سلسلةً من أطرف 
الحكايات التي سمعتها في حياتي

355
00:30:00,006 --> 00:30:02,257
لا يمكنك أن تتصور إلى أي 
درجةٍ  كان أداءه مضحكاً

356
00:30:03,343 --> 00:30:05,427
وقد ضحكتُ حتى تعبت من الضحك

357
00:30:07,722 --> 00:30:11,266
وبعد يومين تمت إعادة هذا المشهد كما هو

358
00:30:14,854 --> 00:30:20,108
هذا هو سلام الله، الذي يتخطى جميع الأفهام

359
00:30:22,987 --> 00:30:27,825
!يا إلهي! هل انقضت الساعة من الآن؟

360
00:30:28,451 --> 00:30:31,995
لقد مضى الوقتُ بسرعةٍ وبتسليةٍ كبيرتَين

361
00:30:32,121 --> 00:30:33,872
يسعدني أن أسمعكِ تقولينَ هذا

362
00:30:34,290 --> 00:30:36,875
لكن الآن يجب أن تعودي لواجباتك

363
00:30:37,043 --> 00:30:38,544
لذا اذهبي وغيّري ثوبكِ

364
00:30:38,795 --> 00:30:41,296
ثم اعتني بـ(إدوارد) الصغير 
في غرفة الحضانة

365
00:30:41,798 --> 00:30:43,632
(يمكنك أن تتصور بسهولة، سيد (هولمز

366
00:30:43,758 --> 00:30:46,969
كم كانَ فضولي كبيراً عن ماذا قد يكون

367
00:30:47,178 --> 00:30:49,721
المعنى من كل ذلك الأداء الغريب

368
00:30:51,224 --> 00:30:55,060
وبما أنني كنتُ دائماً أولي ظهري للنافذة

369
00:30:56,396 --> 00:30:58,647
فقد امتلأتُ رغبةً برؤية

370
00:30:58,773 --> 00:31:00,816
ما الذي كانَ يجري وراء 
النافذة خلف ظهري

371
00:31:02,527 --> 00:31:04,278
في المرّة التي بعدها مباشرةً

372
00:31:05,154 --> 00:31:08,740
استطعت أن أخفي مرآةً 
صغيرةً في منديلٍ في يدي

373
00:31:11,119 --> 00:31:13,662
..يا إلهي، لا يسعني أن أخبرك لك

374
00:31:14,914 --> 00:31:19,251
في وسط ضَحِكاتي رفعتُ المنديلَ في يدي

375
00:31:19,419 --> 00:31:23,672
واستطعتُ، بحركاتٍ بسيطة، أن 
أرى كل المنظر الذي خلفي

376
00:31:25,300 --> 00:31:26,258
!لم يكن هناكّ شيء

377
00:31:28,261 --> 00:31:30,721
على الأقل هذا ما رأيتهُ لأول وهلة

378
00:31:33,433 --> 00:31:35,267
لكن بعد اللمحة الثانية 

379
00:31:35,435 --> 00:31:37,311
رأيتُ أن هناك رجلاً ملتحياً

380
00:31:37,437 --> 00:31:40,397
يتّكئ على السور الحديدي 
الذي يحيط المنزل

381
00:31:40,523 --> 00:31:42,983
وكانَ يمعن النظر باتجاه المنزل

382
00:31:44,527 --> 00:31:48,280
أنزلتُ المنديلَ في يدي 
(ونظرتُ إلى السيدة (روكاسل

383
00:31:49,115 --> 00:31:53,952
لأرى عينيها مثبتتان 
عليّ في نظرةٍ متفحّصة

384
00:31:55,455 --> 00:31:56,622
لم تقل شيئاً

385
00:31:57,290 --> 00:32:00,250
لكنني مقتنعةٌ أنها تكهّنت
بوجود مرآةٍ في يدي

386
00:32:03,171 --> 00:32:04,129
!(جيفرو)

387
00:32:05,798 --> 00:32:08,800
(هناكّ رجلٌ وقحٌ يحدّقُ إلى الآنسة (هنتر

388
00:32:09,594 --> 00:32:10,928
أحقاً ما تقولين؟

389
00:32:11,763 --> 00:32:13,055
إنهُ ليس صديقاً لكِ، آنسة (هنتر)؟

390
00:32:13,181 --> 00:32:16,350
لا، أنا لا أعرفُ أحداً في هذه الأنحاء

391
00:32:16,476 --> 00:32:19,061
!يا إلهي! كم هوَ وقح

392
00:32:19,354 --> 00:32:20,479
هذا غير مقبولٍ أبداً

393
00:32:21,272 --> 00:32:25,442
(لطفاً استديري يا آنسة (هنتر
ولوّحي لهُ بيدك

394
00:32:26,319 --> 00:32:29,404
أنا متاكدةٌ أنهُ من الأفضل ألا نكترث إليهِ أبدأً

395
00:32:29,530 --> 00:32:31,657
..ماذا! ونجعلهُ يتسكع هنا دائما! لا

396
00:32:31,824 --> 00:32:35,994
استديري يا آنسة (هنتر) ولوّحي لهُ هكذا

397
00:32:55,014 --> 00:32:56,473
هذا حدث منذ أسبوعٍ مضى

398
00:32:57,600 --> 00:33:00,310
ومنذ ذلك الحين لم أجلس عند النافذة

399
00:33:01,062 --> 00:33:02,813
ولم أرتدِ الثوب الأزرق

400
00:33:03,398 --> 00:33:05,148
ولم أرَ الرجل ذو اللحية

401
00:33:07,068 --> 00:33:08,652
لكن شيئاً آخر قد حصل

402
00:33:10,029 --> 00:33:15,033
الحادثةٌ التي جعلتكِ 
تستدعينا على وجه السرعة؟

403
00:33:15,702 --> 00:33:19,246
أجل

404
00:33:20,957 --> 00:33:24,251
سيد (هولمز)، أنا لم أخف هكذا في حياتي

405
00:33:25,920 --> 00:33:28,088
(لا داعي لأن توتّري نفسكِ يا آنسة (هنتر

406
00:33:29,090 --> 00:33:33,301
هدّئي من روعكِ ثم أخبرينا بالقصة

407
00:33:40,059 --> 00:33:41,727
هناكَ حجرة تصوير في عليّة المنزل

408
00:33:41,853 --> 00:33:44,646
والتي يبدو أنها مهجورةٌ تماماً

409
00:33:46,607 --> 00:33:49,651
وكان الباب المواجه للباب الذي يقود

410
00:33:49,777 --> 00:33:52,779
إلى سكن آل (تولر) يفتح على تلك الحجرة

411
00:33:53,072 --> 00:33:54,906
لكنهُ مقفلٌ على الدوام

412
00:33:55,742 --> 00:33:58,076
البارحة فقط سنحت الصدفة لي

413
00:33:58,244 --> 00:34:00,495
أن أتخطى ذلك الباب

414
00:34:03,166 --> 00:34:04,082
(تولر)؟

415
00:34:04,292 --> 00:34:05,167
نعم

416
00:36:12,545 --> 00:36:13,753
كان ذلك أنتِ إذاً

417
00:36:15,381 --> 00:36:17,549
ظننت أنه أنتِ عندما رأيتُ الباب مفتوحاً

418
00:36:18,509 --> 00:36:20,051
أنا خائفةٌ جداً

419
00:36:21,220 --> 00:36:23,013
يا سيدتي العزيزة

420
00:36:25,224 --> 00:36:27,225
يا سيدتي العزيزة

421
00:36:28,477 --> 00:36:31,146
ما الذي أخافكِ هكذا يا سيدتي العزيزة؟

422
00:36:33,232 --> 00:36:33,857
...أنا

423
00:36:35,151 --> 00:36:39,487
لقد تحامقتُ وذهبتُ إلى 
حجرة التصوير الموصدة

424
00:36:41,115 --> 00:36:42,574
إذاً فقد لاحظتِ أنها كانت موصدة

425
00:36:44,869 --> 00:36:45,535
أجل

426
00:36:47,997 --> 00:36:49,748
إن التصوير واحدةٌ من هواياتي

427
00:36:52,001 --> 00:36:53,710
وقد جعلت الحجرة غرفتي المظلمة للتصوير

428
00:36:55,796 --> 00:36:58,131
يا لكِ من شابّةٍ قويّة الملاحظة

429
00:36:59,842 --> 00:37:03,136
كان الضوء الخافت يبعث جواً
مليئاً بالخوف والوحدة

430
00:37:03,262 --> 00:37:05,430
لدرجة أنني خفت وهربتُ مجدداً

431
00:37:09,227 --> 00:37:11,603
ما زال الجو هناك شديد الرعب

432
00:37:14,273 --> 00:37:14,981
هذا كل مافي الأمر؟

433
00:37:17,235 --> 00:37:22,656
أجل، ماذا تظن؟ ماذا 
هناك من أسبابٍ أخرى؟

434
00:37:24,533 --> 00:37:26,576
لماذا برأيك أنني أبقي تلك الحجرة موصدة؟

435
00:37:27,787 --> 00:37:29,246
أنا متأكدة أنني أجهل السبب

436
00:37:29,747 --> 00:37:32,958
لأبقي الناس الذين ليس لهم 
شأنٌ بها في الخارج، أتفهمين؟

437
00:37:33,167 --> 00:37:34,376
...صدقني لو أنني كنت أعلم

438
00:37:34,502 --> 00:37:35,585
حسناً، الآن أنتِ تعلمين

439
00:37:38,005 --> 00:37:40,548
..ولو داست قدمكِ مابعدَ تلك العتبة ثانيةً

440
00:37:42,927 --> 00:37:44,386
فسوفَ أرميكِ لكلبيَ الدّرواس

441
00:37:56,440 --> 00:38:01,152
لقد كنت مرتعبةً جداً إلى درجة أنني 
لم أستطع أن أفكر ماذا أفعل

442
00:38:05,408 --> 00:38:07,742
(ثم فكرتُ بكَ يا سيد (هولمز

443
00:38:10,955 --> 00:38:13,707
أنا لم أواجه صعوبةً في أخذ الإذن

444
00:38:13,833 --> 00:38:17,252
لآتي إلى (وينتشستر) هذا الصباح 
لكن يتعيّن عليّ العودة قبل الثالثة عصراً

445
00:38:17,712 --> 00:38:20,171
(لأن السيد والسيدة (روكاسل
عندهم موعد زيارة

446
00:38:20,298 --> 00:38:24,259
وسوف يكونان في الخارج طيلة 
المساء، لذا عليّ الإعتناء بالطفل

447
00:38:27,054 --> 00:38:30,724
والآن فقد أخبرتك جميع 
(مغامراتي يا سيد (هولمز

448
00:38:32,184 --> 00:38:36,271
ماذا يعني كل هذا؟ وماذا يجب أن أفعل؟

449
00:38:38,357 --> 00:38:41,484
هل الطفل (إدوارد) البغيض لديهِ صديق؟

450
00:38:42,445 --> 00:38:43,695
..أجل

451
00:38:43,988 --> 00:38:47,324
إنهُ كريهٌ بنفس القدر، ويعيش 
في أحد أكواخ المزرعة

452
00:38:47,450 --> 00:38:48,867
رائع

453
00:38:51,370 --> 00:38:55,373
أنا والدكتور (واطسون) سوف نصل إلى
منزل الأشجار النحاسية عند الـ4:30 بالتحديد

454
00:38:56,459 --> 00:38:59,252
لكن قبل ذلك الحين، أريدكِ 
أن تفعلي شيئاً أو اثنَين

455
00:39:01,547 --> 00:39:03,840
(ولم أكن لأطلب منكِ ذلك يا آنسة (هنتر

456
00:39:04,675 --> 00:39:07,802
لو لم أكن أعرف أنكِ امرأةً إستثنائيةً تمامأً

457
00:39:57,978 --> 00:39:59,396
هل أنهيتِ مهامكِ؟

458
00:40:53,325 --> 00:40:55,160
سيدة (تولر)؟

459
00:41:10,259 --> 00:41:11,968
سيدة (تولر)؟

460
00:41:12,928 --> 00:41:16,890
(سيدة (تولر)، أظن أن (إدوارد
قد أقفل على نفسه في القبو

461
00:41:17,308 --> 00:41:17,849
القبو؟

462
00:41:18,058 --> 00:41:21,144
لا أستطيع أن أجده في أي مكان 
ولقد تأخر عن موعد الشاي

463
00:41:21,270 --> 00:41:23,188
حسناً، ليس بالضرورة، فأنا 
(لا أدري لماذا قد يقوم السيد (إدوارد

464
00:41:23,314 --> 00:41:24,939
بالإقفال على نفسهِ في القبو

465
00:41:25,065 --> 00:41:28,526
الباب كان مفتوحاً من قبل وقد 
رأيتُ (تولر) يخرج منهُ ومعهُ زجاجة

466
00:41:39,830 --> 00:41:42,832
ربما نزل ليبحث عن صراصير؟

467
00:41:45,878 --> 00:41:46,628
إنهُ مقفل

468
00:42:10,361 --> 00:42:11,444
تفضلي يا آنسة

469
00:42:11,737 --> 00:42:12,612
من بعدك

470
00:42:21,914 --> 00:42:23,039
هذه وجهتنا

471
00:42:24,041 --> 00:42:27,835
هولمز)، هل نستطيع أن نطمئن أن)
كلب الدّرواس ليس حرّاً؟

472
00:42:28,504 --> 00:42:31,089
لا يمكننا أن نتأكد من 
شيء حتى نصل المنزل

473
00:43:07,209 --> 00:43:08,710
يا إلهي! ماذا كان ذلك؟

474
00:43:31,692 --> 00:43:32,650
تعالَ بسرعة

475
00:43:37,656 --> 00:43:39,449
(إلى جهة اليسار، سيد (هولمز

476
00:44:21,408 --> 00:44:22,867
لقد جرى عملٌ خبيثٌ هنا

477
00:44:24,912 --> 00:44:26,704
يبدو كما لو أن أحدهم قد مرّ فوق السقف

478
00:44:27,373 --> 00:44:27,914
(أليس)

479
00:44:29,166 --> 00:44:33,086
(أليس)، (أليس)، (أليس)

480
00:44:39,635 --> 00:44:40,301
(أليس)؟

481
00:44:46,392 --> 00:44:47,308
أينَ ابنتي؟

482
00:44:47,434 --> 00:44:48,893
أنا من يجب أن يسألكَ هذا السؤال

483
00:44:49,103 --> 00:44:50,061
ابنته؟

484
00:44:50,354 --> 00:44:52,772
!أيها اللصوص والجواسيس

485
00:44:53,399 --> 00:44:55,233
لصوص وجواسيس

486
00:44:56,402 --> 00:44:57,568
لقد أمسكتُ بكم 

487
00:44:58,529 --> 00:45:01,322
أنتم في قبضتي، وسوف أعاقبكم

488
00:45:03,617 --> 00:45:04,951
ماذا يعني؟

489
00:45:06,286 --> 00:45:07,662
!سوف يُطلق الكلب

490
00:45:16,964 --> 00:45:17,630
(واطسون)

491
00:45:46,994 --> 00:45:49,787
أحدهم قد أطلق الكلب، إنهُ لم
يأكل منذ يومين

492
00:45:50,122 --> 00:45:51,539
أسرع، قبل أن يفوت الأوان

493
00:46:40,923 --> 00:46:43,966
مازال فاقداً للوعي
لقد فعلتُ كل ما بوسعي لأجله

494
00:46:44,092 --> 00:46:46,135
والآن هو بحاجةٍ لجرّاحٍ بأسرع وقتٍ ممكن

495
00:46:46,261 --> 00:46:49,555
(لقد أرسلتُ (تولر) إلى السيدة (روكاسل 
لتُحضرَ المساعدة

496
00:46:49,681 --> 00:46:52,016
يا آنسة، من المؤسف أنكِ لم 
تخبريني بماذا كنتِ تخططين

497
00:46:52,142 --> 00:46:54,560
كان يمكنني أن أخبركِ أن عنائكِ سيضيع

498
00:46:55,187 --> 00:46:58,314
من الواضح أن السيدة (تولر) تعلم 
عن الأمر أكثر من أي أحدٍ آخر

499
00:46:59,483 --> 00:47:00,608
أجل سيدي، هذا صحيح

500
00:47:01,568 --> 00:47:04,028
وأنا...أنا مستعدةٌ لأخبركم بما أعرفه

501
00:47:05,531 --> 00:47:08,157
لكن لو ستتدخل محكمة الشرطة في الأمر

502
00:47:08,534 --> 00:47:11,410
(فتذكّر أنني كنتُ في صفّ الآنسة (أليس

503
00:47:12,871 --> 00:47:13,871
الآنسة (أليس)؟

504
00:47:15,958 --> 00:47:19,877
إبنةُ السيد (روكاسل) من زواجه الأول

505
00:47:20,170 --> 00:47:24,382
!هذا هو لغز الغرفة الموصدة

506
00:47:24,675 --> 00:47:26,592
سيدة (تولر)، أجلسي رجاءً

507
00:47:29,221 --> 00:47:30,555
والآن أخبريني بكل ما تعرفينه

508
00:47:32,558 --> 00:47:33,140
حسناً

509
00:47:33,392 --> 00:47:37,103
إنها لم تكن سعيدةً أبداً في هذا المنزل
(أقصد الآنسة (أليس

510
00:47:37,896 --> 00:47:39,897
منذ أن تزوج والدها امرأةً أخرى

511
00:47:40,482 --> 00:47:45,111
كانت...كانت كأنها يتم تجاهلها
ولم يٌسمح لها أن تبدي رأياً في شيء

512
00:47:46,905 --> 00:47:48,906
لكن...لكن الأمر لم يسوء 
تماماً بالنسبة لها

513
00:47:49,575 --> 00:47:51,534
(إلى أن قابلَت السيد (فاولر

514
00:47:52,494 --> 00:47:55,913
أرجوكِ..من هو السيد (فاولر)؟

515
00:47:56,748 --> 00:47:58,457
(إنهُ الشاب الذي تحبهُ الآنسة (أليس

516
00:48:01,587 --> 00:48:04,881
أنت..ربما قد رأيتهُ يتجوّل في الخارج

517
00:48:05,841 --> 00:48:07,133
في الطريق قرب المنزل

518
00:48:07,342 --> 00:48:07,925
أجل

519
00:48:09,636 --> 00:48:11,345
وما هو دور السيد (فاولر) في القصة 

520
00:48:11,471 --> 00:48:14,098
الذي وضع الآنسة (أليس) في ظروفٍ مؤلمة؟

521
00:48:15,392 --> 00:48:18,227
حسناً، على قدرٍ ما استطعتُ أن أعرف

522
00:48:18,854 --> 00:48:22,815
الآنسة (أليس) لديها 
حقوق من وصية والدتها

523
00:48:23,984 --> 00:48:26,277
لكنها كانت هادئةً وصبورةً جداً

524
00:48:26,445 --> 00:48:28,446
إنها لم تفتح الموضوع أبداً

525
00:48:28,655 --> 00:48:30,990
وتركت كل شيء في 
(تصرّف السيد (روكاسل

526
00:48:31,825 --> 00:48:33,951
..إنهُ كانَ يعرف أن لا مشكلةَ بوجودها، لكن

527
00:48:34,536 --> 00:48:37,079
..عندما أصبح وجود زوج إحتمالاً وارداً

528
00:48:37,623 --> 00:48:40,374
والذي سيطالب بكل ما سيسمح 
..به القانون، حسنأً، عندها

529
00:48:40,500 --> 00:48:43,502
ظنّ والدها أنهُ حان الوقت ليضع حداً للأمر

530
00:48:45,339 --> 00:48:47,465
لقد أرادها أن توقع على ورقة

531
00:48:48,342 --> 00:48:51,719
تنص أنهُ يستطيع أن يتصرف 
بأموالها سواءً تزوجت أم لا

532
00:48:52,846 --> 00:48:55,473
وعندما لم ترضَ بذلك، بقيَ يهددها

533
00:48:58,477 --> 00:49:01,687
ويهددها..إلى أن أُصيبت بحمّى في رأسها

534
00:49:02,439 --> 00:49:04,315
وكانت على أبواب الموت لستة أسابيع

535
00:49:06,151 --> 00:49:11,489
وعندما تعافت أخيراً، وأصبح جسدها هزيلأً

536
00:49:11,698 --> 00:49:13,366
وقد قُصَّ شعرها الجميل

537
00:49:14,785 --> 00:49:17,453
قام بنقلها إلى حجرة التصوير

538
00:49:18,664 --> 00:49:21,666
حيث جعل منها سجينةً

539
00:49:39,184 --> 00:49:41,477
لكن الشاب الذي تحبه لم يغير موقفهُ أبداً

540
00:49:42,062 --> 00:49:45,189
وبقيَ مخلصاً لها كما يكون رجلٌ حقيقي

541
00:49:45,399 --> 00:49:48,943
وثم قام السيد (روكاسل) بإحضار 
(الآنسة (هنتر) من (لندن

542
00:49:49,194 --> 00:49:53,406
لكَي تقومَ بتقليد ابنته 
وتتخلص من ذلك الشاب

543
00:49:54,032 --> 00:49:55,032
حسناً، هذه هي كل القصة يا سيدي

544
00:49:56,410 --> 00:50:00,037
لكن السيد (فاولر) بكونهِ رجلأً مثابراً

545
00:50:00,831 --> 00:50:02,748
كما من شأن بحارٍ جيدٍ أن يكون

546
00:50:04,710 --> 00:50:05,835
فقد قامَ بمحاصرة المنزل

547
00:50:06,503 --> 00:50:10,214
وبعد أن قابلك نجح بطريقةٍ معينة

548
00:50:10,382 --> 00:50:12,008
بالكلامٍ اللبقٍ وغير ذلك

549
00:50:12,300 --> 00:50:15,344
بإقناعك أن مصلحتك ومصلحته واحدةٌ

550
00:50:16,221 --> 00:50:18,806
السيد (فاولر) كان رجلأً فصيحاً جداً

551
00:50:20,559 --> 00:50:21,934
وسخيٌّ جداً

552
00:50:23,729 --> 00:50:26,522
وبهذه الطريقة استطاع أن يتدبّر
 
553
00:50:26,648 --> 00:50:29,775
ألّا يحتاج زوجكِ لشراب
وأن تبقى البوابات مفتوحة

554
00:50:29,901 --> 00:50:32,278
وهكذا يضمن أن الكلب سيبقى مقيّداً

555
00:50:32,404 --> 00:50:36,198
وأنهُ سيجدُ سلّماً جاهزاً ليساعدهُ 
في إنقاذ الآنسة (أليس)؟

556
00:50:37,159 --> 00:50:40,411
لقد أصبتَ سيدي، هذا ما حدث بالضبط

557
00:50:48,420 --> 00:50:52,548
وهكذا تم حلّ لغز البيت المشؤوم

558
00:50:52,674 --> 00:50:54,467
"المدعو بـ"منزل أشجار الزان النحاسية

559
00:50:55,093 --> 00:50:59,430
لقد نجا السيد (روكاسل) من 
الموت لكنهُ سيبقى مشوّهاً

560
00:50:59,931 --> 00:51:02,975
ولعلَّهُ لم يبقَ حياً إلا بفضل
رعاية زوجته المخلصة

561
00:51:03,769 --> 00:51:05,102
وهما ما زالان يعيشان مع الخادمَين

562
00:51:05,270 --> 00:51:08,147
اللذَين يعلمان على الأرجح
(الكثير عن ماضي (روكاسل

563
00:51:08,899 --> 00:51:13,277
بحيث يجد صعوبةً في التخلص منهما

564
00:51:13,904 --> 00:51:19,283
(السيد (فاولر) والآنسة (روكاسل
تزوجا برخصةٍ خاصة

565
00:51:19,951 --> 00:51:23,412
وهو الآن يعمل بوظيفةٍ حكومية 
(في جزيرة (موريشوس

565
00:51:20,951 --> 00:51:25,412
<font color="Yellow" size=18>جزيرة (موريشوس) هي جزيرة في المحيط الهندي تبعد2000 
كم عن الساحل الجنوب الشرقي للقارة الإفريقية
</font>

566
00:51:25,040 --> 00:51:31,462
أما الآنسة (هنتر) فهي 
(الآن مديرة لمدرسة خاصة في (وولسول

566
00:51:26,040 --> 00:51:35,462
<font color="Yellow" size=18>وولسول) هي مدينة صناعية) 
(في غرب (إنجلترا
</font>

567
00:51:31,588 --> 00:51:39,261
حيث لاقت نجاحاً باهراً كما سمعت

568
00:51:42,849 --> 00:51:46,060
والآن، (هولمز)، ما هو حكمك؟

569
00:51:49,648 --> 00:51:51,315
(إنها قصةٌ ممتازةٌ يا (واطسون

570
00:51:53,318 --> 00:51:56,654
أنت لا ترى أني وضعت 
الكثير من اللون والحياة فيها؟

571
00:51:59,157 --> 00:52:00,491
!يا صديقيَ العزيز

572
00:52:01,576 --> 00:52:06,914
كنتُ أُبدي ملاحظاتي بكل تواضع 
عن كتابتك الأدبية الممتازة

573
00:52:10,544 --> 00:52:11,127
جيد

574
00:52:17,199 --> 00:52:23,204
<font color="Yellow" >تمت الترجمة من قِبَل محمد منار رجب</font>
